﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:12,077 --> 00:00:14,163
‫"ريفا"، لقد عدت!‬

3
00:00:14,371 --> 00:00:16,206
‫أين أنت؟‬

4
00:00:20,336 --> 00:00:21,545
‫"ريفا".‬

5
00:00:25,591 --> 00:00:27,509
‫- مرحباً.‬
‫- كيف يمكنك التركيز مع هذا...‬

6
00:00:27,676 --> 00:00:29,970
‫- ...الصوت العالي؟‬
‫- يساعدني على التركيز.‬

7
00:00:30,137 --> 00:00:34,266
‫- لا تدل درجاتك على ذلك.‬
‫- لا تبدأ بهذا النقاش، اتفقنا؟‬

8
00:00:35,392 --> 00:00:38,354
‫أتريدين المساعدة؟‬
‫أنا بارع فيما يتعلق بالأرقام.‬

9
00:00:38,520 --> 00:00:41,649
‫لا داعي لذلك. أتريد تناول الطعام؟‬
‫العشاء جاهز.‬

10
00:00:41,857 --> 00:00:43,776
‫ربما بعد برهة. لدي اجتماع عمل.‬

11
00:00:45,152 --> 00:00:48,197
‫آسف، ماذا عساي أفعل؟ إنه العمل.‬

12
00:00:48,364 --> 00:00:50,115
‫لا يهم.‬

13
00:01:07,883 --> 00:01:11,637
‫أمقت الانتظار. أخبرني بنبأ سار،‬
‫نبأ يستحق الانتظار.‬

14
00:01:12,096 --> 00:01:14,848
‫توصلنا إلى اتفاق. لديّ ما تبحث عنه.‬

15
00:01:15,057 --> 00:01:18,102
‫- متى سأحصل عليه؟‬
‫- إن اكتشف "غارفي"....‬

16
00:01:18,310 --> 00:01:21,146
‫لن يكتشف. غادر الآن.‬
‫ستصل إلى هنا خلال 30 دقيقة.‬

17
00:01:22,147 --> 00:01:23,565
‫مهلاً.‬

18
00:01:25,150 --> 00:01:26,944
‫ماذا--؟ "جيري"؟ "جيري"؟‬

19
00:01:32,157 --> 00:01:33,367
‫ماذا حدث؟‬

20
00:01:33,701 --> 00:01:35,744
‫شيء غير جيد.‬

21
00:01:45,671 --> 00:01:48,507
‫البحث الجنائي يقولون‬
‫إنهم سينهون تقريرهم اليوم.‬

22
00:01:48,924 --> 00:01:51,510
‫وعدت أننا سنحميه.‬

23
00:01:52,136 --> 00:01:54,304
‫- أقصد أنني سأحميه.‬
‫- "آرام"...‬

24
00:01:54,471 --> 00:01:57,391
‫...سنعرف من اختطف هذا الشاهد.‬

25
00:01:57,558 --> 00:02:00,894
‫كان "توني ميهيا" سيشهد أنه رأى‬
‫"إيان غارفي" يقتل ضابطاً.‬

26
00:02:01,103 --> 00:02:02,771
‫بفضلي...‬

27
00:02:02,980 --> 00:02:04,440
‫...لن يفعل ذلك قط.‬

28
00:02:05,149 --> 00:02:07,818
‫مهلاً. أهذا ما أظنه؟‬

29
00:02:09,402 --> 00:02:13,323
‫كان ملكاً لجدتي.‬
‫الجمشت هو حجر ميلاد "سامار".‬

30
00:02:13,490 --> 00:02:16,452
‫وأنا ظننت أنك لا تفكر‬
‫إلا بالأمور الكئيبة فقط.‬

31
00:02:18,412 --> 00:02:21,123
‫- متى تنوي سؤالها؟‬
‫- ماذا؟‬

32
00:02:21,457 --> 00:02:23,125
‫لا، لا، لا.‬

33
00:02:23,292 --> 00:02:26,003
‫ليس هذا بخاتم للخطبة، إنه مجرد خاتم.‬

34
00:02:26,211 --> 00:02:29,631
‫تتواعدان منذ أكثر من عام.‬
‫إن منحتها "مجرد خاتم"...‬

35
00:02:29,798 --> 00:02:33,010
‫- ...ستظن أنك تطلبها للزواج.‬
‫- غير معقول. كيف يمكنها ذلك...‬

36
00:02:33,177 --> 00:02:36,013
‫- ...إن لم أطلب منها الزواج؟‬
‫- يمكنني التكهن بأفعال امرأة...‬

37
00:02:36,180 --> 00:02:38,766
‫...لكن السبب ورائها، فلا أعرف بالمرة.‬

38
00:02:39,141 --> 00:02:42,227
‫- من الواضح أنني لا أعرف أيضاً.‬
‫- لم لا تسأل إحداهن؟‬

39
00:02:42,394 --> 00:02:43,687
‫مرحباً، ما الجديد؟‬

40
00:02:43,854 --> 00:02:46,648
‫نعم، كنت أود سؤالك عن...‬

41
00:02:46,815 --> 00:02:48,734
‫...التسجيلات يوم أضعت "توني ميهيا".‬

42
00:02:48,901 --> 00:02:51,904
‫لم تُضعه. بل اختطفه "غارفي"‬
‫من خلال هجوم متطور جداً.‬

43
00:02:52,070 --> 00:02:55,824
‫لا أنفك أخبره بذلك. حظاً طيباً‬
‫في إقناعه أنه لم يكن خطؤه.‬

44
00:02:55,991 --> 00:02:59,453
‫يشاهد صور المشتبه بهم بشكل متواصل‬
‫للتعرف على الرجل الذي رآه.‬

45
00:02:59,620 --> 00:03:03,457
‫محاولات فاشلة فيم يخص هويته‬
‫وتسجيلات المراقبة. ثلاثة تسجيلات...‬

46
00:03:03,665 --> 00:03:06,752
‫...من ثلاث شركات، تم تعتيمها جميعها‬
‫قبل الهجوم بدقائق.‬

47
00:03:06,919 --> 00:03:09,171
‫مما يعني تخطيطهم للهجوم عليك‬
‫بذلك الموقع.‬

48
00:03:09,338 --> 00:03:11,507
‫علم "غارفي" أين ستكون ومتى.‬

49
00:03:11,882 --> 00:03:14,843
‫لا جدوى من التسجيلات.‬
‫عدنا إلى نقطة البداية.‬

50
00:03:15,052 --> 00:03:16,386
‫"بيتزا (نيك)"‬

51
00:03:22,017 --> 00:03:23,060
‫طاب صباحك.‬

52
00:03:24,394 --> 00:03:26,480
‫آمل أنك تعانين من عسر الهضم.‬

53
00:03:26,647 --> 00:03:29,608
‫كلا. لكن لو جعلك هذا تشعر بارتياح،‬
‫فمزاجي سيئ.‬

54
00:03:29,817 --> 00:03:33,070
‫- رائع.‬
‫- إنه يعد حساء "فينوغريك".‬

55
00:03:33,237 --> 00:03:37,533
‫علم أسلافي أنها تداوي اضطراب المعدة‬
‫وتقلل الآلام والأوجاع.‬

56
00:03:37,741 --> 00:03:42,246
‫- طعام شافٍ من "جنوب السودان".‬
‫- تطهوه في مطبخ سفارتهم.‬

57
00:03:42,412 --> 00:03:44,998
‫- كم تعيش ببذخ.‬
‫- بفضل "ديمبي".‬

58
00:03:45,165 --> 00:03:48,001
‫تم تعيين ابن عمه وزيراً للخارجية مؤخراً.‬

59
00:03:48,168 --> 00:03:50,796
‫لدولة ليس لديها معاهدة لتسليم المجرمين.‬
‫كم هذا ملائم.‬

60
00:03:50,963 --> 00:03:53,924
‫لست مختبئاً هنا من طائلة‬
‫رجال القانون الأمريكي.‬

61
00:03:54,091 --> 00:03:56,635
‫يمكنني تحاشيهم بكل يسر.‬

62
00:03:56,802 --> 00:04:00,472
‫أنا هنا بسبب "غارفي".‬
‫ويجدر بك ذلك أيضاً. لسلامتك...‬

63
00:04:00,639 --> 00:04:03,976
‫- ...ولمداواة ما يزعجك.‬
‫- "غارفي" هو ما يزعجني.‬

64
00:04:04,143 --> 00:04:08,438
‫اختطف شاهدنا من "آرام".‬
‫أحاول تقفي أثر كيفية حدوث ذلك...‬

65
00:04:08,605 --> 00:04:11,483
‫- ...لكن إن كان هناك ما بوسعك فعله.‬
‫- هل أحضرت الملف؟‬

66
00:04:11,942 --> 00:04:15,487
‫- هل ستساعدني أم لا؟‬
‫- أحاول فعل ذلك.‬

67
00:04:15,654 --> 00:04:18,157
‫أتعني أن هذا متعلق بـ"غارفي"؟‬

68
00:04:18,323 --> 00:04:20,993
‫لم يكن "جيري جوال" مجرد مدير مرفأ.‬

69
00:04:21,160 --> 00:04:24,788
‫كان شريك عمل هام لعصابة "ناش".‬

70
00:04:24,997 --> 00:04:28,667
‫هو المسؤول عن إدخال بضاعتهم بأمان‬
‫إلى داخل البلد...‬

71
00:04:28,834 --> 00:04:30,836
‫...وبمستندات سليمة.‬

72
00:04:31,837 --> 00:04:35,966
‫قُتل يوم أمس أثناء تحدثه إلي هاتفياً.‬

73
00:04:36,175 --> 00:04:38,844
‫إن كان يعمل مع "ناش"، لمَ كان يتحدث إليك؟‬

74
00:04:39,011 --> 00:04:42,306
‫عمل لصالحهم، لا معهم.‬
‫أنا على علاقة بـ"جيري" منذ زمن.‬

75
00:04:42,472 --> 00:04:45,350
‫كنا على وشك عقد اتفاق.‬

76
00:04:45,559 --> 00:04:50,397
‫كان قد وافق على إحضار دفتر حسابات لي،‬
‫قائمة بكل شحنات عصابة "ناش"...‬

77
00:04:50,564 --> 00:04:54,359
‫...ومنشأها منذ 14 شهراً مضت.‬

78
00:04:54,568 --> 00:04:59,281
‫أتظن أن "غارفي" اكتشف ذلك وقتله؟‬
‫لدى عملائنا تفسير مختلف عن ذلك.‬

79
00:04:59,489 --> 00:05:02,826
‫لم يرد ذكر العثور على دفتر حسابات‬
‫من موقع الجريمة.‬

80
00:05:03,035 --> 00:05:06,955
‫يظنونها جريمة بدافع الكراهية.‬
‫أُفرغت الخزينة، ربما كان الدفتر فيها.‬

81
00:05:07,164 --> 00:05:12,419
‫لجعل جريمة بدافع الكراهية تبدو كسرقة.‬
‫أصابني ذلك بعسر الهضم الآن.‬

82
00:05:12,711 --> 00:05:14,296
‫أخبريني بنظريتك أنت.‬

83
00:05:14,463 --> 00:05:18,050
‫من هو الكاره، وما الذي يكرهه؟‬

84
00:05:18,217 --> 00:05:21,220
‫"كوغان هدنات"،‬
‫ناشر صحيفة "ناشونال برايد ويكلي"...‬

85
00:05:21,428 --> 00:05:25,265
‫...ومؤسس جماعة "يونايتد بريغايد" اليمينة.‬

86
00:05:25,432 --> 00:05:29,144
‫جماعة للـ"نازيين" الجدد بطابع لبق‬
‫تخفي ميولاً فاشية قوية...‬

87
00:05:29,353 --> 00:05:33,732
‫- ...خلف ستار شعارات وطنية رنانة.‬
‫- يظن مكتب التحقيق أنه من قتل "جيري جوال".‬

88
00:05:33,899 --> 00:05:37,194
‫حين تولى "جوال" إدارة المرفأ‬
‫في "بالتيمور"، قام بتغيير الإدارة.‬

89
00:05:37,361 --> 00:05:41,490
‫- قام بتعيين مواطنيه من "الهند".‬
‫- إن كان يورد أفيون لعصابة "ناش"...‬

90
00:05:41,657 --> 00:05:43,992
‫...فمن المنطقي أن يولي رجاله زمام الإدارة.‬

91
00:05:44,159 --> 00:05:46,828
‫لم يرض "هدنات" وجماعته‬
‫من كارهي الأجانب عن ذلك.‬

92
00:05:46,995 --> 00:05:49,623
‫أصدروا تهديدات. هوجم أحد العاملين‬
‫بتحميل السفن وطُعن.‬

93
00:05:49,790 --> 00:05:54,586
‫- والآن أُردي "جوال" في منزله بالرصاص.‬
‫- أفترض أن المحققين استجوبوه.‬

94
00:05:54,795 --> 00:05:56,338
‫حاولوا ذلك، لكنه هارب بالفعل.‬

95
00:05:56,505 --> 00:05:58,507
‫ظننت أنك تحدثت مع "ريدينغتون"‬
‫عن الشاهد.‬

96
00:05:58,674 --> 00:06:01,760
‫صحيح. يظن "ريدينغتون" أن استرجاع‬
‫دفتر حسابات "جوال" أكثر أهمية.‬

97
00:06:01,927 --> 00:06:05,055
‫- لماذا؟‬
‫- لأن فيه هوية مورد عصابة "ناش".‬

98
00:06:05,222 --> 00:06:06,515
‫المورد الأصلي...‬

99
00:06:06,682 --> 00:06:09,977
‫...الذي لديه آلاف الفدادين من خشخاش‬
‫الأفيون الذي يغذي تجارتهم.‬

100
00:06:10,185 --> 00:06:13,397
‫ويقول إن العثور على المورد هو السبيل‬
‫للنيل من "غارفي"؟ كيف؟‬

101
00:06:13,563 --> 00:06:16,108
‫أيمكنه ربطهما سوياً؟‬
‫إثبات تستر "غارفي" على العصابة؟‬

102
00:06:16,274 --> 00:06:19,611
‫كل ما قاله "ريدينغتون" إن علينا‬
‫استخدام كل السبل التقليدية لدينا...‬

103
00:06:19,778 --> 00:06:22,489
‫- ...للعثور على قاتل "جوال".‬
‫- و"ريدينغتون"؟‬

104
00:06:22,656 --> 00:06:27,577
‫أعتقد أن السبل التي ينوي استخدامها‬
‫ليست تقليدية.‬

105
00:06:36,086 --> 00:06:37,629
‫طاب مساؤك.‬

106
00:06:37,838 --> 00:06:39,006
‫لا بأس بدخولك.‬

107
00:06:39,172 --> 00:06:41,341
‫لكن هذا الشيء يبقى في الخارج.‬

108
00:06:41,758 --> 00:06:43,927
‫- "هذا الشيء؟"‬
‫- "ريموند".‬

109
00:06:44,094 --> 00:06:46,680
‫لا بأس. سأبقى في الخارج.‬

110
00:07:03,363 --> 00:07:04,614
‫ماذا تريد؟‬

111
00:07:05,699 --> 00:07:08,660
‫أبحث عن "كوغان هدنات".‬

112
00:07:08,827 --> 00:07:11,288
‫لا بد وأنكم تعرفون مكانه.‬

113
00:07:11,538 --> 00:07:16,543
‫أنتم من توفرون الحماية‬
‫لمسيراته الاحتجاجية.‬

114
00:07:16,877 --> 00:07:21,381
‫10 آلاف دولار لمن يخبرني بمكانه أولاً.‬

115
00:07:21,548 --> 00:07:23,383
‫- سأخبرك أنا.‬
‫- اصمت يا "دوني واين".‬

116
00:07:23,550 --> 00:07:26,928
‫هذا مبلغ كبير من المال. حديث "كوغان"‬
‫معسول، لكنه لا يوفر--‬

117
00:07:27,095 --> 00:07:29,473
‫- أمرتك بالصمت.‬
‫- يا للهول.‬

118
00:07:38,774 --> 00:07:40,817
‫يبدو أنه لدينا فائز.‬

119
00:07:41,318 --> 00:07:42,527
‫أين "كوغان"؟‬

120
00:08:04,174 --> 00:08:07,552
‫تقول الشائعات إنك من قتل "جيري جوال".‬

121
00:08:07,719 --> 00:08:10,097
‫لا بد وأن بحوزتك غرض أبحث عنه.‬

122
00:08:10,305 --> 00:08:11,348
‫لم أقتل أحداً.‬

123
00:08:11,515 --> 00:08:15,310
‫وأنا كنت أخشى أن تهون الأمر على نفسك.‬

124
00:08:30,784 --> 00:08:32,202
‫"إلى الخارج"‬

125
00:08:48,051 --> 00:08:51,680
‫- لا أصدق أننا فعلنا هذا.‬
‫- من المفهوم أن يكون شعورك هكذا.‬

126
00:08:52,097 --> 00:08:53,515
‫تذكري فقط...‬

127
00:08:53,682 --> 00:08:57,144
‫...إنه كان رجلاً مريعاً.‬
‫وما فعله بك لا يغتفر.‬

128
00:09:00,564 --> 00:09:02,482
‫ستكون الأمور بخير.‬

129
00:09:03,525 --> 00:09:05,527
‫لا فكرة لديهم بالمرة.‬

130
00:09:18,748 --> 00:09:19,791
‫لقد تأخرت.‬

131
00:09:20,542 --> 00:09:23,044
‫أعلم ذلك، أنا آسفة.‬

132
00:09:23,462 --> 00:09:26,631
‫مهلاً، لست-- هل أنت...‬

133
00:09:26,840 --> 00:09:27,841
‫...هي؟‬

134
00:09:28,008 --> 00:09:31,470
‫تواصلت عن طريق الشبكة،‬
‫وطلبت مساعدتي لك.‬

135
00:09:32,429 --> 00:09:36,057
‫- لم أدرك أنك ستكونين--‬
‫- طفلة؟‬

136
00:09:36,850 --> 00:09:38,393
‫أنا في سن الـ17.‬

137
00:09:38,560 --> 00:09:39,561
‫هل هو حقيقي؟‬

138
00:09:40,520 --> 00:09:42,063
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

139
00:09:42,272 --> 00:09:44,065
‫يمكنني مساعدتك.‬

140
00:09:45,150 --> 00:09:48,737
‫لكن عليك أن تتفهمي بوضوح معنى ذلك.‬

141
00:09:50,655 --> 00:09:52,908
‫إن تدخلت...‬

142
00:09:53,200 --> 00:09:58,121
‫...سيموت. لا مجال للتردد. لا فرصة ثانية.‬

143
00:09:58,330 --> 00:10:01,208
‫أنت تطلبين مني قتله من أجلك.‬

144
00:10:02,417 --> 00:10:03,793
‫أهذا ما تريدينه؟‬

145
00:10:08,089 --> 00:10:09,674
‫اسمعي.‬

146
00:10:09,841 --> 00:10:12,677
‫أعلم بالضبط ما تمرين به.‬

147
00:10:13,303 --> 00:10:15,013
‫صدقيني.‬

148
00:10:19,184 --> 00:10:22,395
‫خذي هذه. رقمي موجود عليها.‬

149
00:10:22,812 --> 00:10:25,815
‫إن قررت أنك تريدين مساعدتي، اتصلي بي.‬

150
00:10:25,982 --> 00:10:27,400
‫يمكنني أن أدفع لك المال.‬

151
00:10:28,401 --> 00:10:30,111
‫لا أريد منك المال.‬

152
00:10:30,737 --> 00:10:32,197
‫ما أريده هو اسم.‬

153
00:10:32,364 --> 00:10:35,367
‫اسم شخص تعرفينه يحتاج أيضاً إلى خدماتي.‬

154
00:10:35,909 --> 00:10:38,119
‫تردين الصنيع لغيرك.‬

155
00:10:43,833 --> 00:10:47,754
‫- أريد إحضار بعض اللحم المقدد.‬
‫- ما حاجتك إلى اللحم المقدد؟‬

156
00:10:47,921 --> 00:10:49,631
‫كي ألتهمه. ما رأيك أنت؟‬

157
00:10:49,798 --> 00:10:51,383
‫- هل هو--؟‬
‫- ليس هو ضالتك.‬

158
00:10:51,550 --> 00:10:55,762
‫على الجانب المشرق، زاد طوله 7 سنتم.‬
‫من كان يعلم أن الجلد مطاطي هكذا؟‬

159
00:10:57,097 --> 00:11:00,475
‫لقد افتقدتك يا "تيدي".‬
‫تسرني عودتك إلى العمل مجدداً.‬

160
00:11:00,642 --> 00:11:04,354
‫- أتسمح لنا بتناول الغداء معك؟‬
‫- هل لحيوان "الأبسوم" 13 حلمة؟‬

161
00:11:05,438 --> 00:11:09,150
‫لا فكرة لدي بالمرة.‬
‫أعتقد أن لديه عدداً زوجياً.‬

162
00:11:09,359 --> 00:11:11,820
‫سأعطي "ديمبي" عنوان الغداء. تعال معي.‬

163
00:11:22,455 --> 00:11:24,666
‫"إليزابيث"، لدي أخبار جديدة.‬

164
00:11:24,874 --> 00:11:27,460
‫بحسب "ريدينغتون"، أمر "هدنات" بالهجوم...‬

165
00:11:27,627 --> 00:11:29,629
‫...لكن لم تكن له صلة بمقتل "جوال".‬

166
00:11:29,796 --> 00:11:31,131
‫عدنا لنظرية "ريدينغتون" إذن.‬

167
00:11:31,339 --> 00:11:33,633
‫نال "غارفي" من "جوال"‬
‫قبل أن يعطيه الدفتر.‬

168
00:11:33,800 --> 00:11:38,096
‫ربما. قبل أن نتفق على استنتاج ما،‬
‫أريد التحقق من جميع الاحتمالات.‬

169
00:11:38,263 --> 00:11:42,183
‫عصابات مخدرات منافسة، صراعات داخلية.‬
‫كان "جوال" متزوجاً.‬

170
00:11:42,350 --> 00:11:45,395
‫ابدأوا بزوجته، اكتشفوا ما تعرفه هي.‬

171
00:11:46,062 --> 00:11:48,106
‫حسناً. أشكرك.‬

172
00:11:49,566 --> 00:11:53,111
‫حسناً، أثق بأنه ليس ذا أهمية،‬
‫لكن المعمل الجنائي اتصل بنا.‬

173
00:11:53,278 --> 00:11:57,157
‫- لديهم معلومات عن الكمين.‬
‫- سآتي معك.‬

174
00:11:57,365 --> 00:12:00,368
‫نفككها بدافع الحيطة.‬

175
00:12:00,535 --> 00:12:04,497
‫لكن لم نستغرق طويلاً لنعرف‬
‫سبب توقف الشاحنة وقت الهجوم.‬

176
00:12:04,706 --> 00:12:06,708
‫- ما هو؟‬
‫- لا أدري.‬

177
00:12:06,916 --> 00:12:11,129
‫لكنني أعرف ما يفعله. يعترض لاسلكياً‬
‫وحدة التحكم بنقل الطاقة...‬

178
00:12:11,296 --> 00:12:13,465
‫...وبرنامج التحكم بالمحرك للسيطرة‬
‫على السيارة.‬

179
00:12:13,673 --> 00:12:17,344
‫علينا أن نأخذه. عليّ أن أفتحه،‬
‫لفحص ما بداخله بدقة.‬

180
00:12:17,552 --> 00:12:18,553
‫أعرف تلك النظرة.‬

181
00:12:18,720 --> 00:12:22,849
‫علا ذلك التعبير وجهي حين سمح لي أبي‬
‫بضبط سيارته طراز 1976 "ترانز آم".‬

182
00:12:24,434 --> 00:12:26,478
‫دعاني أُعد المستندات اللازمة.‬

183
00:12:27,103 --> 00:12:29,189
‫أليس هذا رائعاً؟‬

184
00:12:29,814 --> 00:12:32,859
‫- إن تمكنا من ربط هذا بـ"غارفي"--‬
‫- "ليز"...‬

185
00:12:34,194 --> 00:12:35,653
‫إذن....‬

186
00:12:35,820 --> 00:12:38,365
‫يوجد خاتم. أريد أن أعطيه إلى "سامار".‬

187
00:12:38,531 --> 00:12:41,785
‫لكن يعتقد "ريسلر" أنني إن فعلت،‬
‫ستظن أنني أطلب منها الزواج.‬

188
00:12:41,951 --> 00:12:45,997
‫يظن لأننا نتواعد لأكثر من عام،‬
‫فهذا ما ستظنه أي امرأة أخرى.‬

189
00:12:46,164 --> 00:12:50,919
‫لكنني أخالفه الرأي.‬
‫وأنت كما تعلمين امرأة مثلها.‬

190
00:12:51,294 --> 00:12:52,879
‫ما رأيك؟‬

191
00:12:53,254 --> 00:12:56,466
‫ستعتقد أنك تطلب منها الزواج‬
‫إن كانت تود الزواج منك.‬

192
00:12:56,633 --> 00:12:58,927
‫إن لم تكن تود ذلك،‬
‫فلن يخطر ذلك ببالها.‬

193
00:12:59,177 --> 00:13:02,847
‫إن لم تكن تود ذلك.‬
‫أتعنين بذلك حالياً؟ أم مطلقاً؟‬

194
00:13:03,056 --> 00:13:06,518
‫حالياً. مطلقاً. هي تعلم إن كانت‬
‫تريد الزواج منك يا "آرام".‬

195
00:13:06,684 --> 00:13:09,270
‫نعم، لكن ماذا لو لم تكن تريده.‬
‫أيهما هو؟‬

196
00:13:10,188 --> 00:13:14,484
‫لا أدري بالمرة.‬
‫لكن إن أعطيتها الخاتم، ستكتشف ذلك.‬

197
00:13:19,656 --> 00:13:23,159
‫"تحظى الفتاة الطبية بفرصة حياة جديدة‬
‫بعد عملية جراحية بالمستشفى...."‬

198
00:13:23,326 --> 00:13:25,161
‫هل تعلمين كم الساعة الآن؟‬

199
00:13:25,328 --> 00:13:26,746
‫أنا آسفة.‬

200
00:13:26,913 --> 00:13:29,165
‫هلا تخبرينني أين كنت؟‬

201
00:13:30,333 --> 00:13:33,545
‫تأخر التمرين، لذا لا بد وأنني‬
‫لم أنتبه للوقت.‬

202
00:13:33,711 --> 00:13:36,631
‫ألم يخطر ببالك أن تتصلي بي؟‬
‫لتعلميني أنك بخير؟‬

203
00:13:36,798 --> 00:13:40,802
‫"تارا"، إن أردت استقلالية أكثر،‬
‫فعليك أن تريني أنك أهل لها.‬

204
00:13:41,010 --> 00:13:42,637
‫هل تفهمين؟‬

205
00:13:44,556 --> 00:13:47,934
‫اذهبي، استعدي للنوم.‬
‫سألحقك بعد بضع دقائق.‬

206
00:14:00,655 --> 00:14:03,241
‫تعلمين أنني لا أحب‬
‫أن أكون صارماً تجاهك.‬

207
00:14:03,408 --> 00:14:06,661
‫كل ما أريده هو أن ننسجم سوياً‬
‫ونكون سعداء.‬

208
00:14:17,297 --> 00:14:19,174
‫هذا ما أريده أيضاً.‬

209
00:14:28,224 --> 00:14:30,393
‫أعلم يا حبيبتي.‬

210
00:14:51,039 --> 00:14:54,375
‫افتحي الباب من فضلك.‬
‫العميلان "ريسلر" و"نافابي".‬

211
00:14:54,584 --> 00:14:56,961
‫- "ريفا"، عزيزتي. من بالباب؟‬
‫- الـ"إف بي آي".‬

212
00:14:57,128 --> 00:15:00,131
‫نأسف للإزعاج، أعلم أن هذا‬
‫وقت عصيب بالنسبة لك ولأسرتك.‬

213
00:15:00,298 --> 00:15:02,592
‫لكن جئنا للتحقيق بأمر ما حدث لوالدك.‬

214
00:15:02,759 --> 00:15:05,595
‫والدي؟ لم يحدث شيئاً لوالدي.‬
‫إنه في الداخل.‬

215
00:15:05,762 --> 00:15:07,972
‫هل والدتك في المنزل؟‬
‫نود محادثة السيدة "جوال".‬

216
00:15:08,181 --> 00:15:09,808
‫أنا السيدة "جوال".‬

217
00:15:10,683 --> 00:15:13,478
‫لم يكن "جيري" والدي. بل كان زوجي.‬

218
00:15:19,609 --> 00:15:22,821
‫- أنا آسفة. كم عمرك بالضبط؟‬
‫- 16 عاماً.‬

219
00:15:22,987 --> 00:15:26,407
‫في ثقافتنا، أمر شائع أن تتزوج الفتيات‬
‫بسن صغيرة.‬

220
00:15:26,574 --> 00:15:30,578
‫دبرتُ ووالدتها زواجها في "ماريلاند".‬
‫كان قانونياً تماماً.‬

221
00:15:30,745 --> 00:15:32,956
‫أرجو أن تخبرونا من فعل هذا بأسرتنا.‬

222
00:15:33,122 --> 00:15:37,335
‫نفعل ما بوسعنا لاكتشاف ذلك،‬
‫وهذا سبب حضورنا...‬

223
00:15:37,502 --> 00:15:40,922
‫- ...لطرح أسئلة على ابنتكما.‬
‫- إنها قاصر. لا يمكن استجوابها...‬

224
00:15:41,089 --> 00:15:43,550
‫...دون حضورنا وموافقتنا.‬

225
00:15:43,716 --> 00:15:48,805
‫علمنا أنك كنت موجودة هنا بالمنزل‬
‫وقت مقتل "جيري"، أهذا صحيح؟‬

226
00:15:51,599 --> 00:15:53,351
‫كنت بالأسفل، أؤدي فروضي المدرسية.‬

227
00:15:53,518 --> 00:15:56,062
‫ألم تري أو تسمعي القاتل قبلها؟‬

228
00:15:56,688 --> 00:15:59,524
‫حضر "جيري" وقال إن لديه لقاء عمل.‬

229
00:15:59,691 --> 00:16:03,862
‫لم يكن سيبقى للعشاء. صعد إلى الطابق‬
‫العلوي، وسمعت طلقات النيران.‬

230
00:16:04,320 --> 00:16:08,074
‫كان القاتل في المنزل إذن‬
‫وقت حضور "جيري"؟‬

231
00:16:08,950 --> 00:16:10,493
‫لا أدري. ربما.‬

232
00:16:10,660 --> 00:16:14,122
‫- كم كان قد مضى على وجودك بالمنزل؟‬
‫- ربما ساعة.‬

233
00:16:14,289 --> 00:16:17,375
‫أكثر، ربما. لم أصعد‬
‫إلى الطابق العلوي أبداً، لذا....‬

234
00:16:17,542 --> 00:16:22,380
‫- بعد إطلاق النار، ماذا فعلت؟‬
‫- صرخت واتصلت بالنجدة.‬

235
00:16:22,797 --> 00:16:25,466
‫- من أي هاتف؟‬
‫- هاتفي الخلوي.‬

236
00:16:26,259 --> 00:16:28,761
‫يمكنكما التحقق منه. لا أكذب عليكما.‬

237
00:16:28,970 --> 00:16:30,138
‫ألم تختبئي؟‬

238
00:16:30,305 --> 00:16:33,224
‫سمعت طلقات نارية بالطابق العلوي.‬
‫ألم تظني أنك معرضة للخطر؟‬

239
00:16:33,600 --> 00:16:35,435
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- وماذا عن الجاني؟‬

240
00:16:35,643 --> 00:16:37,937
‫إن بقيت وطلبت النجدة،‬
‫فلا بد أنك رأيته يغادر.‬

241
00:16:38,146 --> 00:16:39,814
‫كلا....‬

242
00:16:40,106 --> 00:16:42,817
‫- من قام بهذا--‬
‫- لا أشعر أنني بخير.‬

243
00:16:43,192 --> 00:16:47,655
‫أخبرتنا الشرطة بعدم وجود أثر‬
‫لاقتحام المنزل عنوة. لا زجاج مهشم.‬

244
00:16:50,700 --> 00:16:53,328
‫زوجات قاصرات؟ أهذا محور كل ذلك؟‬

245
00:16:53,494 --> 00:16:56,831
‫حصلنا على أمر تفتيش للمنزل،‬
‫تفحصنا حاسوبها الشخصي.‬

246
00:16:57,040 --> 00:16:59,125
‫مُحيت ملفاتها،‬
‫لكن باستخدام برنامج خاص...‬

247
00:16:59,292 --> 00:17:01,920
‫...تعقبت أثر بعض نشاطها على الإنترنت.‬
‫هذا ما وجدته.‬

248
00:17:02,128 --> 00:17:04,881
‫غرفة حوار سرية من نوع ما.‬

249
00:17:05,047 --> 00:17:08,843
‫فيها 83 عضوة، جميعهن فتيات دون الـ18.‬
‫جميعهن متزوجات بشكل قانوني.‬

250
00:17:09,052 --> 00:17:12,346
‫- فتيات من أين؟‬
‫- من كل مكان. من جميع أنحاء العالم.‬

251
00:17:12,555 --> 00:17:17,101
‫بحسب هذا، تزوجت أكثر من 700 مليون‬
‫فتاة قاصر حول العالم من رجال بالغين.‬

252
00:17:17,392 --> 00:17:20,854
‫قبل أن تقولي هذا لا يحدث هنا، بلى.‬
‫نصف الولايات ليس بها حد عمري.‬

253
00:17:21,022 --> 00:17:23,399
‫تزوجت أكثر من 200 ألف طفلة أمريكية...‬

254
00:17:23,565 --> 00:17:27,946
‫...خلال الـ15 عاماً الماضية، كل المطلوب‬
‫هو موافقة الأبوين أو موافقة قضائية.‬

255
00:17:28,112 --> 00:17:30,949
‫انظروا إلى هذا الحوار.‬
‫يحتوي يهود متشددين...‬

256
00:17:31,157 --> 00:17:35,203
‫...مورمون، مسلمون ومسيحيون.‬
‫وكأنها مجموعة لدعم العرائس القاصرات.‬

257
00:17:35,370 --> 00:17:38,206
‫يتحدثن عن إرغامهن على ممارسة الجنس‬
‫وأن يصبحن زوجات...‬

258
00:17:38,373 --> 00:17:41,334
‫- ...في الإعدادية والثانوية.‬
‫- ليس هذا ما يتحدثن عنه فقط.‬

259
00:17:41,501 --> 00:17:43,086
‫يتحدثن عنها أيضاً.‬

260
00:17:43,670 --> 00:17:47,674
‫"ملاك حارس". وكأنها فارس أبيض أسطوري‬
‫تظهر لتحريرهن.‬

261
00:17:47,840 --> 00:17:51,427
‫- تحررهن. تقتل أزواجهن.‬
‫- لا يمكنهن نيل حريتهن بالطلاق.‬

262
00:17:51,636 --> 00:17:55,223
‫يحتجن إلى موافقة البالغين،‬
‫لكن البالغين يريدون بقائهن متزوجات.‬

263
00:17:55,431 --> 00:17:59,143
‫تسع فتيات في جماعة "ريفا"‬
‫لديهن أزواج إما قتلوا أو...‬

264
00:17:59,310 --> 00:18:00,979
‫...ماتوا من جراء حوادث.‬

265
00:18:01,145 --> 00:18:03,856
‫"كين". اعرفي إن كان "ريدينغتون"‬
‫يعلم أي شيء بخصوص هذا.‬

266
00:18:04,023 --> 00:18:08,236
‫"ريسلر"، "نافابي"، تحدثا إلى الفتيات.‬
‫احصلا منهن على معلومات عن هذا...‬

267
00:18:08,403 --> 00:18:11,614
‫- ..."الملاك الحارس".‬
‫- أو يمكننا تجاهل أمرها تماماً.‬

268
00:18:11,823 --> 00:18:15,994
‫هل ما تفعله خاطئ؟ إنهم رجال بالغون‬
‫يتزوجون من أطفال.‬

269
00:18:16,160 --> 00:18:17,787
‫إنها جرائم قتل.‬

270
00:18:17,954 --> 00:18:20,707
‫هذا كل ما تسمح لنا وظيفتنا‬
‫بأخذه في الاعتبار.‬

271
00:18:20,873 --> 00:18:22,291
‫اذهبا لأداء وظائفكم.‬

272
00:18:24,210 --> 00:18:25,545
‫"سامار".‬

273
00:18:26,838 --> 00:18:28,297
‫هل أنت بخير؟‬

274
00:18:29,132 --> 00:18:32,010
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا وسيلة "غارفي" لاختطاف الشاهد.‬

275
00:18:32,176 --> 00:18:35,638
‫بحسب هوية الإشارة به،‬
‫فقد صنعه نفس الشخص...‬

276
00:18:35,805 --> 00:18:39,517
‫...الذي صنع معدات التعقب المتطورة‬
‫التي استخدمتها جماعة "اليد الخفية".‬

277
00:18:39,726 --> 00:18:43,229
‫- هذا منطقي. عمل لصالح "غارفي".‬
‫- هذا الجزء منطقي. ما هو غير منطقي...‬

278
00:18:43,396 --> 00:18:46,733
‫...هو كيفيه وصوله إلى محرك سيارة‬
‫من السيارات التابعة لنا.‬

279
00:18:46,899 --> 00:18:48,985
‫لم تبرح السيارة المبنى. إذن...‬

280
00:18:49,152 --> 00:18:52,155
‫- ...إما أن "غارفي" دخل--‬
‫- أو يعلم من يمكنه ذلك.‬

281
00:18:53,489 --> 00:18:56,367
‫- لم تجيبي عن سؤالي.‬
‫- هل أنا بخير؟ كلا.‬

282
00:18:56,534 --> 00:19:00,038
‫تحدثت إلى المستشفى.‬
‫ما سبب إغماء "ريفا جوال"؟‬

283
00:19:00,204 --> 00:19:01,956
‫إنها حامل.‬

284
00:19:02,123 --> 00:19:06,836
‫يبدو أن كلانا مخطئ. لم يكن القاتل‬
‫"غارفي" أو أي متعصب عنصري.‬

285
00:19:07,045 --> 00:19:11,174
‫أياً من كان، فالفتيات اللاتي استأجرنه‬
‫لن يخبرونا. يدعونه أو يدعونها...‬

286
00:19:11,340 --> 00:19:14,677
‫- ...بالـ"ملاك الحارس".‬
‫- كنت نصف محقة بشأن مقتل "جيري جوال".‬

287
00:19:14,844 --> 00:19:17,305
‫دفتر الحسابات، محتويات الخزينة...‬

288
00:19:17,472 --> 00:19:21,100
‫...إظهارها كعملية سطو للتستر‬
‫على الجريمة.‬

289
00:19:21,309 --> 00:19:24,687
‫إذن كي نعثر على الدفتر، علينا إيجاد‬
‫القاتل الذي ارتكبها.‬

290
00:19:24,896 --> 00:19:28,649
‫الفتاة الشابة التي أغشي عليها.‬
‫هل أخذت إلى مستشفى ما؟‬

291
00:19:29,275 --> 00:19:33,154
‫ظن العميلان أنك تخفين شيئاً ما‬
‫يا "ريفا". ولأكون صريحاً...‬

292
00:19:33,321 --> 00:19:34,405
‫...وأنا أيضاً.‬

293
00:19:35,656 --> 00:19:36,824
‫هراء.‬

294
00:19:37,033 --> 00:19:39,368
‫"ريفا"، أخبريه.‬

295
00:19:40,369 --> 00:19:41,662
‫أجل، أرجوك.‬

296
00:19:42,121 --> 00:19:44,123
‫وإن لم تخبريه، فأخبريني أنا.‬

297
00:19:44,290 --> 00:19:46,834
‫عذراً، هذه حجرة خاصة.‬

298
00:19:47,001 --> 00:19:48,920
‫- من أنت؟‬
‫- صديق.‬

299
00:19:49,087 --> 00:19:51,506
‫أو غريم. لا أبالي أيهما أكون.‬

300
00:19:51,672 --> 00:19:54,050
‫فلنقل إنني طرف معني وحسب.‬

301
00:19:54,217 --> 00:19:55,843
‫اسمي "ريموند".‬

302
00:19:57,678 --> 00:20:02,683
‫السيدة التي قتلت زوجك،‬
‫هل أنا محق بافتراضي أنها سيدة؟‬

303
00:20:05,186 --> 00:20:08,189
‫أتفهم سبب تسترك عليها.‬

304
00:20:08,397 --> 00:20:09,899
‫لقد أنقذتك.‬

305
00:20:10,066 --> 00:20:13,194
‫حررتك من الكابوس الرهيب...‬

306
00:20:13,361 --> 00:20:17,031
‫...لزواجك قسراً من رجل يكبرك‬
‫بثلاثة أضعاف سنك.‬

307
00:20:17,865 --> 00:20:20,326
‫أريد اسمها يا "ريفا".‬

308
00:20:20,493 --> 00:20:21,702
‫كلا.‬

309
00:20:22,453 --> 00:20:24,956
‫كان زوجك تاجر مخدرات.‬

310
00:20:25,164 --> 00:20:29,669
‫عمل مع عصابة شديدة الشراسة،‬
‫في مساعدتهم...‬

311
00:20:29,877 --> 00:20:32,171
‫...لتهريب المخدرات من خلال المرفأ.‬

312
00:20:32,380 --> 00:20:34,173
‫والآن...‬

313
00:20:34,924 --> 00:20:36,676
‫...أنت قتلتِ رجلهم.‬

314
00:20:37,301 --> 00:20:39,011
‫عضو بالغ الأهمية.‬

315
00:20:39,220 --> 00:20:42,598
‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون‬
‫متى أدركوا أنك من قتلته؟‬

316
00:20:42,974 --> 00:20:48,855
‫هذه العصابة الشرسة الشهيرة‬
‫بعدم إظهار الرحمة تجاه أعدائها؟‬

317
00:20:53,192 --> 00:20:54,694
‫أنا في غاية الأسف.‬

318
00:20:56,028 --> 00:20:58,739
‫لا أريد إيذاءها يا "ريفا".‬

319
00:20:58,906 --> 00:21:00,783
‫لكن بحوزتها شيء أحتاج إليه.‬

320
00:21:00,950 --> 00:21:05,413
‫لا يعني لها شيئاً،‬
‫لكنه بالغ الأهمية بالنسبة لي.‬

321
00:21:07,957 --> 00:21:09,417
‫من هي؟‬

322
00:21:09,584 --> 00:21:11,002
‫لا أدري.‬

323
00:21:11,961 --> 00:21:15,339
‫لم تخبرني قط، ولم يكن بوسعنا سؤالها.‬

324
00:21:16,132 --> 00:21:21,053
‫كل ما أعرفه هو، أنك ترد لها الصنيع‬
‫بإيجاد فتاة أخرى...‬

325
00:21:21,220 --> 00:21:23,264
‫...تحتاج أيضاً إلى مساعدتها.‬

326
00:21:23,431 --> 00:21:26,267
‫هل أرسلتها إلى عميلة أخرى؟‬

327
00:21:32,356 --> 00:21:33,691
‫مرحباً.‬

328
00:21:33,858 --> 00:21:36,527
‫أتضور جوعاً. متى سنتناول الإفطار؟‬

329
00:21:36,736 --> 00:21:41,741
‫- سأتأخر عن المدرسة.‬
‫- تعلمين أنني أحب الإفطار الساخن.‬

330
00:21:42,909 --> 00:21:44,994
‫يمكنني كتابة رسالة للمدرسة من أجلك.‬

331
00:21:56,339 --> 00:22:00,134
‫- هل قررت؟‬
‫- ليس بوسعي مواصلة هذا بعد الآن.‬

332
00:22:01,010 --> 00:22:02,053
‫اقتليه.‬

333
00:22:02,553 --> 00:22:05,056
‫التزمي بنمط يومك التقليدي.‬

334
00:22:05,264 --> 00:22:07,350
‫سأتصل بك متى تم الأمر.‬

335
00:22:12,980 --> 00:22:14,023
‫مرحباً.‬

336
00:22:14,232 --> 00:22:18,069
‫حسناً، هذا رسم الرجل الذي رأيته‬
‫يختطف الشاهد.‬

337
00:22:18,236 --> 00:22:22,365
‫- هل تمكنت من معرفة هويته؟‬
‫- كلا، لكنني كنت أحدث "سامار" و....‬

338
00:22:23,407 --> 00:22:25,159
‫هل أعطيتها الخاتم؟‬

339
00:22:25,534 --> 00:22:28,329
‫وأخاطر باكتشاف عدم رغبتها‬
‫بالبقاء معي؟ كلا.‬

340
00:22:28,537 --> 00:22:32,083
‫أثق بأنها تريد البقاء معك.‬
‫أنت ممن تتمنى النساء إيجادهم.‬

341
00:22:32,249 --> 00:22:35,670
‫نعم، ليس حسب تجاربي السابقة.‬
‫أنا ممن--‬

342
00:22:35,836 --> 00:22:37,588
‫تتركه النساء بعد حين.‬

343
00:22:37,880 --> 00:22:42,051
‫حسناً. ما أعنيه هو،‬
‫أولاً، ستحطمني، وثانياً...‬

344
00:22:42,218 --> 00:22:45,554
‫...أدركت بوضع شخص ما لجهاز تحكم‬
‫عن بعد في سيارة النقل...‬

345
00:22:45,721 --> 00:22:47,848
‫...أثناء وجودها في مرآب السيارات.‬

346
00:22:48,015 --> 00:22:50,309
‫أفترض أنك تحققت من السجلات‬
‫وتسجيلات المراقبة.‬

347
00:22:50,476 --> 00:22:54,105
‫أجل، ولم أجد شيئاً من داخل المبنى.‬

348
00:22:54,313 --> 00:22:56,983
‫لعلهم تلاعبوا بتسجيلات الكاميرات‬
‫أو وجدوا وسيلة لتفاديها.‬

349
00:22:57,149 --> 00:22:58,859
‫لا أعلم ولا أبالي...‬

350
00:22:59,068 --> 00:23:02,905
‫...لأنني في خارج المبنى،‬
‫عثرت على هذا الرجل--‬

351
00:23:03,572 --> 00:23:07,326
‫ها هو. --يسير صوب مكتب البريد.‬

352
00:23:07,535 --> 00:23:10,287
‫وهو وهذا الرجل...‬

353
00:23:11,330 --> 00:23:12,581
‫...هما نفس الشخص.‬

354
00:23:13,708 --> 00:23:16,502
‫لم أجد ما يفيد باستخدام الرسم،‬
‫لكن بحوزتنا الآن صورته.‬

355
00:23:17,378 --> 00:23:19,547
‫هذا أمر لا يصدَّق.‬
‫ونظرته كنظرات الذئاب.‬

356
00:23:20,423 --> 00:23:23,634
‫أبحث بواسطتها في "مركز بيانات‬
‫الجرائم المحلية" لأجد صلته بـ"غارفي".‬

357
00:23:24,218 --> 00:23:25,970
‫طاب صباحك.‬

358
00:23:27,638 --> 00:23:28,931
‫لن تجد صلة.‬

359
00:23:29,140 --> 00:23:30,266
‫لمَ لا؟‬

360
00:23:32,435 --> 00:23:35,855
‫لأنه لا صلة له بـ"غارفي".‬

361
00:23:36,063 --> 00:23:37,189
‫وما أدراك بذلك؟‬

362
00:23:38,315 --> 00:23:41,068
‫لأنه يعمل لصالح "ريدينغتون".‬

363
00:23:46,449 --> 00:23:49,618
‫اتصل "ريدينغتون". لديه اسم العميل‬
‫التالي لمجرم قائمة الخطرين.‬

364
00:23:49,785 --> 00:23:51,579
‫"تارا رايبورن"، عمرها 16 عاماً.‬

365
00:23:51,746 --> 00:23:55,458
‫عنوانها بـ"وودبريدج"، لكنها حالياً‬
‫على الأغلب في ثانوية "ماندل هاي".‬

366
00:23:55,666 --> 00:23:57,293
‫نشاطاتها ما بعد الدراسة تشمل...‬

367
00:23:57,460 --> 00:24:00,004
‫...التشجيع والتآمر لارتكاب جريمة القتل.‬

368
00:24:00,171 --> 00:24:03,466
‫اسم زوجها "دايل رايبورن". يملك شركة‬
‫بيع سيارات مستعملة في "واشنطن".‬

369
00:24:03,632 --> 00:24:05,968
‫إن كانت "تارا" على صلة بالقاتل،‬
‫فهو معرض للخطر.‬

370
00:24:06,135 --> 00:24:07,428
‫كم سيكون هذا مؤسفاً.‬

371
00:24:07,636 --> 00:24:10,890
‫"نافابي"، اذهبي إلى الفتاة.‬
‫"ريسلر"، قم بتأمين الزوج.‬

372
00:24:12,808 --> 00:24:14,393
‫أخبرني أنه لم يكن أنت.‬

373
00:24:14,894 --> 00:24:17,271
‫أخبرني أنه بعد عثورنا على شاهد...‬

374
00:24:17,438 --> 00:24:20,441
‫...يمكنه تأييد تعرفي على هوية "غارفي"،‬
‫لم تختطفه.‬

375
00:24:20,649 --> 00:24:21,692
‫"إليزابيث"، تمهلي.‬

376
00:24:21,859 --> 00:24:24,945
‫كلا. لن أسمح لك بتفادي سؤال مباشر...‬

377
00:24:25,112 --> 00:24:28,282
‫...في محاولة لإرباكي أو تضليلي.‬

378
00:24:28,491 --> 00:24:29,950
‫أنا من ارتبك الآن.‬

379
00:24:31,702 --> 00:24:34,914
‫أجبني! امنحني إجابة مباشرة‬
‫لسؤالي البسيط.‬

380
00:24:35,206 --> 00:24:38,042
‫- "إليزابيث".‬
‫- ليس الآن يا "ديمبي". أجبني.‬

381
00:24:38,209 --> 00:24:41,712
‫هل اختطفت "توني ميهيا"‬
‫من حوزة الـ"إف بي آي"؟‬

382
00:24:41,921 --> 00:24:43,130
‫تعلمين أنني فعلت ذلك.‬

383
00:24:43,297 --> 00:24:46,217
‫لأن بحوزة "غارفي" حقيبتك؟‬

384
00:24:47,343 --> 00:24:48,719
‫إنه يسيطر عليك.‬

385
00:24:49,303 --> 00:24:51,847
‫خنتني، وفريق العمل بأكمله...‬

386
00:24:52,056 --> 00:24:56,560
‫- ...حتى لا يكشف الحقيقة.‬
‫- لم أخن أحداً، وبالأخص أنت.‬

387
00:24:56,727 --> 00:24:59,480
‫أخبرتك أنني سأحصل على تلك الحقيبة.‬

388
00:24:59,855 --> 00:25:03,150
‫إن كان "غارفي" في حوزتكم،‬
‫سيكون ذلك مستحيلاً.‬

389
00:25:03,317 --> 00:25:06,153
‫إن تمت محاكمة "غارفي"،‬
‫سيكون ذلك مستحيلاً.‬

390
00:25:06,529 --> 00:25:08,364
‫لذا إلى حين حصولي على تلك الحقيبة...‬

391
00:25:08,572 --> 00:25:11,200
‫...سأفعل ما يتوجب عليّ فعله‬
‫للحيلولة دون ذلك.‬

392
00:25:11,367 --> 00:25:14,578
‫لكنني سأحصل عليها، وعندها "غارفي"...‬

393
00:25:14,745 --> 00:25:16,497
‫...سوف يموت.‬

394
00:25:17,206 --> 00:25:19,250
‫هل مات "توني ميهيا"؟‬

395
00:25:19,416 --> 00:25:20,584
‫هل قتلته؟‬

396
00:25:21,585 --> 00:25:23,337
‫تعلمين إجابة ذلك السؤال.‬

397
00:25:26,841 --> 00:25:30,219
‫الأمر أكثر تعقيداً مما تدركين.‬
‫عليّ الاتصال بالمحامين خاصتنا...‬

398
00:25:30,386 --> 00:25:32,805
‫- ...ووالدي "تارا"--‬
‫- هي تخضع لتحقيق في جريمة قتل.‬

399
00:25:32,972 --> 00:25:36,642
‫لا أطلب إذنك أيتها المديرة "كوهن".‬
‫يتعلق هذا بتحقيق جنائي.‬

400
00:25:38,477 --> 00:25:40,271
‫توجد إجراءات واجبة.‬

401
00:25:42,314 --> 00:25:45,901
‫- "تارا"، هذه العميلة "نافابي". هي--‬
‫- أحتاج إلى هذه الغرفة.‬

402
00:25:46,193 --> 00:25:47,403
‫ماذا؟ عذراً، كلا.‬

403
00:25:47,570 --> 00:25:51,365
‫- كما قلتُ سابقاً، لا يمكننا مناقشة--‬
‫- كما قلتُ سابقاً، لا أطلب الإذن.‬

404
00:25:51,574 --> 00:25:52,825
‫"تارا"؟‬

405
00:25:54,034 --> 00:25:57,538
‫اخرجي وإلا ألقيت القبض عليك‬
‫بتهمة عرقلة العدالة، في الحال.‬

406
00:26:04,253 --> 00:26:05,337
‫نحن نعلم، "تارا".‬

407
00:26:05,629 --> 00:26:07,298
‫تحدثنا إلى "ريفا جوال".‬

408
00:26:07,882 --> 00:26:11,177
‫نعلم أنها قتلت زوجها بالاستعانة‬
‫بامرأة سمعت بها على الإنترنت.‬

409
00:26:11,343 --> 00:26:13,971
‫في المقابل، كان عليها إرسالها‬
‫إلى زبون جديد.‬

410
00:26:14,180 --> 00:26:15,681
‫لا أعلم من تدعى "ريفا جوال".‬

411
00:26:15,890 --> 00:26:19,393
‫لم يفت الأوان. هل التقيت بها؟‬

412
00:26:19,560 --> 00:26:21,520
‫هل زوجك في خطر محدق؟‬

413
00:26:21,687 --> 00:26:25,608
‫تقتلني؟ بحقك. لا يمكنك أن تصدق حقاً‬
‫أن "تارا" تسعى لموتي.‬

414
00:26:25,774 --> 00:26:28,068
‫الأمر أشد خطورة من ذلك، سيد "رايبورن".‬

415
00:26:28,235 --> 00:26:31,363
‫نظن أنها رتبت بالفعل لمن يقوم بذلك.‬

416
00:26:31,530 --> 00:26:34,825
‫هذا مثير للسخرية. "تارا" سعيدة.‬
‫نحن سعيدان.‬

417
00:26:34,992 --> 00:26:37,411
‫أنصتي إلي. مهما كانت درجة تعاستك الآن...‬

418
00:26:37,620 --> 00:26:40,080
‫...فلا يستحق ذلك أن تدمري حياتك.‬

419
00:26:40,247 --> 00:26:43,792
‫إن وقع له مكروهاً، ستُسجنين.‬

420
00:26:45,294 --> 00:26:46,962
‫أنا لا--‬

421
00:26:47,129 --> 00:26:49,256
‫لا أدري إن كان بوسعي منع حدوثه.‬

422
00:26:50,090 --> 00:26:52,635
‫هناك إذن خطة حيز التنفيذ.‬
‫يتوجب عليك إلغاءها.‬

423
00:26:52,968 --> 00:26:54,929
‫تتحدث شريكتي إلى "تارا" بالفعل.‬

424
00:26:55,095 --> 00:26:56,889
‫جيد، بوسع "تارا" أن تخبرها بنفسها إذن.‬

425
00:26:57,223 --> 00:26:58,515
‫أرادت أن تتزوج.‬

426
00:26:58,849 --> 00:27:01,560
‫وافق والداها، وبارك القس زواجنا.‬

427
00:27:01,727 --> 00:27:04,146
‫- نحظى بحياة طيبة.‬
‫- أشك في ذلك حقاً.‬

428
00:27:06,774 --> 00:27:09,485
‫"بيل"، أخبرتك بإرسال سيارة "أودي"‬
‫طراز 2006 إلى الصيانة.‬

429
00:27:09,693 --> 00:27:10,945
‫نعم أيها المدير، فعلت ذلك.‬

430
00:27:11,111 --> 00:27:13,530
‫لم هي أمام نافذتي الآن؟‬

431
00:27:14,657 --> 00:27:15,908
‫انبطح!‬

432
00:27:32,216 --> 00:27:33,842
‫توقفي! "إف بي آي"!‬

433
00:27:34,885 --> 00:27:38,180
‫النجدة، أرجوك، أرجوك.‬
‫ذلك الرجل، إنه يحاول قتلي.‬

434
00:27:45,688 --> 00:27:48,190
‫مهلاً يا صديقي. ماذا يحدث؟‬

435
00:27:52,820 --> 00:27:54,530
‫"ميسورة التكلفة"‬

436
00:27:57,825 --> 00:27:59,576
‫"إف بي آي".‬

437
00:28:02,121 --> 00:28:04,581
‫لمست سترتك. أنا بحاجة إليها.‬

438
00:28:04,915 --> 00:28:06,458
‫هيا.‬

439
00:28:12,172 --> 00:28:14,550
‫- نواجه مشكلة.‬
‫- هل ستخبرني ما هي...‬

440
00:28:14,758 --> 00:28:16,051
‫...أم تريدني أن أخمن؟‬

441
00:28:16,218 --> 00:28:19,722
‫"كين". إنها تبحث عن "توني ميهيا".‬

442
00:28:19,888 --> 00:28:22,725
‫لأمر ما، إنها تظن أنه ما يزال‬
‫على قيد الحياة.‬

443
00:28:22,891 --> 00:28:27,771
‫تواصلت بهدوء مع جهات إنفاذ القانون‬
‫تطلب منها المساعدة في إيجاده.‬

444
00:28:27,938 --> 00:28:29,064
‫أيمثل هذا مشكلة؟‬

445
00:28:29,857 --> 00:28:30,899
‫أليست كذلك؟‬

446
00:28:31,066 --> 00:28:33,861
‫في رأيي، تبدو وكأنها الفرصة‬
‫التي نسعى إليها.‬

447
00:28:34,028 --> 00:28:36,363
‫الوسيلة المثلى لنحصل على الأفضلية.‬

448
00:28:36,905 --> 00:28:41,243
‫أعتقد أن علينا مساعدة العميلة "كين"‬
‫في إيجاد ما تبحث عنه.‬

449
00:28:47,708 --> 00:28:50,961
‫مهلاً، أعيدي ما قلته.‬
‫"ريدينغتون" هاجم الموكب.‬

450
00:28:51,128 --> 00:28:54,298
‫هو من اختطف الشاهد. "ريدينغتون"،‬
‫لا "غارفي". لم فعل ذلك؟‬

451
00:28:54,465 --> 00:28:56,342
‫لأنه لو شهد "توني ميهيا" قط...‬

452
00:28:56,508 --> 00:28:59,678
‫...سيدخل "غارفي" السجن‬
‫ولن يحصل "ريدينغتون" على حقيبته.‬

453
00:28:59,887 --> 00:29:03,182
‫وإلى أن يحصل عليها، يبدو أن‬
‫السيد "ريدينغتون" سيفعل ما بوسعه...‬

454
00:29:03,390 --> 00:29:06,977
‫...لحماية "غارفي". بما في ذلك‬
‫اختطاف شاهد رئيسي في حوزتنا.‬

455
00:29:07,394 --> 00:29:09,313
‫نظن أن السيد "ريدينغتون" سينقله.‬

456
00:29:09,480 --> 00:29:11,940
‫يبعده قدر المستطاع عن "غارفي".‬

457
00:29:12,107 --> 00:29:15,110
‫أرسلنا مذكرة بحث إلى جميع‬
‫المطارات الخاصة بالساحل الشرقي.‬

458
00:29:15,277 --> 00:29:17,655
‫- هل صادفكم الحظ؟‬
‫- ربما نعم. هناك موظف جمارك.‬

459
00:29:17,863 --> 00:29:21,784
‫يعتقد أنه شاهد "ميهيا" يركب طائرة‬
‫خاصة قبل إصدارنا المذكرة بساعات.‬

460
00:29:21,992 --> 00:29:25,204
‫اذهبا، كلاكما. إن حصلتما على تأكيد،‬
‫سنحصل على بيان...‬

461
00:29:25,371 --> 00:29:27,081
‫...لنتعقب وجهته.‬

462
00:29:27,289 --> 00:29:29,792
‫- اكتشفنا هوية المجرمة الخطرة.‬
‫- أهي بسن الـ17؟‬

463
00:29:29,958 --> 00:29:33,170
‫- هذه الفتاة مسؤولة عن مقتل 10 رجال.‬
‫- أنا نفسي لم أصدق ذلك.‬

464
00:29:33,337 --> 00:29:36,298
‫إنها بالغة بما يكفي لبحث كيفية صنع‬
‫قنبلة في حقيبة ظهر.‬

465
00:29:36,465 --> 00:29:39,510
‫حين لاذت بالفرار، أمسكت برجل،‬
‫ولامست سترته الجلدية.‬

466
00:29:39,677 --> 00:29:42,471
‫أرسلتها إلى المعمل للحصول‬
‫على بصمات أصابع مستترة.‬

467
00:29:42,680 --> 00:29:44,682
‫- وهل حصلت على مطابقة؟‬
‫- أجل.‬

468
00:29:44,848 --> 00:29:46,058
‫سجل بإدارة الهجرة.‬

469
00:29:46,266 --> 00:29:49,269
‫"آنا - غراسيا دويرتي".‬
‫ولدت في "البرازيل" منذ 17 عاماً.‬

470
00:29:49,436 --> 00:29:52,815
‫بحسب وزارة الخارجية‬
‫دخلت البلاد بسن الـ13...‬

471
00:29:52,981 --> 00:29:54,024
‫...برفقة زوجها.‬

472
00:29:54,233 --> 00:29:55,818
‫أيمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ 13؟‬

473
00:29:55,984 --> 00:29:59,029
‫تزوجت رجل أعمال أمريكي‬
‫يدعى "روبرت كوربين".‬

474
00:29:59,238 --> 00:30:02,658
‫كان يعمل لدى شركة للنشر‬
‫لها مكتب في "البرازيل".‬

475
00:30:02,825 --> 00:30:04,660
‫كان في عمر الـ43. وهذه...‬

476
00:30:04,868 --> 00:30:06,620
‫...نسخة رسمية من رخصة زواجهما.‬

477
00:30:06,787 --> 00:30:09,832
‫القاتل الذي يحرر الزوجات القاصرات‬
‫هي واحدة منهن إذن.‬

478
00:30:09,998 --> 00:30:12,209
‫في الرخصة عنوان في "وايت أوك".‬

479
00:30:12,376 --> 00:30:14,211
‫اذهبا إلى هناك في الحال.‬

480
00:30:41,780 --> 00:30:43,949
‫سأذهب أنا إلى السطح،‬
‫تول أنت أمر الممر.‬

481
00:31:08,098 --> 00:31:10,768
‫تراجعي! إياك والاقتراب أكثر. سأقفز!‬

482
00:31:10,976 --> 00:31:12,394
‫- أرجوك لا تفعلي.‬
‫- سأفعل.‬

483
00:31:12,561 --> 00:31:13,979
‫تراجعي!‬

484
00:31:15,022 --> 00:31:17,399
‫اسمعي، لا يسعني إلا تخيل...‬

485
00:31:17,566 --> 00:31:21,528
‫...ما مررت به. في لحظة كنت طفلة،‬
‫وفي التي تليها، أصبحت متزوجة...‬

486
00:31:21,695 --> 00:31:25,407
‫- ...من رجل يكبرك بـ30 عاماً.‬
‫- لم يقتصر الأمر على زواجي منه.‬

487
00:31:25,574 --> 00:31:27,743
‫لقد اغتصبني.‬

488
00:31:29,787 --> 00:31:31,997
‫كان يقطن بالقرب من منزل أسرتي.‬

489
00:31:32,998 --> 00:31:36,794
‫ذات يوم دعاني لرؤية شقته و....‬

490
00:31:38,295 --> 00:31:42,049
‫أبلغت عن الأمر، لجأت إلى الشرطة.‬

491
00:31:42,257 --> 00:31:44,885
‫حين اكتشف والداي، غضبا...‬

492
00:31:45,052 --> 00:31:46,762
‫...عليّ...‬

493
00:31:46,929 --> 00:31:48,388
‫...لأنني ألحقت بهما العار...‬

494
00:31:48,555 --> 00:31:51,141
‫...لتسببي في فضيحة.‬

495
00:31:52,309 --> 00:31:53,644
‫ولمداراة الأمر...‬

496
00:31:54,353 --> 00:31:56,563
‫...اختلقا رواية.‬

497
00:31:57,606 --> 00:32:00,234
‫قالا إننا متحابان.‬

498
00:32:01,527 --> 00:32:05,489
‫ذهبا إلى "روبرت"، وعقدا صفقة‬
‫وكأنني غرض يمكن مقايضته.‬

499
00:32:06,281 --> 00:32:08,075
‫أنا في غاية الأسف.‬

500
00:32:09,284 --> 00:32:12,704
‫عشت معه في الجحيم‬
‫ما يقرب من ثلاثة أعوام.‬

501
00:32:13,163 --> 00:32:15,499
‫حتى مساء أحد الأيام...‬

502
00:32:16,625 --> 00:32:19,002
‫...حين حررت نفسي.‬

503
00:32:21,672 --> 00:32:23,340
‫الخلاص...‬

504
00:32:25,008 --> 00:32:27,886
‫...بواسطة سكين مطبخ ثمنه 10 دولارات.‬

505
00:32:29,179 --> 00:32:31,181
‫علمت حينها ما سأفعله.‬

506
00:32:31,598 --> 00:32:33,725
‫أنني سأموت لو اقتضى الأمر...‬

507
00:32:33,892 --> 00:32:36,520
‫...في محاولتي لإنقاذ أخريات.‬

508
00:32:39,147 --> 00:32:41,108
‫قُتل والداي وأنا بعمر الـ9.‬

509
00:32:41,275 --> 00:32:45,571
‫أُرسلت وأخي للعيش برفقة أسرة أبي.‬

510
00:32:46,446 --> 00:32:49,283
‫وببطء، بدأت بالتعافي.‬

511
00:32:49,783 --> 00:32:53,954
‫ويرجع أغلب الفضل لابنة عمي، "يانا"،‬
‫كانت في الـ15 من العمر.‬

512
00:32:54,204 --> 00:32:57,207
‫كانت بمنزلة أم بديلة لي.‬

513
00:32:58,125 --> 00:32:59,793
‫وفي إحدى الليالي في وقت العشاء...‬

514
00:32:59,960 --> 00:33:02,504
‫...أعلن عمي أنها ستتزوج...‬

515
00:33:03,088 --> 00:33:05,757
‫...من رجل لم يلتقه أيٌ منا من قبل.‬

516
00:33:07,009 --> 00:33:09,386
‫في تلك الليلة، بكيت أنا و"يانا".‬

517
00:33:09,761 --> 00:33:11,805
‫لأنه في اليوم التالي، جاء الرجل...‬

518
00:33:12,764 --> 00:33:14,766
‫...ورحلت.‬

519
00:33:17,311 --> 00:33:20,105
‫لم تتسنّ لي الفرصة لمساعدتها.‬

520
00:33:22,649 --> 00:33:26,486
‫أرجو أن تمنحيني الفرصة‬
‫لمساعدتك يا "آنا-غراسيا".‬

521
00:33:27,821 --> 00:33:29,948
‫لكي أروي قصتك.‬

522
00:33:32,284 --> 00:33:35,078
‫يجب ألا تنتهي قصتك هنا.‬

523
00:33:39,958 --> 00:33:41,877
‫هيا، هيا.‬

524
00:33:49,092 --> 00:33:50,135
‫"بوسطن، ماساتشوستس"‬

525
00:33:50,302 --> 00:33:53,055
‫إنها محطة خاصة. يحضر ممثلو‬
‫الجمارك ومراقبة الحدود...‬

526
00:33:53,263 --> 00:33:56,516
‫...للقاء من يأتون من خارج البلاد‬
‫للتحقق من سلامة الإجراءات.‬

527
00:33:56,725 --> 00:33:59,269
‫أكان هذا الشاب من رأيته؟ هل أنت واثق؟‬

528
00:33:59,519 --> 00:34:02,522
‫كل الثقة. كنت قد أنهيت إجراءات‬
‫رحلة آتية من "بوينس آيرس"...‬

529
00:34:02,689 --> 00:34:06,526
‫...وكنت عائداً إلى المكتب،‬
‫ماراً أمام هذه الحظيرة.‬

530
00:34:06,735 --> 00:34:08,528
‫كان في حالة يرثى لها.‬

531
00:34:16,912 --> 00:34:18,914
‫ماذا رأيت بالضبط؟‬

532
00:34:19,081 --> 00:34:21,833
‫كان باب الحظيرة مفتوحاً قليلاً.‬

533
00:34:22,000 --> 00:34:25,128
‫رأيت هذا الرجل يخرج من سيارة‬
‫بصحبة رجل آخر.‬

534
00:34:25,295 --> 00:34:29,007
‫كان الرجل الثاني‬
‫يعتمر قبعة ومعطفاً طويلاً.‬

535
00:34:29,174 --> 00:34:31,343
‫أتعرفين تلك القبعات الأنيقة ذات--‬

536
00:34:31,550 --> 00:34:32,594
‫- قبعة "فيدورا"؟‬
‫- أجل.‬

537
00:34:32,760 --> 00:34:34,846
‫نعلم من قد يكون الرجل.‬

538
00:34:35,055 --> 00:34:37,057
‫صعدا على متن‬
‫طائرة "غالفستريم جي 650".‬

539
00:34:37,224 --> 00:34:39,518
‫تشير قائمة الرحلة إلى اتجاهها‬
‫إلى "جزر الأنتيل".‬

540
00:34:43,981 --> 00:34:45,356
‫أيها الضابط.‬

541
00:34:46,066 --> 00:34:48,568
‫- أيها الضابط، ما الذي تفعله؟‬
‫- وقعنا في مكيدة.‬

542
00:34:51,363 --> 00:34:54,157
‫مرحباً يا عميلة "كين".‬
‫نريدك أن تأتي بصحبتنا.‬

543
00:34:56,201 --> 00:34:58,745
‫- هل تعمل لدى "غارفي"؟‬
‫- إنه في انتظارك.‬

544
00:35:00,789 --> 00:35:01,832
‫"إليزابيث"!‬

545
00:35:27,858 --> 00:35:32,195
‫أتفهمين ما تطلبينه؟ إنها مذنبة‬
‫بارتكاب عدة جرائم قتل.‬

546
00:35:32,404 --> 00:35:34,948
‫كانت الأولى قتلها لزوجها،‬
‫جريمة ارتكبتها في سن الـ16.‬

547
00:35:35,115 --> 00:35:38,326
‫لا يبرر سنها ما اقترفته‬
‫من وجهة النظر القانونية.‬

548
00:35:38,535 --> 00:35:40,579
‫أنا لا أبرره يا جيرالد". بل أشرحه.‬

549
00:35:40,787 --> 00:35:42,164
‫ضحية اغتصاب في سن الـ13...‬

550
00:35:42,330 --> 00:35:45,876
‫...أجبرها والداها على الزواج من رجل‬
‫يكبرها بما يزيد عن ثلاثة أضعاف.‬

551
00:35:46,043 --> 00:35:50,547
‫فتاة أصغر سناً من أن تقود سيارة أو أن‬
‫توافق على ممارسة الجنس مع رجل بالغ.‬

552
00:35:50,714 --> 00:35:54,676
‫وافق والداها نيابةً عنها،‬
‫على حياة من الاعتداء الجنسي المتكرر.‬

553
00:35:54,843 --> 00:35:55,927
‫كانت الزيجة قانونية.‬

554
00:35:56,094 --> 00:35:59,222
‫وفي أغلب الولايات، في حال زواجك‬
‫من الرجل الذي تزعمين أنه اغتصبك...‬

555
00:35:59,389 --> 00:36:02,476
‫- ...فلا يمكن محاكمته.‬
‫- تخيل حالة تلك الفتاة الذهنية.‬

556
00:36:02,642 --> 00:36:06,188
‫- يمكنها الادعاء بالإكراه، أو الجنون.‬
‫- ربما لقتلها زوجها...‬

557
00:36:06,354 --> 00:36:08,607
‫- ...لكنها استمرت في القتل.‬
‫- لإنقاذ أخريات.‬

558
00:36:08,774 --> 00:36:11,443
‫بحسب تفكيرها، كانت تحمي‬
‫فتيات أخريات، ضحايا مثلها.‬

559
00:36:11,610 --> 00:36:15,322
‫سيجعل منها محاموها رمزاً لمنع‬
‫الزواج القسري للقاصرات.‬

560
00:36:15,530 --> 00:36:19,034
‫شهيدة في سبيل قضية إنهاء أكثر حالات‬
‫الاعتداء المسموح به انتشاراً...‬

561
00:36:19,242 --> 00:36:23,538
‫...تتعرض له السيدات في العالم اليوم.‬
‫وستكون أنت الرجل الذي يقف ضدها.‬

562
00:36:24,081 --> 00:36:25,624
‫إنها مجرد طفلة.‬

563
00:36:25,832 --> 00:36:29,211
‫تعلمت كل ما يتعلق بالألم والخيانة.‬

564
00:36:29,669 --> 00:36:32,214
‫فلنعلمها بعضاً مما يتعلق بالشفقة.‬

565
00:36:32,380 --> 00:36:35,092
‫لمَ لم تمنعني من مهاجمته في حينها؟‬

566
00:36:35,258 --> 00:36:36,635
‫أعلم أن ذلك كان بمقدورك.‬

567
00:36:37,094 --> 00:36:40,055
‫وجدت أن في ذلك نوعاً من العلاج النفسي.‬

568
00:36:40,222 --> 00:36:41,515
‫أدين لك باعتذار.‬

569
00:36:41,681 --> 00:36:44,059
‫كنت تراقبني في "بوسطن".‬

570
00:36:44,226 --> 00:36:46,937
‫اقترحت عليك أن تحتمي هنا.‬
‫اخترت عدم فعل ذلك.‬

571
00:36:47,104 --> 00:36:49,481
‫لذا، أجل، كنت أراقبك في "بوسطن".‬

572
00:36:49,689 --> 00:36:53,527
‫لا أقبل اعتذارك لاختطافك الشاهد.‬

573
00:36:53,735 --> 00:36:55,904
‫ليس هذا سبب اعتذاري.‬

574
00:36:56,238 --> 00:37:01,284
‫أنا أعتذر لإخباري "غارفي" أنني سأقتله‬
‫إن سعى لإيذائك قط.‬

575
00:37:01,660 --> 00:37:03,662
‫ولمَ تعتذر عن ذلك؟‬

576
00:37:03,870 --> 00:37:06,248
‫فكري كالمجرمين يا "ليزي".‬

577
00:37:08,500 --> 00:37:10,585
‫لأنك بتهديدك إياه، أخبرته...‬

578
00:37:10,752 --> 00:37:13,547
‫- ...بمدى أهميتي لك.‬
‫- أجل.‬

579
00:37:13,713 --> 00:37:17,259
‫بإخباره ألا يحاول إيذائي،‬
‫ضمنت أن يفعل ذلك.‬

580
00:37:18,218 --> 00:37:20,470
‫لا أتوقع أن تقبلي اعتذاري.‬

581
00:37:20,637 --> 00:37:22,347
‫ليس قبل أن ينتهي الأمر برمته.‬

582
00:37:22,514 --> 00:37:25,308
‫لكن متى انتهى، ربما.‬

583
00:37:26,017 --> 00:37:29,521
‫لا أدري إن كنت أنت من تسبب‬
‫في هذا أم لا.‬

584
00:37:30,689 --> 00:37:32,899
‫لكنني أعلم...‬

585
00:37:33,984 --> 00:37:36,194
‫...أنني ما كنت لأقف هنا لولاك.‬

586
00:37:37,696 --> 00:37:41,158
‫لذا فأنا أشكرك.‬

587
00:37:44,077 --> 00:37:48,957
‫علمت أنكم قبضتم على الفتاة‬
‫التي قتلت "جيري جوال".‬

588
00:37:49,124 --> 00:37:52,460
‫أريدك أن تطرحي عليها سؤالاً من أجلي.‬

589
00:37:52,836 --> 00:37:54,504
‫من أجلنا.‬

590
00:37:56,548 --> 00:37:59,050
‫- أنا متعبة.‬
‫- كدنا ننتهي.‬

591
00:37:59,718 --> 00:38:02,804
‫"آنا"، اتخذ النائب العام قراراً.‬

592
00:38:03,847 --> 00:38:06,975
‫يحق له توجيه الاتهامات لك‬
‫بصفتك راشدة نظير جرائمك.‬

593
00:38:07,142 --> 00:38:10,854
‫لكنه وافق على توجيه الاتهامات‬
‫بصفتك من الأحداث.‬

594
00:38:12,189 --> 00:38:13,899
‫لا أدري ماذا يعني ذلك.‬

595
00:38:14,065 --> 00:38:16,735
‫يعني أنه سيتوجب عليك الاعتراف‬
‫بجميع جرائمك.‬

596
00:38:16,902 --> 00:38:19,571
‫والموافقة على الخضوع‬
‫لاستشارات نفسية وإعادة التأهيل.‬

597
00:38:19,738 --> 00:38:23,241
‫لكنه يعني أيضاً أنك لن تذهبي‬
‫إلى سجن للبالغين.‬

598
00:38:23,700 --> 00:38:27,996
‫إن أمضيت عقوبتك وابتعدت عن المشاكل،‬
‫فيمكن أن تخرجي في سن الـ 21.‬

599
00:38:28,955 --> 00:38:30,832
‫21؟‬

600
00:38:31,124 --> 00:38:34,127
‫كيف...؟ لم سيفعلون ذلك من أجلي؟‬

601
00:38:34,920 --> 00:38:36,713
‫لأنه لأول مرة منذ زمن بعيد...‬

602
00:38:36,880 --> 00:38:39,174
‫...سيعاملك شخص بحسب حقيقتك.‬

603
00:38:39,507 --> 00:38:40,926
‫طفلة.‬

604
00:38:42,677 --> 00:38:44,429
‫أشكرك.‬

605
00:38:46,806 --> 00:38:50,227
‫"آنا"، هناك ما يمكنك مساعدتنا بشأنه.‬

606
00:38:50,936 --> 00:38:53,480
‫كان لزوج "ريفا جوال" خزنة.‬

607
00:38:53,688 --> 00:38:56,691
‫قبل مغادرتك تلك الليلة،‬
‫أفرغت محتوياتها. أتذكرين؟‬

608
00:38:57,734 --> 00:38:59,611
‫- أجل.‬
‫- كان فيها كتاب.‬

609
00:38:59,819 --> 00:39:01,363
‫دفتر حسابات مصرفية أسود.‬

610
00:39:01,529 --> 00:39:04,366
‫بحثنا في شقتك لكن لم نعثر عليه.‬

611
00:39:04,574 --> 00:39:06,910
‫تخلصت منه.‬

612
00:39:07,452 --> 00:39:09,162
‫أتذكرين أين؟‬

613
00:39:11,039 --> 00:39:14,209
‫فكري، إنه في غاية الأهمية.‬

614
00:39:19,881 --> 00:39:22,133
‫ألا يبعث هذا على الابتهاج؟‬

615
00:39:24,928 --> 00:39:27,514
‫آلة ما لحك الظهر، على ما أظن.‬

616
00:39:31,017 --> 00:39:32,894
‫هذا كيس من المعجنات.‬

617
00:39:33,937 --> 00:39:37,482
‫ذكرني مجدداً لمَ قائمة بدروب‬
‫تهريب المخدرات أكثر أهمية لنا...‬

618
00:39:37,691 --> 00:39:40,443
‫...من الشاهد الأساسي الذي اختطفته‬
‫من حوزة الـ"إف بي آي".‬

619
00:39:40,652 --> 00:39:43,613
‫مثّل شاهدك تهديداً قانونياً.‬

620
00:39:43,780 --> 00:39:46,825
‫للأسف، لا يخشي السيد "غارفي"‬
‫التهديدات القانونية.‬

621
00:39:47,033 --> 00:39:50,161
‫كما لا يخشاك أو الشرطة أو العصابات.‬

622
00:39:50,328 --> 00:39:52,956
‫كلا، لكنه يخشى فقد سلطته.‬

623
00:39:53,123 --> 00:39:57,377
‫وهي ما أنوي انتزاعها منه‬
‫متى عثرنا على هذا الدفتر اللعين.‬

624
00:40:01,214 --> 00:40:03,633
‫مذهل، طعام "تايلاندي".‬

625
00:40:03,800 --> 00:40:05,260
‫ما المناسبة؟‬

626
00:40:05,468 --> 00:40:07,762
‫دون مناسبة. كان يوماً عصيباً لي وحسب.‬

627
00:40:07,929 --> 00:40:11,516
‫ظننت أن بوسعي تجاوزه بتناول‬
‫طبقاً من "باد سي يو" التايلاندي.‬

628
00:40:12,225 --> 00:40:14,561
‫ألا تريد الطعام التايلاندي؟‬
‫أظن أن لدينا سواه.‬

629
00:40:14,728 --> 00:40:18,148
‫لا. لا أمانع تناوله.‬
‫الطعام التايلاندي-- رائع.‬

630
00:40:18,315 --> 00:40:20,567
‫الأمر فقط--‬

631
00:40:20,734 --> 00:40:22,277
‫إنه-- إنه في غاية الحماقة حقاً.‬

632
00:40:24,070 --> 00:40:26,865
‫تعرفين كيف تقوم جدتي بالتخلص‬
‫من العديد من الأغراض؟‬

633
00:40:27,240 --> 00:40:29,909
‫هي فكرت وحسب أنه...‬

634
00:40:32,037 --> 00:40:33,496
‫ماذا؟‬

635
00:40:33,788 --> 00:40:35,832
‫إنه-- إنه--‬

636
00:40:36,750 --> 00:40:39,127
‫إنه-- لا شيء، حقاً.‬

637
00:40:46,051 --> 00:40:49,220
‫رائع، إنه جميل.‬

638
00:40:50,221 --> 00:40:53,975
‫ستسعد جداً لسماعها ذلك.‬

639
00:40:54,184 --> 00:40:57,312
‫إنه منها أكثر من كونه مني.‬

640
00:40:57,520 --> 00:40:59,981
‫كفّ عن ذلك، أعلم أنها فكرتك أنت.‬

641
00:41:00,148 --> 00:41:03,193
‫أحبه بشدة. أشكرك.‬

642
00:41:05,445 --> 00:41:07,405
‫هلا نتناول الطعام إذن؟‬

643
00:41:08,239 --> 00:41:09,657
‫نتناول الطعام.‬

644
00:41:09,866 --> 00:41:13,036
‫أجل، تعلم. الطعام.‬

645
00:41:13,203 --> 00:41:15,038
‫أتضور جوعاً.‬

646
00:41:16,373 --> 00:41:17,665
‫أترغب في التايلاندي حقاً؟‬

647
00:41:17,832 --> 00:41:21,503
‫- لأن بإمكاني طلب شيء آخر.‬
‫- كلا، حقاً. لا بأس.‬

648
00:41:22,212 --> 00:41:24,047
‫كل ما أريده موجود هنا.‬

649
00:41:46,319 --> 00:41:47,862
‫حقاً؟‬

650
00:41:48,029 --> 00:41:50,031
‫لقد حاولت...‬

651
00:41:50,365 --> 00:41:51,449
‫...وفشلت.‬

652
00:41:51,866 --> 00:41:53,451
‫تعلم ما يقولونه.‬

653
00:41:53,660 --> 00:41:55,370
‫إن لم تنجح في المرة الأولى....‬

654
00:41:55,578 --> 00:41:58,748
‫- حظيت بدورك، إنه دوري الآن.‬
‫- لا تتمادى في حماسك.‬

655
00:41:59,124 --> 00:42:01,668
‫لا يزال بحوزتي ما تبحث عنه.‬

656
00:42:02,669 --> 00:42:06,005
‫لكنني لم أعد الآن الوحيد‬
‫الذي ينقصه غرضاً ثميناً.‬

657
00:42:06,673 --> 00:42:08,299
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

658
00:42:08,883 --> 00:42:10,093
‫سأعاود الاتصال بك.‬

659
00:42:58,850 --> 00:43:01,352
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

