2 00:00:02,990 --> 00:00:06,837 مستخرجة من NETFLIX {\fs35}{\fnArabic Typesetting}BT123 1 00:00:12,887 --> 00:00:15,348 ‫- الاسم؟‬ ‫- "والتر برويت".‬ 2 00:00:19,894 --> 00:00:20,895 ‫الاسم؟‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,939 ‫"مارغريت هوبكنز".‬ 4 00:00:28,069 --> 00:00:29,070 ‫الاسم؟‬ 5 00:00:29,988 --> 00:00:30,989 ‫"دان".‬ 6 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 ‫"دان".‬ 7 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 ‫أشكركم جميعاً على الحضور.‬ 8 00:00:48,381 --> 00:00:52,969 ‫أعلم أنه لم يكن من السهل المجيء إلى هنا‬ ‫في وضعكم الحالي.‬ 9 00:00:53,136 --> 00:00:58,725 ‫من الناحية الإيجابية، لن تبقوا‬ ‫على هذا الوضع لفترة أطول.‬ 10 00:00:58,892 --> 00:01:04,230 ‫ولكي نكون واضحين،‬ ‫فإن الإجراء الذي نقترحه اليوم‬ 11 00:01:04,397 --> 00:01:08,318 ‫لم توافق عليه إدارة الأغذية والعقاقير.‬ 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,404 ‫في الواقع، سيتعين عليكم حقن أنفسكم.‬ 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 ‫قيامنا بذلك، يعتبر جريمة.‬ 14 00:01:15,408 --> 00:01:20,830 ‫نطلب منكم أن تأخذوا العلاج في نفس الوقت.‬ 15 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 ‫إنه يتعرض لنوبة.‬ 16 00:02:31,818 --> 00:02:34,404 ‫تحدث "كوبر" إلى النائب العام هذا الصباح.‬ 17 00:02:34,654 --> 00:02:36,948 ‫رسمياً، اتفاق الحصانة الخاص بك لا وجود له.‬ 18 00:02:37,115 --> 00:02:40,785 ‫- لن يسمحوا لي برؤية "مارفين جيرارد".‬ ‫- هناك محامون آخرون.‬ 19 00:02:40,952 --> 00:02:43,204 ‫تم حرماني من حقي في اختيار المحامي.‬ 20 00:02:43,371 --> 00:02:46,583 ‫تم تعيين محام عام للمحاكمة.‬ ‫هل تسمع ما أقوله؟‬ 21 00:02:47,876 --> 00:02:51,629 ‫تلقى "كوبر" أوامر بعدم إبلاغ المحكمة‬ ‫عن فرقة العمل.‬ 22 00:02:51,796 --> 00:02:54,757 ‫- سيقومون بمقاضاتك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 23 00:02:54,924 --> 00:02:56,593 ‫إنهم حيوانات سياسية.‬ 24 00:02:56,759 --> 00:03:00,388 ‫على المدى القصير، تخسر العدالة دائماً‬ ‫أمام السياسة.‬ 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 ‫ألست قلقاً؟‬ 26 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 ‫تمت إدانتك بما لا يقل عن 6 جرائم‬ ‫عقوبتها الإعدام.‬ 27 00:03:05,685 --> 00:03:07,437 ‫أنا واثق من أنني سأنتصر.‬ 28 00:03:08,479 --> 00:03:12,191 ‫أريد التحدث عن الأخبار‬ ‫التي يشاهدها الحراس.‬ 29 00:03:12,358 --> 00:03:15,194 ‫نعم، كنت أهم خبر على جميع القنوات.‬ 30 00:03:15,361 --> 00:03:17,238 ‫لا أتحدث عني.‬ 31 00:03:17,405 --> 00:03:21,409 ‫كانت هناك قصة عن جثث عُثر عليها‬ ‫في مستودع في "فيرجينيا".‬ 32 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 ‫شاهدتها. تجربة طبية ما تحت الأرض؟‬ 33 00:03:24,454 --> 00:03:28,458 ‫ماذا لو قلت لك إنني أعرف من قام‬ ‫بتلك التجربة؟‬ 34 00:03:28,625 --> 00:03:32,003 ‫اسمه د. "سبالدينغ ستارك".‬ 35 00:03:32,170 --> 00:03:34,422 ‫إنه الاسم التالي على القائمة السوداء.‬ 36 00:03:34,589 --> 00:03:36,883 ‫تواجه عقوبة الإعدام وتعطينا قضية؟‬ 37 00:03:37,050 --> 00:03:39,844 ‫التيبس. بطء الحركة.‬ 38 00:03:40,011 --> 00:03:43,473 ‫نعم. أنا متأكد من أن علاجنا‬ ‫يمكن أن يجدي نفعاً.‬ 39 00:03:43,640 --> 00:03:46,726 ‫يقدم د. "ستارك" نفسه كمتمرد.‬ 40 00:03:46,893 --> 00:03:51,689 ‫عالم أحياء هاو‬ ‫كرس نفسه لتعزيز حياة الإنسان‬ 41 00:03:51,856 --> 00:03:54,025 ‫عن طريق اختراق علم الوراثة.‬ 42 00:03:54,192 --> 00:03:56,152 ‫ماذا تقصد بأنه يقدم نفسه بتلك الطريقة؟‬ 43 00:03:56,319 --> 00:03:58,988 ‫لقد تواصل مع شركة لي قبل عام،‬ 44 00:03:59,155 --> 00:04:04,118 ‫وطلب المساعدة في الحصول على جهاز متطور‬ ‫في تعديل الجينات.‬ 45 00:04:04,285 --> 00:04:08,039 ‫لا بد أن أعترف، بأنه كان مقنعاً جداً.‬ 46 00:04:08,206 --> 00:04:09,707 ‫لكنه كان مكلفاً للغاية.‬ 47 00:04:09,874 --> 00:04:11,876 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 48 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 ‫ولكننا نقوم بذلك بمفردنا‬ 49 00:04:13,836 --> 00:04:18,007 ‫من دون ميزانية البحث والتطوير‬ ‫لشركات تصنيع الأدوية.‬ 50 00:04:18,173 --> 00:04:21,386 ‫بعض إنجازاتنا العلمية الثورية‬ 51 00:04:21,552 --> 00:04:24,138 ‫خرجت من عقول تفكر بشكل مخالف‬ ‫للتيار السائد.‬ 52 00:04:24,305 --> 00:04:28,101 ‫لقد ساعدته‬ ‫لأنني اعتقدت أنه ربما كان صاحب رؤية.‬ 53 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 ‫- والآن؟‬ ‫- والآن هناك 5 جثث...‬ 54 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 ‫في مستودع توحي بخلاف ذلك.‬ 55 00:04:33,106 --> 00:04:37,151 ‫الآن أخشى أن يكون "ستارك" أسوأ نوع‬ ‫من الدجالين،‬ 56 00:04:37,318 --> 00:04:41,698 ‫النوع الذي يفترس الأضعف بيننا‬ ‫لتحقيق مكاسبه المالية.‬ 57 00:04:41,864 --> 00:04:45,285 ‫ابنتي حامل. أريد أن أرى حفيدي.‬ 58 00:04:46,786 --> 00:04:48,037 ‫يمكنني إحضار المال لك.‬ 59 00:04:54,127 --> 00:04:57,505 ‫ليقف الجميع.‬ ‫"الولايات المتحدة" ضد "ريموند ريدينغتون".‬ 60 00:04:57,672 --> 00:05:00,842 ‫جريمة رقم 18 - 3656.‬ 61 00:05:01,009 --> 00:05:03,386 ‫القاضي "روبرتا ويلكنز" تترأس الجلسة.‬ 62 00:05:03,553 --> 00:05:07,307 ‫صباح الخير. مساعد المدعي العام‬ ‫"مايكل سيما" عن "الولايات المتحدة".‬ 63 00:05:07,473 --> 00:05:11,436 ‫"جيروم لونرغان" من مكتب الدفاع العام‬ ‫الفيدرالي عن المتهم.‬ 64 00:05:11,602 --> 00:05:14,939 ‫نتنازل عن قراءة الحقوق والتهم‬ ‫ولكن ليس الحقوق التي بموجبها.‬ 65 00:05:15,106 --> 00:05:16,107 ‫تم التنازل.‬ 66 00:05:16,274 --> 00:05:19,235 ‫بالنظر إلى تاريخ المدعى عليه،‬ ‫تطالب الحكومة بحبسه.‬ 67 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 ‫سأقوم بتقويم هذا لمدة شهر‬ ‫ابتداءً من اليوم.‬ 68 00:05:21,696 --> 00:05:25,241 ‫شهر واحد مدة مثالية يا حضرة القاضي.‬ ‫شكراً لك.‬ 69 00:05:25,408 --> 00:05:26,993 ‫حضرة القاضي، هل يمكنك سماعي؟‬ 70 00:05:27,160 --> 00:05:29,829 ‫لا أنصح بذلك يا سيد "ريدينغتون".‬ ‫لديك محام.‬ 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,749 ‫أنصحك بشدة أن تدعه يتولى هذه المهمة.‬ 72 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 ‫أود ذلك يا حضرة القاضي، من دون شك.‬ 73 00:05:35,209 --> 00:05:36,878 ‫بالنظر إلى مدى سرعة سير الأمور،‬ 74 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 ‫لديّ انطباع جليّ بأن على "جيري"‬ ‫اللحاق بالحافلة.‬ 75 00:05:40,423 --> 00:05:43,384 ‫أنا آسفة. هل نستعجل بسير المحاكمة،‬ ‫يا سيد "ريدينغتون"؟‬ 76 00:05:43,551 --> 00:05:47,972 ‫أقول فقط إن هناك مسائل مهمة‬ ‫ينبغي مناقشتها.‬ 77 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 ‫مثل ماذا؟‬ 78 00:05:49,307 --> 00:05:53,895 ‫حسناً، أولاً، حضرتك لم تأخذي بعين الاعتبار‬ ‫مسألة الكفالة.‬ 79 00:05:55,063 --> 00:06:00,318 ‫سيدي، أنت هارب من الحكومة الفيدرالية‬ ‫منذ ما يقرب من 3 عقود،‬ 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 ‫والمطلوب رقم واحد‬ ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 81 00:06:02,945 --> 00:06:07,700 ‫أنت مثال لهارب محتمل‬ ‫وتشكل خطراً على المجتمع.‬ 82 00:06:07,867 --> 00:06:09,535 ‫والآن دعني أكن واضحة.‬ 83 00:06:09,702 --> 00:06:14,248 ‫حتى لو كنت مستعداً لتقديم كل دولار‬ ‫يتم تداوله على هذا الكوكب،‬ 84 00:06:14,415 --> 00:06:17,251 ‫ما زلت لن أمنحك الكفالة أبداً.‬ 85 00:06:18,377 --> 00:06:21,714 ‫حسناً. أنا عن نفسي،‬ ‫أشعر بتحسن لأنك نظرت بالأمر.‬ 86 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 87 00:06:23,216 --> 00:06:24,759 ‫للأسف نعم.‬ 88 00:06:27,053 --> 00:06:28,971 ‫هل يمكننا الاقتراب؟‬ 89 00:06:29,138 --> 00:06:30,389 ‫بحذر.‬ 90 00:06:32,141 --> 00:06:35,353 ‫ابق هنا يا "جيري". سيستغرق الأمر لحظات.‬ 91 00:06:42,360 --> 00:06:45,154 ‫انظر إلى وجهي يا سيد "ريدينغتون".‬ ‫المسألة لا تروق لي.‬ 92 00:06:45,321 --> 00:06:47,406 ‫وأؤكد لك أنها لا تروق لي أيضاً.‬ 93 00:06:47,573 --> 00:06:50,993 ‫لكن الحقيقة القائمة أن الادعاء فشل عمداً‬ 94 00:06:51,160 --> 00:06:54,205 ‫في إبلاغ المحكمة عن عامل حاسم‬ ‫في هذه القضية.‬ 95 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 ‫والذي هو؟‬ 96 00:06:59,127 --> 00:07:02,255 ‫اتفاق الحصانة الخاص بي‬ ‫مع الحكومة الفيدرالية،‬ 97 00:07:02,421 --> 00:07:05,925 ‫وهو الاتفاق الذي يغطي صراحةً الاتهامات‬ ‫التي أمامك...‬ 98 00:07:06,092 --> 00:07:11,806 ‫ويحميني من الأشخاص المتحمسين‬ ‫أمثال السيد "سيما" ورؤسائه.‬ 99 00:07:11,973 --> 00:07:16,477 ‫يا إلهي. أنت مخبر سري. سيد "سيما"؟‬ 100 00:07:16,644 --> 00:07:21,774 ‫إذا كان هناك اتفاق،‬ ‫لم أر أي دليل يثبت ذلك.‬ 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 ‫هذا لا يعتبر إنكاراً.‬ 102 00:07:24,485 --> 00:07:28,030 ‫سيد "ريدينغتون"، هل هناك أي شيء يمكنك‬ ‫تقديمة لهذه المحكمة...‬ 103 00:07:28,197 --> 00:07:30,825 ‫يدعم وجود اتفاقية حصانة؟‬ 104 00:07:34,328 --> 00:07:37,498 ‫مساعد المدير "هارولد كوبر"‬ ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.‬ 105 00:07:37,665 --> 00:07:39,709 ‫ربما يمكنه تسليط بعض الضوء على المسألة.‬ 106 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 ‫مساعد المدير "كوبر"، تقدم من فضلك.‬ 107 00:07:45,590 --> 00:07:46,591 ‫سيدي.‬ 108 00:07:52,472 --> 00:07:55,892 ‫سيد "كوبر"، سأسألك لمرة واحدة فقط.‬ 109 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 ‫على حد علمك، هل يوجد حالياً اتفاق حصانة...‬ 110 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 ‫مع هذا المدعى عليه؟ نعم أم لا؟‬ 111 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 ‫نعم.‬ 112 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 ‫إلى الغرف، أنتم جميعاً، الآن.‬ 113 00:08:16,162 --> 00:08:17,330 ‫تكلم أنت.‬ 114 00:08:18,414 --> 00:08:20,291 ‫أدير فرقة عمل.‬ 115 00:08:20,458 --> 00:08:22,043 ‫رسمياً، لا وجود لها.‬ 116 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‫الغرض منها القبض على أهداف‬ ‫ذات أولوية قصوى...‬ 117 00:08:24,629 --> 00:08:26,631 ‫باستخدام معلومات نحصل عليها‬ ‫من "ريدينغتون".‬ 118 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 ‫عقدت وزارة العدل صفقة مع الشيطان نفسه؟‬ 119 00:08:29,800 --> 00:08:33,386 ‫ألا ينبغي أن يتظاهر القضاة‬ ‫على الأقل بالحيادية؟‬ 120 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 ‫حضرة القاضي، كما قلت،‬ ‫إذا وُجدت مثل هذه الصفقة...‬ 121 00:08:36,599 --> 00:08:40,811 ‫إنها موجودة. أنا و"هارولد"‬ ‫ضمنها لأكثر من 5 سنوات الآن.‬ 122 00:08:40,977 --> 00:08:45,608 ‫بعض الأشخاص الذين وافقوا عليها‬ ‫إما ماتوا أو انتقلوا،‬ 123 00:08:45,775 --> 00:08:49,695 ‫تاركين مسألة التستر عليهم للمدير "كوبر"،‬ 124 00:08:49,862 --> 00:08:53,866 ‫ويسعدهم تماماً حلب هذه البقرة‬ ‫واقتيادها إلى المسلخ.‬ 125 00:08:54,033 --> 00:08:57,411 ‫أنا متأكد أن السؤال الذي طرحوه رداً‬ ‫على توقيفي...‬ 126 00:08:57,578 --> 00:09:00,164 ‫هو ما إذا كان بإمكاني الاستمرار‬ ‫كقيمة فعالة‬ 127 00:09:00,331 --> 00:09:02,708 ‫أثناء حبسي في السجن، صحيح؟‬ 128 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 ‫سيد "كوبر"، أخبر رؤسائك في وزارة العدل‬ 129 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 ‫أني أمرت بجلسة استماع حول نطاق الاتفاق.‬ 130 00:09:08,047 --> 00:09:09,924 ‫وأريد نسخة منه على مكتبي اليوم.‬ 131 00:09:10,091 --> 00:09:12,969 ‫لا أستطيع الحكم على عقد لم أره. مفهوم؟‬ 132 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 ‫جيد.‬ 133 00:09:14,303 --> 00:09:15,930 ‫سنعاود الاجتماع في الصباح.‬ 134 00:09:16,097 --> 00:09:20,476 ‫سيد "ريدينغتون"، لديك محام ليست لديه فكرة‬ ‫عما يحدث.‬ 135 00:09:20,643 --> 00:09:22,103 ‫أقترح أن تطلعه على الأمر.‬ 136 00:09:22,270 --> 00:09:25,565 ‫- لا أعتقد أن ذلك ضروري.‬ ‫- ولماذا؟‬ 137 00:09:25,731 --> 00:09:29,151 ‫لأنه بعد دراسة متأنية للوضع،‬ 138 00:09:29,318 --> 00:09:33,239 ‫أرى أنه من الحكمة أن أمثل نفسي.‬ 139 00:09:37,910 --> 00:09:39,787 ‫اسمه "سبالدينغ ستارك".‬ 140 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 ‫هذا الرجل رمز في مجال الاختراق الحيوي.‬ 141 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 ‫هناك رموز في مجال الاختراق الحيوي؟‬ 142 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 ‫نعم. قرأت عن هذا الرجل لسنوات.‬ 143 00:09:47,545 --> 00:09:51,173 ‫شاهدت بثاً حياً عندما قام بحقن نفسه‬ 144 00:09:51,340 --> 00:09:53,092 ‫بلقاح ملاريا محلي الصنع.‬ 145 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 ‫- لماذا فعل ذلك؟‬ ‫- ليثبت أنها آمنة.‬ 146 00:09:55,219 --> 00:09:58,639 ‫لم تسمح إدارة الأغذية والعقاقير‬ ‫بتجارب بشرية من دون التعقيدات الروتينية.‬ 147 00:09:58,806 --> 00:10:01,517 ‫اسمعوا هذا، كانت الخطة أن يحقن‬ ‫نفسه باللقاح.‬ 148 00:10:01,684 --> 00:10:06,647 ‫ثم يترك بعوضة "أنوفيليس" مصابة‬ ‫بعضه مباشرة.‬ 149 00:10:06,814 --> 00:10:07,815 ‫- وهل نجح؟‬ ‫- لا.‬ 150 00:10:07,982 --> 00:10:10,610 ‫لقد عانى من استجابة مناعية مفرطة كارثية.‬ 151 00:10:10,776 --> 00:10:13,446 ‫أدت إلى شلل نصف وجهه‬ ‫إلى جانب ذراعه اليسرى وساقه.‬ 152 00:10:13,613 --> 00:10:15,197 ‫- وهذا يجعله رمزاً؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:10:15,364 --> 00:10:18,951 ‫عرض جسده للخطر لتحسين أحوال البشر.‬ 154 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 ‫حسناً، ولم يتوقف عند هذا الحد.‬ 155 00:10:20,703 --> 00:10:23,080 ‫إذا كان "ريدينغتون" محقاً،‬ ‫فقد قتل للتو 5 من مرضاه.‬ 156 00:10:23,247 --> 00:10:25,958 ‫- تظنون أنه لهذا السبب أعطانا هذه القضية؟‬ ‫- ألا تعتقد ذلك؟‬ 157 00:10:26,125 --> 00:10:29,253 ‫إنه في سجن فيدرالي وعلى وشك أن يناضل‬ ‫قانونياً من أجل حياته.‬ 158 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 ‫لا أعرف لماذا هذا الرجل يُعتبر أولوية.‬ 159 00:10:32,340 --> 00:10:35,426 ‫لكنني واثق أننا لا نعرف القصة بأكملها.‬ 160 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 ‫"وحدة مسرح الجريمة"‬ 161 00:10:36,761 --> 00:10:38,721 ‫"مقاطعة (كلبيبر)، (فيرجينيا)"‬ 162 00:10:41,682 --> 00:10:44,060 ‫الضابط "فلين"؟ العميلان "ريسلر" و"نافابي".‬ 163 00:10:44,226 --> 00:10:45,603 ‫قال الرئيس إنكما ستأتيان.‬ 164 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 ‫- الجثث في الداخل؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 165 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 ‫وأبقينا أيضاً مالك المبنى في الموقع،‬ ‫كما طلبتما.‬ 166 00:10:50,441 --> 00:10:53,819 ‫"وارن كيربي"؟ فهمنا أنك الشخص‬ ‫الذي اتصل بالشرطة؟‬ 167 00:10:53,986 --> 00:10:55,821 ‫نعم. صحيح يا سيدي.‬ 168 00:10:55,988 --> 00:10:58,157 ‫آسف، ما زلت مصدوماً مما رأيته.‬ 169 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا بخصوص ما حدث؟‬ 170 00:11:00,451 --> 00:11:03,913 ‫ليس الكثير. أعني، لا أعرف حقاً.‬ ‫أنا مالك المبنى.‬ 171 00:11:04,080 --> 00:11:06,624 ‫إنه مكان للتخزين.‬ ‫أقوم بتأجيره من شهر لآخر.‬ 172 00:11:06,791 --> 00:11:07,833 ‫إذاً كان مؤجراً؟‬ 173 00:11:08,000 --> 00:11:11,170 ‫قبل عدة أيام من قبل رجل يدعى "ستارك".‬ 174 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 ‫لم أقابله من قبل. اتصل فقط بالمكتب‬ ‫وقام بحجزه.‬ 175 00:11:13,714 --> 00:11:15,966 ‫أراد تخزين معدات طبية.‬ 176 00:11:16,133 --> 00:11:19,512 ‫جئت هذا الصباح لتفقد المكان،‬ ‫وللتأكد من أن كل شيء على ما يرام.‬ 177 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 ‫لم يكن أحداً هنا.‬ ‫وكان الباب الأمامي غير مقفل.‬ 178 00:11:23,974 --> 00:11:29,063 ‫دخلت، وعندها رأيت الفقاعة والجثث.‬ 179 00:11:30,731 --> 00:11:32,566 ‫د. "ماغواير". ماذا لدينا؟‬ 180 00:11:32,733 --> 00:11:34,860 ‫ما يزال يتعين علينا تحديد هوية اثنين‬ ‫من الجثث.‬ 181 00:11:35,027 --> 00:11:38,823 ‫لكن الآخرين كانوا في المراحل الأخيرة‬ ‫من "إم سي دي دي".‬ 182 00:11:38,989 --> 00:11:41,283 ‫إنه مرض انتكاسة القشرة الحركية.‬ 183 00:11:41,450 --> 00:11:43,702 ‫- كان هؤلاء يحتضرون بالفعل.‬ ‫- صحيح.‬ 184 00:11:43,869 --> 00:11:48,374 ‫السؤال المطروح: "بماذا كانوا يُحقنون؟‬ ‫ولماذا ماتوا جميعاً بهذه السرعة؟"‬ 185 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 ‫أنت مستعد يا سيد "أميس".‬ 186 00:11:50,167 --> 00:11:52,795 ‫استلمنا تحويلك المالي.‬ 187 00:11:52,962 --> 00:11:55,047 ‫تشير جميع الاختبارات الأولية...‬ 188 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 ‫إلى أنك مرشح ممتاز لعلاجي الجديد.‬ 189 00:11:58,717 --> 00:12:01,178 ‫كيف يعمل بالضبط؟‬ 190 00:12:01,345 --> 00:12:05,766 ‫سبب مرضك عيوب كروموسومية متعددة.‬ 191 00:12:05,933 --> 00:12:09,937 ‫قمت بتحديدها وإيجاد حمولة فيروسية...‬ 192 00:12:10,104 --> 00:12:14,733 ‫تحتوي على جميع الجينات في ترتيبها الصحيح.‬ 193 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 ‫المعذرة.‬ 194 00:12:24,368 --> 00:12:26,328 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أعلم أنك تريد الاستمرار.‬ 195 00:12:26,495 --> 00:12:28,956 ‫- لكن بعد...‬ ‫- لن أتوقف.‬ 196 00:12:29,123 --> 00:12:30,833 ‫آخر محاولة كانت خطأي.‬ 197 00:12:31,000 --> 00:12:32,168 ‫بالغت كثيراً.‬ 198 00:12:32,334 --> 00:12:34,462 ‫يمكننا إجراء تعديلات.‬ 199 00:12:36,046 --> 00:12:38,382 ‫يبدو أن أحدهم نسي شيئاً.‬ 200 00:12:38,549 --> 00:12:42,887 ‫يبدو أنه جزء من محقنة نفاثة.‬ ‫لا بد أن قوة وزنه قد كسرتها.‬ 201 00:12:43,095 --> 00:12:45,014 ‫هل بهذه الطريقة يعطي "ستارك" الدواء؟‬ 202 00:12:45,181 --> 00:12:47,725 ‫أجل، لكنني لا أعتقد أنني رأيت شيئاً كهذا.‬ 203 00:12:47,892 --> 00:12:50,227 ‫إنها خاصة. أشبه بالخيال العلمي.‬ 204 00:12:50,394 --> 00:12:51,520 ‫يمكن أن أريها لـ"آرام".‬ 205 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 ‫لنرى ما إذا كان يعرف أحداً يمكنه‬ ‫أن يحدد مصدرها.‬ 206 00:12:54,356 --> 00:12:56,400 ‫سأتواصل مع خبير في انتكاسة القشرة الحركية.‬ 207 00:12:56,567 --> 00:12:58,235 ‫ينبغي أن نعرف مع من نتعامل.‬ 208 00:13:04,867 --> 00:13:07,328 ‫هل ستعطيها حقاً نسخة عن الاتفاقية؟‬ 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,999 ‫القاضي "ويلكينز" تنتظر.‬ ‫لا أعتقد أن لديّ خياراً آخر.‬ 210 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- إذا لم أفعل، سيدخل "ريدينغتون" السجن.‬ 211 00:13:15,336 --> 00:13:18,422 ‫وربما أسوأ من ذلك. إنها فقط البداية.‬ ‫يجب أن أدلي بشهادتي غداً.‬ 212 00:13:18,589 --> 00:13:21,467 ‫- وأقنع المحكمة أنه يستحق العيش.‬ ‫- لقد استغلك.‬ 213 00:13:22,551 --> 00:13:26,722 ‫نزاهتك. كان يعلم أنك لن تكذب‬ ‫بشأن اتفاقية الحصانة.‬ 214 00:13:26,889 --> 00:13:30,518 ‫كان يعلم أنك ستخالف الأوامر المباشرة‬ ‫وتدمر حياتك المهنية.‬ 215 00:13:30,684 --> 00:13:33,270 ‫"ليز"، اتفاق "ريدينغتون" موجود.‬ 216 00:13:33,437 --> 00:13:36,065 ‫الحكومة المستعدة للتظاهر بعدم وجودها،‬ 217 00:13:36,232 --> 00:13:40,402 ‫لإنكار حقائق وإضفاء الحقيقة‬ ‫على ما يقولونه لن أقبلها.‬ 218 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ‫ولن أشارك في ذلك.‬ 219 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 ‫سأقول الحقيقة فقط.‬ 220 00:13:48,285 --> 00:13:50,246 ‫متلازمة "باركنسون"، الألزهايمر،‬ 221 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 ‫التصلب الضموري، ورم الغدد اللمفاوية،‬ ‫التهاب المفاصل، إلى آخره.‬ 222 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 ‫لدينا حصة سوقية كبيرة‬ ‫من الأدوية المباعة لعلاجها.‬ 223 00:13:56,293 --> 00:13:58,629 ‫وهذا يتضمن مرض انتكاسة القشرة الحركية.‬ 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,923 ‫"كراون لايف" هي الشركة الرائدة‬ ‫لـ"سنسيبركس".‬ 225 00:14:01,090 --> 00:14:03,300 ‫ما سيعتبره أطباء الأعصاب أخر ما توصل‬ ‫إليه العلم‬ 226 00:14:03,467 --> 00:14:06,387 ‫- حول علاج انتكاسة القشرة الحركية.‬ ‫- هل هو فعال؟‬ 227 00:14:06,554 --> 00:14:09,098 ‫إلى حد ما، لم يكتشف أحد علاجاً حتى الآن.‬ 228 00:14:09,265 --> 00:14:11,517 ‫كل ما يمكننا القيام به هو التحكم بالأعراض.‬ 229 00:14:11,684 --> 00:14:15,980 ‫آسف، لكن هل سمعت من قبل عالم أحياء هاو‬ ‫اسمه "سبالدينغ ستارك"؟‬ 230 00:14:16,146 --> 00:14:17,898 ‫لا أعتقد ذلك. لماذا؟‬ 231 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 ‫نعتقد أنه في مكان ما‬ 232 00:14:19,275 --> 00:14:22,611 ‫يخبر مرضى يحتضرون من انتكاسة القشرة‬ ‫الحركية أنه حقق تقدماً.‬ 233 00:14:22,778 --> 00:14:25,281 ‫يُصاب المرضى باليأس.‬ ‫إنهم على استعداد لتصديق أي شيء.‬ 234 00:14:25,447 --> 00:14:28,993 ‫ليست لديك فكرة كم من المجانين‬ ‫الذين يحاولون تجاوز الحدود.‬ 235 00:14:29,159 --> 00:14:30,536 ‫من هذا الرجل مرة أخرى؟‬ 236 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 ‫مجرد صديق. نتبادل الأفكار عبر الإنترنت.‬ 237 00:14:34,206 --> 00:14:37,126 ‫لا تحدقي في رأسه. إنه يكره ذلك.‬ 238 00:14:37,710 --> 00:14:40,629 ‫وصلت يا صديقي. تفضل.‬ ‫طلبنا أجنحة ساخنة.‬ 239 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 ‫غير معقول.‬ 240 00:14:42,590 --> 00:14:45,926 ‫- هذه "سمر". العميلة "نافابي".‬ ‫- إنها تحدق في رأسي. أكره ذلك.‬ 241 00:14:46,093 --> 00:14:47,595 ‫آسف. لديك...‬ 242 00:14:47,761 --> 00:14:50,848 ‫رقاقة تواصل قريبة المدى في جبهتي‬ ‫واثنتين في يدي.‬ 243 00:14:51,015 --> 00:14:54,184 ‫تشغّل الأضواء وأجهزة الكمبيوتر‬ ‫ومعلومات بطاقة الائتمان الخاصة بي.‬ 244 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 ‫على ماذا تعملون يا رفاق؟‬ 245 00:14:59,565 --> 00:15:02,860 ‫لا يزال "غروبر" يحاول تعديل حمضه النووي،‬ ‫ويقوي بنيته العضلية.‬ 246 00:15:03,027 --> 00:15:04,445 ‫إنه عمل قيد الإنجاز.‬ 247 00:15:04,612 --> 00:15:08,949 ‫يستخدم هذان الرجلان "كريسبر"، يشاركان‬ ‫في هجوم فيروسي لمرض سرطان الدم.‬ 248 00:15:09,116 --> 00:15:12,077 ‫لدينا 20 دقيقة قبل "أمريكان نينجا وارير".‬ 249 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 ‫نحن في عصر جديد من البحث.‬ 250 00:15:14,246 --> 00:15:17,166 ‫إنها ليست مجرد شركة أدوية ضخمة‬ ‫وكبار الأكاديميين.‬ 251 00:15:17,333 --> 00:15:20,127 ‫يستنسخ الهواة الحمض النووي،‬ ‫ويقومون بتعديل الجينوم.‬ 252 00:15:20,336 --> 00:15:22,838 ‫يحصل المراهقون على أجهزة الطرد المركزي‬ ‫لأعياد الميلاد.‬ 253 00:15:23,005 --> 00:15:25,049 ‫ولديهم مختبرات في غرف نومهم. إنه أمر مرعب.‬ 254 00:15:25,215 --> 00:15:27,593 ‫صحيح أن شركات الأدوية مرتعبة.‬ ‫ينبغي أن يكونوا كذلك.‬ 255 00:15:27,760 --> 00:15:29,303 ‫نحن في الطليعة. إنهم يعرفون ذلك.‬ 256 00:15:29,470 --> 00:15:33,098 ‫إنهم يعتقدون أنهم الطليعة،‬ ‫لكن لا يوجد إشراف ولا لوائح.‬ 257 00:15:33,265 --> 00:15:36,185 ‫"لوائح"؟ وماذا عن الابتكار؟‬ 258 00:15:36,352 --> 00:15:40,397 ‫كم من العقول النابغة تم وأدها بسبب متطلبات‬ ‫إدارة الأغذية والعقاقير؟‬ 259 00:15:40,564 --> 00:15:42,608 ‫نحن المستقبل.‬ 260 00:15:42,775 --> 00:15:45,861 ‫ربما ليس أي شخص في هذه الغرفة،‬ ‫لكنك فهمت القصد.‬ 261 00:15:46,028 --> 00:15:47,738 ‫- تفضل.‬ ‫- جميل.‬ 262 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 ‫في الواقع، يجب أن نذهب.‬ 263 00:15:51,992 --> 00:15:55,245 ‫جئت فقط لمعرفة ما إذا كان لديك أي شيء‬ ‫بشأن المحقنة المكسورة.‬ 264 00:15:55,412 --> 00:15:58,415 ‫- هل لديك الصورة التي أرسلتها؟‬ ‫- أجل، إنه نموذج مميز جداً.‬ 265 00:15:58,582 --> 00:16:01,877 ‫أعتقد أنني أعرف من يبيعها.‬ ‫شركة تدعى "نيكسهاك".‬ 266 00:16:08,133 --> 00:16:09,176 ‫ها هي.‬ 267 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 ‫إنها جديدة إلى حد ما. هؤلاء هم المؤسسون‬ ‫والرجال الذين مولوا التطوير.‬ 268 00:16:13,722 --> 00:16:16,850 ‫- يا إلهي. هذا "وارن كيربي".‬ ‫- من؟‬ 269 00:16:17,017 --> 00:16:21,188 ‫إنه مالك منشأة التخزين.‬ ‫وجد الضحايا واتصل بالشرطة.‬ 270 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 ‫لقد كذب علينا.‬ 271 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ‫لأخذ العلم، قمت بمراجعة اتفاق الحصانة.‬ 272 00:16:29,238 --> 00:16:32,324 ‫وقد تم الآن إخلاء قاعة المحكمة‬ ‫لحماية دور المدعى عليه‬ 273 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 ‫كمخبر سري.‬ 274 00:16:34,451 --> 00:16:37,955 ‫هذه الجلسة مغلقة وفقاً لقانون حماية‬ ‫الأدلة السرية.‬ 275 00:16:38,122 --> 00:16:41,125 ‫طلب السيد "ريدينغتون"‬ ‫شهادة مساعد المدير "هارولد كوبر".‬ 276 00:16:41,291 --> 00:16:43,085 ‫وقد أدى الشاهد اليمين.‬ 277 00:16:43,252 --> 00:16:45,629 ‫سيد "ريدينغتون"، كلي آذان صاغية.‬ 278 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 ‫شكراً لك.‬ 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 ‫مرحباً يا "هارولد". أشكرك بالمناسبة.‬ 280 00:16:50,092 --> 00:16:52,219 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على صدقك.‬ 281 00:16:52,386 --> 00:16:56,056 ‫يؤسفني أنني اعتمدت على نزاهتك‬ ‫للحصول على جلسة الاستماع هذه.‬ 282 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 ‫- ليت كانت هناك طريقة أسهل.‬ ‫- اعتراض.‬ 283 00:16:58,559 --> 00:17:02,104 ‫- لم أسأل شيئاً بعد.‬ ‫- أعتقد أن هذا هو فحوى الاعتراض.‬ 284 00:17:02,271 --> 00:17:04,189 ‫هل لديك سؤال للسيد "كوبر"؟‬ 285 00:17:04,356 --> 00:17:07,901 ‫سؤال واحد فقط يا حضرة القاضي، وهو التالي.‬ ‫هل تود القيام بذلك مجدداً؟‬ 286 00:17:08,068 --> 00:17:10,069 ‫- المعذرة؟‬ ‫- الاتفاق الذي عقدناه.‬ 287 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 ‫تعاوني مقابل حريتي.‬ 288 00:17:12,990 --> 00:17:17,453 ‫بصفتي الرجل الذي أشرف على الاتفاق‬ ‫بأدق تفاصيله،‬ 289 00:17:17,618 --> 00:17:19,246 ‫هل تفعل ذلك مرة أخرى؟‬ 290 00:17:20,830 --> 00:17:22,332 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 291 00:17:22,499 --> 00:17:24,417 ‫آسف، كان لديّ سؤالان.‬ 292 00:17:25,586 --> 00:17:27,128 ‫لأنه أنقذ أرواحاً.‬ 293 00:17:28,797 --> 00:17:31,050 ‫لا أعرف العدد. ربما الآلاف.‬ 294 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 ‫- اعتراض. نطلب تجاهل السؤال.‬ ‫- بحقك.‬ 295 00:17:33,886 --> 00:17:38,265 ‫لا أفهم كيف أن التقييم الشخصي للاتفاقية‬ ‫من قبل هذا الشاهد‬ 296 00:17:38,432 --> 00:17:41,435 ‫له أي صلة بنطاقه كمسألة قانونية.‬ 297 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 ‫- مرفوض.‬ ‫- اعتراض.‬ 298 00:17:43,228 --> 00:17:45,647 ‫على أي أساس؟ حكمت لصالحك.‬ 299 00:17:45,814 --> 00:17:47,816 ‫أعترض على كل شيء يخصه.‬ 300 00:17:47,983 --> 00:17:50,402 ‫ابتداءً من ربطة عنقه وانتهاء بسلوكه العام.‬ 301 00:17:50,569 --> 00:17:51,612 ‫- يكفي.‬ ‫- اعتراض.‬ 302 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 ‫سيد "ريدينغتون"،‬ ‫إذا كنت تصر على تمثيل نفسك،‬ 303 00:17:54,782 --> 00:17:56,950 ‫عليك أن تمتثل لقواعد المحكمة.‬ 304 00:17:57,117 --> 00:17:59,411 ‫- شكراً يا حضرة القاضي.‬ ‫- والأمر نفسه ينطبق عليك.‬ 305 00:17:59,578 --> 00:18:00,871 ‫دع الشاهد يتكلم.‬ 306 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ‫لقد أبرمنا هذه الصفقة لسبب واحد.‬ 307 00:18:05,084 --> 00:18:09,129 ‫حتى تتمكن من مساعدتنا في العثور على مجرمين‬ ‫لا نعلم بوجودهم أبداً. وفعلت ذلك.‬ 308 00:18:09,296 --> 00:18:13,550 ‫أشخاص عنيفون وأشرار ماتوا أو في السجن‬ ‫والفضل يعود لك.‬ 309 00:18:13,717 --> 00:18:14,718 ‫في بعض الحالات،‬ 310 00:18:14,885 --> 00:18:18,806 ‫تمكنا من استعادة أسلحة خطيرة‬ ‫أو تجنب حوادث كارثية.‬ 311 00:18:18,972 --> 00:18:20,808 ‫- حضرة القاضي...‬ ‫- دعني أنه كلامي.‬ 312 00:18:21,683 --> 00:18:25,813 ‫قبل بضع سنوات، علمنا أن بعض المجرمين‬ ‫كانوا داخل حكومتنا.‬ 313 00:18:25,979 --> 00:18:28,899 ‫المدعي العام، مستشار الأمن القومي،‬ 314 00:18:29,066 --> 00:18:32,486 ‫أشخاص يعتمد بلدنا عليهم للحفاظ‬ ‫على القانون والنظام.‬ 315 00:18:32,653 --> 00:18:36,573 ‫ولكي أكون واضحاً، لا شيء من هذا كان سيحدث‬ ‫من دون السيد "ريدينغتون".‬ 316 00:18:38,200 --> 00:18:39,576 ‫لذلك هل سأقوم بذلك مجدداً؟‬ 317 00:18:41,954 --> 00:18:43,080 ‫أنت محق تماماً، سأفعل.‬ 318 00:18:46,500 --> 00:18:48,168 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 319 00:18:54,091 --> 00:18:57,636 ‫لقد كذبت علينا يا سيد "كيربي".‬ ‫قلت إنك لا تعرف أبداً السيد "ستارك".‬ 320 00:18:57,803 --> 00:18:59,012 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 321 00:18:59,179 --> 00:19:03,517 ‫إذا من قبيل المصادفة أن "ستارك"‬ ‫كان يستخدم محقنة نفاثة‬ 322 00:19:03,684 --> 00:19:06,228 ‫مصنوعة من قبل شركة كنت قد استثمرت بها؟‬ 323 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 ‫حسناً، اسمعا.‬ 324 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 ‫ربما أعرفه.‬ 325 00:19:11,567 --> 00:19:13,694 ‫لكن أقسم، أنني لم أكن هناك عندما...‬ 326 00:19:13,861 --> 00:19:18,031 ‫إذا كنت تعمل معه‬ ‫وتسرق أموال الناس، فأنت شريك.‬ 327 00:19:18,198 --> 00:19:21,201 ‫- ستوجه إليك تهمة القتل.‬ ‫- لا.‬ 328 00:19:21,368 --> 00:19:24,371 ‫أنت لا تفهم. لم أشارك في هذا من أجل المال.‬ 329 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 ‫كانت هذه مسألة شخصية.‬ 330 00:19:27,249 --> 00:19:30,335 ‫تم تشخيصي بمرض انتكاسة القشرة الحركية‬ ‫قبل حوالي 11 عاماً.‬ 331 00:19:30,502 --> 00:19:33,755 ‫وكان "ستارك" صيدلياً في "غرين دراغز".‬ 332 00:19:33,922 --> 00:19:36,466 ‫كنت أراه عندما أذهب إلى هناك‬ ‫للحصول على الدواء.‬ 333 00:19:36,633 --> 00:19:38,343 ‫كان يرى أن حالتي تسوء.‬ 334 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 ‫لم يكن جسدي يستجيب للعلاجات القائمة.‬ 335 00:19:41,597 --> 00:19:45,893 ‫وذات يوم، سألني ما إذا كنت مستعداً‬ ‫لنهج تجريبي.‬ 336 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 ‫تريد أن تقول إن علاج "ستارك" قد عالجك؟‬ 337 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 ‫جاء إليّ قبل بضعة أسابيع.‬ 338 00:19:52,065 --> 00:19:56,904 ‫وطلب مني أن أعيره مستودعي‬ ‫حتى يتمكن من توسيع نطاق عمله.‬ 339 00:19:57,070 --> 00:19:59,281 ‫عندما ذهبت إلى المستودع ورأيت ما حدث...‬ 340 00:20:01,283 --> 00:20:03,327 ‫كان "ستارك" قد اختفى.‬ 341 00:20:03,493 --> 00:20:05,078 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 342 00:20:06,079 --> 00:20:08,916 ‫أقول لكما، "سبالدينغ ستارك"‬ ‫ليس رجلاً مخادعاً.‬ 343 00:20:09,833 --> 00:20:15,005 ‫قام بتوثيق حالتي. لديّ نسخ من الملفات.‬ ‫أستطيع أن أظهرها لكم.‬ 344 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 ‫إنه السبب الوحيد لأني على قيد الحياة.‬ 345 00:20:18,675 --> 00:20:23,513 ‫أنت على علم بأن المدعى عليه قد تم اتهامه‬ ‫بعدة تهم بالخيانة؟‬ 346 00:20:23,680 --> 00:20:26,141 ‫- أجل.‬ ‫- لبيع أكثر الأسرار سرية...‬ 347 00:20:26,308 --> 00:20:29,478 ‫لهذه الدولة، وخيانة بلدنا؟‬ 348 00:20:29,645 --> 00:20:31,647 ‫- أجل.‬ ‫- أنت تدرك...‬ 349 00:20:31,813 --> 00:20:35,108 ‫أنه على مدار 30 عاماً،‬ ‫حافظ على إمبراطورية إجرامية واسعة،‬ 350 00:20:35,275 --> 00:20:41,240 ‫وأن الاتهامات الموجهة إليه‬ ‫باسم "بواب عالم الجريمة"...‬ 351 00:20:41,406 --> 00:20:44,618 ‫واسعة النطاق وشنيعة جداً،‬ 352 00:20:44,785 --> 00:20:47,412 ‫فهي تحتل مكاناً فريداً في تاريخ بلدنا؟‬ 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,206 ‫أنا على علم بالادعاءات.‬ 354 00:20:49,373 --> 00:20:53,877 ‫أنا آسف. "ادعاءات"؟‬ ‫هل برأيك أن المتهم بريء؟‬ 355 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 ‫حتى تثبت إدانته.‬ 356 00:20:56,004 --> 00:20:59,299 ‫أم برأيك أنه يجب عليّ أن أتجاهل الدستور؟‬ 357 00:20:59,466 --> 00:21:03,512 ‫برأيي يا سيدي، أن بعض الناس‬ ‫يستحيل إصلاحهم.‬ 358 00:21:03,679 --> 00:21:07,391 ‫وأن التوصل إلى اتفاق يمنح الحصانة‬ ‫لرجل مثل "ريدينغتون"‬ 359 00:21:07,557 --> 00:21:12,604 ‫يحط من كرامة بلد يفتخر بسيادة القانون.‬ 360 00:21:12,771 --> 00:21:16,984 ‫اعتراض. أنه يتجادل مع الرجل‬ ‫ويتظاهر بالورع.‬ 361 00:21:17,150 --> 00:21:19,695 ‫موافقة، الشطر الأول المتعلق بالجدل.‬ ‫تابع أيها المحامي.‬ 362 00:21:19,861 --> 00:21:22,239 ‫سيدي، ألا يوجد شخص لن تعقد اتفاقية معه؟‬ 363 00:21:22,406 --> 00:21:27,411 ‫إذا لم يكن هذا المدعى عليه، أي شخص مسيء‬ ‫للغاية قد ينال صك براءة؟‬ 364 00:21:27,577 --> 00:21:30,330 ‫- حسناً، إنه يقوم بإهانتي.‬ ‫- قلت تابع أيها المحامي.‬ 365 00:21:30,497 --> 00:21:33,875 ‫لنكون واضحين، لم يعط أحد صك براءة‬ ‫للسيد "ريدينغتون".‬ 366 00:21:35,168 --> 00:21:39,256 ‫كان عليه أن يكسب حريته.‬ ‫هناك قواعد يجب عليه الالتزام بها.‬ 367 00:21:39,881 --> 00:21:41,091 ‫فهمت.‬ 368 00:21:41,258 --> 00:21:42,801 ‫وهل يلتزم بها؟‬ 369 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟‬ 370 00:21:44,469 --> 00:21:48,557 ‫ألم يرتكب أي جرائم منذ أن أصبح مخبركم؟‬ 371 00:21:48,724 --> 00:21:50,559 ‫لن أناقش حالات محددة.‬ 372 00:21:50,726 --> 00:21:54,604 ‫ما نقوم به سري وغالباً ما ينطوي‬ ‫على مسائل تتعلق بالأمن القومي.‬ 373 00:21:54,771 --> 00:21:58,567 ‫- حسناً يا حضرة القاضي...‬ ‫- أنت من فتح هذا الباب أيها المدير.‬ 374 00:21:58,734 --> 00:22:01,153 ‫هل يلتزم بالقواعد أم لا؟‬ 375 00:22:01,320 --> 00:22:04,197 ‫سأسألك مجدداً. على حد علمك،‬ 376 00:22:04,364 --> 00:22:08,994 ‫هل ارتكب "ريموند ريدينغتون" أي جرائم‬ ‫غير مُصرح بها...‬ 377 00:22:09,161 --> 00:22:12,289 ‫منذ أن أصبح مخبراً في فريق عملكم؟‬ 378 00:22:18,962 --> 00:22:22,174 ‫ليس لديّ علم مباشر بأنه فعل. لا.‬ 379 00:22:29,556 --> 00:22:32,517 ‫هل تعرف إلى أي طرف تميل "ويلكينز"؟‬ 380 00:22:32,684 --> 00:22:36,313 ‫يمكن أن تميل في أي طرف.‬ ‫اعتقدت أنها ستحكم بعد شهادتي بالأمس.‬ 381 00:22:37,230 --> 00:22:38,857 ‫لكنها تريد سماع الدفوع أولاً.‬ 382 00:22:39,024 --> 00:22:42,360 ‫- أُخليت المحكمة. لا يمكننا المشاهدة.‬ ‫- الأمر متعلق بـ"ريدينغتون" الآن.‬ 383 00:22:42,527 --> 00:22:45,489 ‫لقد عدنا ويمكننا المساعدة‬ ‫في مسألة "ستارك".‬ 384 00:22:45,655 --> 00:22:49,242 ‫عمل "ستارك" كصيدلي في إحدى صيدليات‬ ‫"غرين" في العاصمة.‬ 385 00:22:49,409 --> 00:22:50,827 ‫هكذا تعرف على "كيربي".‬ 386 00:22:50,994 --> 00:22:54,122 ‫بهذه الطريقة تواصل‬ ‫مع الضحايا الـ5 من المستودع.‬ 387 00:22:54,289 --> 00:22:55,957 ‫"غرين" عبارة عن سلسلة وطنية.‬ 388 00:22:56,124 --> 00:23:00,420 ‫كان "ستارك" يدخل إلى قاعدة البيانات‬ ‫ويتواصل مع مرضى انتكاسة القشرة الحركية.‬ 389 00:23:00,587 --> 00:23:04,966 ‫هؤلاء الخمسة لم يكونوا الوحيدين.‬ ‫اعرفوا عدد الأشخاص الذين اتصل بهم.‬ 390 00:23:05,133 --> 00:23:08,178 ‫هناك احتمال أنه قام بتجارب أخرى.‬ ‫قد تكون هناك المزيد من الجثث.‬ 391 00:23:08,345 --> 00:23:11,598 ‫سأفعل ذلك. سأفقد عقلي بسبب انتظار‬ ‫ما سيحل بـ"ريدينغتون".‬ 392 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 ‫يا رفاق. قمت بتدقيق ملفات "كيربي".‬ 393 00:23:14,810 --> 00:23:18,188 ‫- كل شيء أخبرنا به صحيح.‬ ‫- علاج "ستارك" فعال؟‬ 394 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 ‫بدأ الأمر بإصابته.‬ 395 00:23:20,357 --> 00:23:23,276 ‫لقاح الملاريا الذي طوره، ألحق الضرر‬ ‫بالقشرة الحركية الخاصة به.‬ 396 00:23:23,443 --> 00:23:27,114 ‫لهذا السبب بدأ بدراسة كل هذه الأشياء.‬ 397 00:23:27,280 --> 00:23:28,907 ‫لقد وثق كل شيء.‬ 398 00:23:29,074 --> 00:23:31,368 ‫وكيف فصّل عيوب الأليل الجيني المتعدد.‬ 399 00:23:31,535 --> 00:23:33,703 ‫وكيف طور حمولة فيروسية‬ 400 00:23:33,870 --> 00:23:36,665 ‫مصممة لإنتاج خلايا هجينة‬ ‫ذات جينومات مصححة.‬ 401 00:23:36,832 --> 00:23:39,084 ‫هل تعتقد حقاً أنه عالج حالة "كيربي"؟‬ 402 00:23:39,251 --> 00:23:40,794 ‫لقد عكسها، لا شك في ذلك.‬ 403 00:23:40,961 --> 00:23:43,380 ‫كان انطباع "ريدينغتون" صحيحاً.‬ ‫"ستارك" صاحب رؤية.‬ 404 00:23:43,547 --> 00:23:45,674 ‫إذا كان هذا صحيحاً، ماذا حدث في المستودع؟‬ 405 00:23:45,841 --> 00:23:48,051 ‫راودني نفس السؤال.‬ ‫ذهبت إلى مختبر الطب الشرعي‬ 406 00:23:48,218 --> 00:23:51,513 ‫وحصلت على نسخة من تقرير السموم الأولي.‬ 407 00:23:51,680 --> 00:23:53,348 ‫لن تصدقوا ما وجدوا.‬ 408 00:23:53,515 --> 00:23:57,853 ‫- تخريب؟‬ ‫- هذا هو العلاج الذي استخدمه معك.‬ 409 00:23:58,019 --> 00:24:01,857 ‫وهذا الذي تم استخدامه على الضحايا الخمسة‬ ‫في المستودع.‬ 410 00:24:02,023 --> 00:24:04,109 ‫إنه متطابق باستثناء عنصر رئيسي واحد،‬ 411 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 ‫غاز أعصاب نادر للغاية يدعى "سايلوفيكس".‬ 412 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 ‫- "غاز أعصاب"؟‬ ‫- هذا ما قتل هؤلاء الناس.‬ 413 00:24:10,657 --> 00:24:13,660 ‫وأياً كان من وضعه هناك لم يتوقع أن يكتشفه‬ ‫مختبر السموم‬ 414 00:24:13,827 --> 00:24:17,205 ‫- لسبب وجيه.‬ ‫- لن يخطر "سايلوفيكس" ببال أي أحد.‬ 415 00:24:17,372 --> 00:24:20,667 ‫ولكن مع الأخبار المزعومة بأن الروس‬ ‫يستخدمون "نوفيتشوك" في "إنجلترا"،‬ 416 00:24:20,834 --> 00:24:24,045 ‫فإن مختبر مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫في حالة تأهب قصوى لأي شيء مثله.‬ 417 00:24:24,212 --> 00:24:27,549 ‫لدى "ستارك" شريك. يدعى "إيثان ويب".‬ 418 00:24:27,716 --> 00:24:30,552 ‫يقوم بتركيب كل أدوية "ستارك"‬ ‫بما فيها دوائي.‬ 419 00:24:32,095 --> 00:24:34,556 ‫"إيثان" لن يفعل ذلك، على الإطلاق.‬ 420 00:24:34,723 --> 00:24:37,934 ‫- ولماذا؟‬ ‫- أخبرتكما للتو، إنهما شريكان.‬ 421 00:24:38,101 --> 00:24:41,855 ‫إنهما صديقان أيضاً.‬ ‫لا أعتقد أن "إيثان" سيقتل هؤلاء الناس.‬ 422 00:24:43,315 --> 00:24:47,903 ‫هل يمكنكم تخيل حصانة لـ"ريموند ريدينغتون"؟‬ 423 00:24:48,069 --> 00:24:52,699 ‫حصانة للرجل الذي خان "أمريكا"...‬ 424 00:24:52,866 --> 00:24:57,495 ‫للمجرم الأول على قائمة المطلوبين.‬ ‫الآلاف من الجرائم،‬ 425 00:24:57,662 --> 00:25:00,332 ‫وكم من الضحايا؟ لا أستطيع حتى التخمين.‬ 426 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 ‫هذه لم تكن صفقة.‬ 427 00:25:03,668 --> 00:25:05,253 ‫بل كانت مؤامرة.‬ 428 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 ‫مؤامرة غير عادلة وغير شرعية‬ 429 00:25:09,216 --> 00:25:12,844 ‫لحرمان الشعب الأمريكي من العدالة.‬ 430 00:25:13,011 --> 00:25:16,097 ‫لا يوجد شيء يمكن لهذا المدعى عليه‬ ‫أن يفعله الآن‬ 431 00:25:16,264 --> 00:25:20,685 ‫من شأنه أن يمحو الذاكرة‬ ‫أو يؤثر على ما قام به بالفعل.‬ 432 00:25:20,852 --> 00:25:24,856 ‫حضرة القاضي، لدى هذه المحكمة السلطة‬ 433 00:25:25,023 --> 00:25:28,443 ‫والواجب لرفض سلوك الحكومة‬ 434 00:25:28,610 --> 00:25:30,987 ‫الذي يصدم الضمير.‬ 435 00:25:31,154 --> 00:25:33,990 ‫السلوك المشين‬ 436 00:25:34,157 --> 00:25:40,205 ‫لدرجة أنه يسيء إلى شرائع الأخلاق والإنصاف‬ ‫التي يتسم بها مجتمعنا المتحضر.‬ 437 00:25:40,372 --> 00:25:42,540 ‫وهذا ما تفعله هذه الاتفاقية.‬ 438 00:25:42,707 --> 00:25:46,836 ‫يجب أن يكون هذا الاتفاق باطلاً‬ ‫كسياسة عامة.‬ 439 00:25:47,003 --> 00:25:50,882 ‫إرميه. أخبري المتهم أنه ليس بعد الآن.‬ 440 00:25:52,509 --> 00:25:57,722 ‫لا تستحق العدالة أقل من ذلك.‬ 441 00:25:59,766 --> 00:26:02,018 ‫حسناً، هذا هو، د. "إيثان ويب".‬ 442 00:26:02,185 --> 00:26:05,105 ‫وفقاً لملفه الشخصي، فهو عالم أحياء تركيبي‬ 443 00:26:05,272 --> 00:26:06,898 ‫وعالم فيروسات الجزيئية.‬ 444 00:26:07,065 --> 00:26:09,651 ‫وخمنوا أين كان يعمل.‬ 445 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 ‫"(كراون لايف) للأدوية"‬ 446 00:26:11,695 --> 00:26:13,571 ‫"كراون لايف". إنها الشركة التي قابلتها.‬ 447 00:26:13,738 --> 00:26:15,991 ‫إنها الرائدة في أدوية‬ ‫انتكاسة القشرة الحركية.‬ 448 00:26:16,157 --> 00:26:17,575 ‫كان يعمل في شركة أدوية كبيرة؟‬ 449 00:26:17,742 --> 00:26:20,787 ‫حتى عامين ماضيين عندما تم طرده‬ ‫وترك الشركة بطريقة مهينة.‬ 450 00:26:20,954 --> 00:26:23,748 ‫- ما سبب طرده؟‬ ‫- سرقة بيانات الملكية.‬ 451 00:26:23,915 --> 00:26:25,875 ‫كانوا يشتبهون أنه كان يعمل على علاج.‬ 452 00:26:26,042 --> 00:26:27,919 ‫يجب أن يكون ذلك عندما تعاون مع "ستارك".‬ 453 00:26:28,086 --> 00:26:30,839 ‫إذا كانا يعملان معاً،‬ ‫لماذا قام بتخريب تقدمهما؟‬ 454 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 ‫إذا كان هناك علاج، فسيكون له ثمن.‬ 455 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 ‫لذلك ربما يريد "ويب" أن ينسب الأمر له.‬ 456 00:26:35,093 --> 00:26:38,054 ‫هناك حلقة مفقودة. أعتقد أن هناك شيئاً‬ ‫لم نتوصل إليه.‬ 457 00:27:09,502 --> 00:27:15,967 ‫لقد اتخذ هذا القرار منذ عدة سنوات.‬ 458 00:27:16,134 --> 00:27:19,971 ‫والحقيقة هي أن مجموعة صغيرة في وزارة العدل‬ 459 00:27:20,138 --> 00:27:21,556 ‫قامت بالتحري اللازم.‬ 460 00:27:21,723 --> 00:27:26,353 ‫بمباركة المدعي العام والمستشار القانوني‬ ‫في البيت الأبيض،‬ 461 00:27:26,519 --> 00:27:29,647 ‫خلصوا إلى أن الفائدة التي ستحصل عليها‬ ‫مؤسسات إنفاذ القانون‬ 462 00:27:29,814 --> 00:27:33,651 ‫والشعب الأمريكي من مساعدتي‬ 463 00:27:33,818 --> 00:27:38,615 ‫ستتجاوز فائدة المنفعة المجردة‬ 464 00:27:38,782 --> 00:27:42,077 ‫المتمثلة في رؤية شخص يُشتبه في أنه مجرم‬ 465 00:27:42,243 --> 00:27:45,580 ‫تمت معاقبته بطريقة علنية.‬ 466 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ‫ليس هناك شك‬ 467 00:27:48,249 --> 00:27:52,629 ‫في أنهم كانوا يمارسون بشكل شرعي صلاحيتهم‬ ‫التقديرية في الملاحقة القضائية.‬ 468 00:27:52,796 --> 00:27:57,509 ‫اتخذوا قراراً،‬ ‫وعلى ما يبدو أنه يزعج السيد "سيما".‬ 469 00:27:57,675 --> 00:27:59,636 ‫ومن الواضح، أنه ليس الوحيد.‬ 470 00:27:59,803 --> 00:28:02,639 ‫أتصور أن هناك عدداً من الأشخاص‬ 471 00:28:02,806 --> 00:28:05,558 ‫من المدعين العامين إلى السباكين،‬ 472 00:28:05,725 --> 00:28:09,062 ‫على الرغم من أنهم لا يعرفون شيئاً عني‬ 473 00:28:09,229 --> 00:28:11,481 ‫أو أحداث السنوات الخمسة الأخيرة،‬ 474 00:28:11,648 --> 00:28:17,195 ‫ومع ذلك، سيجدون ترتيباتي مع الحكومة‬ ‫غير مقبولة إلى حد كبير.‬ 475 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 ‫ولكي أكون واضحاً، لا بأس بذلك.‬ 476 00:28:19,781 --> 00:28:23,118 ‫الجدل والخلاف‬ ‫هما من صلب الديمقراطية الحقيقية.‬ 477 00:28:23,284 --> 00:28:25,954 ‫النقاش أمر ضروري.‬ 478 00:28:26,121 --> 00:28:29,833 ‫أعضاء هيئة المحلفين‬ ‫يختلفون في كثير من الأحيان.‬ 479 00:28:31,042 --> 00:28:36,464 ‫وملاحظة جانبية، ذهبت مرة لصيد سمك السلمون‬ ‫المرقط في وادي "رورنغ فورك"،‬ 480 00:28:36,631 --> 00:28:40,927 ‫حيث التقيت بالصدفة البحتة‬ ‫بالقاضي "أنطونين سكاليا"،‬ 481 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 ‫رحمه الرب.‬ 482 00:28:42,595 --> 00:28:46,433 ‫ويا للهول، لقد حظينا بوقت رائع.‬ 483 00:28:46,599 --> 00:28:48,643 ‫صدقوني، بمقدور ذلك الرجل الجدل.‬ 484 00:28:48,810 --> 00:28:52,731 ‫دخلنا عميقاً في المياة البيضاء لـ6 ساعات.‬ 485 00:28:52,897 --> 00:28:56,234 ‫وبسبب أصواتنا المرتفعة،‬ ‫لم نصطد سمكة صغيرة من السلمون.‬ 486 00:28:56,401 --> 00:28:58,528 ‫اعتراض. ما الغاية من هذا؟‬ 487 00:28:58,695 --> 00:29:03,074 ‫الغاية يا سيد "سيما"، أن غضبك لا يهمني.‬ 488 00:29:03,241 --> 00:29:08,163 ‫ما يهمني هو أن الرجال والنساء الأقوياء‬ ‫الذين أبرموا هذه الصفقة‬ 489 00:29:08,329 --> 00:29:12,041 ‫والذين جنوا فوائدها لسنوات‬ 490 00:29:12,208 --> 00:29:16,463 ‫في الواقع اعتبروا إنكارها خياراً.‬ 491 00:29:16,629 --> 00:29:20,592 ‫قرروا أن يقولوا أن ما حدث لم يحدث.‬ 492 00:29:20,759 --> 00:29:26,890 ‫المحزن أن الحقائق لم تكن قط‬ ‫أقل أهمية مما هي عليه اليوم.‬ 493 00:29:27,056 --> 00:29:29,726 ‫نحن نعيش في زمن...‬ 494 00:29:30,977 --> 00:29:35,356 ‫تضاءلت فيه قيمة الحقيقة‬ 495 00:29:35,523 --> 00:29:40,195 ‫حتى أن أولئك الذين على رأس الحكومة‬ ‫مرتاحون تماماً‬ 496 00:29:40,361 --> 00:29:44,032 ‫بحقيقة أنهم يستطيعون إقناع الناس‬ ‫بما يعتقدونه.‬ 497 00:29:44,199 --> 00:29:48,661 ‫هذا ما أجده غير مقبول تماماً.‬ 498 00:29:48,828 --> 00:29:53,374 ‫الحقيقة مهمة بالتأكيد يا حضرة القاضي،‬ ‫وخاصةً في غرف كهذه.‬ 499 00:29:55,084 --> 00:29:59,672 ‫والحقيقة هي، سواء أنت أو هو،‬ 500 00:29:59,839 --> 00:30:02,342 ‫أو أي شخص آخر سواءً أعجبه الأمر أم لا...‬ 501 00:30:04,010 --> 00:30:06,262 ‫فإن اتفاق الحصانة موجود.‬ 502 00:30:08,056 --> 00:30:10,266 ‫لدينا مشكلة. لقد فعلت ما طلبته مني.‬ 503 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 ‫حاولت معرفة ما إذا كان "ستارك"‬ ‫قد اتصل بمرضى آخرين‬ 504 00:30:12,977 --> 00:30:16,147 ‫- باستخدام قاعدة بيانات "غرين دراغز".‬ ‫- لا تقولي إنه فعل ذلك من قبل.‬ 505 00:30:16,314 --> 00:30:19,692 ‫لا أعتقد أنه فعل ذلك من قبل، لكنه بالتأكيد‬ ‫على وشك القيام بذلك مرة أخرى.‬ 506 00:30:19,859 --> 00:30:24,322 ‫اتصل بمرضى في مراحلهم الأخيرة‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية.‬ 507 00:30:24,489 --> 00:30:27,617 ‫إنه يجري تجربة أخرى.‬ ‫تحدثت إلى زوجة أحد المرضى.‬ 508 00:30:27,784 --> 00:30:30,662 ‫ستجرى التجربة اليوم في مخزن‬ ‫في "هايلاند بارك".‬ 509 00:30:30,829 --> 00:30:34,624 ‫اذهبوا أنتم الثلاثة إلى هناك. العميل‬ ‫"مجتبي"، أخطر الشرطة المحلية.‬ 510 00:30:34,791 --> 00:30:38,586 ‫إذا قام "ويب" بتخريب الجرعات،‬ ‫فكل هؤلاء الناس على وشك أن يموتوا.‬ 511 00:30:38,753 --> 00:30:41,089 ‫أشكر الجميع على حضورهم.‬ 512 00:30:49,180 --> 00:30:50,181 ‫انتهيت تقريباً.‬ 513 00:30:51,724 --> 00:30:52,725 ‫"إيثان".‬ 514 00:30:54,978 --> 00:30:57,105 ‫أعلم أنك لا تريد القيام بذلك.‬ 515 00:30:57,272 --> 00:30:59,691 ‫أعلم أنك هنا فقط بسبب صداقتنا.‬ 516 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 ‫- لست مضطرلـ...‬ ‫- لا، أريد ذلك.‬ 517 00:31:03,111 --> 00:31:06,322 ‫أريدك أن تعلم كم أقدر شراكتنا.‬ 518 00:31:06,489 --> 00:31:11,953 ‫وأقدر مساندتك لي، مهما كلف الأمر.‬ 519 00:31:16,291 --> 00:31:18,126 ‫أحتاج فقط إلى دقيقة للانتهاء.‬ 520 00:31:33,641 --> 00:31:35,393 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. ماذا لدينا؟‬ 521 00:31:35,560 --> 00:31:38,813 ‫لا توجد صور مرئية أو تحركات.‬ ‫القوات الخاصة مستعدة لاقتحام الأبواب.‬ 522 00:31:38,980 --> 00:31:40,440 ‫اقتحموا المكان الآن.‬ 523 00:31:43,359 --> 00:31:46,613 ‫كما تحدثنا، نريد منكم أن تحقنوا أنفسكم.‬ 524 00:31:47,739 --> 00:31:52,201 ‫نريد منكم أن تأخذوا الدواء في نفس الوقت.‬ 525 00:32:00,960 --> 00:32:02,170 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 526 00:32:02,337 --> 00:32:03,713 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.‬ 527 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 ‫مكتب التحقيقات، لا تتحركوا.‬ 528 00:32:08,343 --> 00:32:09,636 ‫ضعوا هذا من أيديكم الآن.‬ 529 00:32:17,518 --> 00:32:19,228 ‫"آرام"، لقد فات الأوان.‬ 530 00:32:20,355 --> 00:32:21,731 ‫لدينا مريض يحتضر.‬ 531 00:33:11,197 --> 00:33:13,574 ‫سمحت لنا القاضي "ويلكينز" بالحضور للحكم.‬ 532 00:33:13,741 --> 00:33:15,118 ‫"إليزابيث" في طريقها إلى هنا.‬ 533 00:33:15,284 --> 00:33:17,370 ‫- أشكرك يا "هارولد".‬ ‫- ليقف الجميع.‬ 534 00:33:21,916 --> 00:33:26,129 ‫نحن هنا في نهاية جلسة استماع‬ ‫لم يكن أحد يريدني أن أعقدها‬ 535 00:33:26,295 --> 00:33:28,631 ‫واتفاق لم يكن أحد يريدني الاطلاع عليه.‬ 536 00:33:28,798 --> 00:33:32,927 ‫في مثل هذه الأوقات، أشعر بالامتنان‬ ‫لأن القضاة الفيدراليين لا يجوز عزلهم.‬ 537 00:33:33,094 --> 00:33:34,929 ‫لست بشجاعة المدير "كوبر".‬ 538 00:33:36,305 --> 00:33:38,599 ‫وأتفق مع السيد "سيما".‬ 539 00:33:38,766 --> 00:33:41,269 ‫هناك إجراءات معينة تقع تحت المعيار‬ 540 00:33:41,436 --> 00:33:43,730 ‫الذي يحق لمواطنينا أن يتوقعوه‬ 541 00:33:43,896 --> 00:33:47,150 ‫من بلد يفخر بسيادة القانون.‬ 542 00:33:48,151 --> 00:33:51,863 ‫أنا بصراحة لا أعرف‬ ‫ما إذا كان السيد "ريدينغتون" مذنباً‬ 543 00:33:52,030 --> 00:33:55,116 ‫بالجرائم المتعددة التي تم اتهامه بها.‬ 544 00:33:55,283 --> 00:33:57,160 ‫لم يُحاكم قط من قبل.‬ 545 00:33:57,326 --> 00:33:58,911 ‫وهذه هي المشكلة.‬ 546 00:33:59,078 --> 00:34:03,249 ‫لأعتبر هذه الصفقة عملاً شائناً‬ ‫كما يريد السيد "سيما"،‬ 547 00:34:03,416 --> 00:34:08,463 ‫يجب أن أقبل أولاً أن السيد "ريدينغتون"‬ ‫هو وحش كما يزعم.‬ 548 00:34:09,672 --> 00:34:12,884 ‫دستورنا يتطلب خلاف ذلك.‬ 549 00:34:13,051 --> 00:34:15,969 ‫لا أحب هذه الصفقة.‬ 550 00:34:16,137 --> 00:34:18,431 ‫لكن شئنا أم أبينا،‬ 551 00:34:18,598 --> 00:34:21,893 ‫استفادت الحكومة الفيدرالية منها‬ ‫لمدة 5 سنوات.‬ 552 00:34:22,101 --> 00:34:23,728 ‫لا يمكنهم التظاهر بأنهم لم يفعلوا.‬ 553 00:34:25,103 --> 00:34:26,438 ‫ولن أفعل ذلك.‬ 554 00:34:27,815 --> 00:34:32,152 ‫وعليه، فإن هذه المحكمة ترى أن اتفاقية‬ ‫الحصانة الخاصة بالسيد "ريدينغتون"‬ 555 00:34:32,320 --> 00:34:33,654 ‫ملزمة قانونياً.‬ 556 00:34:33,821 --> 00:34:35,489 ‫- اعتراض.‬ ‫- شكراً لك.‬ 557 00:34:35,656 --> 00:34:37,574 ‫يجب علينا تكرار الأمر في وقت ما.‬ 558 00:34:37,742 --> 00:34:40,578 ‫- هل تسمحين لي بالتحدث؟‬ ‫- تم أخذ اعتراضك بالاعتبار.‬ 559 00:34:40,745 --> 00:34:43,706 ‫- الاتفاق قائم.‬ ‫- إذاً فقد قام بانتهاكه.‬ 560 00:34:43,873 --> 00:34:44,873 ‫المعذرة؟‬ 561 00:34:45,041 --> 00:34:49,045 ‫يمنعنا الاتفاق من مقاضاة المدعى عليه‬ ‫ما لم ينتهكه.‬ 562 00:34:49,212 --> 00:34:52,215 ‫بموجب هذه الشروط، سيكون لدينا الحق‬ ‫في إعلان إنه باطل ولاغ.‬ 563 00:34:52,380 --> 00:34:55,176 ‫- بحقك. كيف تم انتهاكه؟‬ ‫- المسدس.‬ 564 00:34:55,342 --> 00:34:59,097 ‫عندما تم اعتقالك، كان لديك سلاح غير مسجل.‬ 565 00:34:59,263 --> 00:35:00,932 ‫- هذه جريمة محلية؟‬ ‫- أجل.‬ 566 00:35:01,099 --> 00:35:04,310 ‫إلى أن قام أحدهم بحذف الرقم التسلسلي منه.‬ 567 00:35:04,477 --> 00:35:07,730 ‫- ما يجعلها جريمة فيدرالية.‬ ‫- إنه على حق.‬ 568 00:35:07,897 --> 00:35:12,819 ‫لا أتصور أن هذا الاتفاق يسمح لك بالتجول‬ ‫بسلاح ناري تم محو رقمه.‬ 569 00:35:12,985 --> 00:35:15,780 ‫إذا انتهكت التزاماتك بموجب الاتفاق،‬ 570 00:35:15,947 --> 00:35:17,698 ‫فإنك تفقد وجه الحماية.‬ 571 00:35:17,865 --> 00:35:20,409 ‫يجب أن يكون السلاح مقبولاً في الأدلة.‬ 572 00:35:20,576 --> 00:35:21,619 ‫ولماذا لا يكون كذلك؟‬ 573 00:35:21,786 --> 00:35:26,332 ‫لأن الضابط الذي ضبطه‬ ‫كان يجري بحثاً ومصادرة بلا سبب.‬ 574 00:35:27,625 --> 00:35:28,626 ‫فهمت.‬ 575 00:35:29,919 --> 00:35:33,172 ‫أعتبر أنك تريد استبعاد السلاح‬ 576 00:35:33,339 --> 00:35:35,174 ‫وتطلب جلسة استبعاد أدلة.‬ 577 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 ‫صحيح.‬ 578 00:35:39,512 --> 00:35:40,638 ‫تمت الموافقة.‬ 579 00:35:40,805 --> 00:35:43,432 ‫حسناً، عجباً. لقد تحققت أمنيتك.‬ 580 00:35:43,599 --> 00:35:47,436 ‫يبدو أننا سنكرر الأمر قريباً.‬ 581 00:35:52,984 --> 00:35:57,572 ‫لم ينته الأمر بعد. عليك أن تجادل‬ ‫أن الضابط لم يكن لديه سبب معقول.‬ 582 00:35:57,738 --> 00:35:59,115 ‫إلى أين سيأخذونني؟‬ 583 00:35:59,282 --> 00:36:01,367 ‫إذا كان البحث سيئاً، سيتم حذف السلاح.‬ 584 00:36:01,534 --> 00:36:04,620 ‫- لا يمكنهم قول إنك انتهكت اتفاقك.‬ ‫- "إليزابيث"، سأكون بخير.‬ 585 00:36:05,580 --> 00:36:10,960 ‫هلا تسدين إليّ خدمة وتسألين أحد الحراس‬ ‫إلى أين سيتم نقلي؟‬ 586 00:36:17,633 --> 00:36:19,010 ‫"هارولد"؟‬ 587 00:36:19,468 --> 00:36:21,804 ‫ماذا حدث بالأمس على منصة الشهود؟‬ 588 00:36:21,971 --> 00:36:22,972 ‫انتهى.‬ 589 00:36:24,682 --> 00:36:29,562 ‫لقد أدليت بشهادتك لأنك تقدر الحقيقة.‬ ‫لم يكن الأمر سهلاً.‬ 590 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ‫أنا أحمي نفسي وفريقي.‬ 591 00:36:32,565 --> 00:36:34,066 ‫حسناً...‬ 592 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 ‫من حسن حظنا التقاء المصالح.‬ 593 00:36:38,905 --> 00:36:44,285 ‫أعترف، للحظة، ظننت أنك قد تقرر‬ ‫أن نضع نهاية لعملنا معاً.‬ 594 00:36:45,411 --> 00:36:46,412 ‫لقد فكرت في الأمر.‬ 595 00:36:47,413 --> 00:36:50,208 ‫يجب أن تعرف أنني أعطيت العميلة "كين"‬ ‫هذا الخيار.‬ 596 00:36:50,374 --> 00:36:52,335 ‫وطلبت أن نستمر.‬ 597 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 ‫جلسة الاستماع بشأن السلاح بعد أسبوعين.‬ ‫سيتم نقلك إلى "كولتون" إلى حينها.‬ 598 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 ‫لأسباب أمنية، يريدونك في سجن حقيقي‬ ‫وليس في حبس احتياطيّ.‬ 599 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 ‫يمكننا التحدث أكثر بمجرد أن أستقر.‬ 600 00:37:07,058 --> 00:37:09,644 ‫لم أخبرك عن "ستارك".‬ 601 00:37:09,810 --> 00:37:12,146 ‫- هل ألقيتم القبض عليه؟‬ ‫- كنت محقاً بشأنه.‬ 602 00:37:12,313 --> 00:37:13,940 ‫من الواضح أنه عبقري.‬ 603 00:37:14,106 --> 00:37:19,237 ‫كان يتم تخريب أبحاثه من قبل شريكه،‬ ‫شخص يدعى "إيثان ويب".‬ 604 00:37:19,403 --> 00:37:21,280 ‫وهل اعترف "ويب"؟‬ 605 00:37:22,531 --> 00:37:25,952 ‫لا بد أن أقول إنني سعيد‬ ‫أنك وجهت إليّ المحقنة.‬ 606 00:37:26,118 --> 00:37:28,621 ‫هذا يعني أنني سأضيف محاولة القتل‬ 607 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 ‫إلى تهم القتل التي ستوجه إليك.‬ 608 00:37:30,915 --> 00:37:33,334 ‫هذا صحيح. نحن نعرف عن "سايلوفيكس".‬ 609 00:37:33,501 --> 00:37:37,338 ‫لست مضطرة لتصديقي،‬ ‫لكني كنت أحاول مساعدتهم.‬ 610 00:37:39,215 --> 00:37:40,883 ‫أصدقك يا سيد "ستارك".‬ 611 00:37:41,968 --> 00:37:45,846 ‫لم يمت هؤلاء الناس بسبب خطأك.‬ ‫لقد تم تسميمهم.‬ 612 00:37:46,722 --> 00:37:49,809 ‫- تسميمهم؟‬ ‫- بغاز أعصاب يسمى "سايلوفيكس".‬ 613 00:37:49,976 --> 00:37:51,852 ‫لقد خانك د. "ويب". إنه...‬ 614 00:37:53,646 --> 00:37:54,814 ‫إنه...‬ 615 00:37:56,524 --> 00:37:57,817 ‫ليس "إفساد".‬ 616 00:37:59,944 --> 00:38:03,489 ‫لقد قوض بحثك عن قصد.‬ 617 00:38:04,573 --> 00:38:06,575 ‫لن يفعل "إيثان" ذلك. لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 618 00:38:06,742 --> 00:38:08,577 ‫لم يكن يوماً شريكي.‬ 619 00:38:08,744 --> 00:38:11,455 ‫بدأتما العمل معاً بعد طردك‬ ‫من قبل "كراون لايف".‬ 620 00:38:11,622 --> 00:38:13,582 ‫لم يتم طردي من "كراون لايف".‬ 621 00:38:13,749 --> 00:38:16,836 ‫كانت هذه كذبة، مجرد تمويه من قبل رؤوسائي‬ 622 00:38:17,003 --> 00:38:19,672 ‫لتعزيز مصداقيتي مع مجتمع‬ ‫علماء الأحياء الهواة.‬ 623 00:38:19,839 --> 00:38:21,716 ‫لجعلهم يعتقدون أنني شخص طيب.‬ 624 00:38:21,882 --> 00:38:23,259 ‫استهدفت "ستارك".‬ 625 00:38:23,426 --> 00:38:27,388 ‫أريد صفقة. إذا كنت تتوقع مني الشهادة‬ ‫ضد الشركة...‬ 626 00:38:27,555 --> 00:38:30,141 ‫سيتم الموافقة على أي صفقة من قبل‬ ‫المدعي العام الأمريكي.‬ 627 00:38:30,308 --> 00:38:34,603 ‫والآن، أخبرنا الحقيقة،‬ ‫وسأحرص أن يعرفوا أنك كنت متعاوناً.‬ 628 00:38:34,770 --> 00:38:36,355 ‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه لك.‬ 629 00:38:37,440 --> 00:38:40,067 ‫تم زرعه لمصادقتي؟‬ 630 00:38:40,234 --> 00:38:42,987 ‫كانت "كراون لايف" تعلم أنك تعمل‬ ‫على انتكاسة القشرة الحركية.‬ 631 00:38:43,154 --> 00:38:44,864 ‫وخشوا من أن تحرز تقدماً.‬ 632 00:38:45,072 --> 00:38:49,827 ‫فأرسلوا "إيثان" لتخريب بحثي وسرقة أفكاري،‬ 633 00:38:49,994 --> 00:38:52,621 ‫حتى يتمكنوا من تسويق العلاج.‬ 634 00:38:52,788 --> 00:38:55,916 ‫لم تكن "كراون لايف" تريد تسويق علاجك.‬ ‫بل دفنه.‬ 635 00:38:56,083 --> 00:38:59,045 ‫تجني المليارات من توفير الأدوية‬ ‫لمعالجة انتكاسة القشرة الحركية.‬ 636 00:38:59,211 --> 00:39:03,966 ‫يجنون من علاج أعراضه 10 أضعاف‬ ‫ما سيجنونه إذا باعوا الدواء.‬ 637 00:39:05,134 --> 00:39:09,263 ‫سأحصل على أمر ضبط للمسؤولين.‬ ‫أعطاني "ويب" أسماء الجميع.‬ 638 00:39:11,474 --> 00:39:15,102 ‫- هل سيتم إرسالي إلى السجن؟‬ ‫- على الأرجح، ولكن ليس لفترة طويلة.‬ 639 00:39:15,269 --> 00:39:20,900 ‫عليك أن تدلي بإفادتك بشأن الجثث،‬ ‫لكن لم يكن دورك إجرامياً.‬ 640 00:39:21,067 --> 00:39:23,110 ‫أنا و"إيثان" كنا فريقاً جيداً.‬ 641 00:39:25,237 --> 00:39:27,615 ‫لقد خدعني.‬ 642 00:39:27,823 --> 00:39:29,200 ‫أنا آسفة.‬ 643 00:39:30,618 --> 00:39:33,788 ‫أحياناً يتعين عليك الحذر‬ ‫من أقرب الناس إليك.‬ 644 00:39:38,709 --> 00:39:40,211 ‫"(كراون لايف) للأدوية"‬ 645 00:39:45,758 --> 00:39:47,218 ‫سيد "باسكال".‬ 646 00:39:47,385 --> 00:39:48,761 ‫ها نحن نلتقي ثانيةً.‬ 647 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 ‫"نقل السجناء - سجن فيدرالي"‬ 648 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 ‫مرحباً، تفضل.‬ 649 00:40:18,666 --> 00:40:21,085 ‫أخبرني "كوبر" بشأن جلسة استماع السلاح.‬ 650 00:40:21,252 --> 00:40:24,004 ‫لا أفهم. أنتم تعرفون أن "ريموند"‬ ‫كان دائماً يحمل سلاحاً.‬ 651 00:40:25,089 --> 00:40:26,590 ‫هذا لا يجعله قانونياً.‬ 652 00:40:26,757 --> 00:40:31,137 ‫عندما يتعلق الأمر بـ"ريدينغتون"،‬ ‫نرى فقط ما نريد رؤيته.‬ 653 00:40:33,097 --> 00:40:34,181 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 654 00:40:35,683 --> 00:40:37,351 ‫أنا محتار.‬ 655 00:40:37,518 --> 00:40:40,354 ‫تعرضنا للخيانة من قبل شخص،‬ ‫ولم أستطع أن أعرف من.‬ 656 00:40:41,730 --> 00:40:44,275 ‫- إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به...‬ ‫- أجل.‬ 657 00:40:44,442 --> 00:40:48,946 ‫السيد "ستارك". أريد التحدث معه على انفراد‬ ‫من أجل "ريموند".‬ 658 00:40:49,113 --> 00:40:50,781 ‫لا ينبغي تسجيل المحادثة.‬ 659 00:40:50,948 --> 00:40:52,658 ‫لديه دائماً أجندة خاصة به.‬ 660 00:40:54,243 --> 00:40:55,494 ‫ما هي هذه المرة؟‬ 661 00:41:03,711 --> 00:41:06,130 ‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬ ‫- "ديمبي"، كيف...‬ 662 00:41:06,297 --> 00:41:08,716 ‫أذهب إلى حيث يرسلني السيد "ريدينغتون".‬ 663 00:41:09,341 --> 00:41:13,220 ‫إنه قلق للغاية. قام باستثمار في بحثك.‬ 664 00:41:13,387 --> 00:41:18,100 ‫- إن كنت غير قادر على التسليم في الموعد...‬ ‫- أخبر "ريدينغتون" أنني أحرز تقدماً.‬ 665 00:41:18,267 --> 00:41:20,019 ‫وضعي هنا لا علاقة له بالأمر.‬ 666 00:41:20,186 --> 00:41:22,396 ‫آمل ذلك بالتأكيد.‬ 667 00:41:22,563 --> 00:41:24,732 ‫السيد "ريدينغتون" يعتمد عليك.‬ 668 00:41:29,778 --> 00:41:31,197 ‫"مرادف - قوض، فعل"‬ 669 00:41:32,156 --> 00:41:33,532 ‫تخريب.‬ 670 00:41:34,700 --> 00:41:36,327 ‫قام بتخريب بحثك.‬ 671 00:41:36,494 --> 00:41:38,954 ‫لقد خانك د. "ويب".‬ 672 00:41:39,121 --> 00:41:41,081 ‫وقام بتخريب بحثك.‬ 673 00:41:41,248 --> 00:41:42,249 ‫مرحباً.‬ 674 00:41:42,416 --> 00:41:43,459 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 675 00:41:43,626 --> 00:41:46,670 ‫- أجل.‬ ‫- دعينا نخرج من هنا. أتضور جوعاً.‬ 676 00:41:57,348 --> 00:41:58,766 ‫"سجن أمريكي، (كولتون)"‬ 677 00:42:02,478 --> 00:42:04,063 ‫"مكتب السجون"‬ 678 00:42:05,898 --> 00:42:08,192 ‫السيارة رقم 212 في المقدمة.‬ 679 00:42:09,068 --> 00:42:10,444 ‫"ضابط بإدارة الشرطة القضائية"‬ 680 00:42:10,653 --> 00:42:12,446 ‫نريد فريقاً إضافياً عند البوابة.‬ 681 00:42:12,696 --> 00:42:15,574 ‫سيدي "ريدينغتون"، مرحباً بك في بيتك.‬ 682 00:42:54,780 --> 00:42:56,782 ‫ترجمة‬ ‫ريعان خطيب‬