﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:01,984 --> 00:00:03,485
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:03,652 --> 00:00:05,946
‫أخطر الأمن.‬
‫خُطفت الفتاة مجهولة الهوية.‬

4
00:00:06,572 --> 00:00:07,865
‫ارفع يديك.‬

5
00:00:09,992 --> 00:00:11,910
‫أحضرتها لك كما وعدتك.‬

6
00:00:12,077 --> 00:00:14,330
‫- ومن تلك؟‬
‫- لا تقلق بشأنها.‬

7
00:00:14,496 --> 00:00:17,833
‫تعاقدت من أجل الفتاة.‬
‫سأتدبر أنا أمر هذه.‬

8
00:00:18,000 --> 00:00:22,129
‫- سمعت السيد "مور". تراجع.‬
‫- ليس من دون "نافابي". أطلق سراحها.‬

9
00:00:22,296 --> 00:00:25,215
‫- لا أعلم من تقصد.‬
‫- ما من عميلة في الداخل.‬

10
00:01:43,919 --> 00:01:45,170
‫أين نحن؟‬

11
00:01:45,671 --> 00:01:48,966
‫لقد استيقظتِ. أفزعتِني.‬

12
00:01:49,133 --> 00:01:51,802
‫الفتاة من المستشفى. أين هي؟‬

13
00:01:52,094 --> 00:01:53,595
‫نعم.‬

14
00:01:56,640 --> 00:01:59,977
‫إزهاق روح، لم أفعل ذلك‬
‫إلا بضع مرات فقط.‬

15
00:02:00,144 --> 00:02:02,646
‫ولا أجد به متعة قط.‬

16
00:02:03,063 --> 00:02:05,357
‫حال رحيلك‬

17
00:02:05,566 --> 00:02:07,026
‫سنصحح الأوضاع.‬

18
00:02:07,234 --> 00:02:11,822
‫نعيدك إلى الأرض كما قدّر الإله.‬

19
00:02:35,679 --> 00:02:37,514
‫أريد اسماً.‬

20
00:02:38,015 --> 00:02:39,224
‫لا أعرف من يكون.‬

21
00:02:39,391 --> 00:02:42,686
‫لقد اختطف عميلة فدرالية‬
‫كانت تحقق في قضيتك.‬

22
00:02:42,895 --> 00:02:45,355
‫- أظن أنك تعرفه.‬
‫- لا أعرفه. أقسم لك.‬

23
00:02:45,522 --> 00:02:49,485
‫كل ما أعرفه أنه يعمل وفق عقد.‬
‫لا أعرف اسمه.‬

24
00:02:49,651 --> 00:02:52,279
‫ما معنى "وفق عقد"؟ عقد لفعل ماذا؟‬

25
00:02:52,446 --> 00:02:55,449
‫يتدبر أمر الفوضى.‬

26
00:02:55,949 --> 00:02:57,785
‫- تعنين الأشخاص.‬
‫- كيف لي العلم؟‬

27
00:02:57,951 --> 00:03:00,245
‫أبقانا الحكماء في عزلة تامة.‬

28
00:03:00,412 --> 00:03:03,540
‫حرص هذا الرجل على أن يتخلص‬
‫من أي شخص يعثر على معسكركم؟‬

29
00:03:03,874 --> 00:03:06,335
‫- على أن يصرفه؟‬
‫- كيف يتم الأمر؟‬

30
00:03:06,502 --> 00:03:11,173
‫إن عثر أحد على عالمكم المثالي‬
‫وأصبح يمثل خطراً.‬

31
00:03:11,340 --> 00:03:13,342
‫وماذا بعدها؟ هل يقتلهم هذا الرجل؟‬

32
00:03:13,509 --> 00:03:18,555
‫كان يحرص صاحب الصورة‬
‫ألّا يتم العثور على الجثث وحسب.‬

33
00:03:18,722 --> 00:03:22,935
‫إن كان لهذا الرجل وجود، فلم ألتقه قط.‬
‫وحده "مور" سيعرف اسمه.‬

34
00:03:23,101 --> 00:03:24,770
‫أتظن أنه قد يعترف؟‬

35
00:03:24,978 --> 00:03:27,773
‫ماذا لو استطعت تذكر اسمه؟‬

36
00:03:27,940 --> 00:03:30,067
‫وساعدتك على إيجاد العميلة المفقودة.‬

37
00:03:30,818 --> 00:03:33,570
‫- هل ستطلق سراحي؟‬
‫- ولمَ نوافق على ذلك؟‬

38
00:03:33,737 --> 00:03:37,491
‫لأنني أمنحك فرصة لإنقاذ حياة‬
‫هذه السيدة الشابة.‬

39
00:03:37,783 --> 00:03:39,618
‫أبادل حياتي نظير حياتها.‬

40
00:03:39,785 --> 00:03:43,455
‫كل ما عليك فعله هو إطلاق سراحي،‬
‫وستستعيدونها.‬

41
00:03:43,872 --> 00:03:47,042
‫نعم، لن يحدث ذلك قط.‬

42
00:03:51,088 --> 00:03:53,048
‫- هل تعرف اسمه؟‬
‫- كلا.‬

43
00:03:53,257 --> 00:03:56,468
‫- يمكنني إجبار سجينك على البوح به.‬
‫- باستخدام التعذيب؟‬

44
00:03:56,802 --> 00:04:00,722
‫بحسب خبرتي، التعذيب التقليدي‬
‫لا يسفر عن الحقيقة.‬

45
00:04:00,973 --> 00:04:03,100
‫لهذا استخدم رجلاً يملك‬

46
00:04:03,267 --> 00:04:06,103
‫نهجاً شمولياً لتعزيز الاستجواب.‬

47
00:04:06,520 --> 00:04:09,481
‫إن كان خزان الأكسجين خاصته ممتلئاً،‬
‫سيأتي بعد ساعة.‬

48
00:04:09,648 --> 00:04:12,693
‫ساعة؟ "نافابي" مختطفة منذ يوم بأكمله.‬

49
00:04:12,901 --> 00:04:14,820
‫ماذا تعرفون عن مختطفها؟‬

50
00:04:14,987 --> 00:04:18,532
‫لا ينتمي إلى جماعة "نيو هايفن".‬
‫تم التعاقد معه.‬

51
00:04:18,698 --> 00:04:21,243
‫مما يعني وجود أدلة ورقية.‬
‫ما يثبت المدفوعات.‬

52
00:04:21,410 --> 00:04:24,329
‫اجعل وحدة الاحتيال في "إف بي آي"‬
‫تجد حسابات "مور"؟‬

53
00:04:24,538 --> 00:04:26,748
‫يبحث مكتبا "بوسطن" و"ألباني" عن أدلة.‬

54
00:04:26,915 --> 00:04:29,126
‫بينما ننتظر المستجوِب؟ لا نملك الوقت.‬

55
00:04:29,293 --> 00:04:31,795
‫لدى الرجل الجالس‬
‫في غرفة الاستجواب معلومات.‬

56
00:04:31,962 --> 00:04:34,798
‫وعلينا إجباره على التحدث، في الحال.‬

57
00:04:35,007 --> 00:04:36,383
‫"ريموند".‬

58
00:04:36,967 --> 00:04:39,261
‫استغل عرضي لك يا "هارولد".‬

59
00:04:39,428 --> 00:04:42,973
‫"بريملي" صديق عزيز. وأحبه بشدة.‬
‫لا أشارك أحداً خدماته.‬

60
00:04:43,182 --> 00:04:46,560
‫لو لم تكن "سمر"،‬
‫لما عرضت عليك خدماته.‬

61
00:04:46,727 --> 00:04:50,689
‫سيدي، دعني أتحدث إليه.‬
‫دعني أرى إن كان بوسعي تغيير موقفه.‬

62
00:04:50,898 --> 00:04:53,734
‫ماذا يمكنك قوله له بخلاف ما قلناه؟‬

63
00:04:54,276 --> 00:04:56,069
‫لا أعلم لكن أرجوك.‬

64
00:04:56,236 --> 00:05:00,073
‫أرجوك، امنحني دقيقتين وحسب‬
‫مع من تسبب باختطاف "سمر".‬

65
00:05:00,240 --> 00:05:01,533
‫هذا كل ما أطلبه.‬

66
00:05:01,700 --> 00:05:05,078
‫- تروى يا "سموكي". خذ نفساً عميقاً.‬
‫- تعقبت العنوان.‬

67
00:05:05,245 --> 00:05:07,873
‫حيث ذهب "غارفي"‬
‫بعد وصوله إلى "سان خوسيه".‬

68
00:05:08,040 --> 00:05:11,293
‫إنها شركة لصنع الزوارق الخاصة.‬
‫عليها حراسة مشددة للغاية.‬

69
00:05:11,668 --> 00:05:14,338
‫- تدخل إليها وتخرج منها الشاحنات.‬
‫- ماذا تحمل؟‬

70
00:05:14,504 --> 00:05:16,381
‫لا أعلم ما فيها لكن علمت سببها.‬

71
00:05:16,548 --> 00:05:20,052
‫جعلت سائقين يشربان حتى الثمالة‬
‫واكتشفت أن المالك‬

72
00:05:20,219 --> 00:05:22,804
‫يدير مزاداً شهرياً.‬

73
00:05:23,013 --> 00:05:26,892
‫يحوي أغراضاً شرعية، وأخرى مشبوهة.‬
‫على ما يبدو لا يمانع بأيهما.‬

74
00:05:30,604 --> 00:05:35,400
‫إنه مزاد. إن كان "غارفي" قد جاء إلى هنا‬
‫مع الحقيبة، فهي للبيع بالمزاد أيضاً.‬

75
00:05:35,567 --> 00:05:39,571
‫بالنظر إلى هوسك باستعادتها،‬
‫فهذا ما لا تريده قط، صحيح؟‬

76
00:05:39,738 --> 00:05:42,240
‫احرص على تأمين دعوة لحضور الحفل.‬

77
00:05:42,407 --> 00:05:44,910
‫- ليس حفلاً.‬
‫- اتصل بي متى أكدت الدعوة.‬

78
00:05:45,077 --> 00:05:48,622
‫أحضرتك إلى هنا لإيجاد "سمر"،‬
‫لا لكي تبحث عن الحقيبة.‬

79
00:05:48,830 --> 00:05:51,166
‫عرضت على "هارولد" مساعدتي.‬

80
00:05:51,333 --> 00:05:53,543
‫أنا الآن‬

81
00:05:53,710 --> 00:05:55,379
‫أقوم بعملين في آن واحد.‬

82
00:06:05,764 --> 00:06:07,057
‫سيد "مور".‬

83
00:06:09,643 --> 00:06:12,229
‫لا أعلم إن كنت تتذكرني.‬

84
00:06:15,816 --> 00:06:17,818
‫اسمي العميل "آرام موجتباي".‬

85
00:06:17,985 --> 00:06:19,653
‫كنت أنتظرك.‬

86
00:06:20,237 --> 00:06:21,279
‫ماذا؟‬

87
00:06:21,571 --> 00:06:23,865
‫أنت من‬

88
00:06:24,533 --> 00:06:26,118
‫توسل لإنقاذ حياتها.‬

89
00:06:26,702 --> 00:06:28,704
‫تهتم لأمرها بشدة، أليس كذلك؟‬

90
00:06:28,870 --> 00:06:30,455
‫أجل.‬

91
00:06:57,441 --> 00:06:59,568
‫يوجد شيء في أغراضي الشخصية.‬

92
00:07:00,277 --> 00:07:02,988
‫أثق أنه تم جردها.‬

93
00:07:03,780 --> 00:07:04,823
‫أحضره لي.‬

94
00:07:05,032 --> 00:07:07,034
‫وسأخبرك بما أعرفه.‬

95
00:07:07,826 --> 00:07:10,662
‫كنت أفكر في‬

96
00:07:11,246 --> 00:07:12,581
‫خنقك.‬

97
00:07:12,789 --> 00:07:14,833
‫أتعلمين؟ إنها أكثر وسيلة طبيعية.‬

98
00:07:15,042 --> 00:07:18,879
‫ببساطة أقتلك بيدي.‬

99
00:07:20,005 --> 00:07:21,548
‫كم هذا لطيف منك.‬

100
00:07:21,882 --> 00:07:23,216
‫هل تؤمنين بالله؟‬

101
00:07:23,425 --> 00:07:25,844
‫أقصد كحامي كما تعلمين؟‬

102
00:07:26,011 --> 00:07:29,014
‫كالملاك الحارس؟‬

103
00:07:31,058 --> 00:07:32,559
‫أجل، أؤمن به.‬

104
00:07:33,810 --> 00:07:35,395
‫أما أنا فلا.‬

105
00:07:35,687 --> 00:07:37,314
‫الطبيعة. تلك هي إلهي.‬

106
00:07:38,940 --> 00:07:41,443
‫أعتقد أننا سنتفق على ألّا نتفق.‬

107
00:07:41,610 --> 00:07:43,236
‫"العهد الجديد‬
‫مزامير- أمثال"‬

108
00:07:43,403 --> 00:07:44,404
‫لدي ملاك حارس.‬

109
00:07:46,281 --> 00:07:47,449
‫هذا لا يهم.‬

110
00:07:47,657 --> 00:07:53,080
‫حتى وإن ظننت أنه من وضعنا هنا،‬
‫فالطبيعة هي ما تنهي أمرنا.‬

111
00:07:53,246 --> 00:07:54,998
‫الحيوانات والحشرات.‬

112
00:07:55,207 --> 00:07:57,667
‫الجوارح والنيتروجين.‬

113
00:08:00,379 --> 00:08:02,339
‫عملية جميلة.‬

114
00:08:03,507 --> 00:08:06,134
‫ركيزة الحياة ذاتها في الواقع.‬

115
00:08:06,301 --> 00:08:07,344
‫من دون الموت‬

116
00:08:08,303 --> 00:08:10,222
‫لا توجد حياة.‬

117
00:08:15,727 --> 00:08:18,271
‫- ألا يساورك الفضول؟‬
‫- على الإطلاق.‬

118
00:08:18,438 --> 00:08:22,734
‫العميلة "نافابي".‬
‫أخبرني ما تعرفه عن مختطفها.‬

119
00:08:25,278 --> 00:08:28,698
‫عبر الأعوام، اكتشف البعض "نيو هايفن".‬

120
00:08:28,865 --> 00:08:30,534
‫ثنائي يتنزهان في الغابة.‬

121
00:08:30,742 --> 00:08:32,327
‫صياد أو اثنان.‬

122
00:08:32,494 --> 00:08:35,497
‫حتى زوجة سابقة لأحد الحكماء.‬

123
00:08:36,164 --> 00:08:40,252
‫"ستيفن" رجل أتعاقد معه‬
‫للتخلص من رفاتهم.‬

124
00:08:40,459 --> 00:08:42,462
‫من هو "ستيفن"؟ ما لقبه؟‬

125
00:08:42,670 --> 00:08:44,338
‫"فلتماير".‬

126
00:08:44,506 --> 00:08:47,801
‫- إنه زائف. لا أعلم اسمه الحقيقي.‬
‫- هل تعرف مكانه الآن؟‬

127
00:08:48,176 --> 00:08:54,057
‫لا أعرف سوى من أتصل به‬
‫حال حاجتي لاستئجار "فلتماير" لمهمة.‬

128
00:08:58,770 --> 00:09:01,773
‫أنا آسف. بدأ ينفد صبرها.‬

129
00:09:01,940 --> 00:09:05,735
‫المشكلة، كما تعلمين،‬
‫ليس شعورها بالجوع بقدر ما هي أسنانها.‬

130
00:09:05,986 --> 00:09:07,112
‫وما سبب ذلك؟‬

131
00:09:07,320 --> 00:09:09,906
‫إنها جرذان حقل من "هيمالايا".‬

132
00:09:10,073 --> 00:09:14,202
‫لكل منها 12 ضرساً،‬
‫ولا تتوقف أسنانها عن النمو قط.‬

133
00:09:14,369 --> 00:09:16,746
‫تنمو 12 سم كل عام إن أمكنك أن تصدقي.‬

134
00:09:16,913 --> 00:09:19,916
‫لهذا تحتاج إلى ما هو ضخم لتمضغه‬

135
00:09:20,083 --> 00:09:22,127
‫لتقلل من حجم تلك الأسنان.‬

136
00:09:22,294 --> 00:09:25,088
‫- وسأكون أنا وجبتها اليوم.‬
‫- نعم، أنت.‬

137
00:09:26,089 --> 00:09:27,132
‫تباً.‬

138
00:09:41,771 --> 00:09:43,148
‫توقفي.‬

139
00:09:50,655 --> 00:09:54,868
‫أنت محق تماماً يا "هارولد".‬
‫إنه ليس ابن عرس، بل غرير.‬

140
00:09:55,035 --> 00:09:57,579
‫تحب التنقيب.‬
‫ستسعى لنيل الحشرات واليرقات.‬

141
00:09:57,787 --> 00:10:01,208
‫لكنها تشتهي جداً الطيور‬
‫التي تعشش على الأرض.‬

142
00:10:01,374 --> 00:10:04,377
‫- سجيننا ليس بطائر.‬
‫- إنه كذلك في نظر "برنيس".‬

143
00:10:04,628 --> 00:10:08,048
‫عليك أن تفهم يا "هارولد".‬
‫"برنيس" محترفة مخضرمة.‬

144
00:10:08,215 --> 00:10:12,177
‫تقاعدت مؤخراً بعد قضاء أعوام‬
‫في مجال صناعة الأفلام والتلفاز‬

145
00:10:12,344 --> 00:10:15,972
‫حيث حظت بمسيرة مثمرة‬
‫في أداء أدوار البطولة.‬

146
00:10:16,139 --> 00:10:18,558
‫عملت مع "إيلاي والكيك"، "فاي دونواي".‬

147
00:10:18,725 --> 00:10:21,603
‫- أظنها شاركت بفيلمين مع "جورج كينيدي".‬
‫- صحيح.‬

148
00:10:21,770 --> 00:10:24,397
‫إياك وأن تنخدع بشخصيتها‬
‫خلف كاميرات التصوير.‬

149
00:10:24,564 --> 00:10:28,109
‫إنها بمنزلة شيطان حقيقي‬
‫لم يخفق قط في إصابة هدفه‬

150
00:10:28,276 --> 00:10:31,112
‫وستؤدي أياً ما يتطلبه المشهد.‬

151
00:10:31,279 --> 00:10:34,032
‫صدقني، 10 دقائق بصحبة "برنيس"‬
‫و"بريملي"‬

152
00:10:34,199 --> 00:10:37,035
‫وسيخبرنا السجين اسم مختطف "سمر".‬

153
00:10:37,202 --> 00:10:40,038
‫- لقد فعل بالفعل.‬
‫- حملته على الكلام. كيف؟‬

154
00:10:40,205 --> 00:10:42,999
‫مع كامل احترامي،‬
‫كل ما يهم هو أنني نجحت بذلك.‬

155
00:10:43,166 --> 00:10:46,211
‫تبين أن "مور" يستعين‬
‫بطرف ثالث للاتصال بالخاطف.‬

156
00:10:46,378 --> 00:10:49,422
‫- شخص يدعى "هانلور".‬
‫- "جوليوس هانلور"؟‬

157
00:10:49,589 --> 00:10:51,883
‫- هل تعرفه؟‬
‫- إنه سمسار.‬

158
00:10:52,092 --> 00:10:56,721
‫أوصى به أحد مساعديّ‬
‫بعد وفاة السيد "كابلان".‬

159
00:10:56,930 --> 00:10:59,808
‫هي لم تمت، لقد انتحرت‬

160
00:11:00,100 --> 00:11:04,271
‫حتى أحصل على الحقيبة.‬
‫كانت آخر أمنياتها، آمل أن تحققها لها.‬

161
00:11:04,479 --> 00:11:07,566
‫- أيمكنك التواصل مع مساعدك؟‬
‫- أنا في طريقي.‬

162
00:11:07,732 --> 00:11:09,859
‫سأذهب معك في حال قررت‬
‫فعل شيئين معاً.‬

163
00:11:10,026 --> 00:11:13,905
‫اسمعي، إن كان إحضاري "تيدي" هنا‬
‫يوحي بسياسة متساهلة جديدة‬

164
00:11:14,072 --> 00:11:18,076
‫فدعيني أصحح المعلومات.‬
‫مساعديّ حكر عليّ فقط.‬

165
00:11:18,285 --> 00:11:22,122
‫وما لم أشر إلى غير ذلك،‬
‫فلقائي بهما شأن خاص.‬

166
00:11:22,289 --> 00:11:26,793
‫ستنتظرك إذن العميلة "كين" خارج اللقاء‬
‫لتنقل إليها أية معلومات هامة على الفور.‬

167
00:11:28,253 --> 00:11:29,462
‫توقفي.‬

168
00:11:31,006 --> 00:11:34,342
‫اسمعي يا امرأة، لا جدوى من الهرب.‬

169
00:11:34,509 --> 00:11:40,056
‫أخبرتك أن هذا لا يروق لي.‬
‫لكن معي مسدس وسأستعمله إن أجبرتني.‬

170
00:11:41,141 --> 00:11:44,144
‫أحسنت معاملتك، وهذا ما فعلته.‬

171
00:11:44,352 --> 00:11:45,812
‫انهضي.‬

172
00:11:47,814 --> 00:11:49,482
‫سيري.‬

173
00:11:56,031 --> 00:11:57,574
‫"جوليوس".‬

174
00:11:59,617 --> 00:12:01,953
‫كيف تفعل ذلك؟‬

175
00:12:02,245 --> 00:12:05,332
‫كيف تزيد من حسن مظهر شخص ما‬
‫بعد موته‬

176
00:12:05,498 --> 00:12:08,626
‫- عنه وهو على قيد الحياة؟‬
‫- وصفة عائلية.‬

177
00:12:09,210 --> 00:12:13,757
‫"فورمالدهيد"، "غلوتارالدهيد"، مرطبات،‬
‫صبغة، ماء،‬

178
00:12:13,965 --> 00:12:17,093
‫وخليط سري شارك في صنعه‬
‫ثلاثة أجيال متعاقبة.‬

179
00:12:17,260 --> 00:12:20,680
‫إضافة إلى القطن بين حين وآخر.‬

180
00:12:21,931 --> 00:12:24,184
‫سيرقد السيد "سلتزبرغر" في تابوت مفتوح.‬

181
00:12:24,351 --> 00:12:27,354
‫سيُعرض بعد ساعة.‬
‫لذا ما لم يكن أمراً ملحاً...‬

182
00:12:27,604 --> 00:12:30,023
‫أبحث عن "ستيفن فلتماير".‬

183
00:12:30,273 --> 00:12:32,108
‫يمكنني التواصل معه.‬

184
00:12:32,275 --> 00:12:35,111
‫- والتوسط في اتفاق.‬
‫- إنه أمر عاجل.‬

185
00:12:35,278 --> 00:12:40,200
‫- لا وقت لدي للمرور خلال قنوات.‬
‫- لا يمكن تجاهل القنوات.‬

186
00:12:40,867 --> 00:12:43,787
‫كل شيء في أوانه وموسم صيد سمك‬
‫"الماكريل" هو أغسطس.‬

187
00:12:43,995 --> 00:12:46,164
‫أحتاج إلى "الماكريل" الآن.‬

188
00:12:46,373 --> 00:12:49,709
‫وإلا ستضطر أسرة "سلتزبرغر"‬
‫إلى إغلاق التابوت.‬

189
00:12:49,876 --> 00:12:50,919
‫ما كنت لتفعل ذلك.‬

190
00:12:51,086 --> 00:12:53,463
‫كنت لأُفضّل تشويه لوحة "موناليزا" بسكين.‬

191
00:12:53,630 --> 00:12:56,758
‫لكن بحوزة "فلتماير" أحد أعواني،‬
‫وأود استعادتها.‬

192
00:12:56,925 --> 00:12:59,969
‫وأفضل أن يكون ذلك قبل موتها.‬

193
00:13:20,740 --> 00:13:23,118
‫اسم "فلتماير" الحقيقي "لورانس ديفلن".‬

194
00:13:23,284 --> 00:13:26,538
‫سأعد تحليلاً لشخصيته لأقدمه حال عودتي.‬

195
00:13:27,038 --> 00:13:28,289
‫حظاً طيباً في ذلك.‬

196
00:13:28,957 --> 00:13:30,959
‫أين يمكننا توصيلك؟‬

197
00:13:31,126 --> 00:13:32,627
‫مهلاً.‬

198
00:13:32,961 --> 00:13:34,003
‫هل سترحل؟‬

199
00:13:34,170 --> 00:13:36,297
‫لم نستعد "سمر" بعد.‬

200
00:13:36,464 --> 00:13:40,844
‫لو كان بوسعي فعل المزيد،‬
‫لما ترددت قط،‬

201
00:13:41,094 --> 00:13:42,720
‫لكن ليس هناك ما أضيفه.‬

202
00:13:42,929 --> 00:13:44,722
‫لذا، نعم، سأرحل.‬

203
00:13:44,889 --> 00:13:46,975
‫مع علمك بعدم قدرتي على مرافقتك.‬

204
00:13:47,142 --> 00:13:49,853
‫ستصحبك أفكاري ودعواتي.‬

205
00:13:50,061 --> 00:13:53,731
‫- آمل أن يمثل ذلك عزاءً لك.‬
‫- نعم، أثق من شعورك هذا.‬

206
00:13:53,898 --> 00:13:57,026
‫حسناً، إليك ما سنفعله.‬
‫سنأخذك إلى المزرعة.‬

207
00:13:57,235 --> 00:14:00,822
‫وسأمسك بك جيداً‬
‫لإحداث جرح بالغ الدقة‬

208
00:14:01,030 --> 00:14:03,032
‫في فقرتك القطنية السفلى.‬

209
00:14:03,241 --> 00:14:05,702
‫أقطع حبلك الشوكي لشل حركتك.‬

210
00:14:05,869 --> 00:14:08,121
‫ثم ستسمحين للجرذان بنيل غرضهم.‬

211
00:14:08,329 --> 00:14:12,000
‫وذلك ما سيحدث بسبب ما اقترفته أنت.‬
‫ادخلي.‬

212
00:14:12,750 --> 00:14:14,419
‫لا، لا. إياك.‬

213
00:14:15,378 --> 00:14:17,005
‫ادخلي.‬

214
00:14:26,014 --> 00:14:27,974
‫بحسب مصدر "ريدينغتون"‬

215
00:14:28,141 --> 00:14:31,186
‫اسم "فلتماير" الحقيقي‬
‫"لورانس داين ديفلن".‬

216
00:14:31,352 --> 00:14:35,398
‫"ديفلن" متعهد تخصصه التخلص‬
‫من المشكلات.‬

217
00:14:35,607 --> 00:14:39,486
‫على ما يبدو، أساليب "ديفلن" في التخلص‬
‫لها طابع علمي خاص.‬

218
00:14:39,652 --> 00:14:43,156
‫- يعتبر نفسه من علماء الموت.‬
‫- لا أعرف ما معنى ذلك.‬

219
00:14:43,364 --> 00:14:46,451
‫المنهج العلمي الخاص بدراسة‬
‫الموت والتحلل.‬

220
00:14:46,659 --> 00:14:49,746
‫حتى عام 2005، كان "ديفلن" يتولى‬
‫منصباً كباحث‬

221
00:14:49,913 --> 00:14:52,457
‫في مزرعة جثث جامعة "تينيسي"‬

222
00:14:52,665 --> 00:14:54,584
‫حتى تم التحقيق معه.‬

223
00:14:54,751 --> 00:14:58,213
‫تبين أن عدداً من الجثث‬
‫التي حصل عليها "ديفلن"‬

224
00:14:58,588 --> 00:15:01,049
‫ينقصها أطرافاً وغيرها‬
‫من أعضاء الجسد.‬

225
00:15:01,216 --> 00:15:02,509
‫هل تم اتهامه؟‬

226
00:15:02,717 --> 00:15:06,012
‫أجل، لكن "ديفلن" اختفى‬
‫ومعه الشهود الثلاثة جميعهم.‬

227
00:15:06,179 --> 00:15:09,724
‫ومنذ ذلك الحين، "ديفلن" يعمل‬
‫في مجال التخلص من الجثث.‬

228
00:15:09,933 --> 00:15:11,768
‫أثناء قيامه بتجارب.‬

229
00:15:11,976 --> 00:15:15,355
‫مما يعني وجود ضحايا‬
‫يمكننا تعقبها كأدلة محتملة.‬

230
00:15:15,563 --> 00:15:19,484
‫قائمة الضحايا المحتملين كبيرة للغاية.‬

231
00:15:19,734 --> 00:15:21,361
‫لكنهم مجرد‬

232
00:15:21,528 --> 00:15:25,907
‫ضحايا في جرائم لم تُحل‬
‫ولم يُعثَر عليهم قط.‬

233
00:15:26,074 --> 00:15:27,492
‫ويمسك هذا الرجل بـ"سمر".‬

234
00:15:27,700 --> 00:15:29,994
‫سيدي، نواجه موقفاً حرجاً.‬

235
00:15:32,038 --> 00:15:34,123
‫انهار وحسب.‬

236
00:15:34,916 --> 00:15:36,793
‫استدعوا سيارة إسعاف.‬

237
00:15:48,847 --> 00:15:51,975
‫تزداد صعوبة تنفسك لأن رئتيك‬

238
00:15:52,141 --> 00:15:54,352
‫تمتلئ شيئاً فشيئاً بالدم.‬

239
00:15:54,686 --> 00:15:58,189
‫من دون طبيب، ستُحرم من الأكسجين‬

240
00:15:58,356 --> 00:16:00,525
‫حتى تضطر لاستنشاق دمك.‬

241
00:16:00,733 --> 00:16:05,280
‫لكن على الجانب المشرق،‬
‫إنها وسيلة طبيعية للموت.‬

242
00:16:06,114 --> 00:16:08,116
‫أغلب الظن هذا ما قدّره الإله عليك.‬

243
00:16:10,785 --> 00:16:12,203
‫انتبه. انتبه.‬

244
00:16:12,412 --> 00:16:14,330
‫توقف. لا يمكنك القيادة. أنت.‬

245
00:16:14,789 --> 00:16:16,165
‫توقف.‬

246
00:16:39,147 --> 00:16:40,732
‫"(سان خوسيه، كوستا ريكا)"‬

247
00:16:43,026 --> 00:16:44,611
‫هذا ما تحتاج إليه لتدخل.‬

248
00:16:44,861 --> 00:16:48,448
‫سرقت اثنين منها من القائدَين‬
‫الذَين احتسيت معهما "التكيلا".‬

249
00:16:48,907 --> 00:16:54,495
‫لمعلومتك، سنخرج لاحقاً لاحتساء‬
‫الشراب. لذا لا تطلق عليهما النار.‬

250
00:16:54,662 --> 00:16:55,788
‫عملة "ميركيوري".‬

251
00:16:55,997 --> 00:16:59,918
‫ولأكون أكثر دقة، "الحرية المجنحة".‬
‫إليك معلومة طريفة.‬

252
00:17:00,126 --> 00:17:03,046
‫تحاكي الصورة شكل "إلسي ستيفنز"‬

253
00:17:03,254 --> 00:17:05,465
‫زوجة الشاعر "والاس ستيفنز".‬

254
00:17:05,797 --> 00:17:10,594
‫"للمستمع، الذي يصغي في الثلوج،‬
‫ولا يسمع سوى نفسه، وينظر.‬

255
00:17:10,803 --> 00:17:14,641
‫كل شيء موجود وليس لشيء وجود."‬

256
00:17:14,806 --> 00:17:16,726
‫سيداتي سادتي.‬

257
00:17:16,892 --> 00:17:19,771
‫الغرض التالي المعروض للبيع‬
‫هو هذا الوحش الرائع.‬

258
00:17:19,938 --> 00:17:24,484
‫قطعة رقم 16.‬
‫قطعة سيحبها كل من ينكر تغير الطقس.‬

259
00:17:24,651 --> 00:17:27,612
‫- سيكون هذا الدب القطبي...‬
‫- ليست ضمن القائمة.‬

260
00:17:27,778 --> 00:17:29,781
‫ربما ليست للبيع.‬

261
00:17:29,948 --> 00:17:31,532
‫أو لعلها بيعت بالفعل.‬

262
00:17:31,950 --> 00:17:35,328
‫هل أسمع 50 ألفاً؟ العرض 50 ألفاً.‬
‫أسعى لـ55.‬

263
00:17:35,536 --> 00:17:37,080
‫55 ألفاً. مزايد جديد.‬

264
00:17:37,246 --> 00:17:41,167
‫"الغرض الأخير لن يعلَن عنه‬
‫إلا قبل المزايدة مباشرةً."‬

265
00:17:41,334 --> 00:17:44,170
‫- ربما كانت الحقيبة.‬
‫- ربما كان لدينا بعض الوقت.‬

266
00:17:44,337 --> 00:17:47,465
‫عذراً. الشخص المسؤول، أين هو؟‬

267
00:17:47,632 --> 00:17:49,676
‫أهناك أي عرض يفوق 70 ألف دولار؟‬

268
00:17:50,093 --> 00:17:51,761
‫تم البيع.‬

269
00:17:51,928 --> 00:17:53,888
‫أخبره أنني "ريموند ريدينغتون".‬

270
00:17:54,055 --> 00:17:56,683
‫لا يلتقي السيد "غونزالز" بالزبائن.‬

271
00:17:56,891 --> 00:17:59,686
‫أرجوك، أخبره فقط أنني‬
‫"ريموند ريدينغتون".‬

272
00:18:06,859 --> 00:18:09,404
‫سمعت أن تناول المنشطات‬
‫تقلص حجم عضوك الذكري.‬

273
00:18:09,570 --> 00:18:12,073
‫هل تحققت من صحة هذه المعلومة؟‬

274
00:18:16,327 --> 00:18:18,246
‫الإجابة بالرفض.‬

275
00:18:18,621 --> 00:18:21,624
‫هل يعلم أنني أكثر المجرمين‬
‫المطلوبين للعدالة؟‬

276
00:18:21,791 --> 00:18:25,169
‫أجل. أخبرني أن أخبرك‬
‫أن رقم واحد السابق هو سائقه.‬

277
00:18:25,378 --> 00:18:28,256
‫أعني، من الواضح أنه يمزح.‬

278
00:18:28,464 --> 00:18:32,093
‫لا يحب المزاح.‬

279
00:18:32,260 --> 00:18:33,302
‫ارحل.‬

280
00:18:34,303 --> 00:18:37,306
‫بالطبع. إن أشرت إلي بمكان المرحاض.‬

281
00:18:37,473 --> 00:18:40,101
‫لديهم كاشفات معادن، عصي.‬

282
00:18:40,309 --> 00:18:44,355
‫مع وجود قائمة مدعوين تضم أعتى‬
‫المجرمين. لن يخاطروا البتة.‬

283
00:18:44,564 --> 00:18:47,191
‫لا يمكن لأحد إدخال سلاح‬
‫حال بدء الحفل.‬

284
00:18:47,358 --> 00:18:48,901
‫ماذا عن قبل بدئه؟‬

285
00:18:49,235 --> 00:18:53,531
‫بعد ليلتنا في المدينة،‬
‫كان السائقان ثملين لدرجة‬

286
00:18:53,698 --> 00:18:55,950
‫احتياجهما للمساعدة لتفريغ البضائع.‬

287
00:18:56,325 --> 00:18:59,787
‫وجدت مرحاضاً في الطابق الأول.‬
‫انظر تحت حوض غسيل الأيدي.‬

288
00:19:27,440 --> 00:19:29,525
‫نتابع. القطعة رقم 17.‬

289
00:19:29,692 --> 00:19:33,821
‫لوحة أشورية بارزة من "نمرود" يعود‬
‫تاريخها إلى القرن السابع قبل الميلاد.‬

290
00:19:33,988 --> 00:19:36,491
‫نهب الدول الإسلامية.‬

291
00:19:36,657 --> 00:19:42,205
‫يصرون على أن القرآن يوجب‬
‫تدمير ما يمثل الأصنام الجاهلية.‬

292
00:19:42,371 --> 00:19:44,373
‫أو أن يباع في مزاد.‬

293
00:19:44,540 --> 00:19:47,668
‫بيع القطع الأثرية غير الشرعية‬
‫مصدر هام‬

294
00:19:47,835 --> 00:19:53,591
‫لتمويل الإرهاب في "الشرق الأوسط".‬
‫لكن بالنسبة للمسلمين، هذا تاريخنا.‬

295
00:19:53,758 --> 00:19:55,968
‫حلقة وصل مع ماضينا.‬

296
00:19:56,135 --> 00:19:58,638
‫ما يفعلونه بمنزلة الإبادة الثقافية.‬

297
00:19:58,846 --> 00:20:01,349
‫هناك مزايدان، 750. أشكرك يا سيدي.‬

298
00:20:01,516 --> 00:20:03,976
‫العطاء لصالحك بقيمة 750. أسعى لـ800.‬

299
00:20:04,143 --> 00:20:06,938
‫لكن تلك مشكلة نحاول حلها في يوم آخر.‬

300
00:20:07,146 --> 00:20:08,856
‫ربما.‬

301
00:20:09,524 --> 00:20:12,693
‫- وربما لا.‬
‫- ما يفوق 800 ألف؟ 850، سيدي؟‬

302
00:20:13,069 --> 00:20:15,863
‫هل أسمع 850؟ 850 ألفاً.‬

303
00:20:16,030 --> 00:20:18,366
‫وصل العرض 850 ألف دولار.‬

304
00:20:18,533 --> 00:20:20,326
‫أسعى لـ900.‬

305
00:20:20,493 --> 00:20:24,997
‫لا أريد حقاً أن يصبح الأمر بغيضاً.‬

306
00:20:25,373 --> 00:20:27,291
‫قال السيد "غونزالز" لا.‬

307
00:20:29,210 --> 00:20:32,922
‫تعرف، إنه أمر سيئ،‬
‫لكن يميل الناس إلى الربط‬

308
00:20:33,089 --> 00:20:35,508
‫ما بين العنق الغليظ والغباء.‬

309
00:20:36,175 --> 00:20:38,511
‫ما رأيك بتحطيم ذلك الاعتقاد المبتذل‬

310
00:20:38,678 --> 00:20:42,390
‫بإقناعه بشكل منطقي بالعدول عن رأيه؟‬

311
00:20:42,682 --> 00:20:44,142
‫لن يحدث ذلك قط.‬

312
00:20:44,475 --> 00:20:48,062
‫وصلنا 1.7 مليون دولار.‬
‫هل أسمع 1.7؟ أشكرك يا سيدي.‬

313
00:20:48,271 --> 00:20:51,149
‫- معي 1.7. أسعى لـ1.8.‬

314
00:20:51,315 --> 00:20:54,402
‫أسعى لـ1.8 مليون.‬
‫وصلني 1.8 مليون. أشكرك، سيدي.‬

315
00:20:54,569 --> 00:20:56,946
‫- نقطة نظام.‬
‫- عذراً يا سيدي. هل تزايد؟‬

316
00:20:57,155 --> 00:21:00,074
‫ألا يزعجكما قط ما يمثله الإرهاب؟‬

317
00:21:00,241 --> 00:21:03,161
‫- أطلب منك الجلوس.‬
‫- أيكما؟ لا؟‬

318
00:21:03,327 --> 00:21:05,538
‫جيد. هذا يجعل ما سأفعله أكثر يسراً.‬

319
00:21:12,587 --> 00:21:16,090
‫- تعال معي.‬
‫- خلتك لن تطلب قط.‬

320
00:21:16,757 --> 00:21:20,970
‫- لعلنا وجدنا دليلاً.‬
‫- عنوان. يملك مزرعة في "بريستون".‬

321
00:21:21,137 --> 00:21:23,097
‫مات "نيكولاس مور".‬

322
00:21:23,681 --> 00:21:26,267
‫يشير تحليل السموم إلى انتحاره.‬

323
00:21:26,475 --> 00:21:30,605
‫كانت لديه حبة سيانيد في الكتاب المقدس‬
‫الذي كان قد وضع ضمن الأدلة.‬

324
00:21:30,771 --> 00:21:32,648
‫ألديك فكرة كيف حصل عليه قط؟‬

325
00:21:34,025 --> 00:21:35,109
‫أحضرته له.‬

326
00:21:36,485 --> 00:21:40,072
‫هكذا جعلته يعترف يا سيدي.‬
‫كان سيساعدنا في إيجاد "سمر"‬

327
00:21:40,239 --> 00:21:42,700
‫إن سرقته من أجله. ولهذا فعلت.‬

328
00:21:42,909 --> 00:21:45,077
‫سأتقبل العقاب الذي تراه لائقاً.‬

329
00:21:45,244 --> 00:21:48,956
‫جعلنا نحصل على اسم وموقع‬
‫قد تكون "سمر" فيه.‬

330
00:21:49,123 --> 00:21:52,585
‫- هل تحققت من العنوان؟‬
‫- ليس هذا وحسب. وجدت هاتفاً‬

331
00:21:52,752 --> 00:21:56,464
‫مسجلاً باسم أحد أسماء "ديفلن"‬
‫المستعارة مسجَّلاً لنفس المزرعة.‬

332
00:21:59,800 --> 00:22:04,180
‫يتم تحديث "سجل مواقع المشتركين"‬
‫كلما نقلت شريحة هاتف‬

333
00:22:04,347 --> 00:22:06,807
‫إلى موقع منطقة أخرى.‬

334
00:22:07,016 --> 00:22:10,686
‫بحسب "إتش إل آر"، كان هذا الهاتف‬
‫في مقاطعة "غرافتون" منذ يومين.‬

335
00:22:10,895 --> 00:22:14,398
‫- المستشفى حيث خطفت "سمر".‬
‫- أيمكنك تحديد موقعه؟‬

336
00:22:21,489 --> 00:22:24,659
‫لا بد أن "ديفلن" في مكان ناءٍ.‬
‫يلتقط برج واحد إشارته.‬

337
00:22:24,825 --> 00:22:26,702
‫- حدد موقعه.‬
‫- ليس من برج واحد.‬

338
00:22:26,911 --> 00:22:29,246
‫قد يكونون في أي مكان‬
‫بدائرة قطرها 72 كم.‬

339
00:22:29,455 --> 00:22:33,000
‫- ليس بعيداً عن مزرعته. ربما أخذها هناك.‬
‫- ما لم تكن قد ماتت.‬

340
00:22:33,167 --> 00:22:37,171
‫أصدر نشرة. أريد إعادة نشر‬
‫كل الموارد في "ويست فرجينيا".‬

341
00:22:58,526 --> 00:23:00,778
‫- اترك رسالة.‬
‫- "لورانس ديفلن".‬

342
00:23:01,070 --> 00:23:04,699
‫أنا العميل الخاص "آرام موجتباي"‬
‫من الـ"إف بي آي".‬

343
00:23:04,907 --> 00:23:07,076
‫نعلم أنك تحتجز العميلة "نافابي".‬

344
00:23:07,702 --> 00:23:09,286
‫نعلم أين تقطن.‬

345
00:23:09,745 --> 00:23:11,497
‫وسوف نجدك.‬

346
00:23:11,706 --> 00:23:14,125
‫ومتى وجدناك، "سمر"...‬

347
00:23:15,334 --> 00:23:17,670
‫العميلة "نافابي"، يجدر بها أن تكون حية.‬

348
00:23:19,088 --> 00:23:21,716
‫لعلك لا تدرك هذا‬

349
00:23:21,924 --> 00:23:26,429
‫لكن قتل عميل فدرالي‬
‫جريمة كبرى عقوبتها الإعدام.‬

350
00:23:26,595 --> 00:23:28,723
‫لذا إن كانت...‬

351
00:23:30,975 --> 00:23:32,935
‫إن قتلتها‬

352
00:23:33,227 --> 00:23:35,271
‫سنقتلك.‬

353
00:23:38,649 --> 00:23:40,484
‫إلى أين تذهب؟‬

354
00:23:41,318 --> 00:23:43,738
‫كما قلت، عليّ استشارة طبيب.‬

355
00:23:43,904 --> 00:23:47,408
‫لذا سأذهب للقاء أحدهم.‬
‫أما بشأنك، لا أعتقد ذلك.‬

356
00:23:47,616 --> 00:23:50,119
‫أظن أنك ستموتين هنا.‬

357
00:23:58,919 --> 00:24:00,880
‫- سأفتش المنزل.‬
‫- وأنا السقيفة.‬

358
00:24:16,479 --> 00:24:18,397
‫توقف! توقف!‬

359
00:24:18,564 --> 00:24:20,399
‫توقف! قلت توقف!‬

360
00:24:20,566 --> 00:24:22,109
‫توقفي.‬

361
00:24:23,527 --> 00:24:24,779
‫"سمر"، أين هي؟‬

362
00:24:24,987 --> 00:24:27,656
‫العميلة "نافابي". "لورانس ديفلن".‬
‫أين أخذها؟‬

363
00:24:27,865 --> 00:24:29,658
‫إلى أين أخذها؟‬

364
00:24:33,120 --> 00:24:35,956
‫أعطني سبباً واحداً لعدم قتلك؟‬

365
00:24:36,165 --> 00:24:38,042
‫ما رأيك بأربعة ملايين؟‬

366
00:24:38,250 --> 00:24:40,503
‫نظير النحت الأشوري.‬

367
00:24:40,669 --> 00:24:44,256
‫أكثر من ضعف ما عرضه مقدما العرضين.‬

368
00:24:44,465 --> 00:24:47,760
‫ما هكذا تسير الأمور.‬
‫لا تصل لمبتغاك بإطلاق النار.‬

369
00:24:47,968 --> 00:24:50,137
‫بل عليك المزايدة لتصل إليه.‬

370
00:24:50,346 --> 00:24:52,473
‫كنت لأفعل ذلك، لكن الوقت يداهمني.‬

371
00:24:52,640 --> 00:24:58,312
‫وهو أمر يجدر برجل أعمال فطن مثلك‬
‫استغلاله.‬

372
00:24:58,604 --> 00:25:01,398
‫- خمسة ملايين.‬
‫- قطعاً يمكنك طلب ما هو أكثر.‬

373
00:25:01,774 --> 00:25:04,610
‫- ستة ملايين.‬
‫- موافق. لكن بشرطين.‬

374
00:25:04,777 --> 00:25:07,363
‫تحتفظ بالريع. لا يحصل الإرهابيون عليه.‬

375
00:25:07,780 --> 00:25:12,201
‫أخبرهم أن الشحنة فُقدت أو سُرقت،‬
‫أو اعترضتها إدارة الجمارك.‬

376
00:25:12,368 --> 00:25:15,246
‫سأجد أنا مكاناً يليق أكثر باللوحة.‬

377
00:25:15,579 --> 00:25:16,747
‫والشرط الثاني؟‬

378
00:25:18,249 --> 00:25:19,917
‫أحصل على الحقيبة.‬

379
00:25:20,126 --> 00:25:21,377
‫أية حقيبة؟‬

380
00:25:22,086 --> 00:25:23,462
‫الغرض الأخير.‬

381
00:25:23,671 --> 00:25:28,008
‫مخططات لنظام تشغيل "أندرويد"‬
‫القادم من "سامسونغ".‬

382
00:25:28,843 --> 00:25:32,388
‫جاء "إيان غارفي" إلى هنا.‬
‫أحضر لك حقيبة.‬

383
00:25:32,721 --> 00:25:34,723
‫ليس بحوزتي حقيبة.‬

384
00:25:34,890 --> 00:25:38,060
‫ولم ألتق قط بـ"إيان غارفي".‬

385
00:25:38,435 --> 00:25:40,104
‫لكنه جاء إلى هنا.‬

386
00:25:40,271 --> 00:25:41,897
‫ليس للقائي.‬

387
00:25:44,400 --> 00:25:46,235
‫لدي إذن شرط ثالث.‬

388
00:25:46,402 --> 00:25:49,196
‫أريد رؤية تسجيلات المراقبة الخاصة بك.‬

389
00:25:49,405 --> 00:25:51,907
‫ليست بلعبة.‬
‫نعلم أنك تعمل لصالح "ديفلن".‬

390
00:25:52,074 --> 00:25:54,994
‫- لا أعلم مكانه.‬
‫- لكنك تعلم كيف تصل إليه.‬

391
00:25:55,161 --> 00:25:58,873
‫كلا. أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً‬
‫عن صديقتكم.‬

392
00:25:59,498 --> 00:26:01,167
‫أدير المزرعة وحسب.‬

393
00:26:01,375 --> 00:26:05,087
‫يسمح السيد "ديفلن" ببقائي هنا.‬
‫في المقابل، أعتني بالمخزون.‬

394
00:26:05,254 --> 00:26:08,215
‫"المخزون"؟ أتعني الحشرات‬
‫التي تحتفظ بها في السقيفة؟‬

395
00:26:08,424 --> 00:26:11,135
‫حشرات، قوارض،‬

396
00:26:12,011 --> 00:26:13,179
‫مفصليات.‬

397
00:26:13,429 --> 00:26:15,306
‫تحتاج إلى كثير من العناية.‬

398
00:26:15,723 --> 00:26:17,433
‫ما الغرض من الحشرات إذن؟‬

399
00:26:19,101 --> 00:26:23,063
‫حسناً، حسناً. سيد "هال"،‬
‫عليّ أن أكون واضحاً معك.‬

400
00:26:23,230 --> 00:26:25,608
‫ستجد الـ"إف بي آي" "لورانس ديفلن".‬

401
00:26:25,774 --> 00:26:28,986
‫ومتى وجدوه، سيحاكمونه‬
‫إلى أقصى حد يسمح به القانون.‬

402
00:26:29,153 --> 00:26:31,572
‫حين يحدث ذلك، ستُعتبر شريكاً بالجرم.‬

403
00:26:31,739 --> 00:26:35,951
‫والآن كل ما تعرفه،‬
‫مساعدتك إيانا بأية طريقة‬

404
00:26:36,994 --> 00:26:42,208
‫ستؤخذ بعين الاعتبار‬
‫وقت توجيه الاتهامات إليك‬

405
00:26:42,875 --> 00:26:44,126
‫وهو ما سيحدث قطعاً.‬

406
00:26:47,338 --> 00:26:49,256
‫يُجري تجارباً‬

407
00:26:50,966 --> 00:26:52,885
‫على الجثث.‬

408
00:26:53,719 --> 00:26:55,387
‫هذا هو الغرض من المفصليات.‬

409
00:26:55,554 --> 00:26:59,350
‫دراسة التحلل في ظروف مختلفة.‬

410
00:27:00,017 --> 00:27:02,186
‫أتعرف أين يقوم بذلك؟‬

411
00:27:03,854 --> 00:27:05,397
‫يسميه "المعمل".‬

412
00:27:06,607 --> 00:27:09,068
‫يقع في أرض جده‬

413
00:27:09,235 --> 00:27:12,154
‫في مقاطعة "تايلور".‬

414
00:27:24,041 --> 00:27:25,167
‫دعيني أدخل.‬

415
00:28:53,672 --> 00:28:55,341
‫عثرت على شيء هنا.‬

416
00:28:56,383 --> 00:28:58,093
‫ما هو؟‬

417
00:29:04,850 --> 00:29:06,268
‫إنها جثة.‬

418
00:29:06,477 --> 00:29:09,605
‫ماذا؟ أية جثة؟‬

419
00:29:09,772 --> 00:29:12,566
‫- ماذا تعني بـ"جثة"؟‬
‫- إنها قديمة. ليست "سمر".‬

420
00:29:14,735 --> 00:29:16,111
‫إنه لا يعبث.‬

421
00:29:17,071 --> 00:29:18,864
‫لا أفهم.‬

422
00:29:19,740 --> 00:29:21,742
‫كيف لم يلاحظ أحد وجود هذا هنا.‬

423
00:29:21,909 --> 00:29:24,870
‫السؤال هو،‬
‫"إلى أي مدى يمتد هذا المكان؟"‬

424
00:29:30,751 --> 00:29:33,587
‫هذا من مزاد الشهر الماضي.‬

425
00:29:34,672 --> 00:29:36,256
‫نعم.‬

426
00:29:39,593 --> 00:29:41,220
‫ذلك الرجل. هناك.‬

427
00:29:44,181 --> 00:29:46,600
‫إنه عميل هام.‬

428
00:29:46,975 --> 00:29:48,977
‫أعرفه باسم "ماكس بيرمينغهام".‬

429
00:29:50,020 --> 00:29:53,107
‫لكن لا أعلم اسمه الحقيقي.‬

430
00:29:53,482 --> 00:29:55,109
‫أنا أعلمه.‬

431
00:30:25,514 --> 00:30:27,141
‫يا إلهي.‬

432
00:30:27,641 --> 00:30:29,768
‫- أظن أنني وجدت شيئاً.‬
‫- ما هو؟‬

433
00:30:31,520 --> 00:30:33,814
‫- "آرام"، تحدث إلينا.‬
‫- ماذا وجدت؟‬

434
00:30:34,022 --> 00:30:35,649
‫- "آرام".‬
‫- لا، "سمر"، لا.‬

435
00:30:35,858 --> 00:30:37,192
‫ما الأمر؟‬

436
00:30:41,864 --> 00:30:43,699
‫- مرحباً؟‬
‫- "آرام".‬

437
00:30:44,992 --> 00:30:46,118
‫"سمر"؟‬

438
00:30:46,326 --> 00:30:48,120
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

439
00:30:48,412 --> 00:30:49,747
‫وقع حادث.‬

440
00:30:50,080 --> 00:30:52,458
‫حادث. هل تأذيت؟ أين أنت؟‬

441
00:30:53,041 --> 00:30:55,210
‫- الشاحنة، إنها في الماء.‬
‫- الماء.‬

442
00:30:55,419 --> 00:30:59,631
‫أي ماء؟ اسمعي. أظن أننا قريبان.‬
‫أخبريني أين أنت وحسب.‬

443
00:31:00,215 --> 00:31:01,800
‫"سمر"؟‬

444
00:31:02,092 --> 00:31:03,719
‫بحقك يا "سمر". تحدثي إلي.‬

445
00:31:03,886 --> 00:31:05,888
‫"لورانس ديفلن"، الرجل الذي اختطفك.‬

446
00:31:06,054 --> 00:31:08,724
‫لقد مات. كان هناك دب.‬

447
00:31:08,891 --> 00:31:10,476
‫دب.‬

448
00:31:10,893 --> 00:31:12,394
‫أتعنين "دباً" حقاً؟‬

449
00:31:12,603 --> 00:31:14,688
‫حسناً، أنصتي، في الماء.‬

450
00:31:14,897 --> 00:31:17,149
‫أهي بحيرة أم نهر؟‬

451
00:31:17,983 --> 00:31:20,110
‫- نعم.‬
‫- نعم. نعم.‬

452
00:31:20,319 --> 00:31:21,987
‫أهي بحيرة أم نهر؟‬

453
00:31:24,823 --> 00:31:28,035
‫لو كنت طلبت مني الزواج بك يا حبيبي‬

454
00:31:29,161 --> 00:31:31,622
‫لكانت إجابتي بالموافقة.‬

455
00:31:36,126 --> 00:31:37,795
‫هذا...‬

456
00:31:38,796 --> 00:31:40,422
‫أنا...‬

457
00:31:42,883 --> 00:31:44,510
‫"سمر"‬

458
00:31:44,802 --> 00:31:45,844
‫أنصتي إلي.‬

459
00:31:47,054 --> 00:31:49,097
‫كل ما يهم هو استرجاعك سالمة.‬

460
00:31:49,264 --> 00:31:51,600
‫لذا أرجوك أخبريني بمكانك وحسب.‬

461
00:31:52,518 --> 00:31:55,103
‫أخبريني فقط أين أنت يا "سمر". هيا.‬

462
00:31:55,562 --> 00:31:56,980
‫هيا. "سمر".‬

463
00:31:57,147 --> 00:31:59,191
‫"سمر"، بحقك.‬

464
00:32:00,943 --> 00:32:03,612
‫أخبرتني بوقوع حادث وماء.‬
‫الشاحنة في الماء.‬

465
00:32:03,779 --> 00:32:06,198
‫الماء المجاور الوحيد‬
‫هو نهر "تايغرت فالي".‬

466
00:32:06,365 --> 00:32:08,951
‫- يمتد لمسافة كبيرة.‬
‫- لا يتحتم البحث بطوله.‬

467
00:32:09,117 --> 00:32:12,371
‫حين أجريت البحث عن هاتف "ديفلن"،‬
‫أرسل فقط‬

468
00:32:12,538 --> 00:32:15,874
‫إلى برج واحد بالمنطقة،‬
‫هنا خارج "كينغوود".‬

469
00:32:16,041 --> 00:32:19,169
‫مما يضيق النطاق لما بين 10 و 12 كم مربع‬
‫من النهر.‬

470
00:32:19,711 --> 00:32:22,339
‫- أخبرتني بوجود دب.‬
‫- علينا التحرك.‬

471
00:32:22,673 --> 00:32:28,470
‫أنصتوا. سنعيد تركيز بحثنا في نطاق‬
‫12 كم مربع من نهر "تايغرت فالي".‬

472
00:32:48,240 --> 00:32:50,117
‫أين أنت؟‬

473
00:33:21,815 --> 00:33:25,110
‫يا رفاق. يا رفاق، وجدتها.‬
‫أظن أنني أرى الشاحنة.‬

474
00:33:25,319 --> 00:33:28,530
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعلم. اتجهت شمالاً من "كانين".‬

475
00:33:28,697 --> 00:33:30,782
‫مسافة أقل من 400 متر.‬

476
00:33:33,619 --> 00:33:35,537
‫"سمر". "سمر"!‬

477
00:33:39,458 --> 00:33:41,001
‫تماسك. نحن في الطريق.‬

478
00:33:41,168 --> 00:33:44,713
‫مروحية إخلاء طبي في طريقها.‬
‫تبحث عن مكان لتحط.‬

479
00:33:56,475 --> 00:33:57,643
‫حسناً.‬

480
00:34:01,188 --> 00:34:02,564
‫تماسكي.‬

481
00:34:10,739 --> 00:34:12,282
‫تماسكي.‬

482
00:34:13,700 --> 00:34:14,992
‫تماسكي--‬

483
00:34:28,674 --> 00:34:29,800
‫هيا!‬

484
00:35:00,163 --> 00:35:02,290
‫هيا يا "سمر". هيا.‬

485
00:35:02,499 --> 00:35:03,875
‫هيا.‬

486
00:35:05,544 --> 00:35:07,879
‫هيا. هيا!‬

487
00:35:30,444 --> 00:35:35,282
‫أتمانع إخباري من يكون‬
‫"ماكس بيرمنغهام" حقاً؟‬

488
00:35:35,741 --> 00:35:38,035
‫"ساتون روس".‬

489
00:35:38,243 --> 00:35:40,537
‫مات منذ أعوام.‬

490
00:35:40,871 --> 00:35:42,330
‫أو هذا ما ظننته.‬

491
00:35:42,539 --> 00:35:45,584
‫- تلك صلته بـ"غارفي".‬
‫- ماذا تعني؟‬

492
00:35:46,334 --> 00:35:50,422
‫كان "غارفي" مأموراً قضائياً.‬
‫وضع آخرين في برنامج حماية الشهود.‬

493
00:35:50,589 --> 00:35:53,717
‫جعلهم يختفون أو يبدون أمواتاً.‬

494
00:35:53,884 --> 00:35:56,803
‫لا بد وأن "غارفي" فعل ذلك‬
‫من أجل "ساتون روس".‬

495
00:35:59,473 --> 00:36:01,600
‫قطعت كل هذه المسافة لأجد‬

496
00:36:01,767 --> 00:36:05,729
‫الحقيبة قد آلت من عدو لي إلى آخر.‬

497
00:36:05,896 --> 00:36:08,440
‫لكن لم يقم أي منهما بإعلان محتواها.‬

498
00:36:08,607 --> 00:36:13,695
‫إن كان ما تبحث عنه ثمين لهذا الحد،‬
‫لمَ لم يعرضوه للبيع في المزاد؟‬

499
00:36:15,280 --> 00:36:17,657
‫لا أدري إطلاقاً.‬

500
00:36:20,869 --> 00:36:24,331
‫إذن، قمت ببعض الأبحاث.‬

501
00:36:24,498 --> 00:36:26,792
‫أعلم. أعلم. مثير للشفقة، صحيح؟‬

502
00:36:26,958 --> 00:36:29,503
‫لكن رغم ذلك، تمهلي.‬

503
00:36:29,669 --> 00:36:32,798
‫ربما لست مثيراً جداً للشفقة.‬

504
00:36:33,090 --> 00:36:37,427
‫حسناً، عثرت على دراسة من عام 2014‬

505
00:36:37,636 --> 00:36:41,515
‫أظهرت أن تشغيل الموسيقى‬
‫المألوفة لمن هم‬

506
00:36:41,681 --> 00:36:45,560
‫في حالة وعي متدني يسرع بشفائهم.‬

507
00:36:46,186 --> 00:36:50,982
‫وجدوا أن بعض الإشارات الصوتية‬
‫تحسن من مرونة المخ‬

508
00:36:51,149 --> 00:36:54,653
‫وتساعدهم على الشفاء.‬

509
00:36:55,028 --> 00:36:59,741
‫لذا، حيث أنه في الوقت الحاضر لا يمكنك‬
‫الوصول إلى قائمة موسيقاك المفضلة‬

510
00:37:00,408 --> 00:37:03,036
‫فكرت في‬

511
00:37:03,370 --> 00:37:06,957
‫أن أجلب لك قائمة موسيقاك المفضلة.‬

512
00:37:34,985 --> 00:37:36,695
‫كيف حالها؟‬

513
00:37:36,987 --> 00:37:38,196
‫إنها على قيد الحياة.‬

514
00:37:38,363 --> 00:37:41,366
‫لكنها أمضت زمناً طويلاً دون أكسجين.‬

515
00:37:41,533 --> 00:37:44,870
‫حدث ذلك بعد أن طعنت بطريقة ما.‬

516
00:37:45,579 --> 00:37:48,373
‫هل قالوا إلى متى ستظل‬
‫على جهاز التنفس الاصطناعي؟‬

517
00:37:48,540 --> 00:37:53,420
‫قالوا إنها لا تستطيع التنفس وحدها‬
‫ولا يعلمون إن كانت ستستطيع ذلك قط.‬

518
00:37:54,671 --> 00:37:56,464
‫كيف حاله؟‬

519
00:37:57,924 --> 00:38:00,886
‫كيف سيكون حال أي منا لو كنا في محله؟‬

520
00:38:02,596 --> 00:38:03,805
‫أين "كين"؟‬

521
00:38:07,559 --> 00:38:10,061
‫العميلة "إليزابيث كين"، "إف بي آي".‬

522
00:38:25,035 --> 00:38:26,703
‫تحدثت إلى "هارولد".‬

523
00:38:26,870 --> 00:38:28,663
‫أخبرني بأمر العميلة "نافابي".‬

524
00:38:29,998 --> 00:38:31,499
‫اتصل بك "غونزالز".‬

525
00:38:31,750 --> 00:38:33,168
‫بل حارسه.‬

526
00:38:33,335 --> 00:38:35,670
‫توطدت بيننا العلاقات نوعاً ما.‬

527
00:38:35,962 --> 00:38:39,007
‫أراني تسجيلات المراقبة.‬

528
00:38:39,174 --> 00:38:41,760
‫أعلم بحيازة "ماكس بيرمينغهام" للحقيبة.‬

529
00:38:42,886 --> 00:38:44,930
‫تتعقبينني إلى حيث لا تنتمين.‬

530
00:38:45,096 --> 00:38:47,974
‫تشاهدين تسجيلات ليست من شأنك.‬

531
00:38:48,183 --> 00:38:50,060
‫أرسلت صورته إلى مكتب البريد.‬

532
00:38:50,268 --> 00:38:52,938
‫تفعلين ما تعلمين أنني لا أريد منك فعله.‬

533
00:38:53,146 --> 00:38:56,316
‫بحلول وقت عودتي سيكونون‬
‫قد تعرفوا على هويته الحقيقية.‬

534
00:38:57,192 --> 00:38:59,027
‫تخيبين أملي.‬

535
00:38:59,861 --> 00:39:04,824
‫لكن رغم ذلك، بطريقة ما،‬
‫في الوقت ذاته، تثيرين إعجابي.‬

536
00:39:06,785 --> 00:39:07,869
‫تثابرين.‬

537
00:39:09,537 --> 00:39:11,206
‫إنه أمر متوارَث على ما أظن.‬

538
00:39:14,542 --> 00:39:16,211
‫أعتقد أنه كان حتمياً.‬

539
00:39:17,545 --> 00:39:20,590
‫- ماذا تعني؟‬
‫- سباقنا إلى خط النهاية.‬

540
00:39:20,757 --> 00:39:23,260
‫أصبحت الحقيبة قاب قوسين أو أدنى.‬

541
00:39:23,468 --> 00:39:26,972
‫بعد كل ما مررنا به، لن يطول الوقت‬
‫حتى يحصل أحدنا عليها.‬

542
00:39:27,138 --> 00:39:29,099
‫ليس "أحدنا".‬

543
00:39:29,849 --> 00:39:31,559
‫أنا.‬

544
00:39:33,770 --> 00:39:37,065
‫ما رأيك بالعودة معي في طائرتي الخاصة؟‬

545
00:39:37,274 --> 00:39:40,568
‫لتستمتعي ببضع ساعات‬
‫من الهدوء والسكينة‬

546
00:39:40,735 --> 00:39:45,198
‫قبل عودتنا للتداوي‬
‫في منطقتينا المحايدتين.‬

547
00:39:45,532 --> 00:39:48,410
‫أقول بأنه عرض غاية في الكرم.‬

548
00:39:48,618 --> 00:39:51,705
‫نعم، لكان كذلك لو أنني تقدمت به لك.‬

549
00:39:54,165 --> 00:39:55,959
‫وهو ما لا أفعله.‬

550
00:39:56,459 --> 00:39:57,585
‫الوداع، "إليزابيث".‬

551
00:39:58,211 --> 00:40:00,922
‫سأكون في انتظارك عند خط النهاية.‬

552
00:40:09,222 --> 00:40:11,099
‫حسناً،‬

553
00:40:11,266 --> 00:40:14,102
‫لم تكن هذه ضمن قائمة أغنياتك.‬

554
00:40:14,352 --> 00:40:18,189
‫أو في قائمتي، لكن آمل أنه في يوم ما‬

555
00:40:19,149 --> 00:40:21,109
‫ستكون ضمنها.‬

556
00:40:51,556 --> 00:40:53,183
‫"سمر".‬

557
00:40:56,144 --> 00:40:59,939
‫أحببتك منذ أول يوم رأيتك به.‬

558
00:41:01,107 --> 00:41:04,152
‫وكل يوم من حينها...‬

559
00:41:05,779 --> 00:41:09,532
‫كان أفضل أيامي لأنني أمضيتها معك.‬

560
00:41:13,244 --> 00:41:16,873
‫أريد أن أمضي جميع أيامي معك.‬

561
00:41:18,917 --> 00:41:20,460
‫لذا...‬

562
00:41:27,133 --> 00:41:28,676
‫ها نحن.‬

563
00:41:32,806 --> 00:41:35,016
‫"سمر نافابي"،‬

564
00:41:36,393 --> 00:41:38,853
‫أخيراً‬

565
00:41:42,649 --> 00:41:44,651
‫هلا تتزوجين بي؟‬

566
00:42:58,683 --> 00:43:01,186
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

