﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:11,177 --> 00:00:13,263
‫"ريفا"، لقد عدت!‬

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,306
‫أين أنت؟‬

4
00:00:19,436 --> 00:00:20,645
‫"ريفا".‬

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
‫- مرحباً.‬
‫- كيف يمكنك التركيز مع هذا...‬

6
00:00:26,776 --> 00:00:29,070
‫- ...الصوت العالي؟‬
‫- يساعدني على التركيز.‬

7
00:00:29,237 --> 00:00:33,366
‫- لا تدل درجاتك على ذلك.‬
‫- لا تبدأ بهذا النقاش، اتفقنا؟‬

8
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
‫أتريدين المساعدة؟‬
‫أنا بارع فيما يتعلق بالأرقام.‬

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,749
‫لا داعي لذلك. أتريد تناول الطعام؟‬
‫العشاء جاهز.‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
‫ربما بعد برهة. لدي اجتماع عمل.‬

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
‫آسف، ماذا عساي أفعل؟ إنه العمل.‬

12
00:00:47,464 --> 00:00:49,215
‫لا يهم.‬

13
00:01:06,983 --> 00:01:10,737
‫أمقت الانتظار. أخبرني بنبأ سار،‬
‫نبأ يستحق الانتظار.‬

14
00:01:11,196 --> 00:01:13,948
‫توصلنا إلى اتفاق. لديّ ما تبحث عنه.‬

15
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
‫- متى سأحصل عليه؟‬
‫- إن اكتشف "غارفي"....‬

16
00:01:17,410 --> 00:01:20,246
‫لن يكتشف. غادر الآن.‬
‫ستصل إلى هنا خلال 30 دقيقة.‬

17
00:01:21,247 --> 00:01:22,665
‫مهلاً.‬

18
00:01:24,250 --> 00:01:26,044
‫ماذا--؟ "جيري"؟ "جيري"؟‬

19
00:01:31,257 --> 00:01:32,467
‫ماذا حدث؟‬

20
00:01:32,801 --> 00:01:34,844
‫شيء غير جيد.‬

21
00:01:44,771 --> 00:01:47,607
‫البحث الجنائي يقولون‬
‫إنهم سينهون تقريرهم اليوم.‬

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,610
‫وعدت أننا سنحميه.‬

23
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
‫- أقصد أنني سأحميه.‬
‫- "آرام"...‬

24
00:01:53,571 --> 00:01:56,491
‫...سنعرف من اختطف هذا الشاهد.‬

25
00:01:56,658 --> 00:01:59,994
‫كان "توني ميهيا" سيشهد أنه رأى‬
‫"إيان غارفي" يقتل ضابطاً.‬

26
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
‫بفضلي...‬

27
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
‫...لن يفعل ذلك قط.‬

28
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
‫مهلاً. أهذا ما أظنه؟‬

29
00:02:08,502 --> 00:02:12,423
‫كان ملكاً لجدتي.‬
‫الجمشت هو حجر ميلاد "سامار".‬

30
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
‫وأنا ظننت أنك لا تفكر‬
‫إلا بالأمور الكئيبة فقط.‬

31
00:02:17,512 --> 00:02:20,223
‫- متى تنوي سؤالها؟‬
‫- ماذا؟‬

32
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
‫لا، لا، لا.‬

33
00:02:22,392 --> 00:02:25,103
‫ليس هذا بخاتم للخطبة، إنه مجرد خاتم.‬

34
00:02:25,311 --> 00:02:28,731
‫تتواعدان منذ أكثر من عام.‬
‫إن منحتها "مجرد خاتم"...‬

35
00:02:28,898 --> 00:02:32,110
‫- ...ستظن أنك تطلبها للزواج.‬
‫- غير معقول. كيف يمكنها ذلك...‬

36
00:02:32,277 --> 00:02:35,113
‫- ...إن لم أطلب منها الزواج؟‬
‫- يمكنني التكهن بأفعال امرأة...‬

37
00:02:35,280 --> 00:02:37,866
‫...لكن السبب ورائها، فلا أعرف بالمرة.‬

38
00:02:38,241 --> 00:02:41,327
‫- من الواضح أنني لا أعرف أيضاً.‬
‫- لم لا تسأل إحداهن؟‬

39
00:02:41,494 --> 00:02:42,787
‫مرحباً، ما الجديد؟‬

40
00:02:42,954 --> 00:02:45,748
‫نعم، كنت أود سؤالك عن...‬

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,834
‫...التسجيلات يوم أضعت "توني ميهيا".‬

42
00:02:48,001 --> 00:02:51,004
‫لم تُضعه. بل اختطفه "غارفي"‬
‫من خلال هجوم متطور جداً.‬

43
00:02:51,170 --> 00:02:54,924
‫لا أنفك أخبره بذلك. حظاً طيباً‬
‫في إقناعه أنه لم يكن خطؤه.‬

44
00:02:55,091 --> 00:02:58,553
‫يشاهد صور المشتبه بهم بشكل متواصل‬
‫للتعرف على الرجل الذي رآه.‬

45
00:02:58,720 --> 00:03:02,557
‫محاولات فاشلة فيم يخص هويته‬
‫وتسجيلات المراقبة. ثلاثة تسجيلات...‬

46
00:03:02,765 --> 00:03:05,852
‫...من ثلاث شركات، تم تعتيمها جميعها‬
‫قبل الهجوم بدقائق.‬

47
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
‫مما يعني تخطيطهم للهجوم عليك‬
‫بذلك الموقع.‬

48
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
‫علم "غارفي" أين ستكون ومتى.‬

49
00:03:10,982 --> 00:03:13,943
‫لا جدوى من التسجيلات.‬
‫عدنا إلى نقطة البداية.‬

50
00:03:14,152 --> 00:03:15,486
‫"بيتزا (نيك)"‬

51
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
‫طاب صباحك.‬

52
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
‫آمل أنك تعانين من عسر الهضم.‬

53
00:03:25,747 --> 00:03:28,708
‫كلا. لكن لو جعلك هذا تشعر بارتياح،‬
‫فمزاجي سيئ.‬

54
00:03:28,917 --> 00:03:32,170
‫- رائع.‬
‫- إنه يعد حساء "فينوغريك".‬

55
00:03:32,337 --> 00:03:36,633
‫علم أسلافي أنها تداوي اضطراب المعدة‬
‫وتقلل الآلام والأوجاع.‬

56
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
‫- طعام شافٍ من "جنوب السودان".‬
‫- تطهوه في مطبخ سفارتهم.‬

57
00:03:41,512 --> 00:03:44,098
‫- كم تعيش ببذخ.‬
‫- بفضل "ديمبي".‬

58
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
‫تم تعيين ابن عمه وزيراً للخارجية مؤخراً.‬

59
00:03:47,268 --> 00:03:49,896
‫لدولة ليس لديها معاهدة لتسليم المجرمين.‬
‫كم هذا ملائم.‬

60
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
‫لست مختبئاً هنا من طائلة‬
‫رجال القانون الأمريكي.‬

61
00:03:53,191 --> 00:03:55,735
‫يمكنني تحاشيهم بكل يسر.‬

62
00:03:55,902 --> 00:03:59,572
‫أنا هنا بسبب "غارفي".‬
‫ويجدر بك ذلك أيضاً. لسلامتك...‬

63
00:03:59,739 --> 00:04:03,076
‫- ...ولمداواة ما يزعجك.‬
‫- "غارفي" هو ما يزعجني.‬

64
00:04:03,243 --> 00:04:07,538
‫اختطف شاهدنا من "آرام".‬
‫أحاول تقفي أثر كيفية حدوث ذلك...‬

65
00:04:07,705 --> 00:04:10,583
‫- ...لكن إن كان هناك ما بوسعك فعله.‬
‫- هل أحضرت الملف؟‬

66
00:04:11,042 --> 00:04:14,587
‫- هل ستساعدني أم لا؟‬
‫- أحاول فعل ذلك.‬

67
00:04:14,754 --> 00:04:17,257
‫أتعني أن هذا متعلق بـ"غارفي"؟‬

68
00:04:17,423 --> 00:04:20,093
‫لم يكن "جيري جوال" مجرد مدير مرفأ.‬

69
00:04:20,260 --> 00:04:23,888
‫كان شريك عمل هام لعصابة "ناش".‬

70
00:04:24,097 --> 00:04:27,767
‫هو المسؤول عن إدخال بضاعتهم بأمان‬
‫إلى داخل البلد...‬

71
00:04:27,934 --> 00:04:29,936
‫...وبمستندات سليمة.‬

72
00:04:30,937 --> 00:04:35,066
‫قُتل يوم أمس أثناء تحدثه إلي هاتفياً.‬

73
00:04:35,275 --> 00:04:37,944
‫إن كان يعمل مع "ناش"، لمَ كان يتحدث إليك؟‬

74
00:04:38,111 --> 00:04:41,406
‫عمل لصالحهم، لا معهم.‬
‫أنا على علاقة بـ"جيري" منذ زمن.‬

75
00:04:41,572 --> 00:04:44,450
‫كنا على وشك عقد اتفاق.‬

76
00:04:44,659 --> 00:04:49,497
‫كان قد وافق على إحضار دفتر حسابات لي،‬
‫قائمة بكل شحنات عصابة "ناش"...‬

77
00:04:49,664 --> 00:04:53,459
‫...ومنشأها منذ 14 شهراً مضت.‬

78
00:04:53,668 --> 00:04:58,381
‫أتظن أن "غارفي" اكتشف ذلك وقتله؟‬
‫لدى عملائنا تفسير مختلف عن ذلك.‬

79
00:04:58,589 --> 00:05:01,926
‫لم يرد ذكر العثور على دفتر حسابات‬
‫من موقع الجريمة.‬

80
00:05:02,135 --> 00:05:06,055
‫يظنونها جريمة بدافع الكراهية.‬
‫أُفرغت الخزينة، ربما كان الدفتر فيها.‬

81
00:05:06,264 --> 00:05:11,519
‫لجعل جريمة بدافع الكراهية تبدو كسرقة.‬
‫أصابني ذلك بعسر الهضم الآن.‬

82
00:05:11,811 --> 00:05:13,396
‫أخبريني بنظريتك أنت.‬

83
00:05:13,563 --> 00:05:17,150
‫من هو الكاره، وما الذي يكرهه؟‬

84
00:05:17,317 --> 00:05:20,320
‫"كوغان هدنات"،‬
‫ناشر صحيفة "ناشونال برايد ويكلي"...‬

85
00:05:20,528 --> 00:05:24,365
‫...ومؤسس جماعة "يونايتد بريغايد" اليمينة.‬

86
00:05:24,532 --> 00:05:28,244
‫جماعة للـ"نازيين" الجدد بطابع لبق‬
‫تخفي ميولاً فاشية قوية...‬

87
00:05:28,453 --> 00:05:32,832
‫- ...خلف ستار شعارات وطنية رنانة.‬
‫- يظن مكتب التحقيق أنه من قتل "جيري جوال".‬

88
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
‫حين تولى "جوال" إدارة المرفأ‬
‫في "بالتيمور"، قام بتغيير الإدارة.‬

89
00:05:36,461 --> 00:05:40,590
‫- قام بتعيين مواطنيه من "الهند".‬
‫- إن كان يورد أفيون لعصابة "ناش"...‬

90
00:05:40,757 --> 00:05:43,092
‫...فمن المنطقي أن يولي رجاله زمام الإدارة.‬

91
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
‫لم يرض "هدنات" وجماعته‬
‫من كارهي الأجانب عن ذلك.‬

92
00:05:46,095 --> 00:05:48,723
‫أصدروا تهديدات. هوجم أحد العاملين‬
‫بتحميل السفن وطُعن.‬

93
00:05:48,890 --> 00:05:53,686
‫- والآن أُردي "جوال" في منزله بالرصاص.‬
‫- أفترض أن المحققين استجوبوه.‬

94
00:05:53,895 --> 00:05:55,438
‫حاولوا ذلك، لكنه هارب بالفعل.‬

95
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
‫ظننت أنك تحدثت مع "ريدينغتون"‬
‫عن الشاهد.‬

96
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
‫صحيح. يظن "ريدينغتون" أن استرجاع‬
‫دفتر حسابات "جوال" أكثر أهمية.‬

97
00:06:01,027 --> 00:06:04,155
‫- لماذا؟‬
‫- لأن فيه هوية مورد عصابة "ناش".‬

98
00:06:04,322 --> 00:06:05,615
‫المورد الأصلي...‬

99
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
‫...الذي لديه آلاف الفدادين من خشخاش‬
‫الأفيون الذي يغذي تجارتهم.‬

100
00:06:09,285 --> 00:06:12,497
‫ويقول إن العثور على المورد هو السبيل‬
‫للنيل من "غارفي"؟ كيف؟‬

101
00:06:12,663 --> 00:06:15,208
‫أيمكنه ربطهما سوياً؟‬
‫إثبات تستر "غارفي" على العصابة؟‬

102
00:06:15,374 --> 00:06:18,711
‫كل ما قاله "ريدينغتون" إن علينا‬
‫استخدام كل السبل التقليدية لدينا...‬

103
00:06:18,878 --> 00:06:21,589
‫- ...للعثور على قاتل "جوال".‬
‫- و"ريدينغتون"؟‬

104
00:06:21,756 --> 00:06:26,677
‫أعتقد أن السبل التي ينوي استخدامها‬
‫ليست تقليدية.‬

105
00:06:35,186 --> 00:06:36,729
‫طاب مساؤك.‬

106
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
‫لا بأس بدخولك.‬

107
00:06:38,272 --> 00:06:40,441
‫لكن هذا الشيء يبقى في الخارج.‬

108
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
‫- "هذا الشيء؟"‬
‫- "ريموند".‬

109
00:06:43,194 --> 00:06:45,780
‫لا بأس. سأبقى في الخارج.‬

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,714
‫ماذا تريد؟‬

111
00:07:04,799 --> 00:07:07,760
‫أبحث عن "كوغان هدنات".‬

112
00:07:07,927 --> 00:07:10,388
‫لا بد وأنكم تعرفون مكانه.‬

113
00:07:10,638 --> 00:07:15,643
‫أنتم من توفرون الحماية‬
‫لمسيراته الاحتجاجية.‬

114
00:07:15,977 --> 00:07:20,481
‫10 آلاف دولار لمن يخبرني بمكانه أولاً.‬

115
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
‫- سأخبرك أنا.‬
‫- اصمت يا "دوني واين".‬

116
00:07:22,650 --> 00:07:26,028
‫هذا مبلغ كبير من المال. حديث "كوغان"‬
‫معسول، لكنه لا يوفر--‬

117
00:07:26,195 --> 00:07:28,573
‫- أمرتك بالصمت.‬
‫- يا للهول.‬

118
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
‫يبدو أنه لدينا فائز.‬

119
00:07:40,418 --> 00:07:41,627
‫أين "كوغان"؟‬

120
00:08:03,274 --> 00:08:06,652
‫تقول الشائعات إنك من قتل "جيري جوال".‬

121
00:08:06,819 --> 00:08:09,197
‫لا بد وأن بحوزتك غرض أبحث عنه.‬

122
00:08:09,405 --> 00:08:10,448
‫لم أقتل أحداً.‬

123
00:08:10,615 --> 00:08:14,410
‫وأنا كنت أخشى أن تهون الأمر على نفسك.‬

124
00:08:29,884 --> 00:08:31,302
‫"إلى الخارج"‬

125
00:08:47,151 --> 00:08:50,780
‫- لا أصدق أننا فعلنا هذا.‬
‫- من المفهوم أن يكون شعورك هكذا.‬

126
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
‫تذكري فقط...‬

127
00:08:52,782 --> 00:08:56,244
‫...إنه كان رجلاً مريعاً.‬
‫وما فعله بك لا يغتفر.‬

128
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
‫ستكون الأمور بخير.‬

129
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
‫لا فكرة لديهم بالمرة.‬

130
00:09:17,848 --> 00:09:18,891
‫لقد تأخرت.‬

131
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
‫أعلم ذلك، أنا آسفة.‬

132
00:09:22,562 --> 00:09:25,731
‫مهلاً، لست-- هل أنت...‬

133
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
‫...هي؟‬

134
00:09:27,108 --> 00:09:30,570
‫تواصلت عن طريق الشبكة،‬
‫وطلبت مساعدتي لك.‬

135
00:09:31,529 --> 00:09:35,157
‫- لم أدرك أنك ستكونين--‬
‫- طفلة؟‬

136
00:09:35,950 --> 00:09:37,493
‫أنا في سن الـ17.‬

137
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
‫هل هو حقيقي؟‬

138
00:09:39,620 --> 00:09:41,163
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

139
00:09:41,372 --> 00:09:43,165
‫يمكنني مساعدتك.‬

140
00:09:44,250 --> 00:09:47,837
‫لكن عليك أن تتفهمي بوضوح معنى ذلك.‬

141
00:09:49,755 --> 00:09:52,008
‫إن تدخلت...‬

142
00:09:52,300 --> 00:09:57,221
‫...سيموت. لا مجال للتردد. لا فرصة ثانية.‬

143
00:09:57,430 --> 00:10:00,308
‫أنت تطلبين مني قتله من أجلك.‬

144
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
‫أهذا ما تريدينه؟‬

145
00:10:07,189 --> 00:10:08,774
‫اسمعي.‬

146
00:10:08,941 --> 00:10:11,777
‫أعلم بالضبط ما تمرين به.‬

147
00:10:12,403 --> 00:10:14,113
‫صدقيني.‬

148
00:10:18,284 --> 00:10:21,495
‫خذي هذه. رقمي موجود عليها.‬

149
00:10:21,912 --> 00:10:24,915
‫إن قررت أنك تريدين مساعدتي، اتصلي بي.‬

150
00:10:25,082 --> 00:10:26,500
‫يمكنني أن أدفع لك المال.‬

151
00:10:27,501 --> 00:10:29,211
‫لا أريد منك المال.‬

152
00:10:29,837 --> 00:10:31,297
‫ما أريده هو اسم.‬

153
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
‫اسم شخص تعرفينه يحتاج أيضاً إلى خدماتي.‬

154
00:10:35,009 --> 00:10:37,219
‫تردين الصنيع لغيرك.‬

155
00:10:42,933 --> 00:10:46,854
‫- أريد إحضار بعض اللحم المقدد.‬
‫- ما حاجتك إلى اللحم المقدد؟‬

156
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
‫كي ألتهمه. ما رأيك أنت؟‬

157
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
‫- هل هو--؟‬
‫- ليس هو ضالتك.‬

158
00:10:50,650 --> 00:10:54,862
‫على الجانب المشرق، زاد طوله 7 سنتم.‬
‫من كان يعلم أن الجلد مطاطي هكذا؟‬

159
00:10:56,197 --> 00:10:59,575
‫لقد افتقدتك يا "تيدي".‬
‫تسرني عودتك إلى العمل مجدداً.‬

160
00:10:59,742 --> 00:11:03,454
‫- أتسمح لنا بتناول الغداء معك؟‬
‫- هل لحيوان "الأبسوم" 13 حلمة؟‬

161
00:11:04,538 --> 00:11:08,250
‫لا فكرة لدي بالمرة.‬
‫أعتقد أن لديه عدداً زوجياً.‬

162
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
‫سأعطي "ديمبي" عنوان الغداء. تعال معي.‬

163
00:11:21,555 --> 00:11:23,766
‫"إليزابيث"، لدي أخبار جديدة.‬

164
00:11:23,974 --> 00:11:26,560
‫بحسب "ريدينغتون"، أمر "هدنات" بالهجوم...‬

165
00:11:26,727 --> 00:11:28,729
‫...لكن لم تكن له صلة بمقتل "جوال".‬

166
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
‫عدنا لنظرية "ريدينغتون" إذن.‬

167
00:11:30,439 --> 00:11:32,733
‫نال "غارفي" من "جوال"‬
‫قبل أن يعطيه الدفتر.‬

168
00:11:32,900 --> 00:11:37,196
‫ربما. قبل أن نتفق على استنتاج ما،‬
‫أريد التحقق من جميع الاحتمالات.‬

169
00:11:37,363 --> 00:11:41,283
‫عصابات مخدرات منافسة، صراعات داخلية.‬
‫كان "جوال" متزوجاً.‬

170
00:11:41,450 --> 00:11:44,495
‫ابدأوا بزوجته، اكتشفوا ما تعرفه هي.‬

171
00:11:45,162 --> 00:11:47,206
‫حسناً. أشكرك.‬

172
00:11:48,666 --> 00:11:52,211
‫حسناً، أثق بأنه ليس ذا أهمية،‬
‫لكن المعمل الجنائي اتصل بنا.‬

173
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
‫- لديهم معلومات عن الكمين.‬
‫- سآتي معك.‬

174
00:11:56,465 --> 00:11:59,468
‫نفككها بدافع الحيطة.‬

175
00:11:59,635 --> 00:12:03,597
‫لكن لم نستغرق طويلاً لنعرف‬
‫سبب توقف الشاحنة وقت الهجوم.‬

176
00:12:03,806 --> 00:12:05,808
‫- ما هو؟‬
‫- لا أدري.‬

177
00:12:06,016 --> 00:12:10,229
‫لكنني أعرف ما يفعله. يعترض لاسلكياً‬
‫وحدة التحكم بنقل الطاقة...‬

178
00:12:10,396 --> 00:12:12,565
‫...وبرنامج التحكم بالمحرك للسيطرة‬
‫على السيارة.‬

179
00:12:12,773 --> 00:12:16,444
‫علينا أن نأخذه. عليّ أن أفتحه،‬
‫لفحص ما بداخله بدقة.‬

180
00:12:16,652 --> 00:12:17,653
‫أعرف تلك النظرة.‬

181
00:12:17,820 --> 00:12:21,949
‫علا ذلك التعبير وجهي حين سمح لي أبي‬
‫بضبط سيارته طراز 1976 "ترانز آم".‬

182
00:12:23,534 --> 00:12:25,578
‫دعاني أُعد المستندات اللازمة.‬

183
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
‫أليس هذا رائعاً؟‬

184
00:12:28,914 --> 00:12:31,959
‫- إن تمكنا من ربط هذا بـ"غارفي"--‬
‫- "ليز"...‬

185
00:12:33,294 --> 00:12:34,753
‫إذن....‬

186
00:12:34,920 --> 00:12:37,465
‫يوجد خاتم. أريد أن أعطيه إلى "سامار".‬

187
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
‫لكن يعتقد "ريسلر" أنني إن فعلت،‬
‫ستظن أنني أطلب منها الزواج.‬

188
00:12:41,051 --> 00:12:45,097
‫يظن لأننا نتواعد لأكثر من عام،‬
‫فهذا ما ستظنه أي امرأة أخرى.‬

189
00:12:45,264 --> 00:12:50,019
‫لكنني أخالفه الرأي.‬
‫وأنت كما تعلمين امرأة مثلها.‬

190
00:12:50,394 --> 00:12:51,979
‫ما رأيك؟‬

191
00:12:52,354 --> 00:12:55,566
‫ستعتقد أنك تطلب منها الزواج‬
‫إن كانت تود الزواج منك.‬

192
00:12:55,733 --> 00:12:58,027
‫إن لم تكن تود ذلك،‬
‫فلن يخطر ذلك ببالها.‬

193
00:12:58,277 --> 00:13:01,947
‫إن لم تكن تود ذلك.‬
‫أتعنين بذلك حالياً؟ أم مطلقاً؟‬

194
00:13:02,156 --> 00:13:05,618
‫حالياً. مطلقاً. هي تعلم إن كانت‬
‫تريد الزواج منك يا "آرام".‬

195
00:13:05,784 --> 00:13:08,370
‫نعم، لكن ماذا لو لم تكن تريده.‬
‫أيهما هو؟‬

196
00:13:09,288 --> 00:13:13,584
‫لا أدري بالمرة.‬
‫لكن إن أعطيتها الخاتم، ستكتشف ذلك.‬

197
00:13:18,756 --> 00:13:22,259
‫"تحظى الفتاة الطبية بفرصة حياة جديدة‬
‫بعد عملية جراحية بالمستشفى...."‬

198
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
‫هل تعلمين كم الساعة الآن؟‬

199
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
‫أنا آسفة.‬

200
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‫هلا تخبرينني أين كنت؟‬

201
00:13:29,433 --> 00:13:32,645
‫تأخر التمرين، لذا لا بد وأنني‬
‫لم أنتبه للوقت.‬

202
00:13:32,811 --> 00:13:35,731
‫ألم يخطر ببالك أن تتصلي بي؟‬
‫لتعلميني أنك بخير؟‬

203
00:13:35,898 --> 00:13:39,902
‫"تارا"، إن أردت استقلالية أكثر،‬
‫فعليك أن تريني أنك أهل لها.‬

204
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‫هل تفهمين؟‬

205
00:13:43,656 --> 00:13:47,034
‫اذهبي، استعدي للنوم.‬
‫سألحقك بعد بضع دقائق.‬

206
00:13:59,755 --> 00:14:02,341
‫تعلمين أنني لا أحب‬
‫أن أكون صارماً تجاهك.‬

207
00:14:02,508 --> 00:14:05,761
‫كل ما أريده هو أن ننسجم سوياً‬
‫ونكون سعداء.‬

208
00:14:16,397 --> 00:14:18,274
‫هذا ما أريده أيضاً.‬

209
00:14:27,324 --> 00:14:29,493
‫أعلم يا حبيبتي.‬

210
00:14:50,139 --> 00:14:53,475
‫افتحي الباب من فضلك.‬
‫العميلان "ريسلر" و"نافابي".‬

211
00:14:53,684 --> 00:14:56,061
‫- "ريفا"، عزيزتي. من بالباب؟‬
‫- الـ"إف بي آي".‬

212
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
‫نأسف للإزعاج، أعلم أن هذا‬
‫وقت عصيب بالنسبة لك ولأسرتك.‬

213
00:14:59,398 --> 00:15:01,692
‫لكن جئنا للتحقيق بأمر ما حدث لوالدك.‬

214
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
‫والدي؟ لم يحدث شيئاً لوالدي.‬
‫إنه في الداخل.‬

215
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
‫هل والدتك في المنزل؟‬
‫نود محادثة السيدة "جوال".‬

216
00:15:07,281 --> 00:15:08,908
‫أنا السيدة "جوال".‬

217
00:15:09,783 --> 00:15:12,578
‫لم يكن "جيري" والدي. بل كان زوجي.‬

218
00:15:18,709 --> 00:15:21,921
‫- أنا آسفة. كم عمرك بالضبط؟‬
‫- 16 عاماً.‬

219
00:15:22,087 --> 00:15:25,507
‫في ثقافتنا، أمر شائع أن تتزوج الفتيات‬
‫بسن صغيرة.‬

220
00:15:25,674 --> 00:15:29,678
‫دبرتُ ووالدتها زواجها في "ماريلاند".‬
‫كان قانونياً تماماً.‬

221
00:15:29,845 --> 00:15:32,056
‫أرجو أن تخبرونا من فعل هذا بأسرتنا.‬

222
00:15:32,222 --> 00:15:36,435
‫نفعل ما بوسعنا لاكتشاف ذلك،‬
‫وهذا سبب حضورنا...‬

223
00:15:36,602 --> 00:15:40,022
‫- ...لطرح أسئلة على ابنتكما.‬
‫- إنها قاصر. لا يمكن استجوابها...‬

224
00:15:40,189 --> 00:15:42,650
‫...دون حضورنا وموافقتنا.‬

225
00:15:42,816 --> 00:15:47,905
‫علمنا أنك كنت موجودة هنا بالمنزل‬
‫وقت مقتل "جيري"، أهذا صحيح؟‬

226
00:15:50,699 --> 00:15:52,451
‫كنت بالأسفل، أؤدي فروضي المدرسية.‬

227
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
‫ألم تري أو تسمعي القاتل قبلها؟‬

228
00:15:55,788 --> 00:15:58,624
‫حضر "جيري" وقال إن لديه لقاء عمل.‬

229
00:15:58,791 --> 00:16:02,962
‫لم يكن سيبقى للعشاء. صعد إلى الطابق‬
‫العلوي، وسمعت طلقات النيران.‬

230
00:16:03,420 --> 00:16:07,174
‫كان القاتل في المنزل إذن‬
‫وقت حضور "جيري"؟‬

231
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
‫لا أدري. ربما.‬

232
00:16:09,760 --> 00:16:13,222
‫- كم كان قد مضى على وجودك بالمنزل؟‬
‫- ربما ساعة.‬

233
00:16:13,389 --> 00:16:16,475
‫أكثر، ربما. لم أصعد‬
‫إلى الطابق العلوي أبداً، لذا....‬

234
00:16:16,642 --> 00:16:21,480
‫- بعد إطلاق النار، ماذا فعلت؟‬
‫- صرخت واتصلت بالنجدة.‬

235
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
‫- من أي هاتف؟‬
‫- هاتفي الخلوي.‬

236
00:16:25,359 --> 00:16:27,861
‫يمكنكما التحقق منه. لا أكذب عليكما.‬

237
00:16:28,070 --> 00:16:29,238
‫ألم تختبئي؟‬

238
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
‫سمعت طلقات نارية بالطابق العلوي.‬
‫ألم تظني أنك معرضة للخطر؟‬

239
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- وماذا عن الجاني؟‬

240
00:16:34,743 --> 00:16:37,037
‫إن بقيت وطلبت النجدة،‬
‫فلا بد أنك رأيته يغادر.‬

241
00:16:37,246 --> 00:16:38,914
‫كلا....‬

242
00:16:39,206 --> 00:16:41,917
‫- من قام بهذا--‬
‫- لا أشعر أنني بخير.‬

243
00:16:42,292 --> 00:16:46,755
‫أخبرتنا الشرطة بعدم وجود أثر‬
‫لاقتحام المنزل عنوة. لا زجاج مهشم.‬

244
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
‫زوجات قاصرات؟ أهذا محور كل ذلك؟‬

245
00:16:52,594 --> 00:16:55,931
‫حصلنا على أمر تفتيش للمنزل،‬
‫تفحصنا حاسوبها الشخصي.‬

246
00:16:56,140 --> 00:16:58,225
‫مُحيت ملفاتها،‬
‫لكن باستخدام برنامج خاص...‬

247
00:16:58,392 --> 00:17:01,020
‫...تعقبت أثر بعض نشاطها على الإنترنت.‬
‫هذا ما وجدته.‬

248
00:17:01,228 --> 00:17:03,981
‫غرفة حوار سرية من نوع ما.‬

249
00:17:04,147 --> 00:17:07,943
‫فيها 83 عضوة، جميعهن فتيات دون الـ18.‬
‫جميعهن متزوجات بشكل قانوني.‬

250
00:17:08,152 --> 00:17:11,446
‫- فتيات من أين؟‬
‫- من كل مكان. من جميع أنحاء العالم.‬

251
00:17:11,655 --> 00:17:16,201
‫بحسب هذا، تزوجت أكثر من 700 مليون‬
‫فتاة قاصر حول العالم من رجال بالغين.‬

252
00:17:16,492 --> 00:17:19,954
‫قبل أن تقولي هذا لا يحدث هنا، بلى.‬
‫نصف الولايات ليس بها حد عمري.‬

253
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
‫تزوجت أكثر من 200 ألف طفلة أمريكية...‬

254
00:17:22,665 --> 00:17:27,046
‫...خلال الـ15 عاماً الماضية، كل المطلوب‬
‫هو موافقة الأبوين أو موافقة قضائية.‬

255
00:17:27,212 --> 00:17:30,049
‫انظروا إلى هذا الحوار.‬
‫يحتوي يهود متشددين...‬

256
00:17:30,257 --> 00:17:34,303
‫...مورمون، مسلمون ومسيحيون.‬
‫وكأنها مجموعة لدعم العرائس القاصرات.‬

257
00:17:34,470 --> 00:17:37,306
‫يتحدثن عن إرغامهن على ممارسة الجنس‬
‫وأن يصبحن زوجات...‬

258
00:17:37,473 --> 00:17:40,434
‫- ...في الإعدادية والثانوية.‬
‫- ليس هذا ما يتحدثن عنه فقط.‬

259
00:17:40,601 --> 00:17:42,186
‫يتحدثن عنها أيضاً.‬

260
00:17:42,770 --> 00:17:46,774
‫"ملاك حارس". وكأنها فارس أبيض أسطوري‬
‫تظهر لتحريرهن.‬

261
00:17:46,940 --> 00:17:50,527
‫- تحررهن. تقتل أزواجهن.‬
‫- لا يمكنهن نيل حريتهن بالطلاق.‬

262
00:17:50,736 --> 00:17:54,323
‫يحتجن إلى موافقة البالغين،‬
‫لكن البالغين يريدون بقائهن متزوجات.‬

263
00:17:54,531 --> 00:17:58,243
‫تسع فتيات في جماعة "ريفا"‬
‫لديهن أزواج إما قتلوا أو...‬

264
00:17:58,410 --> 00:18:00,079
‫...ماتوا من جراء حوادث.‬

265
00:18:00,245 --> 00:18:02,956
‫"كين". اعرفي إن كان "ريدينغتون"‬
‫يعلم أي شيء بخصوص هذا.‬

266
00:18:03,123 --> 00:18:07,336
‫"ريسلر"، "نافابي"، تحدثا إلى الفتيات.‬
‫احصلا منهن على معلومات عن هذا...‬

267
00:18:07,503 --> 00:18:10,714
‫- ..."الملاك الحارس".‬
‫- أو يمكننا تجاهل أمرها تماماً.‬

268
00:18:10,923 --> 00:18:15,094
‫هل ما تفعله خاطئ؟ إنهم رجال بالغون‬
‫يتزوجون من أطفال.‬

269
00:18:15,260 --> 00:18:16,887
‫إنها جرائم قتل.‬

270
00:18:17,054 --> 00:18:19,807
‫هذا كل ما تسمح لنا وظيفتنا‬
‫بأخذه في الاعتبار.‬

271
00:18:19,973 --> 00:18:21,391
‫اذهبا لأداء وظائفكم.‬

272
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
‫"سامار".‬

273
00:18:25,938 --> 00:18:27,397
‫هل أنت بخير؟‬

274
00:18:28,232 --> 00:18:31,110
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا وسيلة "غارفي" لاختطاف الشاهد.‬

275
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
‫بحسب هوية الإشارة به،‬
‫فقد صنعه نفس الشخص...‬

276
00:18:34,905 --> 00:18:38,617
‫...الذي صنع معدات التعقب المتطورة‬
‫التي استخدمتها جماعة "اليد الخفية".‬

277
00:18:38,826 --> 00:18:42,329
‫- هذا منطقي. عمل لصالح "غارفي".‬
‫- هذا الجزء منطقي. ما هو غير منطقي...‬

278
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
‫...هو كيفيه وصوله إلى محرك سيارة‬
‫من السيارات التابعة لنا.‬

279
00:18:45,999 --> 00:18:48,085
‫لم تبرح السيارة المبنى. إذن...‬

280
00:18:48,252 --> 00:18:51,255
‫- ...إما أن "غارفي" دخل--‬
‫- أو يعلم من يمكنه ذلك.‬

281
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
‫- لم تجيبي عن سؤالي.‬
‫- هل أنا بخير؟ كلا.‬

282
00:18:55,634 --> 00:18:59,138
‫تحدثت إلى المستشفى.‬
‫ما سبب إغماء "ريفا جوال"؟‬

283
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
‫إنها حامل.‬

284
00:19:01,223 --> 00:19:05,936
‫يبدو أن كلانا مخطئ. لم يكن القاتل‬
‫"غارفي" أو أي متعصب عنصري.‬

285
00:19:06,145 --> 00:19:10,274
‫أياً من كان، فالفتيات اللاتي استأجرنه‬
‫لن يخبرونا. يدعونه أو يدعونها...‬

286
00:19:10,440 --> 00:19:13,777
‫- ...بالـ"ملاك الحارس".‬
‫- كنت نصف محقة بشأن مقتل "جيري جوال".‬

287
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
‫دفتر الحسابات، محتويات الخزينة...‬

288
00:19:16,572 --> 00:19:20,200
‫...إظهارها كعملية سطو للتستر‬
‫على الجريمة.‬

289
00:19:20,409 --> 00:19:23,787
‫إذن كي نعثر على الدفتر، علينا إيجاد‬
‫القاتل الذي ارتكبها.‬

290
00:19:23,996 --> 00:19:27,749
‫الفتاة الشابة التي أغشي عليها.‬
‫هل أخذت إلى مستشفى ما؟‬

291
00:19:28,375 --> 00:19:32,254
‫ظن العميلان أنك تخفين شيئاً ما‬
‫يا "ريفا". ولأكون صريحاً...‬

292
00:19:32,421 --> 00:19:33,505
‫...وأنا أيضاً.‬

293
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
‫هراء.‬

294
00:19:36,133 --> 00:19:38,468
‫"ريفا"، أخبريه.‬

295
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
‫أجل، أرجوك.‬

296
00:19:41,221 --> 00:19:43,223
‫وإن لم تخبريه، فأخبريني أنا.‬

297
00:19:43,390 --> 00:19:45,934
‫عذراً، هذه حجرة خاصة.‬

298
00:19:46,101 --> 00:19:48,020
‫- من أنت؟‬
‫- صديق.‬

299
00:19:48,187 --> 00:19:50,606
‫أو غريم. لا أبالي أيهما أكون.‬

300
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
‫فلنقل إنني طرف معني وحسب.‬

301
00:19:53,317 --> 00:19:54,943
‫اسمي "ريموند".‬

302
00:19:56,778 --> 00:20:01,783
‫السيدة التي قتلت زوجك،‬
‫هل أنا محق بافتراضي أنها سيدة؟‬

303
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
‫أتفهم سبب تسترك عليها.‬

304
00:20:07,497 --> 00:20:08,999
‫لقد أنقذتك.‬

305
00:20:09,166 --> 00:20:12,294
‫حررتك من الكابوس الرهيب...‬

306
00:20:12,461 --> 00:20:16,131
‫...لزواجك قسراً من رجل يكبرك‬
‫بثلاثة أضعاف سنك.‬

307
00:20:16,965 --> 00:20:19,426
‫أريد اسمها يا "ريفا".‬

308
00:20:19,593 --> 00:20:20,802
‫كلا.‬

309
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
‫كان زوجك تاجر مخدرات.‬

310
00:20:24,264 --> 00:20:28,769
‫عمل مع عصابة شديدة الشراسة،‬
‫في مساعدتهم...‬

311
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
‫...لتهريب المخدرات من خلال المرفأ.‬

312
00:20:31,480 --> 00:20:33,273
‫والآن...‬

313
00:20:34,024 --> 00:20:35,776
‫...أنت قتلتِ رجلهم.‬

314
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
‫عضو بالغ الأهمية.‬

315
00:20:38,320 --> 00:20:41,698
‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون‬
‫متى أدركوا أنك من قتلته؟‬

316
00:20:42,074 --> 00:20:47,955
‫هذه العصابة الشرسة الشهيرة‬
‫بعدم إظهار الرحمة تجاه أعدائها؟‬

317
00:20:52,292 --> 00:20:53,794
‫أنا في غاية الأسف.‬

318
00:20:55,128 --> 00:20:57,839
‫لا أريد إيذاءها يا "ريفا".‬

319
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
‫لكن بحوزتها شيء أحتاج إليه.‬

320
00:21:00,050 --> 00:21:04,513
‫لا يعني لها شيئاً،‬
‫لكنه بالغ الأهمية بالنسبة لي.‬

321
00:21:07,057 --> 00:21:08,517
‫من هي؟‬

322
00:21:08,684 --> 00:21:10,102
‫لا أدري.‬

323
00:21:11,061 --> 00:21:14,439
‫لم تخبرني قط، ولم يكن بوسعنا سؤالها.‬

324
00:21:15,232 --> 00:21:20,153
‫كل ما أعرفه هو، أنك ترد لها الصنيع‬
‫بإيجاد فتاة أخرى...‬

325
00:21:20,320 --> 00:21:22,364
‫...تحتاج أيضاً إلى مساعدتها.‬

326
00:21:22,531 --> 00:21:25,367
‫هل أرسلتها إلى عميلة أخرى؟‬

327
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
‫مرحباً.‬

328
00:21:32,958 --> 00:21:35,627
‫أتضور جوعاً. متى سنتناول الإفطار؟‬

329
00:21:35,836 --> 00:21:40,841
‫- سأتأخر عن المدرسة.‬
‫- تعلمين أنني أحب الإفطار الساخن.‬

330
00:21:42,009 --> 00:21:44,094
‫يمكنني كتابة رسالة للمدرسة من أجلك.‬

331
00:21:55,439 --> 00:21:59,234
‫- هل قررت؟‬
‫- ليس بوسعي مواصلة هذا بعد الآن.‬

332
00:22:00,110 --> 00:22:01,153
‫اقتليه.‬

333
00:22:01,653 --> 00:22:04,156
‫التزمي بنمط يومك التقليدي.‬

334
00:22:04,364 --> 00:22:06,450
‫سأتصل بك متى تم الأمر.‬

335
00:22:12,080 --> 00:22:13,123
‫مرحباً.‬

336
00:22:13,332 --> 00:22:17,169
‫حسناً، هذا رسم الرجل الذي رأيته‬
‫يختطف الشاهد.‬

337
00:22:17,336 --> 00:22:21,465
‫- هل تمكنت من معرفة هويته؟‬
‫- كلا، لكنني كنت أحدث "سامار" و....‬

338
00:22:22,507 --> 00:22:24,259
‫هل أعطيتها الخاتم؟‬

339
00:22:24,634 --> 00:22:27,429
‫وأخاطر باكتشاف عدم رغبتها‬
‫بالبقاء معي؟ كلا.‬

340
00:22:27,637 --> 00:22:31,183
‫أثق بأنها تريد البقاء معك.‬
‫أنت ممن تتمنى النساء إيجادهم.‬

341
00:22:31,349 --> 00:22:34,770
‫نعم، ليس حسب تجاربي السابقة.‬
‫أنا ممن--‬

342
00:22:34,936 --> 00:22:36,688
‫تتركه النساء بعد حين.‬

343
00:22:36,980 --> 00:22:41,151
‫حسناً. ما أعنيه هو،‬
‫أولاً، ستحطمني، وثانياً...‬

344
00:22:41,318 --> 00:22:44,654
‫...أدركت بوضع شخص ما لجهاز تحكم‬
‫عن بعد في سيارة النقل...‬

345
00:22:44,821 --> 00:22:46,948
‫...أثناء وجودها في مرآب السيارات.‬

346
00:22:47,115 --> 00:22:49,409
‫أفترض أنك تحققت من السجلات‬
‫وتسجيلات المراقبة.‬

347
00:22:49,576 --> 00:22:53,205
‫أجل، ولم أجد شيئاً من داخل المبنى.‬

348
00:22:53,413 --> 00:22:56,083
‫لعلهم تلاعبوا بتسجيلات الكاميرات‬
‫أو وجدوا وسيلة لتفاديها.‬

349
00:22:56,249 --> 00:22:57,959
‫لا أعلم ولا أبالي...‬

350
00:22:58,168 --> 00:23:02,005
‫...لأنني في خارج المبنى،‬
‫عثرت على هذا الرجل--‬

351
00:23:02,672 --> 00:23:06,426
‫ها هو. --يسير صوب مكتب البريد.‬

352
00:23:06,635 --> 00:23:09,387
‫وهو وهذا الرجل...‬

353
00:23:10,430 --> 00:23:11,681
‫...هما نفس الشخص.‬

354
00:23:12,808 --> 00:23:15,602
‫لم أجد ما يفيد باستخدام الرسم،‬
‫لكن بحوزتنا الآن صورته.‬

355
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
‫هذا أمر لا يصدَّق.‬
‫ونظرته كنظرات الذئاب.‬

356
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
‫أبحث بواسطتها في "مركز بيانات‬
‫الجرائم المحلية" لأجد صلته بـ"غارفي".‬

357
00:23:23,318 --> 00:23:25,070
‫طاب صباحك.‬

358
00:23:26,738 --> 00:23:28,031
‫لن تجد صلة.‬

359
00:23:28,240 --> 00:23:29,366
‫لمَ لا؟‬

360
00:23:31,535 --> 00:23:34,955
‫لأنه لا صلة له بـ"غارفي".‬

361
00:23:35,163 --> 00:23:36,289
‫وما أدراك بذلك؟‬

362
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
‫لأنه يعمل لصالح "ريدينغتون".‬

363
00:23:45,549 --> 00:23:48,718
‫اتصل "ريدينغتون". لديه اسم العميل‬
‫التالي لمجرم قائمة الخطرين.‬

364
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
‫"تارا رايبورن"، عمرها 16 عاماً.‬

365
00:23:50,846 --> 00:23:54,558
‫عنوانها بـ"وودبريدج"، لكنها حالياً‬
‫على الأغلب في ثانوية "ماندل هاي".‬

366
00:23:54,766 --> 00:23:56,393
‫نشاطاتها ما بعد الدراسة تشمل...‬

367
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
‫...التشجيع والتآمر لارتكاب جريمة القتل.‬

368
00:23:59,271 --> 00:24:02,566
‫اسم زوجها "دايل رايبورن". يملك شركة‬
‫بيع سيارات مستعملة في "واشنطن".‬

369
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
‫إن كانت "تارا" على صلة بالقاتل،‬
‫فهو معرض للخطر.‬

370
00:24:05,235 --> 00:24:06,528
‫كم سيكون هذا مؤسفاً.‬

371
00:24:06,736 --> 00:24:09,990
‫"نافابي"، اذهبي إلى الفتاة.‬
‫"ريسلر"، قم بتأمين الزوج.‬

372
00:24:11,908 --> 00:24:13,493
‫أخبرني أنه لم يكن أنت.‬

373
00:24:13,994 --> 00:24:16,371
‫أخبرني أنه بعد عثورنا على شاهد...‬

374
00:24:16,538 --> 00:24:19,541
‫...يمكنه تأييد تعرفي على هوية "غارفي"،‬
‫لم تختطفه.‬

375
00:24:19,749 --> 00:24:20,792
‫"إليزابيث"، تمهلي.‬

376
00:24:20,959 --> 00:24:24,045
‫كلا. لن أسمح لك بتفادي سؤال مباشر...‬

377
00:24:24,212 --> 00:24:27,382
‫...في محاولة لإرباكي أو تضليلي.‬

378
00:24:27,591 --> 00:24:29,050
‫أنا من ارتبك الآن.‬

379
00:24:30,802 --> 00:24:34,014
‫أجبني! امنحني إجابة مباشرة‬
‫لسؤالي البسيط.‬

380
00:24:34,306 --> 00:24:37,142
‫- "إليزابيث".‬
‫- ليس الآن يا "ديمبي". أجبني.‬

381
00:24:37,309 --> 00:24:40,812
‫هل اختطفت "توني ميهيا"‬
‫من حوزة الـ"إف بي آي"؟‬

382
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
‫تعلمين أنني فعلت ذلك.‬

383
00:24:42,397 --> 00:24:45,317
‫لأن بحوزة "غارفي" حقيبتك؟‬

384
00:24:46,443 --> 00:24:47,819
‫إنه يسيطر عليك.‬

385
00:24:48,403 --> 00:24:50,947
‫خنتني، وفريق العمل بأكمله...‬

386
00:24:51,156 --> 00:24:55,660
‫- ...حتى لا يكشف الحقيقة.‬
‫- لم أخن أحداً، وبالأخص أنت.‬

387
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
‫أخبرتك أنني سأحصل على تلك الحقيبة.‬

388
00:24:58,955 --> 00:25:02,250
‫إن كان "غارفي" في حوزتكم،‬
‫سيكون ذلك مستحيلاً.‬

389
00:25:02,417 --> 00:25:05,253
‫إن تمت محاكمة "غارفي"،‬
‫سيكون ذلك مستحيلاً.‬

390
00:25:05,629 --> 00:25:07,464
‫لذا إلى حين حصولي على تلك الحقيبة...‬

391
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
‫...سأفعل ما يتوجب عليّ فعله‬
‫للحيلولة دون ذلك.‬

392
00:25:10,467 --> 00:25:13,678
‫لكنني سأحصل عليها، وعندها "غارفي"...‬

393
00:25:13,845 --> 00:25:15,597
‫...سوف يموت.‬

394
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
‫هل مات "توني ميهيا"؟‬

395
00:25:18,516 --> 00:25:19,684
‫هل قتلته؟‬

396
00:25:20,685 --> 00:25:22,437
‫تعلمين إجابة ذلك السؤال.‬

397
00:25:25,941 --> 00:25:29,319
‫الأمر أكثر تعقيداً مما تدركين.‬
‫عليّ الاتصال بالمحامين خاصتنا...‬

398
00:25:29,486 --> 00:25:31,905
‫- ...ووالدي "تارا"--‬
‫- هي تخضع لتحقيق في جريمة قتل.‬

399
00:25:32,072 --> 00:25:35,742
‫لا أطلب إذنك أيتها المديرة "كوهن".‬
‫يتعلق هذا بتحقيق جنائي.‬

400
00:25:37,577 --> 00:25:39,371
‫توجد إجراءات واجبة.‬

401
00:25:41,414 --> 00:25:45,001
‫- "تارا"، هذه العميلة "نافابي". هي--‬
‫- أحتاج إلى هذه الغرفة.‬

402
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
‫ماذا؟ عذراً، كلا.‬

403
00:25:46,670 --> 00:25:50,465
‫- كما قلتُ سابقاً، لا يمكننا مناقشة--‬
‫- كما قلتُ سابقاً، لا أطلب الإذن.‬

404
00:25:50,674 --> 00:25:51,925
‫"تارا"؟‬

405
00:25:53,134 --> 00:25:56,638
‫اخرجي وإلا ألقيت القبض عليك‬
‫بتهمة عرقلة العدالة، في الحال.‬

406
00:26:03,353 --> 00:26:04,437
‫نحن نعلم، "تارا".‬

407
00:26:04,729 --> 00:26:06,398
‫تحدثنا إلى "ريفا جوال".‬

408
00:26:06,982 --> 00:26:10,277
‫نعلم أنها قتلت زوجها بالاستعانة‬
‫بامرأة سمعت بها على الإنترنت.‬

409
00:26:10,443 --> 00:26:13,071
‫في المقابل، كان عليها إرسالها‬
‫إلى زبون جديد.‬

410
00:26:13,280 --> 00:26:14,781
‫لا أعلم من تدعى "ريفا جوال".‬

411
00:26:14,990 --> 00:26:18,493
‫لم يفت الأوان. هل التقيت بها؟‬

412
00:26:18,660 --> 00:26:20,620
‫هل زوجك في خطر محدق؟‬

413
00:26:20,787 --> 00:26:24,708
‫تقتلني؟ بحقك. لا يمكنك أن تصدق حقاً‬
‫أن "تارا" تسعى لموتي.‬

414
00:26:24,874 --> 00:26:27,168
‫الأمر أشد خطورة من ذلك، سيد "رايبورن".‬

415
00:26:27,335 --> 00:26:30,463
‫نظن أنها رتبت بالفعل لمن يقوم بذلك.‬

416
00:26:30,630 --> 00:26:33,925
‫هذا مثير للسخرية. "تارا" سعيدة.‬
‫نحن سعيدان.‬

417
00:26:34,092 --> 00:26:36,511
‫أنصتي إلي. مهما كانت درجة تعاستك الآن...‬

418
00:26:36,720 --> 00:26:39,180
‫...فلا يستحق ذلك أن تدمري حياتك.‬

419
00:26:39,347 --> 00:26:42,892
‫إن وقع له مكروهاً، ستُسجنين.‬

420
00:26:44,394 --> 00:26:46,062
‫أنا لا--‬

421
00:26:46,229 --> 00:26:48,356
‫لا أدري إن كان بوسعي منع حدوثه.‬

422
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
‫هناك إذن خطة حيز التنفيذ.‬
‫يتوجب عليك إلغاءها.‬

423
00:26:52,068 --> 00:26:54,029
‫تتحدث شريكتي إلى "تارا" بالفعل.‬

424
00:26:54,195 --> 00:26:55,989
‫جيد، بوسع "تارا" أن تخبرها بنفسها إذن.‬

425
00:26:56,323 --> 00:26:57,615
‫أرادت أن تتزوج.‬

426
00:26:57,949 --> 00:27:00,660
‫وافق والداها، وبارك القس زواجنا.‬

427
00:27:00,827 --> 00:27:03,246
‫- نحظى بحياة طيبة.‬
‫- أشك في ذلك حقاً.‬

428
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
‫"بيل"، أخبرتك بإرسال سيارة "أودي"‬
‫طراز 2006 إلى الصيانة.‬

429
00:27:08,793 --> 00:27:10,045
‫نعم أيها المدير، فعلت ذلك.‬

430
00:27:10,211 --> 00:27:12,630
‫لم هي أمام نافذتي الآن؟‬

431
00:27:13,757 --> 00:27:15,008
‫انبطح!‬

432
00:27:31,316 --> 00:27:32,942
‫توقفي! "إف بي آي"!‬

433
00:27:33,985 --> 00:27:37,280
‫النجدة، أرجوك، أرجوك.‬
‫ذلك الرجل، إنه يحاول قتلي.‬

434
00:27:44,788 --> 00:27:47,290
‫مهلاً يا صديقي. ماذا يحدث؟‬

435
00:27:51,920 --> 00:27:53,630
‫"ميسورة التكلفة"‬

436
00:27:56,925 --> 00:27:58,676
‫"إف بي آي".‬

437
00:28:01,221 --> 00:28:03,681
‫لمست سترتك. أنا بحاجة إليها.‬

438
00:28:04,015 --> 00:28:05,558
‫هيا.‬

439
00:28:11,272 --> 00:28:13,650
‫- نواجه مشكلة.‬
‫- هل ستخبرني ما هي...‬

440
00:28:13,858 --> 00:28:15,151
‫...أم تريدني أن أخمن؟‬

441
00:28:15,318 --> 00:28:18,822
‫"كين". إنها تبحث عن "توني ميهيا".‬

442
00:28:18,988 --> 00:28:21,825
‫لأمر ما، إنها تظن أنه ما يزال‬
‫على قيد الحياة.‬

443
00:28:21,991 --> 00:28:26,871
‫تواصلت بهدوء مع جهات إنفاذ القانون‬
‫تطلب منها المساعدة في إيجاده.‬

444
00:28:27,038 --> 00:28:28,164
‫أيمثل هذا مشكلة؟‬

445
00:28:28,957 --> 00:28:29,999
‫أليست كذلك؟‬

446
00:28:30,166 --> 00:28:32,961
‫في رأيي، تبدو وكأنها الفرصة‬
‫التي نسعى إليها.‬

447
00:28:33,128 --> 00:28:35,463
‫الوسيلة المثلى لنحصل على الأفضلية.‬

448
00:28:36,005 --> 00:28:40,343
‫أعتقد أن علينا مساعدة العميلة "كين"‬
‫في إيجاد ما تبحث عنه.‬

449
00:28:46,808 --> 00:28:50,061
‫مهلاً، أعيدي ما قلته.‬
‫"ريدينغتون" هاجم الموكب.‬

450
00:28:50,228 --> 00:28:53,398
‫هو من اختطف الشاهد. "ريدينغتون"،‬
‫لا "غارفي". لم فعل ذلك؟‬

451
00:28:53,565 --> 00:28:55,442
‫لأنه لو شهد "توني ميهيا" قط...‬

452
00:28:55,608 --> 00:28:58,778
‫...سيدخل "غارفي" السجن‬
‫ولن يحصل "ريدينغتون" على حقيبته.‬

453
00:28:58,987 --> 00:29:02,282
‫وإلى أن يحصل عليها، يبدو أن‬
‫السيد "ريدينغتون" سيفعل ما بوسعه...‬

454
00:29:02,490 --> 00:29:06,077
‫...لحماية "غارفي". بما في ذلك‬
‫اختطاف شاهد رئيسي في حوزتنا.‬

455
00:29:06,494 --> 00:29:08,413
‫نظن أن السيد "ريدينغتون" سينقله.‬

456
00:29:08,580 --> 00:29:11,040
‫يبعده قدر المستطاع عن "غارفي".‬

457
00:29:11,207 --> 00:29:14,210
‫أرسلنا مذكرة بحث إلى جميع‬
‫المطارات الخاصة بالساحل الشرقي.‬

458
00:29:14,377 --> 00:29:16,755
‫- هل صادفكم الحظ؟‬
‫- ربما نعم. هناك موظف جمارك.‬

459
00:29:16,963 --> 00:29:20,884
‫يعتقد أنه شاهد "ميهيا" يركب طائرة‬
‫خاصة قبل إصدارنا المذكرة بساعات.‬

460
00:29:21,092 --> 00:29:24,304
‫اذهبا، كلاكما. إن حصلتما على تأكيد،‬
‫سنحصل على بيان...‬

461
00:29:24,471 --> 00:29:26,181
‫...لنتعقب وجهته.‬

462
00:29:26,389 --> 00:29:28,892
‫- اكتشفنا هوية المجرمة الخطرة.‬
‫- أهي بسن الـ17؟‬

463
00:29:29,058 --> 00:29:32,270
‫- هذه الفتاة مسؤولة عن مقتل 10 رجال.‬
‫- أنا نفسي لم أصدق ذلك.‬

464
00:29:32,437 --> 00:29:35,398
‫إنها بالغة بما يكفي لبحث كيفية صنع‬
‫قنبلة في حقيبة ظهر.‬

465
00:29:35,565 --> 00:29:38,610
‫حين لاذت بالفرار، أمسكت برجل،‬
‫ولامست سترته الجلدية.‬

466
00:29:38,777 --> 00:29:41,571
‫أرسلتها إلى المعمل للحصول‬
‫على بصمات أصابع مستترة.‬

467
00:29:41,780 --> 00:29:43,782
‫- وهل حصلت على مطابقة؟‬
‫- أجل.‬

468
00:29:43,948 --> 00:29:45,158
‫سجل بإدارة الهجرة.‬

469
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
‫"آنا - غراسيا دويرتي".‬
‫ولدت في "البرازيل" منذ 17 عاماً.‬

470
00:29:48,536 --> 00:29:51,915
‫بحسب وزارة الخارجية‬
‫دخلت البلاد بسن الـ13...‬

471
00:29:52,081 --> 00:29:53,124
‫...برفقة زوجها.‬

472
00:29:53,333 --> 00:29:54,918
‫أيمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ 13؟‬

473
00:29:55,084 --> 00:29:58,129
‫تزوجت رجل أعمال أمريكي‬
‫يدعى "روبرت كوربين".‬

474
00:29:58,338 --> 00:30:01,758
‫كان يعمل لدى شركة للنشر‬
‫لها مكتب في "البرازيل".‬

475
00:30:01,925 --> 00:30:03,760
‫كان في عمر الـ43. وهذه...‬

476
00:30:03,968 --> 00:30:05,720
‫...نسخة رسمية من رخصة زواجهما.‬

477
00:30:05,887 --> 00:30:08,932
‫القاتل الذي يحرر الزوجات القاصرات‬
‫هي واحدة منهن إذن.‬

478
00:30:09,098 --> 00:30:11,309
‫في الرخصة عنوان في "وايت أوك".‬

479
00:30:11,476 --> 00:30:13,311
‫اذهبا إلى هناك في الحال.‬

480
00:30:40,880 --> 00:30:43,049
‫سأذهب أنا إلى السطح،‬
‫تول أنت أمر الممر.‬

481
00:31:07,198 --> 00:31:09,868
‫تراجعي! إياك والاقتراب أكثر. سأقفز!‬

482
00:31:10,076 --> 00:31:11,494
‫- أرجوك لا تفعلي.‬
‫- سأفعل.‬

483
00:31:11,661 --> 00:31:13,079
‫تراجعي!‬

484
00:31:14,122 --> 00:31:16,499
‫اسمعي، لا يسعني إلا تخيل...‬

485
00:31:16,666 --> 00:31:20,628
‫...ما مررت به. في لحظة كنت طفلة،‬
‫وفي التي تليها، أصبحت متزوجة...‬

486
00:31:20,795 --> 00:31:24,507
‫- ...من رجل يكبرك بـ30 عاماً.‬
‫- لم يقتصر الأمر على زواجي منه.‬

487
00:31:24,674 --> 00:31:26,843
‫لقد اغتصبني.‬

488
00:31:28,887 --> 00:31:31,097
‫كان يقطن بالقرب من منزل أسرتي.‬

489
00:31:32,098 --> 00:31:35,894
‫ذات يوم دعاني لرؤية شقته و....‬

490
00:31:37,395 --> 00:31:41,149
‫أبلغت عن الأمر، لجأت إلى الشرطة.‬

491
00:31:41,357 --> 00:31:43,985
‫حين اكتشف والداي، غضبا...‬

492
00:31:44,152 --> 00:31:45,862
‫...عليّ...‬

493
00:31:46,029 --> 00:31:47,488
‫...لأنني ألحقت بهما العار...‬

494
00:31:47,655 --> 00:31:50,241
‫...لتسببي في فضيحة.‬

495
00:31:51,409 --> 00:31:52,744
‫ولمداراة الأمر...‬

496
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
‫...اختلقا رواية.‬

497
00:31:56,706 --> 00:31:59,334
‫قالا إننا متحابان.‬

498
00:32:00,627 --> 00:32:04,589
‫ذهبا إلى "روبرت"، وعقدا صفقة‬
‫وكأنني غرض يمكن مقايضته.‬

499
00:32:05,381 --> 00:32:07,175
‫أنا في غاية الأسف.‬

500
00:32:08,384 --> 00:32:11,804
‫عشت معه في الجحيم‬
‫ما يقرب من ثلاثة أعوام.‬

501
00:32:12,263 --> 00:32:14,599
‫حتى مساء أحد الأيام...‬

502
00:32:15,725 --> 00:32:18,102
‫...حين حررت نفسي.‬

503
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
‫الخلاص...‬

504
00:32:24,108 --> 00:32:26,986
‫...بواسطة سكين مطبخ ثمنه 10 دولارات.‬

505
00:32:28,279 --> 00:32:30,281
‫علمت حينها ما سأفعله.‬

506
00:32:30,698 --> 00:32:32,825
‫أنني سأموت لو اقتضى الأمر...‬

507
00:32:32,992 --> 00:32:35,620
‫...في محاولتي لإنقاذ أخريات.‬

508
00:32:38,247 --> 00:32:40,208
‫قُتل والداي وأنا بعمر الـ9.‬

509
00:32:40,375 --> 00:32:44,671
‫أُرسلت وأخي للعيش برفقة أسرة أبي.‬

510
00:32:45,546 --> 00:32:48,383
‫وببطء، بدأت بالتعافي.‬

511
00:32:48,883 --> 00:32:53,054
‫ويرجع أغلب الفضل لابنة عمي، "يانا"،‬
‫كانت في الـ15 من العمر.‬

512
00:32:53,304 --> 00:32:56,307
‫كانت بمنزلة أم بديلة لي.‬

513
00:32:57,225 --> 00:32:58,893
‫وفي إحدى الليالي في وقت العشاء...‬

514
00:32:59,060 --> 00:33:01,604
‫...أعلن عمي أنها ستتزوج...‬

515
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
‫...من رجل لم يلتقه أيٌ منا من قبل.‬

516
00:33:06,109 --> 00:33:08,486
‫في تلك الليلة، بكيت أنا و"يانا".‬

517
00:33:08,861 --> 00:33:10,905
‫لأنه في اليوم التالي، جاء الرجل...‬

518
00:33:11,864 --> 00:33:13,866
‫...ورحلت.‬

519
00:33:16,411 --> 00:33:19,205
‫لم تتسنّ لي الفرصة لمساعدتها.‬

520
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
‫أرجو أن تمنحيني الفرصة‬
‫لمساعدتك يا "آنا-غراسيا".‬

521
00:33:26,921 --> 00:33:29,048
‫لكي أروي قصتك.‬

522
00:33:31,384 --> 00:33:34,178
‫يجب ألا تنتهي قصتك هنا.‬

523
00:33:39,058 --> 00:33:40,977
‫هيا، هيا.‬

524
00:33:48,192 --> 00:33:49,235
‫"بوسطن، ماساتشوستس"‬

525
00:33:49,402 --> 00:33:52,155
‫إنها محطة خاصة. يحضر ممثلو‬
‫الجمارك ومراقبة الحدود...‬

526
00:33:52,363 --> 00:33:55,616
‫...للقاء من يأتون من خارج البلاد‬
‫للتحقق من سلامة الإجراءات.‬

527
00:33:55,825 --> 00:33:58,369
‫أكان هذا الشاب من رأيته؟ هل أنت واثق؟‬

528
00:33:58,619 --> 00:34:01,622
‫كل الثقة. كنت قد أنهيت إجراءات‬
‫رحلة آتية من "بوينس آيرس"...‬

529
00:34:01,789 --> 00:34:05,626
‫...وكنت عائداً إلى المكتب،‬
‫ماراً أمام هذه الحظيرة.‬

530
00:34:05,835 --> 00:34:07,628
‫كان في حالة يرثى لها.‬

531
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
‫ماذا رأيت بالضبط؟‬

532
00:34:18,181 --> 00:34:20,933
‫كان باب الحظيرة مفتوحاً قليلاً.‬

533
00:34:21,100 --> 00:34:24,228
‫رأيت هذا الرجل يخرج من سيارة‬
‫بصحبة رجل آخر.‬

534
00:34:24,395 --> 00:34:28,107
‫كان الرجل الثاني‬
‫يعتمر قبعة ومعطفاً طويلاً.‬

535
00:34:28,274 --> 00:34:30,443
‫أتعرفين تلك القبعات الأنيقة ذات--‬

536
00:34:30,650 --> 00:34:31,694
‫- قبعة "فيدورا"؟‬
‫- أجل.‬

537
00:34:31,860 --> 00:34:33,946
‫نعلم من قد يكون الرجل.‬

538
00:34:34,155 --> 00:34:36,157
‫صعدا على متن‬
‫طائرة "غالفستريم جي 650".‬

539
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
‫تشير قائمة الرحلة إلى اتجاهها‬
‫إلى "جزر الأنتيل".‬

540
00:34:43,081 --> 00:34:44,456
‫أيها الضابط.‬

541
00:34:45,166 --> 00:34:47,668
‫- أيها الضابط، ما الذي تفعله؟‬
‫- وقعنا في مكيدة.‬

542
00:34:50,463 --> 00:34:53,257
‫مرحباً يا عميلة "كين".‬
‫نريدك أن تأتي بصحبتنا.‬

543
00:34:55,301 --> 00:34:57,845
‫- هل تعمل لدى "غارفي"؟‬
‫- إنه في انتظارك.‬

544
00:34:59,889 --> 00:35:00,932
‫"إليزابيث"!‬

545
00:35:26,958 --> 00:35:31,295
‫أتفهمين ما تطلبينه؟ إنها مذنبة‬
‫بارتكاب عدة جرائم قتل.‬

546
00:35:31,504 --> 00:35:34,048
‫كانت الأولى قتلها لزوجها،‬
‫جريمة ارتكبتها في سن الـ16.‬

547
00:35:34,215 --> 00:35:37,426
‫لا يبرر سنها ما اقترفته‬
‫من وجهة النظر القانونية.‬

548
00:35:37,635 --> 00:35:39,679
‫أنا لا أبرره يا جيرالد". بل أشرحه.‬

549
00:35:39,887 --> 00:35:41,264
‫ضحية اغتصاب في سن الـ13...‬

550
00:35:41,430 --> 00:35:44,976
‫...أجبرها والداها على الزواج من رجل‬
‫يكبرها بما يزيد عن ثلاثة أضعاف.‬

551
00:35:45,143 --> 00:35:49,647
‫فتاة أصغر سناً من أن تقود سيارة أو أن‬
‫توافق على ممارسة الجنس مع رجل بالغ.‬

552
00:35:49,814 --> 00:35:53,776
‫وافق والداها نيابةً عنها،‬
‫على حياة من الاعتداء الجنسي المتكرر.‬

553
00:35:53,943 --> 00:35:55,027
‫كانت الزيجة قانونية.‬

554
00:35:55,194 --> 00:35:58,322
‫وفي أغلب الولايات، في حال زواجك‬
‫من الرجل الذي تزعمين أنه اغتصبك...‬

555
00:35:58,489 --> 00:36:01,576
‫- ...فلا يمكن محاكمته.‬
‫- تخيل حالة تلك الفتاة الذهنية.‬

556
00:36:01,742 --> 00:36:05,288
‫- يمكنها الادعاء بالإكراه، أو الجنون.‬
‫- ربما لقتلها زوجها...‬

557
00:36:05,454 --> 00:36:07,707
‫- ...لكنها استمرت في القتل.‬
‫- لإنقاذ أخريات.‬

558
00:36:07,874 --> 00:36:10,543
‫بحسب تفكيرها، كانت تحمي‬
‫فتيات أخريات، ضحايا مثلها.‬

559
00:36:10,710 --> 00:36:14,422
‫سيجعل منها محاموها رمزاً لمنع‬
‫الزواج القسري للقاصرات.‬

560
00:36:14,630 --> 00:36:18,134
‫شهيدة في سبيل قضية إنهاء أكثر حالات‬
‫الاعتداء المسموح به انتشاراً...‬

561
00:36:18,342 --> 00:36:22,638
‫...تتعرض له السيدات في العالم اليوم.‬
‫وستكون أنت الرجل الذي يقف ضدها.‬

562
00:36:23,181 --> 00:36:24,724
‫إنها مجرد طفلة.‬

563
00:36:24,932 --> 00:36:28,311
‫تعلمت كل ما يتعلق بالألم والخيانة.‬

564
00:36:28,769 --> 00:36:31,314
‫فلنعلمها بعضاً مما يتعلق بالشفقة.‬

565
00:36:31,480 --> 00:36:34,192
‫لمَ لم تمنعني من مهاجمته في حينها؟‬

566
00:36:34,358 --> 00:36:35,735
‫أعلم أن ذلك كان بمقدورك.‬

567
00:36:36,194 --> 00:36:39,155
‫وجدت أن في ذلك نوعاً من العلاج النفسي.‬

568
00:36:39,322 --> 00:36:40,615
‫أدين لك باعتذار.‬

569
00:36:40,781 --> 00:36:43,159
‫كنت تراقبني في "بوسطن".‬

570
00:36:43,326 --> 00:36:46,037
‫اقترحت عليك أن تحتمي هنا.‬
‫اخترت عدم فعل ذلك.‬

571
00:36:46,204 --> 00:36:48,581
‫لذا، أجل، كنت أراقبك في "بوسطن".‬

572
00:36:48,789 --> 00:36:52,627
‫لا أقبل اعتذارك لاختطافك الشاهد.‬

573
00:36:52,835 --> 00:36:55,004
‫ليس هذا سبب اعتذاري.‬

574
00:36:55,338 --> 00:37:00,384
‫أنا أعتذر لإخباري "غارفي" أنني سأقتله‬
‫إن سعى لإيذائك قط.‬

575
00:37:00,760 --> 00:37:02,762
‫ولمَ تعتذر عن ذلك؟‬

576
00:37:02,970 --> 00:37:05,348
‫فكري كالمجرمين يا "ليزي".‬

577
00:37:07,600 --> 00:37:09,685
‫لأنك بتهديدك إياه، أخبرته...‬

578
00:37:09,852 --> 00:37:12,647
‫- ...بمدى أهميتي لك.‬
‫- أجل.‬

579
00:37:12,813 --> 00:37:16,359
‫بإخباره ألا يحاول إيذائي،‬
‫ضمنت أن يفعل ذلك.‬

580
00:37:17,318 --> 00:37:19,570
‫لا أتوقع أن تقبلي اعتذاري.‬

581
00:37:19,737 --> 00:37:21,447
‫ليس قبل أن ينتهي الأمر برمته.‬

582
00:37:21,614 --> 00:37:24,408
‫لكن متى انتهى، ربما.‬

583
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
‫لا أدري إن كنت أنت من تسبب‬
‫في هذا أم لا.‬

584
00:37:29,789 --> 00:37:31,999
‫لكنني أعلم...‬

585
00:37:33,084 --> 00:37:35,294
‫...أنني ما كنت لأقف هنا لولاك.‬

586
00:37:36,796 --> 00:37:40,258
‫لذا فأنا أشكرك.‬

587
00:37:43,177 --> 00:37:48,057
‫علمت أنكم قبضتم على الفتاة‬
‫التي قتلت "جيري جوال".‬

588
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
‫أريدك أن تطرحي عليها سؤالاً من أجلي.‬

589
00:37:51,936 --> 00:37:53,604
‫من أجلنا.‬

590
00:37:55,648 --> 00:37:58,150
‫- أنا متعبة.‬
‫- كدنا ننتهي.‬

591
00:37:58,818 --> 00:38:01,904
‫"آنا"، اتخذ النائب العام قراراً.‬

592
00:38:02,947 --> 00:38:06,075
‫يحق له توجيه الاتهامات لك‬
‫بصفتك راشدة نظير جرائمك.‬

593
00:38:06,242 --> 00:38:09,954
‫لكنه وافق على توجيه الاتهامات‬
‫بصفتك من الأحداث.‬

594
00:38:11,289 --> 00:38:12,999
‫لا أدري ماذا يعني ذلك.‬

595
00:38:13,165 --> 00:38:15,835
‫يعني أنه سيتوجب عليك الاعتراف‬
‫بجميع جرائمك.‬

596
00:38:16,002 --> 00:38:18,671
‫والموافقة على الخضوع‬
‫لاستشارات نفسية وإعادة التأهيل.‬

597
00:38:18,838 --> 00:38:22,341
‫لكنه يعني أيضاً أنك لن تذهبي‬
‫إلى سجن للبالغين.‬

598
00:38:22,800 --> 00:38:27,096
‫إن أمضيت عقوبتك وابتعدت عن المشاكل،‬
‫فيمكن أن تخرجي في سن الـ 21.‬

599
00:38:28,055 --> 00:38:29,932
‫21؟‬

600
00:38:30,224 --> 00:38:33,227
‫كيف...؟ لم سيفعلون ذلك من أجلي؟‬

601
00:38:34,020 --> 00:38:35,813
‫لأنه لأول مرة منذ زمن بعيد...‬

602
00:38:35,980 --> 00:38:38,274
‫...سيعاملك شخص بحسب حقيقتك.‬

603
00:38:38,607 --> 00:38:40,026
‫طفلة.‬

604
00:38:41,777 --> 00:38:43,529
‫أشكرك.‬

605
00:38:45,906 --> 00:38:49,327
‫"آنا"، هناك ما يمكنك مساعدتنا بشأنه.‬

606
00:38:50,036 --> 00:38:52,580
‫كان لزوج "ريفا جوال" خزنة.‬

607
00:38:52,788 --> 00:38:55,791
‫قبل مغادرتك تلك الليلة،‬
‫أفرغت محتوياتها. أتذكرين؟‬

608
00:38:56,834 --> 00:38:58,711
‫- أجل.‬
‫- كان فيها كتاب.‬

609
00:38:58,919 --> 00:39:00,463
‫دفتر حسابات مصرفية أسود.‬

610
00:39:00,629 --> 00:39:03,466
‫بحثنا في شقتك لكن لم نعثر عليه.‬

611
00:39:03,674 --> 00:39:06,010
‫تخلصت منه.‬

612
00:39:06,552 --> 00:39:08,262
‫أتذكرين أين؟‬

613
00:39:10,139 --> 00:39:13,309
‫فكري، إنه في غاية الأهمية.‬

614
00:39:18,981 --> 00:39:21,233
‫ألا يبعث هذا على الابتهاج؟‬

615
00:39:24,028 --> 00:39:26,614
‫آلة ما لحك الظهر، على ما أظن.‬

616
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
‫هذا كيس من المعجنات.‬

617
00:39:33,037 --> 00:39:36,582
‫ذكرني مجدداً لمَ قائمة بدروب‬
‫تهريب المخدرات أكثر أهمية لنا...‬

618
00:39:36,791 --> 00:39:39,543
‫...من الشاهد الأساسي الذي اختطفته‬
‫من حوزة الـ"إف بي آي".‬

619
00:39:39,752 --> 00:39:42,713
‫مثّل شاهدك تهديداً قانونياً.‬

620
00:39:42,880 --> 00:39:45,925
‫للأسف، لا يخشي السيد "غارفي"‬
‫التهديدات القانونية.‬

621
00:39:46,133 --> 00:39:49,261
‫كما لا يخشاك أو الشرطة أو العصابات.‬

622
00:39:49,428 --> 00:39:52,056
‫كلا، لكنه يخشى فقد سلطته.‬

623
00:39:52,223 --> 00:39:56,477
‫وهي ما أنوي انتزاعها منه‬
‫متى عثرنا على هذا الدفتر اللعين.‬

624
00:40:00,314 --> 00:40:02,733
‫مذهل، طعام "تايلاندي".‬

625
00:40:02,900 --> 00:40:04,360
‫ما المناسبة؟‬

626
00:40:04,568 --> 00:40:06,862
‫دون مناسبة. كان يوماً عصيباً لي وحسب.‬

627
00:40:07,029 --> 00:40:10,616
‫ظننت أن بوسعي تجاوزه بتناول‬
‫طبقاً من "باد سي يو" التايلاندي.‬

628
00:40:11,325 --> 00:40:13,661
‫ألا تريد الطعام التايلاندي؟‬
‫أظن أن لدينا سواه.‬

629
00:40:13,828 --> 00:40:17,248
‫لا. لا أمانع تناوله.‬
‫الطعام التايلاندي-- رائع.‬

630
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
‫الأمر فقط--‬

631
00:40:19,834 --> 00:40:21,377
‫إنه-- إنه في غاية الحماقة حقاً.‬

632
00:40:23,170 --> 00:40:25,965
‫تعرفين كيف تقوم جدتي بالتخلص‬
‫من العديد من الأغراض؟‬

633
00:40:26,340 --> 00:40:29,009
‫هي فكرت وحسب أنه...‬

634
00:40:31,137 --> 00:40:32,596
‫ماذا؟‬

635
00:40:32,888 --> 00:40:34,932
‫إنه-- إنه--‬

636
00:40:35,850 --> 00:40:38,227
‫إنه-- لا شيء، حقاً.‬

637
00:40:45,151 --> 00:40:48,320
‫رائع، إنه جميل.‬

638
00:40:49,321 --> 00:40:53,075
‫ستسعد جداً لسماعها ذلك.‬

639
00:40:53,284 --> 00:40:56,412
‫إنه منها أكثر من كونه مني.‬

640
00:40:56,620 --> 00:40:59,081
‫كفّ عن ذلك، أعلم أنها فكرتك أنت.‬

641
00:40:59,248 --> 00:41:02,293
‫أحبه بشدة. أشكرك.‬

642
00:41:04,545 --> 00:41:06,505
‫هلا نتناول الطعام إذن؟‬

643
00:41:07,339 --> 00:41:08,757
‫نتناول الطعام.‬

644
00:41:08,966 --> 00:41:12,136
‫أجل، تعلم. الطعام.‬

645
00:41:12,303 --> 00:41:14,138
‫أتضور جوعاً.‬

646
00:41:15,473 --> 00:41:16,765
‫أترغب في التايلاندي حقاً؟‬

647
00:41:16,932 --> 00:41:20,603
‫- لأن بإمكاني طلب شيء آخر.‬
‫- كلا، حقاً. لا بأس.‬

648
00:41:21,312 --> 00:41:23,147
‫كل ما أريده موجود هنا.‬

649
00:41:45,419 --> 00:41:46,962
‫حقاً؟‬

650
00:41:47,129 --> 00:41:49,131
‫لقد حاولت...‬

651
00:41:49,465 --> 00:41:50,549
‫...وفشلت.‬

652
00:41:50,966 --> 00:41:52,551
‫تعلم ما يقولونه.‬

653
00:41:52,760 --> 00:41:54,470
‫إن لم تنجح في المرة الأولى....‬

654
00:41:54,678 --> 00:41:57,848
‫- حظيت بدورك، إنه دوري الآن.‬
‫- لا تتمادى في حماسك.‬

655
00:41:58,224 --> 00:42:00,768
‫لا يزال بحوزتي ما تبحث عنه.‬

656
00:42:01,769 --> 00:42:05,105
‫لكنني لم أعد الآن الوحيد‬
‫الذي ينقصه غرضاً ثميناً.‬

657
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

658
00:42:07,983 --> 00:42:09,193
‫سأعاود الاتصال بك.‬

659
00:42:57,950 --> 00:43:00,452
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

