﻿1
00:00:00,690 --> 00:00:03,320
‫اسمع يا صاح، أعلم أن لديك عملاً
‫لتقوم به

2
00:00:03,450 --> 00:00:07,240
‫لكن ليس من المفترض أن أكون هنا حتى
‫أمسكت بالرجل الخاطئ

3
00:00:08,740 --> 00:00:11,580
‫يقول رجالي غير ذلك
‫ابدأ بالحديث

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,080
‫هل من موضوع معين
‫أم نتحدث عن خيال واسع؟

5
00:00:16,210 --> 00:00:20,500
‫هذه ليست بدعابة يا سيد (ميرتو)
‫هناك حيوات على المحك

6
00:00:21,000 --> 00:00:23,630
‫والآن، استهلّ الكلام من البداية

7
00:00:23,970 --> 00:00:28,600
‫البداية أنه لم يكن عليّ الذهاب
‫في تلك العطلة

8
00:00:35,020 --> 00:00:39,650
‫حسناً، عطلة عائلة (ميرتو)
‫عند العد إلى 3، 1، 2...

9
00:00:39,770 --> 00:00:41,570
‫عزيزي، غطاء العدسة

10
00:00:42,650 --> 00:00:47,780
‫- هل تعرف كيف تستخدمها حتى؟
‫- إنها جديدة، أنا أتعلم حالياً

11
00:00:47,910 --> 00:00:52,080
‫ربما يمكنك التعلم لاحقاً
‫بعد أن نسجّل دخولنا

12
00:00:52,200 --> 00:00:56,790
‫حسناً، فلننظر، رائع، إن أوصلنا (هاربر)
‫إلى (كيدز كلوب) الآن

13
00:00:56,920 --> 00:00:59,040
‫سنتمكن من اللحاق ببرنامج المشي في الطبيعة
‫الساعة الـ9:30

14
00:00:59,170 --> 00:01:00,540
‫ألا يمكنني قضاء الوقت بقرب المسبح؟

15
00:01:00,670 --> 00:01:03,960
‫سنفعل، انظري، الاسترخاء قرب المسبح
‫من الساعة الـ10:30 إلى الـ11

16
00:01:04,090 --> 00:01:09,470
‫ليس أنني لا أقدّر عملك الشاق يا أمي
‫لكن تبدين متوترة، هذا ليس طبعك

17
00:01:09,590 --> 00:01:13,640
‫- أجل، هذا طبع أبي
‫- (ريهانا)، فلتغيري سلوكك

18
00:01:13,770 --> 00:01:16,270
‫قلتِ إنه عليّ المجيء
‫وليس أن يعجبني الأمر

19
00:01:16,390 --> 00:01:18,900
‫يا لك من مسكينة، أمسكنا بك تحتسين الكحول
‫في حفل راقص

20
00:01:19,020 --> 00:01:21,110
‫والعقاب هو الذهاب إلى منتجع مع عائلتك

21
00:01:21,230 --> 00:01:27,700
‫أعتقد أنه رائع أننا كلنا هنا معاً
‫ونسترخي وننفتح على أمور جديدة

22
00:01:27,820 --> 00:01:30,320
‫شكراً يا (آر جيه)
‫حسناً، الوقت يمر يا عزيزي

23
00:01:30,450 --> 00:01:33,290
‫فلنسجل دخولنا يا (روجر)
‫سنعود بعد قليل

24
00:01:33,410 --> 00:01:38,460
‫- أنت متملق
‫- أريدهما أن يكونا بمزاج جيد عندما أخبرهما

25
00:01:38,580 --> 00:01:43,670
‫- أنك تجمع المال لفتح متجر ماريجوانا؟
‫- لا، مستوصف صغير فاخر

26
00:01:43,800 --> 00:01:47,260
‫- وأنا أنتظر الوقت المناسب
‫- إذاً أسرع

27
00:01:47,380 --> 00:01:49,800
‫- أريد أن أعود لكوني الابنة الصالحة
‫- أيمكنكما أن تصدقا هذا؟

28
00:01:49,930 --> 00:01:53,680
‫حجزوا لنا في غرفة بإطلالة على الفناء
‫فناء؟

29
00:01:53,810 --> 00:01:58,100
‫عزيزي، لن نبقى في الغرفة كثيراً
‫إنه ليس بالأمر المهم

30
00:01:58,230 --> 00:02:02,360
‫أنت محقة، أنا بخير
‫لن أدع أي شيء يُفسد هذه العطلة

31
00:02:02,480 --> 00:02:05,280
‫"سأوقفك هنا يا (روجر)
‫هذه ليست البداية"

32
00:02:05,400 --> 00:02:07,610
‫عليك أن ترجع إلى الوراء
‫إلى لحظة الاقتراب

33
00:02:07,740 --> 00:02:10,530
‫أنا في خضم سرد القصة

34
00:02:11,530 --> 00:02:13,030
‫- أي اقتراب؟
‫- اعتقدت أنني أخبرتك

35
00:02:13,160 --> 00:02:15,700
‫لا، كنت لأذكر الاقتراب

36
00:02:15,830 --> 00:02:20,870
‫أيها السيدان، هل تريدان أن تطلعاني
‫على ما يحصل؟ ما هو الاقتراب؟

37
00:02:21,000 --> 00:02:22,380
‫هل تمانع؟

38
00:02:23,210 --> 00:02:26,630
‫هناك مدعٍ عام جديدة
‫وعملنا على عدة قضايا معاً

39
00:02:26,760 --> 00:02:28,590
‫كنا نعمل جاهدَين
‫ونسهر لوقت متأخر

40
00:02:29,630 --> 00:02:31,010
‫- اسمعيني
‫- أنت مجنون

41
00:02:31,130 --> 00:02:33,970
‫- إنه فيلم رائع
‫- تحتاج وطبيبك إلى مساعدة

42
00:02:34,100 --> 00:02:36,970
‫(كول)، لا أحد في العالم
‫يحب الجزء الثاني من (داي هارد) أكثر من الأول

43
00:02:37,100 --> 00:02:41,060
‫أنا أحبه، شاهدت الفيلم مع أمي
‫عندما كانت في مهمة في (دريسدن)

44
00:02:41,190 --> 00:02:45,730
‫كان عيد مولدي ولم أعرف أحداً
‫لذا تركتني أتغافل عن أداء واجباتي

45
00:02:45,860 --> 00:02:48,150
‫هذا سخيف، لكن أردت أن أكبر
‫لأصبح (جون مكلاين)

46
00:02:48,280 --> 00:02:51,700
‫وأنت كذلك نوعاً ما
‫أين تعيش أم (كول) الآن؟

47
00:02:52,660 --> 00:02:58,660
‫- لقد ماتت منذ زمن بعيد
‫- أنا آسفة جداً، لم أكن أعرف

48
00:02:58,790 --> 00:03:01,000
‫- لم تكن أيضاً في...
‫- المخابرات المركزية؟

49
00:03:01,120 --> 00:03:04,960
‫- لا، كانت مصورة صحافية
‫- مشاكسة، إذاً كنتما مقرّبين؟

50
00:03:05,210 --> 00:03:06,750
‫أجل، كثيراً

51
00:03:08,050 --> 00:03:11,470
‫قضينا وقتاً طويلاً بمفردنا
‫عرفتني أكثر من أي أحد

52
00:03:13,300 --> 00:03:17,760
‫- ماذا عن السيناتور؟ هل أنت قريبة منها؟
‫- فلنقل إن الأمر معقد

53
00:03:17,890 --> 00:03:21,850
‫- لكنها في البلدة هذا الأسبوع
‫- تزور ابنتها، هذا لطيف

54
00:03:21,980 --> 00:03:29,230
‫لكان هذا لطيفاً، إنها ترعى قانون مناخ مهم
‫وأتت لتتحدث في قمة وأنا مجرد أمر ثانوي

55
00:03:29,360 --> 00:03:32,610
‫- ذلك أفضل من لا شيء على الإطلاق
‫- ليس دوماً

56
00:03:32,740 --> 00:03:37,620
‫تريد أن تأتي لترى ماذا أفعل طوال اليوم
‫أعتقد أنها تريد فرصة تصوير مع شرطي

57
00:03:37,740 --> 00:03:42,410
‫- أنا مسرور لألبي الطلب
‫- محال، لن تقترب من أمي

58
00:03:42,540 --> 00:03:44,620
‫الأمهات يحببني

59
00:03:44,750 --> 00:03:49,090
‫الكل يحبك يا (كول)
‫أنت محبوب جداً

60
00:03:54,970 --> 00:03:56,350
‫ماذا تفعل؟

61
00:03:58,310 --> 00:04:01,480
‫كنت أريد أخذ المعكرونة خلفك

62
00:04:02,100 --> 00:04:06,190
‫- كنت تقترب لتقبلني يا (كول)
‫- لا، لم أكن أفعل ذلك

63
00:04:06,310 --> 00:04:08,480
‫أعرف الاقتراب عندما أراه
‫واقتربت لتقبلني

64
00:04:08,610 --> 00:04:10,320
‫(إريكا)، أؤكد لك، أردت أخذ...

65
00:04:10,440 --> 00:04:11,990
‫المعكرونة، قلت ذلك

66
00:04:12,110 --> 00:04:15,280
‫- هذا خارج عن الموضوع
‫- هذا مهم للسياق

67
00:04:15,490 --> 00:04:17,780
‫- ماذا حدث تالياً؟
‫- لا شيء

68
00:04:17,910 --> 00:04:19,910
‫تظاهرت أنّ مكالمة وردتها
‫وغادرت الغرفة

69
00:04:20,040 --> 00:04:24,580
‫صحيح، لكن بيننا، أنت تتصرف بهدوء
‫لأنه تم رفضك، لكن...

70
00:04:24,710 --> 00:04:26,750
‫لم يتم رفضي
‫لأنني لم أقترب للتقبيل

71
00:04:26,880 --> 00:04:30,590
‫- القضية، قلت إن هذا يتعلق بالقضية
‫- كنت سأتطرق إلى هذا

72
00:04:30,710 --> 00:04:34,050
‫يا للهول! اهدأ يا صاح
‫ستعيش لوقت أطول

73
00:04:36,890 --> 00:04:39,890
‫- ماذا لديك يا (بايلي)؟
‫- الضحية ذكر، مجهول الهوية

74
00:04:40,100 --> 00:04:43,100
‫لا يحمل هوية
‫أبلِغ أن السيارة سُرقت منذ يومين

75
00:04:43,980 --> 00:04:46,690
‫- هل هذا كوكايين على لوحة عدادات السيارة؟
‫- أجل، إنه كذلك بالتأكيد

76
00:04:46,810 --> 00:04:49,610
‫- يبدو أن ليلته كانت حافلة
‫- هذا ليس كل شيء، انظر

77
00:04:49,730 --> 00:04:52,280
‫يا للهول! لقد خلع سرواله
‫لم يكن من الضروري أن أنظر

78
00:04:52,400 --> 00:04:55,150
‫أتحدث عن الكعب العالي
‫على مقعد الراكب

79
00:04:55,610 --> 00:04:57,530
‫أجل، هذا ليس ما لفت انتباهي

80
00:04:57,660 --> 00:05:02,870
‫حسناً، كان هذا الذكر المجهول يستمتع
‫واصطدم بالشجرة ورحلت السيدة

81
00:05:04,080 --> 00:05:05,460
‫لكن السيارة بالكاد متضررة

82
00:05:05,580 --> 00:05:09,920
‫هذا رأيي، لم تفتح الوسادة الهوائية حتى
‫مات هذا الرجل قبل الاصطدام

83
00:05:10,040 --> 00:05:13,550
‫- أعتقد أن (سندريلا) قتلته
‫- لدينا مشتبه به بالفعل

84
00:05:13,670 --> 00:05:16,510
‫أكره قول هذا يا صديقيّ
‫لكن نتحرك بسرعة من دون (روجر)

85
00:05:16,630 --> 00:05:19,930
‫لن يدوم هذا، سأمنحه 24 ساعة
‫قبل أن يمل من العطلة

86
00:05:20,050 --> 00:05:22,970
‫كان متحمساً جداً
‫وكل حديثه عن الارتشاف من جوز الهند...

87
00:05:23,100 --> 00:05:26,890
‫هذا كله كلام، لا يعرف كيف يأخذ عطلة
‫عمل السنة الماضية خلال عطلة عائلة في (هاواي)

88
00:05:27,020 --> 00:05:29,270
‫صحيح، وصلني بريداً إلكترونياً منه
‫في منتصف الليل عشية العام الجديد

89
00:05:29,400 --> 00:05:32,480
‫- واتصل بي مرة وهو على سرير تدليك
‫- هذا...

90
00:05:32,610 --> 00:05:36,990
‫الأمر ليس سيئاً كما يبدو
‫المدلكة لمستها خفيفة جداً

91
00:05:37,110 --> 00:05:39,610
‫إن عرفت كيف تأخذ عطلة
‫لما كنا هنا

92
00:05:39,740 --> 00:05:43,790
‫أحب العطلة، لمَ يعتقد الجميع
‫أنني لا أحبها؟

93
00:05:43,910 --> 00:05:45,290
‫مَن الجميع؟

94
00:05:46,290 --> 00:05:50,960
‫كل ما أقوله يا عزيزي، هو أن أخذ عطلة
‫ليس بشيء تجيده

95
00:05:51,080 --> 00:05:53,130
‫أنت تميل للانجذاب
‫نحو التوتر

96
00:05:53,250 --> 00:05:59,590
‫هذا توتر المحقق (ميرتو)
‫أنا سيد الاسترخاء الآن

97
00:05:59,720 --> 00:06:02,970
‫أبي، يعرف (آر جيه) طريقة رائعة
‫لتخفيف التوتر

98
00:06:03,100 --> 00:06:04,810
‫- حقاً؟
‫- أخبره

99
00:06:04,930 --> 00:06:08,190
‫هل أبدو كالرجل الذي لا يستطيع الاسترخاء؟

100
00:06:09,390 --> 00:06:13,610
‫انظروا إليّ
‫حالياً أنا في أحسن حال

101
00:06:13,730 --> 00:06:17,030
‫عدني ألا تدع العمل يتسلل إلى عطلتنا

102
00:06:17,150 --> 00:06:19,280
‫عزيزتي، للأيام الـ3 القادمة...

103
00:06:19,400 --> 00:06:24,450
‫اللغز الوحيد الذي أنا مهتم به
‫هو من تأليف (توماس كلانسي)

104
00:06:24,580 --> 00:06:25,950
‫حسناً

105
00:06:28,870 --> 00:06:31,290
‫هل هذا روم؟
‫تعرفين أنه لا يمكنك شرب الروم

106
00:06:31,420 --> 00:06:34,090
‫- مهلاً، لمَ لا يمكنها شرب الروم؟
‫- لا بأس يا عزيزتي

107
00:06:34,210 --> 00:06:38,670
‫- اهدأ، إنه ليس شراب الروم
‫- حسناً، حسناً

108
00:06:38,800 --> 00:06:44,470
‫- تعديل صغير
‫- يا للهول! (روجر)، اجلس

109
00:06:44,600 --> 00:06:51,100
‫لكن أطرافي معرّضة إلى الشمس
‫لا يمكنني أن أسترخي لدى الإصابة بسرطان الجلد

110
00:06:51,230 --> 00:06:54,980
‫- احذر، إنها ثقيلة
‫- وتقولون إنه لا يمكنني الاسترخاء؟

111
00:06:55,110 --> 00:07:01,280
‫- (روجر)، اجلس
‫- سأحرّك كرسيي ببساطة إلى...

112
00:07:01,410 --> 00:07:04,030
‫(روجر)! يا للهول يا (روجر)!

113
00:07:04,160 --> 00:07:06,660
‫- يا للهول! هل ظهرك يؤلمك؟
‫- إنه يؤلمني

114
00:07:07,330 --> 00:07:12,000
‫حسناً، أنا آسف
‫أنتما مسؤولان عن أضرار بالملايين

115
00:07:12,120 --> 00:07:15,750
‫والكثير من الحيوات في خطر
‫وعدة اختراقات للأمن القومي

116
00:07:15,880 --> 00:07:18,210
‫كيف يرتبط أي من هذا بما حدث؟

117
00:07:19,380 --> 00:07:21,550
‫هذه البداية وحسب

118
00:07:22,090 --> 00:07:25,140
‫هل من أحد آخر جائع؟
‫ربما علينا إحضار قائمات طعام

119
00:07:30,180 --> 00:07:33,350
‫مهلاً، حسناً، على رسلك

120
00:07:33,480 --> 00:07:35,310
‫على رسلك يا (روجر)، استخدم عضلاتك

121
00:07:35,440 --> 00:07:37,940
‫- استعن بمعدتك، ها نحن ذا
‫- معدتي؟

122
00:07:38,650 --> 00:07:40,650
‫لا أصدق أنك آذيت ظهرك...

123
00:07:40,820 --> 00:07:42,240
‫- هيا يا عزيزي
‫- بعد 30 ثانية على بدء العطلة

124
00:07:42,400 --> 00:07:46,160
‫- برفق، برفق
‫- أيعني هذا أنه يمكننا الذهاب إلى المنزل؟

125
00:07:46,280 --> 00:07:49,370
‫- لا، لا يعني ذلك
‫- قال طبيب المنتجع

126
00:07:49,490 --> 00:07:54,880
‫إنه طالما يرتاح والدكما اليوم
‫ويأخذ مهدئ العضلات، سيكون بخير غداً

127
00:07:55,000 --> 00:07:57,420
‫لذا تبقى الكثير من وقت العطلة
‫اتفقنا؟

128
00:08:00,550 --> 00:08:05,220
‫- بئساً، التجذيف بالقارب بعد 15 دقيقة
‫- ليس علينا الذهاب

129
00:08:05,340 --> 00:08:10,100
‫- لا، لا، لا، اذهبوا
‫- حسناً، شكراً يا أبي، إلى اللقاء

130
00:08:10,220 --> 00:08:11,600
‫حسناً

131
00:08:12,230 --> 00:08:15,480
‫- سيضعاننا في دار، صحيح؟
‫- أجل

132
00:08:16,360 --> 00:08:19,230
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف أكون السيد المسترخي

133
00:08:19,360 --> 00:08:20,860
‫إن كنت عالقاً في غرفة؟

134
00:08:20,980 --> 00:08:28,700
‫اقرأ كتابك
‫وتعّلم كيف تستخدم الكاميرا

135
00:08:28,830 --> 00:08:31,790
‫- واستمتع بالمنظر يا عزيزي
‫- لفناء؟

136
00:08:31,910 --> 00:08:33,370
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة
‫بهذا اللباس؟

137
00:08:33,500 --> 00:08:36,540
‫خمّن ماذا؟ استعد عافيتك وسأخلعه لك

138
00:08:49,350 --> 00:08:53,310
‫ما مدى صعوبة استخدام هذه؟

139
00:08:57,020 --> 00:08:59,150
‫"الصورة واضحة جداً"

140
00:09:02,530 --> 00:09:03,900
‫فلنر

141
00:09:14,250 --> 00:09:16,330
‫لا بد من أنهما تزوجا حديثاً

142
00:09:16,870 --> 00:09:20,590
‫لا يمكنكما الانتظار كثيراً، صحيح؟
‫أحترمك يا سيدي

143
00:09:21,420 --> 00:09:23,880
‫ماذا لدينا هنا أيضاً؟

144
00:09:32,220 --> 00:09:34,310
‫يمكنك الذهاب
‫شكراً على المجيء

145
00:09:34,430 --> 00:09:37,520
‫يبدو أن أمي اختارت يوماً مثيراً للاهتمام
‫لتأتي فيه

146
00:09:37,640 --> 00:09:40,650
‫أجل، آسفة
‫إنهن شاهدات في قضية الضحية المجهول

147
00:09:40,770 --> 00:09:42,770
‫- أتت السيناتور فعلاً
‫- أجل

148
00:09:42,900 --> 00:09:47,400
‫طلبت مني أن أجد لها كوب شاي بالياسمين
‫من الأوراق المجففة، في مركز شرطة

149
00:09:47,820 --> 00:09:49,910
‫تفقدي مكتب (آيفري)، الدرج السفلي

150
00:09:50,030 --> 00:09:52,200
‫- لم تسمعي هذا مني
‫- شكراً لك

151
00:09:52,330 --> 00:09:54,540
‫مهما كان المبلغ الذي يدفعونه لك
‫فهو ليس كافياً

152
00:09:56,660 --> 00:09:58,210
‫هل نقيم حفلة؟

153
00:09:58,330 --> 00:09:59,710
‫- هذا ممتع
‫- ماذا وجدت؟

154
00:09:59,830 --> 00:10:03,630
‫نظام الضحية لتحديد المواقع يشير إلى أن آخر
‫مكان زاره كان تقاطع (سانتا مونيكا) و(هايلاند)

155
00:10:03,750 --> 00:10:06,840
‫مركز ممارسة الدعارة
‫كان الضحية المجهول مع محترفة

156
00:10:06,970 --> 00:10:10,340
‫وربما قتلته، فحص الكوكايين على لوحة
‫عدادات السيارة أشار إلى وجود الريسين

157
00:10:10,470 --> 00:10:11,850
‫الريسين؟

158
00:10:12,600 --> 00:10:14,470
‫هل رأت أي من هذه السيدات
‫شيئاً مشبوهاً؟

159
00:10:14,600 --> 00:10:17,600
‫إحداهنّ رأت فتاة في زاوية
‫كانت تضع شعراً وردياً مستعاراً

160
00:10:18,520 --> 00:10:21,190
‫سأساعد في استجواب البقية
‫سنسرع أكثر

161
00:10:21,310 --> 00:10:24,730
‫حسناً، هناك عاهرات على الطلب
‫في الغرفة الأخرى إن أردت البدء، مرحباً؟

162
00:10:28,070 --> 00:10:32,030
‫صباح الخير، أريد البدء بقول
‫إن هذه منطقة خالية من الأحكام

163
00:10:32,160 --> 00:10:35,910
‫- لا أمانع ما تفعلينه نهائياً
‫- شكراً لك

164
00:10:36,040 --> 00:10:38,500
‫- من تكون؟
‫- أنا أحد المحققين هنا

165
00:10:38,620 --> 00:10:43,460
‫لا أريد أن آخذ الكثير من وقتك، أعرف كم تعملين
‫جاهدة طوال اليوم، تجولين على الرصيف

166
00:10:43,590 --> 00:10:45,500
‫يمكن أن تكون مهنة مليئة بالتحديات

167
00:10:45,630 --> 00:10:49,260
‫- على الكل أن يجني المال
‫- في الواقع، معظمنا لا يسعين خلف المال

168
00:10:49,380 --> 00:10:54,180
‫- بل هي أشبه بمطلب للحياة
‫- لهذا يدعونكنّ بعاهرات حسب الطلب

169
00:10:55,100 --> 00:10:58,810
‫- آسفة، ماذا؟
‫- هذا ليس المصطلح المفضل؟

170
00:10:58,930 --> 00:11:04,480
‫- لا مانع لدي بتسميتك عاهرة
‫- (كول)! ماذا تفعل بأمي؟

171
00:11:06,070 --> 00:11:09,320
‫- أمك؟ السيناتور؟
‫- ليست...

172
00:11:09,440 --> 00:11:12,160
‫عاهرة، لا

173
00:11:13,070 --> 00:11:15,870
‫هل تريد أن تخبرني
‫لما افترضت أن أمي عاهرة؟

174
00:11:15,990 --> 00:11:18,450
‫ليس تماماً، يُعقل أنني
‫دخلت الغرفة الخاطئة

175
00:11:18,580 --> 00:11:21,420
‫إذاً هذا المحقق (كول)؟

176
00:11:21,920 --> 00:11:24,330
‫- أيمكنك تركنا لوحدنا قليلاً يا أمي؟
‫- بالطبع

177
00:11:24,460 --> 00:11:29,720
‫إن احتجت إليّ، سأكون في الخارج
‫أفكر في تغيير ملابسي بالكامل

178
00:11:32,090 --> 00:11:33,470
‫آسف أيتها السيناتور

179
00:11:33,760 --> 00:11:37,140
‫- الأمهات يحببني عادة
‫- هذا يتعلق بالاقتراب، صحيح؟

180
00:11:37,260 --> 00:11:39,680
‫- تحاول الانتقام مني
‫- لم أكن أحاول الانتقام منك

181
00:11:39,810 --> 00:11:42,690
‫- لأنني لم أقترب لتقبيلك
‫- حسناً يا (كول)، مهما تقول

182
00:11:42,810 --> 00:11:45,690
‫أريد أن أنسى حدوث ذلك
‫ونعود لنكون زميلين محترفين

183
00:11:45,810 --> 00:11:48,820
‫- أيمكننا فعل ذلك؟
‫- بالطبع، هذا ما أريده أيضاً

184
00:11:49,070 --> 00:11:50,440
‫جيد

185
00:11:52,360 --> 00:11:55,120
‫- إذاً كنت تكذب
‫- لا، عنيت الأمر

186
00:11:55,240 --> 00:11:59,490
‫- أنا و(إريكا) زميلان وحسب
‫- يا للهول! هلا يتطرق أحدكما إلى الموضوع؟

187
00:11:59,620 --> 00:12:04,830
‫أعتقد أن ليس الجميع يقدّر
‫الفوارق الدقيقة في تطور الشخصية

188
00:12:04,960 --> 00:12:06,340
‫ماذا حدث تالياً يا (ميرتو)؟

189
00:12:06,460 --> 00:12:09,960
‫أفترض أنك لم تمضِ كل يومك
‫تتجسس على ضيوف الفندق

190
00:12:10,090 --> 00:12:11,470
‫في الواقع...

191
00:12:21,730 --> 00:12:24,350
‫أثنيك على هذا يا صاح
‫تتمتع بثقة في النفس

192
00:12:24,480 --> 00:12:27,520
‫ليس من المفترض أن تكون كذلك
‫لكنك تفعل

193
00:12:42,700 --> 00:12:45,330
‫فلنتفقد العروسين

194
00:12:47,170 --> 00:12:48,880
‫"ما زالا يستمتعان"

195
00:12:52,300 --> 00:12:56,390
‫هذه عائلة، انظروا إلى هذا
‫إنهم سعداء معاً

196
00:12:56,510 --> 00:12:59,970
‫متأكد من أنهما لن يتخليا
‫عن والدهما المقعد

197
00:13:03,810 --> 00:13:07,400
‫"ماذا طلبنا للغداء اليوم؟"

198
00:13:18,570 --> 00:13:22,160
‫- "مرحباً؟"
‫- (بايلي)، هناك حالة بمنتجع (ماليبو ويندز)

199
00:13:22,290 --> 00:13:24,450
‫أرسلي الجميع!

200
00:13:25,830 --> 00:13:29,130
‫أخبرتك، لا يعرف هذا الرجل
‫كيف يأخذ عطلة

201
00:13:32,370 --> 00:13:36,460
‫أيها السيدان، أفهم أنّ بعد ما رأيتماه
‫في الغرفة رقم 437

202
00:13:36,580 --> 00:13:39,840
‫طلبتما من محققة في قسم جرائم السرقة
‫أن تحقق

203
00:13:41,550 --> 00:13:44,010
‫- ماذا وجدت؟
‫- تعرف ماذا وجدت

204
00:13:45,720 --> 00:13:47,090
‫"لا شيء"

205
00:13:47,220 --> 00:13:49,260
‫- لا دليل على أي مشاجرة
‫- هذا مستحيل

206
00:13:49,390 --> 00:13:52,560
‫- أعرف ماذا رأيت
‫- رأيت عائلة تتناول الغداء

207
00:13:52,680 --> 00:13:55,270
‫(غريس) و(ستيوارت ستيفنسون)
‫من (سيدار رابيدز)، (آيوا)

208
00:13:55,390 --> 00:13:58,440
‫ولداهما (جيمي) و(كيلي) موجودان
‫لا أحد غائب

209
00:13:58,560 --> 00:14:02,530
‫- ماذا عن ومض الفوهة؟
‫- ربما إنه انعكاس للضوء من الصينية

210
00:14:02,650 --> 00:14:06,820
‫- رأيتهم يرفعون أيديهم ويرجعون للغلف
‫- لتفادي سكب العصير

211
00:14:06,950 --> 00:14:11,280
‫- رأيت البقعة بنفسي
‫- لا، لا، أعرف ماذا رأيت

212
00:14:11,410 --> 00:14:13,950
‫كم حبة أخذت من هذه؟
‫لأنك تعرف أنها تفسد حالك، صحيح؟

213
00:14:14,080 --> 00:14:16,710
‫أنا لا أخترع هذا
‫أرسلت لك الصور

214
00:14:16,960 --> 00:14:18,330
‫هذه الصور؟

215
00:14:22,460 --> 00:14:25,880
‫- ما زلت أعتاد التصوير بالكاميرا
‫- هذا واضح

216
00:14:29,430 --> 00:14:32,560
‫- أنت تصدقينني يا (تريش)، صحيح؟
‫- أتمنى لو أستطيع تصديقك

217
00:14:32,760 --> 00:14:36,020
‫اسمع، إن كان هناك شيء يحصل
‫ستعرف شرطة العاصمة

218
00:14:36,140 --> 00:14:38,230
‫- شرطة العاصمة؟
‫- إنهم مثل الخدمة السرية للسيناتور

219
00:14:38,350 --> 00:14:41,110
‫إنهم هنا للتحضير لقمة السيناتور (مالك)
‫عن المناخ غداً

220
00:14:41,230 --> 00:14:46,440
‫قمة عن المناخ؟ لا يُعقل أن تكون هذه صدفة
‫هذا كل ما في الأمر!

221
00:14:46,570 --> 00:14:47,950
‫كيف؟

222
00:14:50,160 --> 00:14:52,580
‫- لا أعرف بعد
‫- حسناً، حسناً

223
00:14:52,700 --> 00:14:55,790
‫شكراً يا (بايلي)
‫زوجي يحتاج إلى راحة

224
00:14:58,120 --> 00:15:01,670
‫- (تريش)، ثمة شيء مريب يحدث هنا
‫- أوافقك الرأي

225
00:15:01,790 --> 00:15:07,170
‫وعدت أن ترتاح من العمل
‫وفي أول يوم من العمل، تتعثر بقضية

226
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
‫- هل تعتقدين أنني أخترع هذا؟
‫- يا للهول!

227
00:15:09,930 --> 00:15:14,220
‫أعتقد أنه عليك التوقف عن المزج
‫بين (توم كلانسي) ومهدئات العضلات

228
00:15:14,350 --> 00:15:21,400
‫سأذهب للغوص مع ولدينا
‫وستنسى هذا، اتفقنا؟

229
00:15:23,190 --> 00:15:24,570
‫انسَ الأمر

230
00:15:25,150 --> 00:15:28,990
‫- هذا ليس ثوب غطس
‫- إنه في حقيبتي

231
00:15:41,960 --> 00:15:43,670
‫إلامَ تنظر؟

232
00:15:45,210 --> 00:15:49,170
‫لكن لم تنسَ الأمر
‫رغم عدم وجود دليل على ارتكاب مخالفة

233
00:15:49,300 --> 00:15:51,970
‫- كان هناك دليل
‫- سيخبرك الآن عن (تونغا تيد)

234
00:15:52,090 --> 00:15:55,930
‫- إنه ليس بدليل يل (روجر)
‫- أدين الرجال لأمور أقل من ذلك

235
00:15:56,060 --> 00:15:58,770
‫- لم يحصل ذلك بالتأكيد
‫- حسناً، سأسمع

236
00:15:58,890 --> 00:16:00,270
‫أخبرني عن (تونغا تيد)

237
00:16:00,390 --> 00:16:04,150
‫إنه مطعم في الطابق السفلي
‫اتصلت بالمسؤول المطعم

238
00:16:04,270 --> 00:16:08,150
‫حجز آل (ستيفنسون) للغداء
‫منذ ساعة ولم يأتوا

239
00:16:08,280 --> 00:16:11,610
‫من يأتي إلى منتجع 4 نجوم
‫ولا يغادر الغرفة؟

240
00:16:11,740 --> 00:16:13,820
‫أحد غلبه كرسي المسبح؟

241
00:16:16,370 --> 00:16:19,040
‫- تباً!
‫- "اسمع، إليك رأيي"

242
00:16:19,160 --> 00:16:24,750
‫اخترق أحدهم العائلة، إنه ينتحل شخصية الأب
‫ويرغم البقية على التظاهر

243
00:16:24,880 --> 00:16:27,000
‫لمَ يخترق أحدهم عائلة من (آيوا)؟

244
00:16:27,130 --> 00:16:30,130
‫لا أعرف، لكن متأكد من أن هناك أدلة
‫في تلك الغرفة

245
00:16:30,260 --> 00:16:32,930
‫عليّ أن أخرِج العائلة
‫حتى أدخل وألقي نظرة

246
00:16:35,180 --> 00:16:37,850
‫- ماذا يحدث عندك؟
‫- لا شيء

247
00:16:37,970 --> 00:16:40,350
‫أحرقت شطيرة بوريتو
‫في محمصة الخبز

248
00:16:40,480 --> 00:16:42,520
‫"هذا ليس بالأمر المهم
‫شغّل جهاز الإنذار"

249
00:16:43,060 --> 00:16:44,440
‫إنذار الحريق

250
00:16:59,660 --> 00:17:01,040
‫ليس هناك شيء

251
00:18:02,560 --> 00:18:05,980
‫- من تكون؟
‫- شرطة العاصمة، أنت قيد الاعتقال

252
00:18:06,100 --> 00:18:08,060
‫- ارفعه
‫- مهلاً، لا، انتظر

253
00:18:08,190 --> 00:18:10,940
‫(روجر)، إنذار الحريق
‫عدنا كي...

254
00:18:11,070 --> 00:18:13,490
‫- (روجر)، أين والدكما؟
‫- أين أبي؟

255
00:18:15,860 --> 00:18:18,490
‫- أعتقد أنني وجدته
‫- ماذا؟

256
00:18:21,990 --> 00:18:25,370
‫- وأنت هنا الآن
‫- ربما مصاب بانزلاق في العمود الفقري

257
00:18:25,500 --> 00:18:28,250
‫عليك شكر الفرقة العاصفة
‫على هذا

258
00:18:28,380 --> 00:18:29,750
‫ما يتركك أنت يا (كول)

259
00:18:29,880 --> 00:18:34,130
‫هل يهمك أن تشرح كيف أن قضية ضحية مجهولة
‫هددت حياة السيناتور بالخطر؟

260
00:18:34,260 --> 00:18:36,260
‫برأيك هذا "تهديد" وبرأيي إنها قصة طريفة

261
00:18:36,380 --> 00:18:39,390
‫في الواقع بدأ هذا قبل اتصال (روجر)
‫للتحدث عن (تونغا تيد)

262
00:18:39,510 --> 00:18:41,930
‫حان وقت شطيرة البوريتو
‫ما الأمر يا (بايلي)؟

263
00:18:42,060 --> 00:18:44,350
‫تبين أن إحدى العاهرات حسب الطلب
‫عرفت الضحية المجهولة

264
00:18:44,470 --> 00:18:48,480
‫كان زبوناً دائماً، (ديك ميرفي)
‫متعهد دفاع في (نورثروب)

265
00:18:48,600 --> 00:18:51,980
‫إذاً كان لدى (ديك) قابلية
‫الوصول إلى أسلحة وأسرار عسكرية

266
00:18:52,110 --> 00:18:53,480
‫قد يكون هذا سبب تعرضه
‫إلى القتل

267
00:18:53,610 --> 00:18:55,490
‫- سأذهب إلى هناك
‫- 5 دقائق؟ لمَ كل هذه المدة؟

268
00:18:55,610 --> 00:18:59,570
‫شكراً يا (بايلي)، لكن كنت أسخّن البوريتو
‫طوال حياتي

269
00:18:59,700 --> 00:19:03,240
‫أعرف الباقي، ماذا حدث
‫في (نورثروب)؟

270
00:19:03,370 --> 00:19:07,580
‫عندما وصلت عرفت أن هناك من تسلل
‫مستخدماً الشارة الأمنية لـ(ديك) الميت

271
00:19:07,710 --> 00:19:09,460
‫"كان الرجل ما زال موجوداً
‫عندما وصلت"

272
00:19:15,260 --> 00:19:20,470
‫هل هذا أنت يا (ديك)؟
‫اعتقدت أنك ميت، تبدو رائعاً

273
00:19:23,010 --> 00:19:25,970
‫(إس آر 60)، (هامفي) مخصص للقتال

274
00:19:26,100 --> 00:19:28,890
‫لديها قدرة مثل دبابة
‫وقوة حصان مثل الـ(موستانغ)

275
00:19:29,020 --> 00:19:31,980
‫بالطبع، هذا مجرد نموذج أولي
‫ما زلنا نعمل على مكامن خلل المكابح...

276
00:19:32,110 --> 00:19:33,480
‫توقف، الشرطة!

277
00:19:37,070 --> 00:19:38,450
‫انخفضوا!

278
00:20:12,060 --> 00:20:13,900
‫فلنختصر زيارة (نورثروب ديفيس)

279
00:20:14,020 --> 00:20:16,150
‫أريد العودة إلى الفندق للعمل
‫على خطابي

280
00:20:16,270 --> 00:20:20,570
‫عُلم، سيدتي، أحدهم شغل إنذار حريق الفندق
‫واقتحم غرفتنا

281
00:20:20,700 --> 00:20:24,450
‫إنه في الحجز، قد نحتاج إلى موقع جديد
‫من أجل القمة

282
00:20:24,570 --> 00:20:28,620
‫لا، ستكون المؤثرات البصرية كارثية
‫أريدك أن تتحدث مع الرجل شخصياً

283
00:20:28,870 --> 00:20:31,460
‫- اعرف ما الذي يرمي إليه
‫- أجل يا سيدتي

284
00:20:54,600 --> 00:20:56,270
‫انتبه!

285
00:21:11,870 --> 00:21:13,870
‫- اخرج من المركبة
‫- اخرج من المركبة

286
00:21:14,000 --> 00:21:15,880
‫ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما

287
00:21:17,130 --> 00:21:18,880
‫"أمّنوا جانب السائق
‫إنه يخرج"

288
00:21:19,000 --> 00:21:20,380
‫"لا تتحرك!"

289
00:21:23,930 --> 00:21:25,890
‫المحقق (كول)

290
00:21:26,010 --> 00:21:29,180
‫بدأت أفكر في أنني ربما
‫لست أخلّف أفضل انطباع لديك

291
00:21:32,630 --> 00:21:37,840
‫شكراً على تفسيراتكم أيها السيدان
‫كانت... ملفتة

292
00:21:37,970 --> 00:21:40,850
‫إذاً هل يمكنني الذهاب؟ لديّ موعد
‫مع مشاكس على دراجة نارية مسروقة

293
00:21:40,970 --> 00:21:42,350
‫أنهيت الاتصال تواً مع قسم جرائم السرقة

294
00:21:42,470 --> 00:21:45,020
‫وجدوا الدراجة ملقاة
‫على معبر في (توهانغا)

295
00:21:45,310 --> 00:21:47,480
‫- قصتك صحيحة
‫- ماذا عن قصتي؟

296
00:21:47,600 --> 00:21:50,940
‫- عائلة (ستيفنسون) محتالة، صحيح؟
‫- تحققت من الخلفية

297
00:21:51,060 --> 00:21:53,730
‫يملك (ستيوارت ستيفنسون)
‫سلسلة مطاعم الحساء

298
00:21:53,860 --> 00:21:56,650
‫وهو أمين صندوق (إلكس كلوب)
‫وكشاف سابق في (إيغل)

299
00:21:56,780 --> 00:22:00,660
‫- يمكنه ربط عقدة، هذا لا يجعله أقل خطورة
‫- لديّ رجال في كل مكان

300
00:22:00,780 --> 00:22:02,280
‫أجهزة كشف المعادن
‫على كل مدخل

301
00:22:02,410 --> 00:22:06,120
‫لن يقترب أحد من السيناتور (مالك)
‫من دون أن يتم فحصه

302
00:22:06,250 --> 00:22:08,040
‫لا بد من أن الكثيرين يكرهون أم (إريكا)

303
00:22:08,160 --> 00:22:11,840
‫قانون المناخ لم ينشئ لها صداقات
‫في مجال النفط

304
00:22:11,960 --> 00:22:16,590
‫لكن أؤكد لك أن حساء (سيدار رابيدز) الرائع
‫ليس على قائمة ما يقلقنا

305
00:22:16,720 --> 00:22:19,880
‫أجل، ربما يجب أن يكون كذلك
‫أخبره يا (كول)

306
00:22:20,470 --> 00:22:24,350
‫- هيا، أخبره بأنك تصدقني
‫- أعتقد أنك تعتقد أنك رأيت شيئاً

307
00:22:24,470 --> 00:22:26,890
‫- لكن حسب الوقائع...
‫- الوقائع؟ إليك واقع

308
00:22:27,020 --> 00:22:31,520
‫- أنت شريكي ويُفترض أن تساندني
‫- أريد ذلك، لكن لا توجد علامة على جريمة

309
00:22:31,650 --> 00:22:33,060
‫لكن من ناحية أخرى
‫لديّ جريمة شرعية لحلها

310
00:22:33,190 --> 00:22:35,900
‫جريمة شرعية لحلها؟
‫قل هذا مجدداً

311
00:22:36,030 --> 00:22:38,360
‫- أنت وكتاب (توم كلانسي)
‫- ما الفرق بين...

312
00:22:38,490 --> 00:22:40,360
‫- (توم كلانسي) كاتب رائع
‫- كفى!

313
00:22:41,030 --> 00:22:43,280
‫يمكنك الذهاب يا (كول)

314
00:22:43,410 --> 00:22:46,240
‫- لكن تريد السيناتور التحدث معك
‫- جيد، أحدهم في مأزق

315
00:22:46,370 --> 00:22:49,580
‫- هذا تصرف بالغ
‫- (ميرتو)، سيرافقك رجالي إلى غرفتك

316
00:22:50,710 --> 00:22:55,380
‫وإن رأيت أحدكما مجدداً
‫سأعتقلكما بتهمة الخيانة، مفهوم؟

317
00:22:55,500 --> 00:22:57,880
‫خيانة، من لا يفهم الخيانة؟

318
00:23:01,010 --> 00:23:02,970
‫يا صاح، ما زلت لا أصدق
‫أنك لم تخبر أمي

319
00:23:03,090 --> 00:23:06,970
‫ماذا؟ لم يكن لديّ مجال
‫كل ما فعلته هو التذمر حيال أبي

320
00:23:07,100 --> 00:23:11,270
‫أجل، عندما لا تحقق في مسألة
‫احتسائي الكحول، كانت منفعلة جداً

321
00:23:11,390 --> 00:23:15,610
‫لا تتسببي باستيائها أكثر
‫ما زلت أبحث عن اللحظة المناسبة

322
00:23:16,690 --> 00:23:20,450
‫فهمتك، شكراً جزيلاً لك
‫أجل، إلى اللقاء

323
00:23:21,450 --> 00:23:25,530
‫هل تصدقان هذا؟ 4 ساعات
‫وما زالوا يحتجزون والدكما

324
00:23:25,830 --> 00:23:29,410
‫لم يستطع نسيان الأمر
‫وسيستلقي الآن على ظهره لبقية العطلة

325
00:23:29,540 --> 00:23:31,870
‫إن كان أبي خارج الخدمة
‫لمَ لا نذهب إلى المنزل؟

326
00:23:32,000 --> 00:23:36,090
‫(ريهانا)، أنت من اخترت
‫شرب الفودكا الحامض وليس أنا

327
00:23:36,210 --> 00:23:39,970
‫- لذا لا أريد رؤية موقفك السلبي
‫- موقفي؟

328
00:23:40,090 --> 00:23:43,430
‫ما رأيك بفطائر لحم على الطاولة؟
‫من يريد؟

329
00:23:43,550 --> 00:23:45,430
‫كنت مجنونة طوال هذه الرحلة

330
00:23:45,550 --> 00:23:48,600
‫وأنت قلقة من ألا نستمتع
‫بحيث لم نحظَ به بعد

331
00:23:48,720 --> 00:23:51,100
‫أولاً، هذا غير صحيح

332
00:23:52,350 --> 00:23:53,730
‫هل هو صحيح؟

333
00:23:54,020 --> 00:23:55,480
‫يا للهول!

334
00:23:56,110 --> 00:24:00,740
‫أنت محقة، أردت إنشاء ذكريات
‫تبقى مع العائلة والآن أخفقت

335
00:24:00,860 --> 00:24:03,070
‫أمي، أنا أقول إنه يمكنك الاسترخاء قليلاً

336
00:24:03,200 --> 00:24:04,820
‫مشروبات للطاولة

337
00:24:05,820 --> 00:24:07,990
‫- ها نحن ذا
‫- شكراً لك

338
00:24:12,910 --> 00:24:16,590
‫المعذرة، لم أطلب هذا المشروب
‫فيه روم

339
00:24:16,710 --> 00:24:20,510
‫- أنا آسفة، سأحضر لك شراباً جديداً
‫- حسناً، لا، أتعرفين؟

340
00:24:20,630 --> 00:24:23,220
‫لقد غيّرت رأيي، اتركي المشروب

341
00:24:23,340 --> 00:24:26,090
‫شكراً لك، لمَ لا...
‫نخب العطلة

342
00:24:26,220 --> 00:24:28,760
‫- حسناً
‫- حسناً، فلنسترخِ

343
00:24:28,890 --> 00:24:30,720
‫حسناً

344
00:24:33,810 --> 00:24:39,020
‫أيها المحقق، شكراً على وقتك
‫بعد يوم زاخر بالأحداث كهذا

345
00:24:39,440 --> 00:24:42,280
‫كنت لأعتذر، لكن لا أعرف
‫من أين أبدأ

346
00:24:42,400 --> 00:24:47,450
‫هذا ليس ضرورياً، مما فهمته
‫شهدتَ أياماً مماثلة

347
00:24:53,160 --> 00:24:56,630
‫سجل خدمتي، لقد سحبته

348
00:24:56,750 --> 00:25:00,300
‫كنت أشعر بالفضول حيال الرجل
‫الذي تأسره ابنتي كثيراً

349
00:25:00,420 --> 00:25:04,340
‫إن كان هذا يتعلق بالاقتراب للتقبيل
‫دعيني أشرح، كانت هناك معكرونة...

350
00:25:04,470 --> 00:25:06,300
‫سيرتك الذاتية مثيرة للإعجاب

351
00:25:06,430 --> 00:25:11,180
‫حسب ما أقرأ منه
‫حُذفت معلومات حساسة من معظمه

352
00:25:12,180 --> 00:25:16,940
‫أشعر بالفضول، أين كنت من 2007 إلى 2009؟

353
00:25:17,980 --> 00:25:21,820
‫- ليس مكاناً يمكنني التحدث عنه
‫- فهمت

354
00:25:22,650 --> 00:25:26,950
‫وماذا كنت تفعل بالضبط
‫في (بوسان)؟

355
00:25:27,610 --> 00:25:30,030
‫رسمياً؟ أتجول

356
00:25:30,700 --> 00:25:36,670
‫و(الصومال)؟ و(كراتشي)...
‫(تبليسي)؟

357
00:25:38,380 --> 00:25:41,590
‫لدي حدس بأنك تعرفين الجواب بالفعل

358
00:25:42,800 --> 00:25:44,710
‫اخترت طريقاً نبيلاً يا (كول)

359
00:25:44,840 --> 00:25:46,840
‫لكن لا أريد معرفة ما يوجد
‫تحت هذه العلامات السوداء

360
00:25:46,970 --> 00:25:48,800
‫لمعرفة المشاكل التي تترتب عنها

361
00:25:48,930 --> 00:25:53,390
‫مع كامل احترامي أيتها السيناتور
‫أنت لا تعرفينني

362
00:25:53,520 --> 00:25:55,270
‫ولا هي أيضاً

363
00:25:55,890 --> 00:25:59,270
‫وإن كان هذا الملف يدل على شيء
‫فهو أنها لن تعرفك أبداً

364
00:26:01,860 --> 00:26:05,240
‫- إذاً ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- لديك ابنة، صحيح؟

365
00:26:05,360 --> 00:26:10,240
‫إن دخل أحد مثلك إلى حياتها
‫ماذا كنت تريده أن يفعل؟

366
00:26:22,420 --> 00:26:23,800
‫(إريكا)

367
00:26:25,050 --> 00:26:28,300
‫- هل كنت تنتظرينني؟
‫- ماذا؟ لا، ماذا؟

368
00:26:28,430 --> 00:26:33,220
‫كنت أنهي بعض الإفادات الهامة على...

369
00:26:34,060 --> 00:26:39,520
‫- أجل، كنت أنتظرك
‫- حسناً، ما السبب؟

370
00:26:39,640 --> 00:26:44,730
‫(كول)، هناك 938 مدعياً عاماً
‫في (لوس أنجلوس)

371
00:26:44,860 --> 00:26:48,860
‫لذا ألا تعتقد أنه غريب بعض الشيء
‫أنني أستمر بالعمل على قضايا معك؟

372
00:26:49,450 --> 00:26:52,910
‫- ربما نحن محظوظان وحسب
‫- (كول)، أنا أختار قضاياي

373
00:26:53,030 --> 00:26:54,410
‫حسناً

374
00:26:55,370 --> 00:26:59,410
‫- لمَ تخبرينني بهذا؟
‫- لأنني أخفقت، عندما اقتربت لتقبلني

375
00:26:59,540 --> 00:27:01,040
‫- شعرت بالذعر...
‫- لم أقترب لأقبّلك

376
00:27:01,170 --> 00:27:02,540
‫اصمت وحسب

377
00:27:02,790 --> 00:27:08,260
‫تراجعت لأنني كنت خائفة
‫لا أواعد في العمل ولا رجال الشرطة

378
00:27:08,380 --> 00:27:12,390
‫- لكن كل ما أردته أن تقدم على خطوة
‫- لكنك لا تعرفينني فعلاً

379
00:27:12,510 --> 00:27:13,890
‫أريد أن أعرفك

380
00:27:14,680 --> 00:27:21,560
‫ماذا لو اقتربت الآن و...

381
00:27:24,520 --> 00:27:28,740
‫- أنا... حسناً
‫- اسمعي، لست السبب

382
00:27:28,860 --> 00:27:32,410
‫- لا، لا بأس، لا بأس بهذا
‫- (إريكا)، (إريكا)

383
00:27:32,990 --> 00:27:39,500
‫هذا مذل، لذا سأرحل الآن
‫ولن نتحدث عن هذا مجدداً

384
00:28:53,860 --> 00:28:57,490
‫- صباح جيد
‫- إنه ليس بصباح جيد

385
00:29:03,080 --> 00:29:07,170
‫- يا للهول! ليلة أمس، هل...
‫- أجل، الولدان أخبراني بكل شيء

386
00:29:07,290 --> 00:29:10,790
‫يا للهول! الولدان؟
‫حسناً، كم الساعة يا (روجر)؟

387
00:29:10,920 --> 00:29:13,800
‫- الانزلاق بالحبل الساعة الـ8:45
‫- رحلا بالفعل

388
00:29:13,920 --> 00:29:18,140
‫بدا الانزلاق بالحبل فكرة سيئة لك
‫وكل من هم دونك

389
00:29:18,260 --> 00:29:21,390
‫يا للهول يا حبيبي!
‫سينفجر رأسي

390
00:29:21,510 --> 00:29:27,390
‫قلت لك عن الروم
‫العبرة هي أن تثقي بزوجك دوماً

391
00:29:32,230 --> 00:29:37,610
‫- (روجر)، ماذا تفعل بهذه الكاميرا؟
‫- لا شيء

392
00:29:37,740 --> 00:29:39,700
‫ما زلت ثملة، عودي إلى النوم

393
00:29:39,820 --> 00:29:44,080
‫- أخبرني بأنك لم تعد تراقب تلك العائلة
‫- بالطبع لست أفعل ذلك

394
00:29:44,240 --> 00:29:48,460
‫أنا أراقب من يقيمان شهر عسل
‫لم يتوقفا عما يفعلانه بعد

395
00:29:48,580 --> 00:29:51,500
‫- هذا يذكّرني بنا
‫- أنت غير معقول

396
00:29:51,630 --> 00:29:57,090
‫- تم اعتقالك وما زلت لم تنسَ الأمر!
‫- لأن ذلك الطفل هناك بحاجة إليّ

397
00:29:57,220 --> 00:29:59,390
‫- أخبرني بذلك
‫- حقاً؟ أخبرك؟

398
00:29:59,510 --> 00:30:01,390
‫أجل، بإصبعه

399
00:30:02,760 --> 00:30:07,730
‫(روجر)، لا مزيد من الحبوب
‫ولا حتى تجسس

400
00:30:07,850 --> 00:30:10,230
‫عليك أن توقف هذا...

401
00:30:13,150 --> 00:30:17,570
‫يا للهول! ليس مجدداً
‫يا للهول! يا للهول!

402
00:30:17,700 --> 00:30:20,910
‫حسناً، ربما أنت بحاجة إلى خصوصية

403
00:30:21,280 --> 00:30:28,000
‫سأخرج وأحضر لك جعة الزنجبيل
‫وغسول الفم

404
00:30:31,250 --> 00:30:33,840
‫البصمة الوحيدة المتبقية
‫للدخيل في (نورثروب)...

405
00:30:33,960 --> 00:30:35,670
‫خمن ماذا؟ حصلت على نتيجة

406
00:30:36,210 --> 00:30:37,590
‫اعتقدت أنه لم يُعثر على أي تطابق

407
00:30:37,720 --> 00:30:39,340
‫ربما في قاعدة بيانات
‫شرطة (لوس أنجلوس)

408
00:30:39,470 --> 00:30:42,300
‫لكن تفقدت سجلات الجمارك و...

409
00:30:42,430 --> 00:30:45,560
‫قابل (أدريان سوكولوف)
‫عميل في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

410
00:30:45,680 --> 00:30:47,930
‫تقدم بتأشيرة عمل من خلال شركة النفط
‫الروسية التابعة للدولة

411
00:30:48,060 --> 00:30:51,350
‫عمل جيد، لكن ما زال علينا
‫إيجاد صاحبة الشعر المستعار الوردي

412
00:30:51,480 --> 00:30:52,860
‫سبقتك بأشواط

413
00:30:54,860 --> 00:30:58,570
‫- حسناً، أو كان لديه شريك
‫- كلاهما احتمال

414
00:30:58,690 --> 00:31:01,740
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟
‫- لا، إلا إن كنت تشعرين بالغيرة

415
00:31:01,860 --> 00:31:05,370
‫لست كذلك، لذا أعتقد أنني أعرف
‫لما اقتحم المشتبه به (نورثروب)

416
00:31:05,490 --> 00:31:10,540
‫(ديك) الميت كان يعمل على نموذج أولي
‫لسلاح بلاستيكي ثلاثي الأبعاد وهو مفقود الآن

417
00:31:10,660 --> 00:31:12,040
‫لذا العميل السابق
‫في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

418
00:31:12,170 --> 00:31:14,000
‫يحاول تهريب أسلحة
‫إلى مكان لا يسمح بالأسلحة؟

419
00:31:14,130 --> 00:31:17,500
‫صحيح، للتهرب من أجهزة كشف المعادن
‫قد يهربها على متن طائرة، في قاعة محكمة...

420
00:31:17,630 --> 00:31:20,420
‫لا، إنه فندق

421
00:31:26,180 --> 00:31:27,560
‫ماذا تريد؟

422
00:31:28,560 --> 00:31:30,520
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- "تعني مساندتك؟"

423
00:31:30,640 --> 00:31:35,150
‫- لا يمكنني فعل ذلك، أنا في عطلة
‫- كنت محقاً يا (روجر)

424
00:31:35,270 --> 00:31:37,440
‫- كرر ما قلته
‫- متأكد من أن شركة نفط روسية

425
00:31:37,570 --> 00:31:39,860
‫تحاول قتل السيناتور (مالك)
‫في قمة اليوم

426
00:31:39,990 --> 00:31:42,700
‫- خمن من سيجلس في الصفوف الأمامية؟
‫- (ستيوارت ستيفنسون)

427
00:31:42,820 --> 00:31:45,450
‫أعرف، إنه يأخذ الشارة الأمنية

428
00:31:45,570 --> 00:31:48,540
‫أفكر في أن أحده احتجز عائلته كرهينة
‫ويحاول استخدام (ستيوارت) للدخول

429
00:31:48,660 --> 00:31:52,210
‫عرفت ذلك! لم يصدقني أحد
‫هذا ما كنت أقوله من البداية

430
00:31:52,330 --> 00:31:54,580
‫يمكنك التفاخر لاحقاً يا (روجر)
‫أعدك بذلك

431
00:31:54,710 --> 00:31:56,880
‫أنا قادم، لكن حالياً
‫علينا إيقاف (ستيوارت)

432
00:31:57,000 --> 00:31:58,590
‫سأعمل على الأمر

433
00:32:08,600 --> 00:32:09,970
‫لا تتحرك

434
00:32:10,680 --> 00:32:12,850
‫أنت الرجل الذي كان يراقبنا
‫اتصلت بالشرطة

435
00:32:12,980 --> 00:32:15,270
‫أنا الشرطة وأنت قيد الاعتقال

436
00:32:18,820 --> 00:32:21,150
‫لا، عليك أن تتركني أرحل
‫من فضلك

437
00:32:21,280 --> 00:32:27,620
‫- أقدّر "من فضلك" لكن لا
‫- أنت لا تفهم، إنهم يحتجزون زوجتي، سيقتلونها

438
00:32:27,740 --> 00:32:31,000
‫إن كانوا يحتجزون زوجتك
‫فمن تلك المرأة في الغرفة؟

439
00:32:51,270 --> 00:32:53,530
‫"تمت دعوتي إلى القمة
‫كمانح للسيناتور"

440
00:32:53,650 --> 00:32:55,990
‫لذا قررنا أن نذهب في عطلة عائلية

441
00:32:56,110 --> 00:32:59,910
‫لكن عند وصولنا، أتى خادما الفندق
‫رجل وامرأة

442
00:33:00,030 --> 00:33:01,830
‫- والطلق الناري؟
‫- إنه تحذير

443
00:33:01,950 --> 00:33:03,370
‫ثم أخذ الرجل زوجتي، (غريس)

444
00:33:03,490 --> 00:33:05,830
‫وقالا إنه إن لم نجارِهما
‫سيقتلانها

445
00:33:05,950 --> 00:33:10,040
‫عليّ التظاهر الآن أن تلك المرأة، (إيف)
‫هي زوجتي وأدخلها إلى القمة

446
00:33:10,170 --> 00:33:13,750
‫أفترض أنها ستطلق النار خلال خطاب السيناتور
‫للتعبير عن موقف ما

447
00:33:13,880 --> 00:33:17,050
‫- علينا إيقاف الخطاب
‫- لا يمكنكما فعل ذلك، سيقتلون (غريس)

448
00:33:17,170 --> 00:33:19,760
‫إذاً علينا أن نجدها أولاً
‫هل لديك فكرة أين أخذوها؟

449
00:33:19,890 --> 00:33:24,060
‫إلى مكان قريب، عندما ذهب للاطمئنان عليها
‫عاد بعد 10 دقائق

450
00:33:24,180 --> 00:33:27,730
‫إذاً ما زالت هنا
‫مكان لا يدخله أي موظف

451
00:33:27,850 --> 00:33:33,520
‫مثل جناح شهر عسل والستائر مغلقة ليومين؟
‫لا أحد لديه قدرة تحمل كهذه

452
00:33:33,650 --> 00:33:37,360
‫حسناً، تفقدها، سيد (ستيفنسون)
‫عد إلى غرفتك وتظاهر أن كل شيء بخير

453
00:33:37,490 --> 00:33:38,900
‫وماذا ستفعل؟

454
00:33:42,450 --> 00:33:44,120
‫المعذرة، المعذرة

455
00:33:46,120 --> 00:33:49,160
‫- سيدي، تحتاج إلى إذن مرور
‫- شرطة (لوس أنجلوس)

456
00:33:49,290 --> 00:33:52,960
‫لدي معلومات عن تهديد مؤكد ضد السيناتور
‫لا يمكننا التحرك حتى تكون الرهينة بأمان

457
00:33:53,080 --> 00:33:54,790
‫هناك ضابط شرطة من مركز (لوس أنجلوس)
‫يقول إن هناك...

458
00:33:54,920 --> 00:33:56,300
‫حقاً؟

459
00:33:56,840 --> 00:34:00,430
‫- هل أنت المحقق (كول) أم (ميرتو)؟
‫- (كول)، هل هذا (باريت)؟ إنه يعرفني

460
00:34:00,550 --> 00:34:02,390
‫إنه (كول)، هل أجعله ينتظر؟

461
00:34:03,140 --> 00:34:05,260
‫سنتعامل مع الأمر يا سيدي
‫انتظر هنا

462
00:34:08,100 --> 00:34:10,440
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫هل من أحد هنا؟

463
00:34:18,820 --> 00:34:20,900
‫أنت بخير، أتيت لأنقذك

464
00:34:37,300 --> 00:34:39,550
‫ظهري، لقد شفيته

465
00:34:43,550 --> 00:34:46,720
‫أنت يا سيدي، صانع المعجزات

466
00:34:48,560 --> 00:34:50,140
‫فلنخرجك من هنا

467
00:34:50,640 --> 00:34:52,230
‫"أيتها السيناتور (مالك)
‫من هنا من فضلك"

468
00:34:52,350 --> 00:34:56,270
‫- "أيتها السيناتور (مالك)، هنا"
‫- أيها المحقق، إنه يتحرك

469
00:35:00,990 --> 00:35:02,360
‫أيتها السيناتور...

470
00:35:02,900 --> 00:35:05,660
‫- ماذا تفعل هنا يا (كول)؟
‫- ابتعد أيها المحقق

471
00:35:05,780 --> 00:35:07,450
‫نحن نسيطر على الوضع

472
00:35:07,580 --> 00:35:11,540
‫عميلان في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي
‫يعملان لحساب النفط الروسي تسللا للفندق

473
00:35:11,660 --> 00:35:14,580
‫- هناك محتال هنا يحاول قتلك
‫- أنا لا أفهم

474
00:35:14,710 --> 00:35:17,710
‫- عمّ تتحدث يا (كول)؟
‫- تدعي أن اسمها (غريس ستيفنسون)

475
00:35:17,840 --> 00:35:20,260
‫إن عبرت الباب، ستقتلك

476
00:35:20,380 --> 00:35:26,430
‫- (باريت)، هل من شرعية لهذا التهديد؟
‫- لا، لا شيء مما يقوله هذا الرجل شرعي

477
00:35:26,550 --> 00:35:28,510
‫جيد، فليبقَ الرجال على أهبة استعداد

478
00:35:28,640 --> 00:35:30,020
‫لن أترك هذا ينهار هباءً

479
00:35:30,140 --> 00:35:31,770
‫أنت ترتكبين غلطة أيتها السيناتور

480
00:35:34,310 --> 00:35:35,690
‫آسف بشأن هذا أيها السيدان

481
00:35:43,280 --> 00:35:45,240
‫آسف أيتها السيناتور
‫ستأتين معي

482
00:35:45,360 --> 00:35:47,700
‫- ماذا؟
‫- هل تخطف أمي يا (كول) الآن؟

483
00:35:47,820 --> 00:35:49,280
‫عملياً، أجل

484
00:35:57,790 --> 00:35:59,500
‫قف مكانك!

485
00:36:00,090 --> 00:36:04,590
‫- لا أصدق أنّ هذا يحدث
‫- هذا جنوني، أنت مجنون

486
00:36:04,720 --> 00:36:06,340
‫لم يصدقني أحد
‫أي خيار كنت أملك؟

487
00:36:06,470 --> 00:36:10,560
‫- لا يمكنك أن تخطف السيناتور
‫- أيها المحقق، لم يسبق لي...

488
00:36:10,680 --> 00:36:12,350
‫آسف على مقاطعتك أيتها السيناتور
‫لكن عندما تفتح هذه الأبواب

489
00:36:12,470 --> 00:36:14,390
‫سيكون هناك أحد إما ليعتقلني
‫أو يطلق النار عليّ

490
00:36:14,520 --> 00:36:16,310
‫في الحالتين، قد لا ترغبين
‫في التحدث معي يا (إريكا) مجدداً

491
00:36:16,440 --> 00:36:20,230
‫لذا هذه فرصتي الأخيرة
‫هناك عدة أشياء أريدك أن تعرفيها

492
00:36:20,360 --> 00:36:24,820
‫كنت في وكالة الاستخبارات المركزية وفعلت
‫أشياء كثيرة أفتخر بها وأشياء لا أفتخر بها

493
00:36:24,950 --> 00:36:29,530
‫لدي ابنة أحبها أكثر من أي شيء في العالم
‫وزوجة سابقة لي تاريخ معها

494
00:36:30,120 --> 00:36:34,660
‫ماذا أيضاً؟ أشخر أحياناً
‫وفي أحيان أخرى، أترك بابي مفتوحاً بالخطأ

495
00:36:35,710 --> 00:36:39,330
‫لم أدخل يوماً علاقة طويلة الأمد
‫وأنا أكره الفطر مع البيتزا

496
00:36:40,090 --> 00:36:45,470
‫- لمَ تخبرني بكل هذا؟
‫- لا أعرف، أظنني أتقرب منك

497
00:36:47,470 --> 00:36:50,800
‫ارفع يديك على الفور!
‫حضرة السيناتور، تعالي معي

498
00:36:55,980 --> 00:36:58,810
‫ابتعد وإلا أرديتها عبرك

499
00:37:03,190 --> 00:37:05,400
‫انصرفا، هيا، هيا!

500
00:38:12,680 --> 00:38:14,350
‫سأتولى المهمة التالية

501
00:38:19,090 --> 00:38:22,600
‫يجب أن أنصرف
‫يغضب (باريت) حين نتأخر عن المواعيد

502
00:38:22,720 --> 00:38:25,680
‫- بحق، هذه ليست الزيارة الأسوأ
‫- على الإطلاق

503
00:38:25,810 --> 00:38:29,150
‫- تجنُبتِ مصيبة مع (كول)
‫- أجل، هو مجنون

504
00:38:29,270 --> 00:38:33,400
‫- ماذا حيال ما فعله في المصعد؟
‫- كان هذا من أجلي على الأرجح

505
00:38:33,530 --> 00:38:35,490
‫- حين تكلمت معه...
‫- مهلك

506
00:38:35,610 --> 00:38:38,700
‫- تكلمتِ معه؟
‫- نيابة عنك فقط

507
00:38:38,820 --> 00:38:43,540
‫- أعرف شخصيته، هو لا يناسبنا
‫- أمي، هذا انتهاك صارخ...

508
00:38:43,660 --> 00:38:48,710
‫أنت ابنتي، يجب أن تشكريني
‫إنه مضطرب ومتهور

509
00:38:48,830 --> 00:38:53,460
‫لقد أنقذ حياتك
‫وأعتقد أنه أراد تقديم بادرة كبيرة

510
00:38:53,590 --> 00:38:58,170
‫بحقك، قد ينجح هذا مع فتيات أخرى
‫ولكن ابنتي أكثر ذكاءً

511
00:38:58,300 --> 00:39:01,010
‫من التفريط بحياتها بسبب بادرة

512
00:39:02,010 --> 00:39:03,390
‫والآن، رافقيني إلى السيارة

513
00:39:07,270 --> 00:39:09,140
‫حسناً...

514
00:39:13,610 --> 00:39:17,030
‫لا أصدق أنهم طردونا من الفندق
‫قبل الموعد بيوم

515
00:39:17,150 --> 00:39:20,740
‫يبدو أن والدتك
‫تركت انطباعاً جيداً ليلة أمس

516
00:39:20,860 --> 00:39:23,990
‫حسناً...
‫يا للهول، رأسي!

517
00:39:24,120 --> 00:39:27,040
‫- أنا آسف...
‫- (روجر)

518
00:39:27,160 --> 00:39:31,790
‫- أبي، أنقذت حياة سيناتور
‫- أجل، أنت كـ(توم كلانسي) حقيقي

519
00:39:31,920 --> 00:39:33,920
‫أجل، أنت محق يا بُني

520
00:39:34,040 --> 00:39:39,010
‫ولكن يبدو أن المدير لا يهتم بذلك
‫بقدر ما يهتم بالسجاد لديه

521
00:39:39,130 --> 00:39:43,300
‫حسناً، اسمعوا
‫أردت صنع ذكريات مع ولديّ

522
00:39:43,430 --> 00:39:46,560
‫قبل أن يغادراني إلى الأبد
‫هل هذا بمطلب عصي؟

523
00:39:46,680 --> 00:39:51,770
‫أمي، أن دلّت ليلة أمس على شيء فهو أننا
‫لن نتوقف عن صنع الذكريات في العطلات العائلية

524
00:39:51,900 --> 00:39:55,690
‫أجل، لا يزال عليك التخطيط لها
‫نحن عاجزان عن ذلك

525
00:39:55,820 --> 00:40:00,320
‫- أنت تقول هذا لإرضائي
‫- كلا، بالكاد أحسن غسل ثيابي

526
00:40:00,450 --> 00:40:05,740
‫- أجل، رأيت البقع التي تثبت هذا
‫- عجباً، أستهاجمانني الآن؟

527
00:40:05,870 --> 00:40:10,870
‫تعالا هنا! أحب ولديّ العاجزين
‫أحبكما بحق

528
00:40:11,000 --> 00:40:16,290
‫أتعلمان؟ من المؤسف أننا متحمسون أخيراً
‫حيال العطلة، وها قد انتهت

529
00:40:16,420 --> 00:40:21,420
‫- أجل، ولكن ليس عليها أن تنتهي
‫- عزيزي، لا مكان نبيت فيه

530
00:40:21,550 --> 00:40:27,060
‫ربما هذا البطل قد ينقذ الموقف مرة أخرى

531
00:40:36,480 --> 00:40:40,940
‫الخدمة بجانب حوض السباحة
‫هذا ليس بالركمجة، ولكن لا بأس به

532
00:40:41,070 --> 00:40:43,990
‫شكراً لسماحك لنا باستخدام حوض السباحة

533
00:40:44,490 --> 00:40:47,490
‫نحن شريكان يا (روجر)
‫والشركاء يعتنون ببعضهم البعض

534
00:40:47,620 --> 00:40:52,040
‫أجل، كما كان عليك فعله في الفندق
‫لأنني كنت محقاً

535
00:40:52,160 --> 00:40:54,580
‫أجل، لن أسأم من هذا أبداً

536
00:40:54,830 --> 00:40:59,210
‫إن قلت إن بإمكاني أن أشمت بك
‫فسأفعل إلى أقصى حد

537
00:40:59,960 --> 00:41:01,340
‫"(إريكا)"

538
00:41:01,630 --> 00:41:03,300
‫حري بك الإجابة

539
00:41:03,430 --> 00:41:06,890
‫إن احتجت إليّ، سأقوم بدعمك
‫كما كان يجب أن تفعل لي

540
00:41:07,010 --> 00:41:09,600
‫- ولكنك لم تفعل
‫- أجل

541
00:41:10,850 --> 00:41:12,390
‫(إريكا)، مرحباً

542
00:41:12,600 --> 00:41:15,900
‫هل معك تقرير الحادث في الفندق؟
‫أريده لإكمال الملف عن القضية

543
00:41:16,020 --> 00:41:19,440
‫- لهذا تتصلين بي إذاً
‫- "ولمَ اتصل بك بخلاف هذا؟"

544
00:41:19,570 --> 00:41:23,320
‫في اليومين السابقين، نعتَ والدتي
‫بالعاهرة، واختطفتها وصدمتها بالسيارة

545
00:41:23,450 --> 00:41:25,820
‫ثم أفصحت لها
‫عن تفاصيل حميمة ومثيرة للحيرة

546
00:41:25,950 --> 00:41:28,450
‫"أي شخص عاقل قد يبتعد عنك"

547
00:41:32,700 --> 00:41:35,670
‫لذا، لا أعلم لما أنا هنا

548
00:41:38,920 --> 00:41:42,460
‫الخلع والكسر
‫يمكنني توقيفك بسبب هذا

549
00:41:42,590 --> 00:41:47,050
‫كلا، مغفل ما قال لي في المصعد
‫إنه ينسى إقفال بابه

550
00:41:48,430 --> 00:41:51,310
‫هذه ليست زيارة عمل إذاً

551
00:41:51,560 --> 00:41:56,350
‫جيد، للتوضيح...
‫هذا هو التقرّب

552
00:42:00,770 --> 00:42:03,940
‫أبي، كنت أنتظر اللحظة المناسبة لإخبارك

553
00:42:04,070 --> 00:42:08,360
‫بأنني التقيت بمزارعين في (كوستاريكا)
‫ونريد العمل معاً

554
00:42:08,490 --> 00:42:10,490
‫اتفقنا؟ حسناً...
‫في الواقع، وضعنا خطة

555
00:42:10,620 --> 00:42:13,540
‫- سيفتتح متجراً الماريجوانا
‫- ماذا؟

556
00:42:13,660 --> 00:42:16,620
‫كلا، مهلاً
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة لأخبره

557
00:42:16,750 --> 00:42:19,960
‫- ما كان عليك التفوه بكلمة
‫- (روجر)...

558
00:42:23,170 --> 00:42:24,800
‫- من كان هذا؟
‫- لا أعرف

559
00:42:24,920 --> 00:42:26,670
‫ولكنني سأسدل الستائر

560
00:42:29,510 --> 00:42:30,890
‫من يعلم من قد يراقبنا؟

561
00:42:39,850 --> 00:42:41,270
‫هل الكاميرا لا تزال شغالة؟

562
00:42:41,400 --> 00:42:45,360
‫لا، أعتقد أنه أطفأها
‫يا صاح، ذاك الرجل أبله

563
00:42:45,490 --> 00:42:49,740
‫أعرف، شرطة العاصمة؟
‫ألم يكن أي منصب في دائرة الغابات متاحاً؟

564
00:42:49,860 --> 00:42:53,240
‫اسمي (باريت)
‫أنا أرتدي بدلة سوداء

565
00:42:53,370 --> 00:42:56,160
‫- لكي يأخذني الناس على محمل الجد
‫- ربطة عنقي طويلة جداً

566
00:42:56,290 --> 00:42:59,420
‫أجل، وملامح وجهي تكون دائماً
‫كما لو اشتممت رائحة كريهة

567
00:42:59,540 --> 00:43:02,460
‫أجل، أنا الجد الوسيم لـ(تاي ديغز)

568
00:43:03,210 --> 00:43:07,970
‫- "عليك قول هذا بصوت مثير"
‫- أحمقان

569
00:43:09,690 --> 00:43:12,440
Retail by: Null69

