﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:02,752 --> 00:00:05,046
‫أخطر الأمن.‬
‫خُطفت الفتاة مجهولة الهوية.‬

4
00:00:05,672 --> 00:00:06,965
‫ارفع يديك.‬

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,010
‫أحضرتها لك كما وعدتك.‬

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,430
‫- ومن تلك؟‬
‫- لا تقلق بشأنها.‬

7
00:00:13,596 --> 00:00:16,933
‫تعاقدت من أجل الفتاة.‬
‫سأتدبر أنا أمر هذه.‬

8
00:00:17,100 --> 00:00:21,229
‫- سمعت السيد "مور". تراجع.‬
‫- ليس من دون "نافابي". أطلق سراحها.‬

9
00:00:21,396 --> 00:00:24,315
‫- لا أعلم من تقصد.‬
‫- ما من عميلة في الداخل.‬

10
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
‫أين نحن؟‬

11
00:01:44,771 --> 00:01:48,066
‫لقد استيقظتِ. أفزعتِني.‬

12
00:01:48,233 --> 00:01:50,902
‫الفتاة من المستشفى. أين هي؟‬

13
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
‫نعم.‬

14
00:01:55,740 --> 00:01:59,077
‫إزهاق روح، لم أفعل ذلك‬
‫إلا بضع مرات فقط.‬

15
00:01:59,244 --> 00:02:01,746
‫ولا أجد به متعة قط.‬

16
00:02:02,163 --> 00:02:04,457
‫حال رحيلك‬

17
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
‫سنصحح الأوضاع.‬

18
00:02:06,334 --> 00:02:10,922
‫نعيدك إلى الأرض كما قدّر الإله.‬

19
00:02:34,779 --> 00:02:36,614
‫أريد اسماً.‬

20
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
‫لا أعرف من يكون.‬

21
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
‫لقد اختطف عميلة فدرالية‬
‫كانت تحقق في قضيتك.‬

22
00:02:41,995 --> 00:02:44,455
‫- أظن أنك تعرفه.‬
‫- لا أعرفه. أقسم لك.‬

23
00:02:44,622 --> 00:02:48,585
‫كل ما أعرفه أنه يعمل وفق عقد.‬
‫لا أعرف اسمه.‬

24
00:02:48,751 --> 00:02:51,379
‫ما معنى "وفق عقد"؟ عقد لفعل ماذا؟‬

25
00:02:51,546 --> 00:02:54,549
‫يتدبر أمر الفوضى.‬

26
00:02:55,049 --> 00:02:56,885
‫- تعنين الأشخاص.‬
‫- كيف لي العلم؟‬

27
00:02:57,051 --> 00:02:59,345
‫أبقانا الحكماء في عزلة تامة.‬

28
00:02:59,512 --> 00:03:02,640
‫حرص هذا الرجل على أن يتخلص‬
‫من أي شخص يعثر على معسكركم؟‬

29
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
‫- على أن يصرفه؟‬
‫- كيف يتم الأمر؟‬

30
00:03:05,602 --> 00:03:10,273
‫إن عثر أحد على عالمكم المثالي‬
‫وأصبح يمثل خطراً.‬

31
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
‫وماذا بعدها؟ هل يقتلهم هذا الرجل؟‬

32
00:03:12,609 --> 00:03:17,655
‫كان يحرص صاحب الصورة‬
‫ألّا يتم العثور على الجثث وحسب.‬

33
00:03:17,822 --> 00:03:22,035
‫إن كان لهذا الرجل وجود، فلم ألتقه قط.‬
‫وحده "مور" سيعرف اسمه.‬

34
00:03:22,201 --> 00:03:23,870
‫أتظن أنه قد يعترف؟‬

35
00:03:24,078 --> 00:03:26,873
‫ماذا لو استطعت تذكر اسمه؟‬

36
00:03:27,040 --> 00:03:29,167
‫وساعدتك على إيجاد العميلة المفقودة.‬

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
‫- هل ستطلق سراحي؟‬
‫- ولمَ نوافق على ذلك؟‬

38
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
‫لأنني أمنحك فرصة لإنقاذ حياة‬
‫هذه السيدة الشابة.‬

39
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
‫أبادل حياتي نظير حياتها.‬

40
00:03:38,885 --> 00:03:42,555
‫كل ما عليك فعله هو إطلاق سراحي،‬
‫وستستعيدونها.‬

41
00:03:42,972 --> 00:03:46,142
‫نعم، لن يحدث ذلك قط.‬

42
00:03:50,188 --> 00:03:52,148
‫- هل تعرف اسمه؟‬
‫- كلا.‬

43
00:03:52,357 --> 00:03:55,568
‫- يمكنني إجبار سجينك على البوح به.‬
‫- باستخدام التعذيب؟‬

44
00:03:55,902 --> 00:03:59,822
‫بحسب خبرتي، التعذيب التقليدي‬
‫لا يسفر عن الحقيقة.‬

45
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
‫لهذا استخدم رجلاً يملك‬

46
00:04:02,367 --> 00:04:05,203
‫نهجاً شمولياً لتعزيز الاستجواب.‬

47
00:04:05,620 --> 00:04:08,581
‫إن كان خزان الأكسجين خاصته ممتلئاً،‬
‫سيأتي بعد ساعة.‬

48
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
‫ساعة؟ "نافابي" مختطفة منذ يوم بأكمله.‬

49
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
‫ماذا تعرفون عن مختطفها؟‬

50
00:04:14,087 --> 00:04:17,632
‫لا ينتمي إلى جماعة "نيو هايفن".‬
‫تم التعاقد معه.‬

51
00:04:17,798 --> 00:04:20,343
‫مما يعني وجود أدلة ورقية.‬
‫ما يثبت المدفوعات.‬

52
00:04:20,510 --> 00:04:23,429
‫اجعل وحدة الاحتيال في "إف بي آي"‬
‫تجد حسابات "مور"؟‬

53
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
‫يبحث مكتبا "بوسطن" و"ألباني" عن أدلة.‬

54
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
‫بينما ننتظر المستجوِب؟ لا نملك الوقت.‬

55
00:04:28,393 --> 00:04:30,895
‫لدى الرجل الجالس‬
‫في غرفة الاستجواب معلومات.‬

56
00:04:31,062 --> 00:04:33,898
‫وعلينا إجباره على التحدث، في الحال.‬

57
00:04:34,107 --> 00:04:35,483
‫"ريموند".‬

58
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
‫استغل عرضي لك يا "هارولد".‬

59
00:04:38,528 --> 00:04:42,073
‫"بريملي" صديق عزيز. وأحبه بشدة.‬
‫لا أشارك أحداً خدماته.‬

60
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
‫لو لم تكن "سمر"،‬
‫لما عرضت عليك خدماته.‬

61
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
‫سيدي، دعني أتحدث إليه.‬
‫دعني أرى إن كان بوسعي تغيير موقفه.‬

62
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
‫ماذا يمكنك قوله له بخلاف ما قلناه؟‬

63
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
‫لا أعلم لكن أرجوك.‬

64
00:04:55,336 --> 00:04:59,173
‫أرجوك، امنحني دقيقتين وحسب‬
‫مع من تسبب باختطاف "سمر".‬

65
00:04:59,340 --> 00:05:00,633
‫هذا كل ما أطلبه.‬

66
00:05:00,800 --> 00:05:04,178
‫- تروى يا "سموكي". خذ نفساً عميقاً.‬
‫- تعقبت العنوان.‬

67
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
‫حيث ذهب "غارفي"‬
‫بعد وصوله إلى "سان خوسيه".‬

68
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
‫إنها شركة لصنع الزوارق الخاصة.‬
‫عليها حراسة مشددة للغاية.‬

69
00:05:10,768 --> 00:05:13,438
‫- تدخل إليها وتخرج منها الشاحنات.‬
‫- ماذا تحمل؟‬

70
00:05:13,604 --> 00:05:15,481
‫لا أعلم ما فيها لكن علمت سببها.‬

71
00:05:15,648 --> 00:05:19,152
‫جعلت سائقين يشربان حتى الثمالة‬
‫واكتشفت أن المالك‬

72
00:05:19,319 --> 00:05:21,904
‫يدير مزاداً شهرياً.‬

73
00:05:22,113 --> 00:05:25,992
‫يحوي أغراضاً شرعية، وأخرى مشبوهة.‬
‫على ما يبدو لا يمانع بأيهما.‬

74
00:05:29,704 --> 00:05:34,500
‫إنه مزاد. إن كان "غارفي" قد جاء إلى هنا‬
‫مع الحقيبة، فهي للبيع بالمزاد أيضاً.‬

75
00:05:34,667 --> 00:05:38,671
‫بالنظر إلى هوسك باستعادتها،‬
‫فهذا ما لا تريده قط، صحيح؟‬

76
00:05:38,838 --> 00:05:41,340
‫احرص على تأمين دعوة لحضور الحفل.‬

77
00:05:41,507 --> 00:05:44,010
‫- ليس حفلاً.‬
‫- اتصل بي متى أكدت الدعوة.‬

78
00:05:44,177 --> 00:05:47,722
‫أحضرتك إلى هنا لإيجاد "سمر"،‬
‫لا لكي تبحث عن الحقيبة.‬

79
00:05:47,930 --> 00:05:50,266
‫عرضت على "هارولد" مساعدتي.‬

80
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
‫أنا الآن‬

81
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
‫أقوم بعملين في آن واحد.‬

82
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
‫سيد "مور".‬

83
00:06:08,743 --> 00:06:11,329
‫لا أعلم إن كنت تتذكرني.‬

84
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
‫اسمي العميل "آرام موجتباي".‬

85
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
‫كنت أنتظرك.‬

86
00:06:19,337 --> 00:06:20,379
‫ماذا؟‬

87
00:06:20,671 --> 00:06:22,965
‫أنت من‬

88
00:06:23,633 --> 00:06:25,218
‫توسل لإنقاذ حياتها.‬

89
00:06:25,802 --> 00:06:27,804
‫تهتم لأمرها بشدة، أليس كذلك؟‬

90
00:06:27,970 --> 00:06:29,555
‫أجل.‬

91
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
‫يوجد شيء في أغراضي الشخصية.‬

92
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
‫أثق أنه تم جردها.‬

93
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
‫أحضره لي.‬

94
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
‫وسأخبرك بما أعرفه.‬

95
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
‫كنت أفكر في‬

96
00:07:10,346 --> 00:07:11,681
‫خنقك.‬

97
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
‫أتعلمين؟ إنها أكثر وسيلة طبيعية.‬

98
00:07:14,142 --> 00:07:17,979
‫ببساطة أقتلك بيدي.‬

99
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
‫كم هذا لطيف منك.‬

100
00:07:20,982 --> 00:07:22,316
‫هل تؤمنين بالله؟‬

101
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
‫أقصد كحامي كما تعلمين؟‬

102
00:07:25,111 --> 00:07:28,114
‫كالملاك الحارس؟‬

103
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
‫أجل، أؤمن به.‬

104
00:07:32,910 --> 00:07:34,495
‫أما أنا فلا.‬

105
00:07:34,787 --> 00:07:36,414
‫الطبيعة. تلك هي إلهي.‬

106
00:07:38,040 --> 00:07:40,543
‫أعتقد أننا سنتفق على ألّا نتفق.‬

107
00:07:40,710 --> 00:07:42,336
‫"العهد الجديد‬
‫مزامير- أمثال"‬

108
00:07:42,503 --> 00:07:43,504
‫لدي ملاك حارس.‬

109
00:07:45,381 --> 00:07:46,549
‫هذا لا يهم.‬

110
00:07:46,757 --> 00:07:52,180
‫حتى وإن ظننت أنه من وضعنا هنا،‬
‫فالطبيعة هي ما تنهي أمرنا.‬

111
00:07:52,346 --> 00:07:54,098
‫الحيوانات والحشرات.‬

112
00:07:54,307 --> 00:07:56,767
‫الجوارح والنيتروجين.‬

113
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
‫عملية جميلة.‬

114
00:08:02,607 --> 00:08:05,234
‫ركيزة الحياة ذاتها في الواقع.‬

115
00:08:05,401 --> 00:08:06,444
‫من دون الموت‬

116
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
‫لا توجد حياة.‬

117
00:08:14,827 --> 00:08:17,371
‫- ألا يساورك الفضول؟‬
‫- على الإطلاق.‬

118
00:08:17,538 --> 00:08:21,834
‫العميلة "نافابي".‬
‫أخبرني ما تعرفه عن مختطفها.‬

119
00:08:24,378 --> 00:08:27,798
‫عبر الأعوام، اكتشف البعض "نيو هايفن".‬

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
‫ثنائي يتنزهان في الغابة.‬

121
00:08:29,842 --> 00:08:31,427
‫صياد أو اثنان.‬

122
00:08:31,594 --> 00:08:34,597
‫حتى زوجة سابقة لأحد الحكماء.‬

123
00:08:35,264 --> 00:08:39,352
‫"ستيفن" رجل أتعاقد معه‬
‫للتخلص من رفاتهم.‬

124
00:08:39,559 --> 00:08:41,562
‫من هو "ستيفن"؟ ما لقبه؟‬

125
00:08:41,770 --> 00:08:43,438
‫"فلتماير".‬

126
00:08:43,606 --> 00:08:46,901
‫- إنه زائف. لا أعلم اسمه الحقيقي.‬
‫- هل تعرف مكانه الآن؟‬

127
00:08:47,276 --> 00:08:53,157
‫لا أعرف سوى من أتصل به‬
‫حال حاجتي لاستئجار "فلتماير" لمهمة.‬

128
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
‫أنا آسف. بدأ ينفد صبرها.‬

129
00:09:01,040 --> 00:09:04,835
‫المشكلة، كما تعلمين،‬
‫ليس شعورها بالجوع بقدر ما هي أسنانها.‬

130
00:09:05,086 --> 00:09:06,212
‫وما سبب ذلك؟‬

131
00:09:06,420 --> 00:09:09,006
‫إنها جرذان حقل من "هيمالايا".‬

132
00:09:09,173 --> 00:09:13,302
‫لكل منها 12 ضرساً،‬
‫ولا تتوقف أسنانها عن النمو قط.‬

133
00:09:13,469 --> 00:09:15,846
‫تنمو 12 سم كل عام إن أمكنك أن تصدقي.‬

134
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
‫لهذا تحتاج إلى ما هو ضخم لتمضغه‬

135
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
‫لتقلل من حجم تلك الأسنان.‬

136
00:09:21,394 --> 00:09:24,188
‫- وسأكون أنا وجبتها اليوم.‬
‫- نعم، أنت.‬

137
00:09:25,189 --> 00:09:26,232
‫تباً.‬

138
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
‫توقفي.‬

139
00:09:49,755 --> 00:09:53,968
‫أنت محق تماماً يا "هارولد".‬
‫إنه ليس ابن عرس، بل غرير.‬

140
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
‫تحب التنقيب.‬
‫ستسعى لنيل الحشرات واليرقات.‬

141
00:09:56,887 --> 00:10:00,308
‫لكنها تشتهي جداً الطيور‬
‫التي تعشش على الأرض.‬

142
00:10:00,474 --> 00:10:03,477
‫- سجيننا ليس بطائر.‬
‫- إنه كذلك في نظر "برنيس".‬

143
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
‫عليك أن تفهم يا "هارولد".‬
‫"برنيس" محترفة مخضرمة.‬

144
00:10:07,315 --> 00:10:11,277
‫تقاعدت مؤخراً بعد قضاء أعوام‬
‫في مجال صناعة الأفلام والتلفاز‬

145
00:10:11,444 --> 00:10:15,072
‫حيث حظت بمسيرة مثمرة‬
‫في أداء أدوار البطولة.‬

146
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
‫عملت مع "إيلاي والكيك"، "فاي دونواي".‬

147
00:10:17,825 --> 00:10:20,703
‫- أظنها شاركت بفيلمين مع "جورج كينيدي".‬
‫- صحيح.‬

148
00:10:20,870 --> 00:10:23,497
‫إياك وأن تنخدع بشخصيتها‬
‫خلف كاميرات التصوير.‬

149
00:10:23,664 --> 00:10:27,209
‫إنها بمنزلة شيطان حقيقي‬
‫لم يخفق قط في إصابة هدفه‬

150
00:10:27,376 --> 00:10:30,212
‫وستؤدي أياً ما يتطلبه المشهد.‬

151
00:10:30,379 --> 00:10:33,132
‫صدقني، 10 دقائق بصحبة "برنيس"‬
‫و"بريملي"‬

152
00:10:33,299 --> 00:10:36,135
‫وسيخبرنا السجين اسم مختطف "سمر".‬

153
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
‫- لقد فعل بالفعل.‬
‫- حملته على الكلام. كيف؟‬

154
00:10:39,305 --> 00:10:42,099
‫مع كامل احترامي،‬
‫كل ما يهم هو أنني نجحت بذلك.‬

155
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
‫تبين أن "مور" يستعين‬
‫بطرف ثالث للاتصال بالخاطف.‬

156
00:10:45,478 --> 00:10:48,522
‫- شخص يدعى "هانلور".‬
‫- "جوليوس هانلور"؟‬

157
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‫- هل تعرفه؟‬
‫- إنه سمسار.‬

158
00:10:51,192 --> 00:10:55,821
‫أوصى به أحد مساعديّ‬
‫بعد وفاة السيد "كابلان".‬

159
00:10:56,030 --> 00:10:58,908
‫هي لم تمت، لقد انتحرت‬

160
00:10:59,200 --> 00:11:03,371
‫حتى أحصل على الحقيبة.‬
‫كانت آخر أمنياتها، آمل أن تحققها لها.‬

161
00:11:03,579 --> 00:11:06,666
‫- أيمكنك التواصل مع مساعدك؟‬
‫- أنا في طريقي.‬

162
00:11:06,832 --> 00:11:08,959
‫سأذهب معك في حال قررت‬
‫فعل شيئين معاً.‬

163
00:11:09,126 --> 00:11:13,005
‫اسمعي، إن كان إحضاري "تيدي" هنا‬
‫يوحي بسياسة متساهلة جديدة‬

164
00:11:13,172 --> 00:11:17,176
‫فدعيني أصحح المعلومات.‬
‫مساعديّ حكر عليّ فقط.‬

165
00:11:17,385 --> 00:11:21,222
‫وما لم أشر إلى غير ذلك،‬
‫فلقائي بهما شأن خاص.‬

166
00:11:21,389 --> 00:11:25,893
‫ستنتظرك إذن العميلة "كين" خارج اللقاء‬
‫لتنقل إليها أية معلومات هامة على الفور.‬

167
00:11:27,353 --> 00:11:28,562
‫توقفي.‬

168
00:11:30,106 --> 00:11:33,442
‫اسمعي يا امرأة، لا جدوى من الهرب.‬

169
00:11:33,609 --> 00:11:39,156
‫أخبرتك أن هذا لا يروق لي.‬
‫لكن معي مسدس وسأستعمله إن أجبرتني.‬

170
00:11:40,241 --> 00:11:43,244
‫أحسنت معاملتك، وهذا ما فعلته.‬

171
00:11:43,452 --> 00:11:44,912
‫انهضي.‬

172
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
‫سيري.‬

173
00:11:55,131 --> 00:11:56,674
‫"جوليوس".‬

174
00:11:58,717 --> 00:12:01,053
‫كيف تفعل ذلك؟‬

175
00:12:01,345 --> 00:12:04,432
‫كيف تزيد من حسن مظهر شخص ما‬
‫بعد موته‬

176
00:12:04,598 --> 00:12:07,726
‫- عنه وهو على قيد الحياة؟‬
‫- وصفة عائلية.‬

177
00:12:08,310 --> 00:12:12,857
‫"فورمالدهيد"، "غلوتارالدهيد"، مرطبات،‬
‫صبغة، ماء،‬

178
00:12:13,065 --> 00:12:16,193
‫وخليط سري شارك في صنعه‬
‫ثلاثة أجيال متعاقبة.‬

179
00:12:16,360 --> 00:12:19,780
‫إضافة إلى القطن بين حين وآخر.‬

180
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
‫سيرقد السيد "سلتزبرغر" في تابوت مفتوح.‬

181
00:12:23,451 --> 00:12:26,454
‫سيُعرض بعد ساعة.‬
‫لذا ما لم يكن أمراً ملحاً...‬

182
00:12:26,704 --> 00:12:29,123
‫أبحث عن "ستيفن فلتماير".‬

183
00:12:29,373 --> 00:12:31,208
‫يمكنني التواصل معه.‬

184
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
‫- والتوسط في اتفاق.‬
‫- إنه أمر عاجل.‬

185
00:12:34,378 --> 00:12:39,300
‫- لا وقت لدي للمرور خلال قنوات.‬
‫- لا يمكن تجاهل القنوات.‬

186
00:12:39,967 --> 00:12:42,887
‫كل شيء في أوانه وموسم صيد سمك‬
‫"الماكريل" هو أغسطس.‬

187
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
‫أحتاج إلى "الماكريل" الآن.‬

188
00:12:45,473 --> 00:12:48,809
‫وإلا ستضطر أسرة "سلتزبرغر"‬
‫إلى إغلاق التابوت.‬

189
00:12:48,976 --> 00:12:50,019
‫ما كنت لتفعل ذلك.‬

190
00:12:50,186 --> 00:12:52,563
‫كنت لأُفضّل تشويه لوحة "موناليزا" بسكين.‬

191
00:12:52,730 --> 00:12:55,858
‫لكن بحوزة "فلتماير" أحد أعواني،‬
‫وأود استعادتها.‬

192
00:12:56,025 --> 00:12:59,069
‫وأفضل أن يكون ذلك قبل موتها.‬

193
00:13:19,840 --> 00:13:22,218
‫اسم "فلتماير" الحقيقي "لورانس ديفلن".‬

194
00:13:22,384 --> 00:13:25,638
‫سأعد تحليلاً لشخصيته لأقدمه حال عودتي.‬

195
00:13:26,138 --> 00:13:27,389
‫حظاً طيباً في ذلك.‬

196
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
‫أين يمكننا توصيلك؟‬

197
00:13:30,226 --> 00:13:31,727
‫مهلاً.‬

198
00:13:32,061 --> 00:13:33,103
‫هل سترحل؟‬

199
00:13:33,270 --> 00:13:35,397
‫لم نستعد "سمر" بعد.‬

200
00:13:35,564 --> 00:13:39,944
‫لو كان بوسعي فعل المزيد،‬
‫لما ترددت قط،‬

201
00:13:40,194 --> 00:13:41,820
‫لكن ليس هناك ما أضيفه.‬

202
00:13:42,029 --> 00:13:43,822
‫لذا، نعم، سأرحل.‬

203
00:13:43,989 --> 00:13:46,075
‫مع علمك بعدم قدرتي على مرافقتك.‬

204
00:13:46,242 --> 00:13:48,953
‫ستصحبك أفكاري ودعواتي.‬

205
00:13:49,161 --> 00:13:52,831
‫- آمل أن يمثل ذلك عزاءً لك.‬
‫- نعم، أثق من شعورك هذا.‬

206
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
‫حسناً، إليك ما سنفعله.‬
‫سنأخذك إلى المزرعة.‬

207
00:13:56,335 --> 00:13:59,922
‫وسأمسك بك جيداً‬
‫لإحداث جرح بالغ الدقة‬

208
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
‫في فقرتك القطنية السفلى.‬

209
00:14:02,341 --> 00:14:04,802
‫أقطع حبلك الشوكي لشل حركتك.‬

210
00:14:04,969 --> 00:14:07,221
‫ثم ستسمحين للجرذان بنيل غرضهم.‬

211
00:14:07,429 --> 00:14:11,100
‫وذلك ما سيحدث بسبب ما اقترفته أنت.‬
‫ادخلي.‬

212
00:14:11,850 --> 00:14:13,519
‫لا، لا. إياك.‬

213
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
‫ادخلي.‬

214
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
‫بحسب مصدر "ريدينغتون"‬

215
00:14:27,241 --> 00:14:30,286
‫اسم "فلتماير" الحقيقي‬
‫"لورانس داين ديفلن".‬

216
00:14:30,452 --> 00:14:34,498
‫"ديفلن" متعهد تخصصه التخلص‬
‫من المشكلات.‬

217
00:14:34,707 --> 00:14:38,586
‫على ما يبدو، أساليب "ديفلن" في التخلص‬
‫لها طابع علمي خاص.‬

218
00:14:38,752 --> 00:14:42,256
‫- يعتبر نفسه من علماء الموت.‬
‫- لا أعرف ما معنى ذلك.‬

219
00:14:42,464 --> 00:14:45,551
‫المنهج العلمي الخاص بدراسة‬
‫الموت والتحلل.‬

220
00:14:45,759 --> 00:14:48,846
‫حتى عام 2005، كان "ديفلن" يتولى‬
‫منصباً كباحث‬

221
00:14:49,013 --> 00:14:51,557
‫في مزرعة جثث جامعة "تينيسي"‬

222
00:14:51,765 --> 00:14:53,684
‫حتى تم التحقيق معه.‬

223
00:14:53,851 --> 00:14:57,313
‫تبين أن عدداً من الجثث‬
‫التي حصل عليها "ديفلن"‬

224
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
‫ينقصها أطرافاً وغيرها‬
‫من أعضاء الجسد.‬

225
00:15:00,316 --> 00:15:01,609
‫هل تم اتهامه؟‬

226
00:15:01,817 --> 00:15:05,112
‫أجل، لكن "ديفلن" اختفى‬
‫ومعه الشهود الثلاثة جميعهم.‬

227
00:15:05,279 --> 00:15:08,824
‫ومنذ ذلك الحين، "ديفلن" يعمل‬
‫في مجال التخلص من الجثث.‬

228
00:15:09,033 --> 00:15:10,868
‫أثناء قيامه بتجارب.‬

229
00:15:11,076 --> 00:15:14,455
‫مما يعني وجود ضحايا‬
‫يمكننا تعقبها كأدلة محتملة.‬

230
00:15:14,663 --> 00:15:18,584
‫قائمة الضحايا المحتملين كبيرة للغاية.‬

231
00:15:18,834 --> 00:15:20,461
‫لكنهم مجرد‬

232
00:15:20,628 --> 00:15:25,007
‫ضحايا في جرائم لم تُحل‬
‫ولم يُعثَر عليهم قط.‬

233
00:15:25,174 --> 00:15:26,592
‫ويمسك هذا الرجل بـ"سمر".‬

234
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
‫سيدي، نواجه موقفاً حرجاً.‬

235
00:15:31,138 --> 00:15:33,223
‫انهار وحسب.‬

236
00:15:34,016 --> 00:15:35,893
‫استدعوا سيارة إسعاف.‬

237
00:15:47,947 --> 00:15:51,075
‫تزداد صعوبة تنفسك لأن رئتيك‬

238
00:15:51,241 --> 00:15:53,452
‫تمتلئ شيئاً فشيئاً بالدم.‬

239
00:15:53,786 --> 00:15:57,289
‫من دون طبيب، ستُحرم من الأكسجين‬

240
00:15:57,456 --> 00:15:59,625
‫حتى تضطر لاستنشاق دمك.‬

241
00:15:59,833 --> 00:16:04,380
‫لكن على الجانب المشرق،‬
‫إنها وسيلة طبيعية للموت.‬

242
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
‫أغلب الظن هذا ما قدّره الإله عليك.‬

243
00:16:09,885 --> 00:16:11,303
‫انتبه. انتبه.‬

244
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
‫توقف. لا يمكنك القيادة. أنت.‬

245
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
‫توقف.‬

246
00:16:38,247 --> 00:16:39,832
‫"(سان خوسيه، كوستا ريكا)"‬

247
00:16:42,126 --> 00:16:43,711
‫هذا ما تحتاج إليه لتدخل.‬

248
00:16:43,961 --> 00:16:47,548
‫سرقت اثنين منها من القائدَين‬
‫الذَين احتسيت معهما "التكيلا".‬

249
00:16:48,007 --> 00:16:53,595
‫لمعلومتك، سنخرج لاحقاً لاحتساء‬
‫الشراب. لذا لا تطلق عليهما النار.‬

250
00:16:53,762 --> 00:16:54,888
‫عملة "ميركيوري".‬

251
00:16:55,097 --> 00:16:59,018
‫ولأكون أكثر دقة، "الحرية المجنحة".‬
‫إليك معلومة طريفة.‬

252
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
‫تحاكي الصورة شكل "إلسي ستيفنز"‬

253
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
‫زوجة الشاعر "والاس ستيفنز".‬

254
00:17:04,897 --> 00:17:09,694
‫"للمستمع، الذي يصغي في الثلوج،‬
‫ولا يسمع سوى نفسه، وينظر.‬

255
00:17:09,903 --> 00:17:13,741
‫كل شيء موجود وليس لشيء وجود."‬

256
00:17:13,906 --> 00:17:15,826
‫سيداتي سادتي.‬

257
00:17:15,992 --> 00:17:18,871
‫الغرض التالي المعروض للبيع‬
‫هو هذا الوحش الرائع.‬

258
00:17:19,038 --> 00:17:23,584
‫قطعة رقم 16.‬
‫قطعة سيحبها كل من ينكر تغير الطقس.‬

259
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
‫- سيكون هذا الدب القطبي...‬
‫- ليست ضمن القائمة.‬

260
00:17:26,878 --> 00:17:28,881
‫ربما ليست للبيع.‬

261
00:17:29,048 --> 00:17:30,632
‫أو لعلها بيعت بالفعل.‬

262
00:17:31,050 --> 00:17:34,428
‫هل أسمع 50 ألفاً؟ العرض 50 ألفاً.‬
‫أسعى لـ55.‬

263
00:17:34,636 --> 00:17:36,180
‫55 ألفاً. مزايد جديد.‬

264
00:17:36,346 --> 00:17:40,267
‫"الغرض الأخير لن يعلَن عنه‬
‫إلا قبل المزايدة مباشرةً."‬

265
00:17:40,434 --> 00:17:43,270
‫- ربما كانت الحقيبة.‬
‫- ربما كان لدينا بعض الوقت.‬

266
00:17:43,437 --> 00:17:46,565
‫عذراً. الشخص المسؤول، أين هو؟‬

267
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
‫أهناك أي عرض يفوق 70 ألف دولار؟‬

268
00:17:49,193 --> 00:17:50,861
‫تم البيع.‬

269
00:17:51,028 --> 00:17:52,988
‫أخبره أنني "ريموند ريدينغتون".‬

270
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
‫لا يلتقي السيد "غونزالز" بالزبائن.‬

271
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
‫أرجوك، أخبره فقط أنني‬
‫"ريموند ريدينغتون".‬

272
00:18:05,959 --> 00:18:08,504
‫سمعت أن تناول المنشطات‬
‫تقلص حجم عضوك الذكري.‬

273
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
‫هل تحققت من صحة هذه المعلومة؟‬

274
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
‫الإجابة بالرفض.‬

275
00:18:17,721 --> 00:18:20,724
‫هل يعلم أنني أكثر المجرمين‬
‫المطلوبين للعدالة؟‬

276
00:18:20,891 --> 00:18:24,269
‫أجل. أخبرني أن أخبرك‬
‫أن رقم واحد السابق هو سائقه.‬

277
00:18:24,478 --> 00:18:27,356
‫أعني، من الواضح أنه يمزح.‬

278
00:18:27,564 --> 00:18:31,193
‫لا يحب المزاح.‬

279
00:18:31,360 --> 00:18:32,402
‫ارحل.‬

280
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
‫بالطبع. إن أشرت إلي بمكان المرحاض.‬

281
00:18:36,573 --> 00:18:39,201
‫لديهم كاشفات معادن، عصي.‬

282
00:18:39,409 --> 00:18:43,455
‫مع وجود قائمة مدعوين تضم أعتى‬
‫المجرمين. لن يخاطروا البتة.‬

283
00:18:43,664 --> 00:18:46,291
‫لا يمكن لأحد إدخال سلاح‬
‫حال بدء الحفل.‬

284
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
‫ماذا عن قبل بدئه؟‬

285
00:18:48,335 --> 00:18:52,631
‫بعد ليلتنا في المدينة،‬
‫كان السائقان ثملين لدرجة‬

286
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
‫احتياجهما للمساعدة لتفريغ البضائع.‬

287
00:18:55,425 --> 00:18:58,887
‫وجدت مرحاضاً في الطابق الأول.‬
‫انظر تحت حوض غسيل الأيدي.‬

288
00:19:26,540 --> 00:19:28,625
‫نتابع. القطعة رقم 17.‬

289
00:19:28,792 --> 00:19:32,921
‫لوحة أشورية بارزة من "نمرود" يعود‬
‫تاريخها إلى القرن السابع قبل الميلاد.‬

290
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
‫نهب الدول الإسلامية.‬

291
00:19:35,757 --> 00:19:41,305
‫يصرون على أن القرآن يوجب‬
‫تدمير ما يمثل الأصنام الجاهلية.‬

292
00:19:41,471 --> 00:19:43,473
‫أو أن يباع في مزاد.‬

293
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
‫بيع القطع الأثرية غير الشرعية‬
‫مصدر هام‬

294
00:19:46,935 --> 00:19:52,691
‫لتمويل الإرهاب في "الشرق الأوسط".‬
‫لكن بالنسبة للمسلمين، هذا تاريخنا.‬

295
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
‫حلقة وصل مع ماضينا.‬

296
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
‫ما يفعلونه بمنزلة الإبادة الثقافية.‬

297
00:19:57,946 --> 00:20:00,449
‫هناك مزايدان، 750. أشكرك يا سيدي.‬

298
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
‫العطاء لصالحك بقيمة 750. أسعى لـ800.‬

299
00:20:03,243 --> 00:20:06,038
‫لكن تلك مشكلة نحاول حلها في يوم آخر.‬

300
00:20:06,246 --> 00:20:07,956
‫ربما.‬

301
00:20:08,624 --> 00:20:11,793
‫- وربما لا.‬
‫- ما يفوق 800 ألف؟ 850، سيدي؟‬

302
00:20:12,169 --> 00:20:14,963
‫هل أسمع 850؟ 850 ألفاً.‬

303
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
‫وصل العرض 850 ألف دولار.‬

304
00:20:17,633 --> 00:20:19,426
‫أسعى لـ900.‬

305
00:20:19,593 --> 00:20:24,097
‫لا أريد حقاً أن يصبح الأمر بغيضاً.‬

306
00:20:24,473 --> 00:20:26,391
‫قال السيد "غونزالز" لا.‬

307
00:20:28,310 --> 00:20:32,022
‫تعرف، إنه أمر سيئ،‬
‫لكن يميل الناس إلى الربط‬

308
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
‫ما بين العنق الغليظ والغباء.‬

309
00:20:35,275 --> 00:20:37,611
‫ما رأيك بتحطيم ذلك الاعتقاد المبتذل‬

310
00:20:37,778 --> 00:20:41,490
‫بإقناعه بشكل منطقي بالعدول عن رأيه؟‬

311
00:20:41,782 --> 00:20:43,242
‫لن يحدث ذلك قط.‬

312
00:20:43,575 --> 00:20:47,162
‫وصلنا 1.7 مليون دولار.‬
‫هل أسمع 1.7؟ أشكرك يا سيدي.‬

313
00:20:47,371 --> 00:20:50,249
‫- معي 1.7. أسعى لـ1.8.‬

314
00:20:50,415 --> 00:20:53,502
‫أسعى لـ1.8 مليون.‬
‫وصلني 1.8 مليون. أشكرك، سيدي.‬

315
00:20:53,669 --> 00:20:56,046
‫- نقطة نظام.‬
‫- عذراً يا سيدي. هل تزايد؟‬

316
00:20:56,255 --> 00:20:59,174
‫ألا يزعجكما قط ما يمثله الإرهاب؟‬

317
00:20:59,341 --> 00:21:02,261
‫- أطلب منك الجلوس.‬
‫- أيكما؟ لا؟‬

318
00:21:02,427 --> 00:21:04,638
‫جيد. هذا يجعل ما سأفعله أكثر يسراً.‬

319
00:21:11,687 --> 00:21:15,190
‫- تعال معي.‬
‫- خلتك لن تطلب قط.‬

320
00:21:15,857 --> 00:21:20,070
‫- لعلنا وجدنا دليلاً.‬
‫- عنوان. يملك مزرعة في "بريستون".‬

321
00:21:20,237 --> 00:21:22,197
‫مات "نيكولاس مور".‬

322
00:21:22,781 --> 00:21:25,367
‫يشير تحليل السموم إلى انتحاره.‬

323
00:21:25,575 --> 00:21:29,705
‫كانت لديه حبة سيانيد في الكتاب المقدس‬
‫الذي كان قد وضع ضمن الأدلة.‬

324
00:21:29,871 --> 00:21:31,748
‫ألديك فكرة كيف حصل عليه قط؟‬

325
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
‫أحضرته له.‬

326
00:21:35,585 --> 00:21:39,172
‫هكذا جعلته يعترف يا سيدي.‬
‫كان سيساعدنا في إيجاد "سمر"‬

327
00:21:39,339 --> 00:21:41,800
‫إن سرقته من أجله. ولهذا فعلت.‬

328
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
‫سأتقبل العقاب الذي تراه لائقاً.‬

329
00:21:44,344 --> 00:21:48,056
‫جعلنا نحصل على اسم وموقع‬
‫قد تكون "سمر" فيه.‬

330
00:21:48,223 --> 00:21:51,685
‫- هل تحققت من العنوان؟‬
‫- ليس هذا وحسب. وجدت هاتفاً‬

331
00:21:51,852 --> 00:21:55,564
‫مسجلاً باسم أحد أسماء "ديفلن"‬
‫المستعارة مسجَّلاً لنفس المزرعة.‬

332
00:21:58,900 --> 00:22:03,280
‫يتم تحديث "سجل مواقع المشتركين"‬
‫كلما نقلت شريحة هاتف‬

333
00:22:03,447 --> 00:22:05,907
‫إلى موقع منطقة أخرى.‬

334
00:22:06,116 --> 00:22:09,786
‫بحسب "إتش إل آر"، كان هذا الهاتف‬
‫في مقاطعة "غرافتون" منذ يومين.‬

335
00:22:09,995 --> 00:22:13,498
‫- المستشفى حيث خطفت "سمر".‬
‫- أيمكنك تحديد موقعه؟‬

336
00:22:20,589 --> 00:22:23,759
‫لا بد أن "ديفلن" في مكان ناءٍ.‬
‫يلتقط برج واحد إشارته.‬

337
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
‫- حدد موقعه.‬
‫- ليس من برج واحد.‬

338
00:22:26,011 --> 00:22:28,346
‫قد يكونون في أي مكان‬
‫بدائرة قطرها 72 كم.‬

339
00:22:28,555 --> 00:22:32,100
‫- ليس بعيداً عن مزرعته. ربما أخذها هناك.‬
‫- ما لم تكن قد ماتت.‬

340
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
‫أصدر نشرة. أريد إعادة نشر‬
‫كل الموارد في "ويست فرجينيا".‬

341
00:22:57,626 --> 00:22:59,878
‫- اترك رسالة.‬
‫- "لورانس ديفلن".‬

342
00:23:00,170 --> 00:23:03,799
‫أنا العميل الخاص "آرام موجتباي"‬
‫من الـ"إف بي آي".‬

343
00:23:04,007 --> 00:23:06,176
‫نعلم أنك تحتجز العميلة "نافابي".‬

344
00:23:06,802 --> 00:23:08,386
‫نعلم أين تقطن.‬

345
00:23:08,845 --> 00:23:10,597
‫وسوف نجدك.‬

346
00:23:10,806 --> 00:23:13,225
‫ومتى وجدناك، "سمر"...‬

347
00:23:14,434 --> 00:23:16,770
‫العميلة "نافابي"، يجدر بها أن تكون حية.‬

348
00:23:18,188 --> 00:23:20,816
‫لعلك لا تدرك هذا‬

349
00:23:21,024 --> 00:23:25,529
‫لكن قتل عميل فدرالي‬
‫جريمة كبرى عقوبتها الإعدام.‬

350
00:23:25,695 --> 00:23:27,823
‫لذا إن كانت...‬

351
00:23:30,075 --> 00:23:32,035
‫إن قتلتها‬

352
00:23:32,327 --> 00:23:34,371
‫سنقتلك.‬

353
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
‫إلى أين تذهب؟‬

354
00:23:40,418 --> 00:23:42,838
‫كما قلت، عليّ استشارة طبيب.‬

355
00:23:43,004 --> 00:23:46,508
‫لذا سأذهب للقاء أحدهم.‬
‫أما بشأنك، لا أعتقد ذلك.‬

356
00:23:46,716 --> 00:23:49,219
‫أظن أنك ستموتين هنا.‬

357
00:23:58,019 --> 00:23:59,980
‫- سأفتش المنزل.‬
‫- وأنا السقيفة.‬

358
00:24:15,579 --> 00:24:17,497
‫توقف! توقف!‬

359
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
‫توقف! قلت توقف!‬

360
00:24:19,666 --> 00:24:21,209
‫توقفي.‬

361
00:24:22,627 --> 00:24:23,879
‫"سمر"، أين هي؟‬

362
00:24:24,087 --> 00:24:26,756
‫العميلة "نافابي". "لورانس ديفلن".‬
‫أين أخذها؟‬

363
00:24:26,965 --> 00:24:28,758
‫إلى أين أخذها؟‬

364
00:24:32,220 --> 00:24:35,056
‫أعطني سبباً واحداً لعدم قتلك؟‬

365
00:24:35,265 --> 00:24:37,142
‫ما رأيك بأربعة ملايين؟‬

366
00:24:37,350 --> 00:24:39,603
‫نظير النحت الأشوري.‬

367
00:24:39,769 --> 00:24:43,356
‫أكثر من ضعف ما عرضه مقدما العرضين.‬

368
00:24:43,565 --> 00:24:46,860
‫ما هكذا تسير الأمور.‬
‫لا تصل لمبتغاك بإطلاق النار.‬

369
00:24:47,068 --> 00:24:49,237
‫بل عليك المزايدة لتصل إليه.‬

370
00:24:49,446 --> 00:24:51,573
‫كنت لأفعل ذلك، لكن الوقت يداهمني.‬

371
00:24:51,740 --> 00:24:57,412
‫وهو أمر يجدر برجل أعمال فطن مثلك‬
‫استغلاله.‬

372
00:24:57,704 --> 00:25:00,498
‫- خمسة ملايين.‬
‫- قطعاً يمكنك طلب ما هو أكثر.‬

373
00:25:00,874 --> 00:25:03,710
‫- ستة ملايين.‬
‫- موافق. لكن بشرطين.‬

374
00:25:03,877 --> 00:25:06,463
‫تحتفظ بالريع. لا يحصل الإرهابيون عليه.‬

375
00:25:06,880 --> 00:25:11,301
‫أخبرهم أن الشحنة فُقدت أو سُرقت،‬
‫أو اعترضتها إدارة الجمارك.‬

376
00:25:11,468 --> 00:25:14,346
‫سأجد أنا مكاناً يليق أكثر باللوحة.‬

377
00:25:14,679 --> 00:25:15,847
‫والشرط الثاني؟‬

378
00:25:17,349 --> 00:25:19,017
‫أحصل على الحقيبة.‬

379
00:25:19,226 --> 00:25:20,477
‫أية حقيبة؟‬

380
00:25:21,186 --> 00:25:22,562
‫الغرض الأخير.‬

381
00:25:22,771 --> 00:25:27,108
‫مخططات لنظام تشغيل "أندرويد"‬
‫القادم من "سامسونغ".‬

382
00:25:27,943 --> 00:25:31,488
‫جاء "إيان غارفي" إلى هنا.‬
‫أحضر لك حقيبة.‬

383
00:25:31,821 --> 00:25:33,823
‫ليس بحوزتي حقيبة.‬

384
00:25:33,990 --> 00:25:37,160
‫ولم ألتق قط بـ"إيان غارفي".‬

385
00:25:37,535 --> 00:25:39,204
‫لكنه جاء إلى هنا.‬

386
00:25:39,371 --> 00:25:40,997
‫ليس للقائي.‬

387
00:25:43,500 --> 00:25:45,335
‫لدي إذن شرط ثالث.‬

388
00:25:45,502 --> 00:25:48,296
‫أريد رؤية تسجيلات المراقبة الخاصة بك.‬

389
00:25:48,505 --> 00:25:51,007
‫ليست بلعبة.‬
‫نعلم أنك تعمل لصالح "ديفلن".‬

390
00:25:51,174 --> 00:25:54,094
‫- لا أعلم مكانه.‬
‫- لكنك تعلم كيف تصل إليه.‬

391
00:25:54,261 --> 00:25:57,973
‫كلا. أخبرتك أنني لا أعرف شيئاً‬
‫عن صديقتكم.‬

392
00:25:58,598 --> 00:26:00,267
‫أدير المزرعة وحسب.‬

393
00:26:00,475 --> 00:26:04,187
‫يسمح السيد "ديفلن" ببقائي هنا.‬
‫في المقابل، أعتني بالمخزون.‬

394
00:26:04,354 --> 00:26:07,315
‫"المخزون"؟ أتعني الحشرات‬
‫التي تحتفظ بها في السقيفة؟‬

395
00:26:07,524 --> 00:26:10,235
‫حشرات، قوارض،‬

396
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
‫مفصليات.‬

397
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
‫تحتاج إلى كثير من العناية.‬

398
00:26:14,823 --> 00:26:16,533
‫ما الغرض من الحشرات إذن؟‬

399
00:26:18,201 --> 00:26:22,163
‫حسناً، حسناً. سيد "هال"،‬
‫عليّ أن أكون واضحاً معك.‬

400
00:26:22,330 --> 00:26:24,708
‫ستجد الـ"إف بي آي" "لورانس ديفلن".‬

401
00:26:24,874 --> 00:26:28,086
‫ومتى وجدوه، سيحاكمونه‬
‫إلى أقصى حد يسمح به القانون.‬

402
00:26:28,253 --> 00:26:30,672
‫حين يحدث ذلك، ستُعتبر شريكاً بالجرم.‬

403
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
‫والآن كل ما تعرفه،‬
‫مساعدتك إيانا بأية طريقة‬

404
00:26:36,094 --> 00:26:41,308
‫ستؤخذ بعين الاعتبار‬
‫وقت توجيه الاتهامات إليك‬

405
00:26:41,975 --> 00:26:43,226
‫وهو ما سيحدث قطعاً.‬

406
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
‫يُجري تجارباً‬

407
00:26:50,066 --> 00:26:51,985
‫على الجثث.‬

408
00:26:52,819 --> 00:26:54,487
‫هذا هو الغرض من المفصليات.‬

409
00:26:54,654 --> 00:26:58,450
‫دراسة التحلل في ظروف مختلفة.‬

410
00:26:59,117 --> 00:27:01,286
‫أتعرف أين يقوم بذلك؟‬

411
00:27:02,954 --> 00:27:04,497
‫يسميه "المعمل".‬

412
00:27:05,707 --> 00:27:08,168
‫يقع في أرض جده‬

413
00:27:08,335 --> 00:27:11,254
‫في مقاطعة "تايلور".‬

414
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
‫دعيني أدخل.‬

415
00:28:52,772 --> 00:28:54,441
‫عثرت على شيء هنا.‬

416
00:28:55,483 --> 00:28:57,193
‫ما هو؟‬

417
00:29:03,950 --> 00:29:05,368
‫إنها جثة.‬

418
00:29:05,577 --> 00:29:08,705
‫ماذا؟ أية جثة؟‬

419
00:29:08,872 --> 00:29:11,666
‫- ماذا تعني بـ"جثة"؟‬
‫- إنها قديمة. ليست "سمر".‬

420
00:29:13,835 --> 00:29:15,211
‫إنه لا يعبث.‬

421
00:29:16,171 --> 00:29:17,964
‫لا أفهم.‬

422
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
‫كيف لم يلاحظ أحد وجود هذا هنا.‬

423
00:29:21,009 --> 00:29:23,970
‫السؤال هو،‬
‫"إلى أي مدى يمتد هذا المكان؟"‬

424
00:29:29,851 --> 00:29:32,687
‫هذا من مزاد الشهر الماضي.‬

425
00:29:33,772 --> 00:29:35,356
‫نعم.‬

426
00:29:38,693 --> 00:29:40,320
‫ذلك الرجل. هناك.‬

427
00:29:43,281 --> 00:29:45,700
‫إنه عميل هام.‬

428
00:29:46,075 --> 00:29:48,077
‫أعرفه باسم "ماكس بيرمينغهام".‬

429
00:29:49,120 --> 00:29:52,207
‫لكن لا أعلم اسمه الحقيقي.‬

430
00:29:52,582 --> 00:29:54,209
‫أنا أعلمه.‬

431
00:30:24,614 --> 00:30:26,241
‫يا إلهي.‬

432
00:30:26,741 --> 00:30:28,868
‫- أظن أنني وجدت شيئاً.‬
‫- ما هو؟‬

433
00:30:30,620 --> 00:30:32,914
‫- "آرام"، تحدث إلينا.‬
‫- ماذا وجدت؟‬

434
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
‫- "آرام".‬
‫- لا، "سمر"، لا.‬

435
00:30:34,958 --> 00:30:36,292
‫ما الأمر؟‬

436
00:30:40,964 --> 00:30:42,799
‫- مرحباً؟‬
‫- "آرام".‬

437
00:30:44,092 --> 00:30:45,218
‫"سمر"؟‬

438
00:30:45,426 --> 00:30:47,220
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

439
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
‫وقع حادث.‬

440
00:30:49,180 --> 00:30:51,558
‫حادث. هل تأذيت؟ أين أنت؟‬

441
00:30:52,141 --> 00:30:54,310
‫- الشاحنة، إنها في الماء.‬
‫- الماء.‬

442
00:30:54,519 --> 00:30:58,731
‫أي ماء؟ اسمعي. أظن أننا قريبان.‬
‫أخبريني أين أنت وحسب.‬

443
00:30:59,315 --> 00:31:00,900
‫"سمر"؟‬

444
00:31:01,192 --> 00:31:02,819
‫بحقك يا "سمر". تحدثي إلي.‬

445
00:31:02,986 --> 00:31:04,988
‫"لورانس ديفلن"، الرجل الذي اختطفك.‬

446
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
‫لقد مات. كان هناك دب.‬

447
00:31:07,991 --> 00:31:09,576
‫دب.‬

448
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
‫أتعنين "دباً" حقاً؟‬

449
00:31:11,703 --> 00:31:13,788
‫حسناً، أنصتي، في الماء.‬

450
00:31:13,997 --> 00:31:16,249
‫أهي بحيرة أم نهر؟‬

451
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
‫- نعم.‬
‫- نعم. نعم.‬

452
00:31:19,419 --> 00:31:21,087
‫أهي بحيرة أم نهر؟‬

453
00:31:23,923 --> 00:31:27,135
‫لو كنت طلبت مني الزواج بك يا حبيبي‬

454
00:31:28,261 --> 00:31:30,722
‫لكانت إجابتي بالموافقة.‬

455
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
‫هذا...‬

456
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
‫أنا...‬

457
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
‫"سمر"‬

458
00:31:43,902 --> 00:31:44,944
‫أنصتي إلي.‬

459
00:31:46,154 --> 00:31:48,197
‫كل ما يهم هو استرجاعك سالمة.‬

460
00:31:48,364 --> 00:31:50,700
‫لذا أرجوك أخبريني بمكانك وحسب.‬

461
00:31:51,618 --> 00:31:54,203
‫أخبريني فقط أين أنت يا "سمر". هيا.‬

462
00:31:54,662 --> 00:31:56,080
‫هيا. "سمر".‬

463
00:31:56,247 --> 00:31:58,291
‫"سمر"، بحقك.‬

464
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
‫أخبرتني بوقوع حادث وماء.‬
‫الشاحنة في الماء.‬

465
00:32:02,879 --> 00:32:05,298
‫الماء المجاور الوحيد‬
‫هو نهر "تايغرت فالي".‬

466
00:32:05,465 --> 00:32:08,051
‫- يمتد لمسافة كبيرة.‬
‫- لا يتحتم البحث بطوله.‬

467
00:32:08,217 --> 00:32:11,471
‫حين أجريت البحث عن هاتف "ديفلن"،‬
‫أرسل فقط‬

468
00:32:11,638 --> 00:32:14,974
‫إلى برج واحد بالمنطقة،‬
‫هنا خارج "كينغوود".‬

469
00:32:15,141 --> 00:32:18,269
‫مما يضيق النطاق لما بين 10 و 12 كم مربع‬
‫من النهر.‬

470
00:32:18,811 --> 00:32:21,439
‫- أخبرتني بوجود دب.‬
‫- علينا التحرك.‬

471
00:32:21,773 --> 00:32:27,570
‫أنصتوا. سنعيد تركيز بحثنا في نطاق‬
‫12 كم مربع من نهر "تايغرت فالي".‬

472
00:32:47,340 --> 00:32:49,217
‫أين أنت؟‬

473
00:33:20,915 --> 00:33:24,210
‫يا رفاق. يا رفاق، وجدتها.‬
‫أظن أنني أرى الشاحنة.‬

474
00:33:24,419 --> 00:33:27,630
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعلم. اتجهت شمالاً من "كانين".‬

475
00:33:27,797 --> 00:33:29,882
‫مسافة أقل من 400 متر.‬

476
00:33:32,719 --> 00:33:34,637
‫"سمر". "سمر"!‬

477
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
‫تماسك. نحن في الطريق.‬

478
00:33:40,268 --> 00:33:43,813
‫مروحية إخلاء طبي في طريقها.‬
‫تبحث عن مكان لتحط.‬

479
00:33:55,575 --> 00:33:56,743
‫حسناً.‬

480
00:34:00,288 --> 00:34:01,664
‫تماسكي.‬

481
00:34:09,839 --> 00:34:11,382
‫تماسكي.‬

482
00:34:12,800 --> 00:34:14,092
‫تماسكي--‬

483
00:34:27,774 --> 00:34:28,900
‫هيا!‬

484
00:34:59,263 --> 00:35:01,390
‫هيا يا "سمر". هيا.‬

485
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
‫هيا.‬

486
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
‫هيا. هيا!‬

487
00:35:29,544 --> 00:35:34,382
‫أتمانع إخباري من يكون‬
‫"ماكس بيرمنغهام" حقاً؟‬

488
00:35:34,841 --> 00:35:37,135
‫"ساتون روس".‬

489
00:35:37,343 --> 00:35:39,637
‫مات منذ أعوام.‬

490
00:35:39,971 --> 00:35:41,430
‫أو هذا ما ظننته.‬

491
00:35:41,639 --> 00:35:44,684
‫- تلك صلته بـ"غارفي".‬
‫- ماذا تعني؟‬

492
00:35:45,434 --> 00:35:49,522
‫كان "غارفي" مأموراً قضائياً.‬
‫وضع آخرين في برنامج حماية الشهود.‬

493
00:35:49,689 --> 00:35:52,817
‫جعلهم يختفون أو يبدون أمواتاً.‬

494
00:35:52,984 --> 00:35:55,903
‫لا بد وأن "غارفي" فعل ذلك‬
‫من أجل "ساتون روس".‬

495
00:35:58,573 --> 00:36:00,700
‫قطعت كل هذه المسافة لأجد‬

496
00:36:00,867 --> 00:36:04,829
‫الحقيبة قد آلت من عدو لي إلى آخر.‬

497
00:36:04,996 --> 00:36:07,540
‫لكن لم يقم أي منهما بإعلان محتواها.‬

498
00:36:07,707 --> 00:36:12,795
‫إن كان ما تبحث عنه ثمين لهذا الحد،‬
‫لمَ لم يعرضوه للبيع في المزاد؟‬

499
00:36:14,380 --> 00:36:16,757
‫لا أدري إطلاقاً.‬

500
00:36:19,969 --> 00:36:23,431
‫إذن، قمت ببعض الأبحاث.‬

501
00:36:23,598 --> 00:36:25,892
‫أعلم. أعلم. مثير للشفقة، صحيح؟‬

502
00:36:26,058 --> 00:36:28,603
‫لكن رغم ذلك، تمهلي.‬

503
00:36:28,769 --> 00:36:31,898
‫ربما لست مثيراً جداً للشفقة.‬

504
00:36:32,190 --> 00:36:36,527
‫حسناً، عثرت على دراسة من عام 2014‬

505
00:36:36,736 --> 00:36:40,615
‫أظهرت أن تشغيل الموسيقى‬
‫المألوفة لمن هم‬

506
00:36:40,781 --> 00:36:44,660
‫في حالة وعي متدني يسرع بشفائهم.‬

507
00:36:45,286 --> 00:36:50,082
‫وجدوا أن بعض الإشارات الصوتية‬
‫تحسن من مرونة المخ‬

508
00:36:50,249 --> 00:36:53,753
‫وتساعدهم على الشفاء.‬

509
00:36:54,128 --> 00:36:58,841
‫لذا، حيث أنه في الوقت الحاضر لا يمكنك‬
‫الوصول إلى قائمة موسيقاك المفضلة‬

510
00:36:59,508 --> 00:37:02,136
‫فكرت في‬

511
00:37:02,470 --> 00:37:06,057
‫أن أجلب لك قائمة موسيقاك المفضلة.‬

512
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
‫كيف حالها؟‬

513
00:37:36,087 --> 00:37:37,296
‫إنها على قيد الحياة.‬

514
00:37:37,463 --> 00:37:40,466
‫لكنها أمضت زمناً طويلاً دون أكسجين.‬

515
00:37:40,633 --> 00:37:43,970
‫حدث ذلك بعد أن طعنت بطريقة ما.‬

516
00:37:44,679 --> 00:37:47,473
‫هل قالوا إلى متى ستظل‬
‫على جهاز التنفس الاصطناعي؟‬

517
00:37:47,640 --> 00:37:52,520
‫قالوا إنها لا تستطيع التنفس وحدها‬
‫ولا يعلمون إن كانت ستستطيع ذلك قط.‬

518
00:37:53,771 --> 00:37:55,564
‫كيف حاله؟‬

519
00:37:57,024 --> 00:37:59,986
‫كيف سيكون حال أي منا لو كنا في محله؟‬

520
00:38:01,696 --> 00:38:02,905
‫أين "كين"؟‬

521
00:38:06,659 --> 00:38:09,161
‫العميلة "إليزابيث كين"، "إف بي آي".‬

522
00:38:24,135 --> 00:38:25,803
‫تحدثت إلى "هارولد".‬

523
00:38:25,970 --> 00:38:27,763
‫أخبرني بأمر العميلة "نافابي".‬

524
00:38:29,098 --> 00:38:30,599
‫اتصل بك "غونزالز".‬

525
00:38:30,850 --> 00:38:32,268
‫بل حارسه.‬

526
00:38:32,435 --> 00:38:34,770
‫توطدت بيننا العلاقات نوعاً ما.‬

527
00:38:35,062 --> 00:38:38,107
‫أراني تسجيلات المراقبة.‬

528
00:38:38,274 --> 00:38:40,860
‫أعلم بحيازة "ماكس بيرمينغهام" للحقيبة.‬

529
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
‫تتعقبينني إلى حيث لا تنتمين.‬

530
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
‫تشاهدين تسجيلات ليست من شأنك.‬

531
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
‫أرسلت صورته إلى مكتب البريد.‬

532
00:38:49,368 --> 00:38:52,038
‫تفعلين ما تعلمين أنني لا أريد منك فعله.‬

533
00:38:52,246 --> 00:38:55,416
‫بحلول وقت عودتي سيكونون‬
‫قد تعرفوا على هويته الحقيقية.‬

534
00:38:56,292 --> 00:38:58,127
‫تخيبين أملي.‬

535
00:38:58,961 --> 00:39:03,924
‫لكن رغم ذلك، بطريقة ما،‬
‫في الوقت ذاته، تثيرين إعجابي.‬

536
00:39:05,885 --> 00:39:06,969
‫تثابرين.‬

537
00:39:08,637 --> 00:39:10,306
‫إنه أمر متوارَث على ما أظن.‬

538
00:39:13,642 --> 00:39:15,311
‫أعتقد أنه كان حتمياً.‬

539
00:39:16,645 --> 00:39:19,690
‫- ماذا تعني؟‬
‫- سباقنا إلى خط النهاية.‬

540
00:39:19,857 --> 00:39:22,360
‫أصبحت الحقيبة قاب قوسين أو أدنى.‬

541
00:39:22,568 --> 00:39:26,072
‫بعد كل ما مررنا به، لن يطول الوقت‬
‫حتى يحصل أحدنا عليها.‬

542
00:39:26,238 --> 00:39:28,199
‫ليس "أحدنا".‬

543
00:39:28,949 --> 00:39:30,659
‫أنا.‬

544
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
‫ما رأيك بالعودة معي في طائرتي الخاصة؟‬

545
00:39:36,374 --> 00:39:39,668
‫لتستمتعي ببضع ساعات‬
‫من الهدوء والسكينة‬

546
00:39:39,835 --> 00:39:44,298
‫قبل عودتنا للتداوي‬
‫في منطقتينا المحايدتين.‬

547
00:39:44,632 --> 00:39:47,510
‫أقول بأنه عرض غاية في الكرم.‬

548
00:39:47,718 --> 00:39:50,805
‫نعم، لكان كذلك لو أنني تقدمت به لك.‬

549
00:39:53,265 --> 00:39:55,059
‫وهو ما لا أفعله.‬

550
00:39:55,559 --> 00:39:56,685
‫الوداع، "إليزابيث".‬

551
00:39:57,311 --> 00:40:00,022
‫سأكون في انتظارك عند خط النهاية.‬

552
00:40:08,322 --> 00:40:10,199
‫حسناً،‬

553
00:40:10,366 --> 00:40:13,202
‫لم تكن هذه ضمن قائمة أغنياتك.‬

554
00:40:13,452 --> 00:40:17,289
‫أو في قائمتي، لكن آمل أنه في يوم ما‬

555
00:40:18,249 --> 00:40:20,209
‫ستكون ضمنها.‬

556
00:40:50,656 --> 00:40:52,283
‫"سمر".‬

557
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
‫أحببتك منذ أول يوم رأيتك به.‬

558
00:41:00,207 --> 00:41:03,252
‫وكل يوم من حينها...‬

559
00:41:04,879 --> 00:41:08,632
‫كان أفضل أيامي لأنني أمضيتها معك.‬

560
00:41:12,344 --> 00:41:15,973
‫أريد أن أمضي جميع أيامي معك.‬

561
00:41:18,017 --> 00:41:19,560
‫لذا...‬

562
00:41:26,233 --> 00:41:27,776
‫ها نحن.‬

563
00:41:31,906 --> 00:41:34,116
‫"سمر نافابي"،‬

564
00:41:35,493 --> 00:41:37,953
‫أخيراً‬

565
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
‫هلا تتزوجين بي؟‬

566
00:42:57,783 --> 00:43:00,286
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

