2
00:00:06,047 --> 00:00:07,978
"هنري ديفر) في البلدة)"
3
00:00:08,009 --> 00:00:10,345
إذًا؟ -
من فضلكِ -
4
00:00:10,346 --> 00:00:13,409
أنسيتِ الفتاة الصغيرة
المتلصّصة عام 1991
5
00:00:13,487 --> 00:00:15,106
"يبدو أنّه محامي"
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,438
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك
(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري
7
00:00:17,505 --> 00:00:19,317
فلا يُمكنني استدعاء شبح
*
8
00:00:21,987 --> 00:00:25,449
لديّ حالة مرضيّة -
أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس -
9
00:00:25,576 --> 00:00:27,370
"أتعرفين ما أفضل علاج"
10
00:00:27,371 --> 00:00:29,590
للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس
11
00:00:29,850 --> 00:00:33,700
في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي -
... صحيح، أنتِ تعانين -
12
00:00:33,839 --> 00:00:35,757
من حالة نفسيّة غير مشخّصة
13
00:00:35,888 --> 00:00:37,546
"ثمّة أعصاب في الدماغ"
14
00:00:37,647 --> 00:00:39,664
"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة"
15
00:00:39,764 --> 00:00:41,571
"وهي مسؤولة عن العاطفة"
16
00:00:41,642 --> 00:00:44,511
أأنتِ منتشية؟ -
ماذا؟ كلّا -
17
00:00:44,688 --> 00:00:46,898
أنا أتناول نصف حبّة باليوم
18
00:00:46,965 --> 00:00:50,068
لأخفّف صخب الناس فحسب
19
00:00:50,154 --> 00:00:52,197
أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ -
أستميحكِ عذرًا؟ -
20
00:00:52,240 --> 00:00:55,128
يفتح قسّيس محليّ محبوب
منزله وقلبه
21
00:00:55,190 --> 00:00:56,370
"للأيتام التائهين"
22
00:00:56,432 --> 00:00:58,230
"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل"
23
00:00:58,291 --> 00:01:00,084
"... ودفعته من على الصخور"
24
00:01:00,256 --> 00:01:01,944
وفارق القسّيس (ديفر) الحياة
25
00:01:02,038 --> 00:01:05,342
لقد مات في المنزل
ليس عند البحيرة
26
00:01:06,266 --> 00:01:08,174
"ستّة أيّام في البحث"
27
00:01:08,264 --> 00:01:13,437
والسلطات تشكّ أنّها ستعثر"
"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا
28
00:01:13,500 --> 00:01:15,642
"(أبيه، (ماثيو ديفر"
29
00:01:15,720 --> 00:01:18,214
"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد"
30
00:01:18,300 --> 00:01:20,573
"يتعافى من إصاباته في المنزل"
31
00:01:20,657 --> 00:01:22,681
"وحالته مستقرّة"
32
00:01:22,728 --> 00:01:24,913
مع درجات الحرارة العظمى"
"... الّتي تقارب للصفر
33
00:04:25,221 --> 00:04:32,725
|| ((مسلسل ((كاسل روك ||
|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة ||
|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي ||
34
00:04:32,750 --> 00:04:40,053
|| تمّت الترجمة بواسطة |||| iBullSeYe - ايزيس ||
Synced for 4K version: AlTiMa2005
35
00:06:14,963 --> 00:06:16,048
لمَ فعلتِها؟
36
00:06:18,176 --> 00:06:20,054
فقد تمّ إنقاذي
37
00:06:21,932 --> 00:06:23,597
لقد وقع جسدي على الأرض
38
00:06:24,215 --> 00:06:26,431
وتحطّمت عظامي
39
00:06:26,689 --> 00:06:29,526
ولكنّني طلبت مولاي الرحمة
واستجاب لي
40
00:06:32,239 --> 00:06:36,018
من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟
41
00:06:41,168 --> 00:06:42,937
يا أُصيحاب
42
00:06:43,171 --> 00:06:46,197
لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل
بيت عبادتنا
43
00:06:50,181 --> 00:06:53,102
اسمعوا، سأُخبركم بسر
44
00:06:54,730 --> 00:06:57,563
لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا
45
00:06:57,609 --> 00:07:00,695
بلحظة، وبرمشة عين
46
00:07:00,773 --> 00:07:02,197
عند آخر نفخة في البوق
47
00:07:02,265 --> 00:07:05,611
لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى
48
00:07:05,697 --> 00:07:09,624
للخُلد، وسنتغيّر جميعًا
49
00:08:29,353 --> 00:08:32,518
التغطية المحليّة هي ما نقدمه"
"لكم، بل هي ما نحن عليه
50
00:08:32,619 --> 00:08:34,253
نحنُ نوصل لكم الأخبار"
"من موقع الحدث
51
00:08:34,308 --> 00:08:35,731
"عندما يحدث، وكما يحدث"
52
00:08:35,809 --> 00:08:39,302
نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات"
"المحليّة والمزيد
53
00:08:39,341 --> 00:08:41,176
"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر"
54
00:08:41,177 --> 00:08:42,606
"... للمقاطعة" -
لا أصدّق -
55
00:08:42,669 --> 00:08:44,107
أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا
56
00:08:44,169 --> 00:08:45,837
هذا سخيف
57
00:08:47,144 --> 00:08:49,290
فلتبقى ملتصق
58
00:08:49,580 --> 00:08:51,024
ما هذا؟
59
00:08:51,089 --> 00:08:55,701
إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد
إحياؤها تحتاج سقيفة
60
00:08:55,888 --> 00:08:58,686
ما غرضها؟ -
أنا لا أعرف -
61
00:08:58,742 --> 00:09:00,704
لرُبما للتأمّل السلمي
62
00:09:00,705 --> 00:09:03,417
إنّ الشيء الوحيد الّذي
يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار
63
00:09:03,462 --> 00:09:05,807
هذا بسبب عدم وجود وظائف
64
00:09:05,864 --> 00:09:07,433
إذا لمْ ترغب العمل في السجن
65
00:09:07,549 --> 00:09:09,255
فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة
66
00:09:09,301 --> 00:09:12,405
لتشجيع التنمية الاجتماعيّة
والاقتصاديّة
67
00:09:12,473 --> 00:09:15,859
بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى -
يا لهذا -
68
00:09:15,936 --> 00:09:18,150
أنتِ لنْ تقولي هذا
على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟
69
00:09:18,232 --> 00:09:21,151
ماذا؟ -
لا شيء، إنّما الأمر هو -
70
00:09:21,187 --> 00:09:23,469
أنّ الرفاق المسؤولين
عن الكاميرات سيغلبهم النوم
71
00:09:23,531 --> 00:09:25,431
قبلما تصلين للمرحلة الثانية
72
00:09:30,499 --> 00:09:33,131
إذًا، ما الّذي سيحدث
عندما أدخل هُناك؟
73
00:09:33,186 --> 00:09:35,735
هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟
74
00:09:35,799 --> 00:09:38,386
بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة
75
00:09:41,473 --> 00:09:43,424
(اسم المنتجة (تشارلين
76
00:09:43,476 --> 00:09:45,808
وستلقاكِ خارج الاستديو
77
00:09:45,938 --> 00:09:48,310
رجاءً، تجنّبي الحُفر
78
00:09:48,359 --> 00:09:51,071
لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال
على أيّة حال؟
79
00:09:52,782 --> 00:09:54,764
لا تتجاوزي الـ 40 فحسب
80
00:10:21,449 --> 00:10:22,826
(مولي ستراند)
81
00:10:24,203 --> 00:10:26,839
نعم -
(أنا (هنري ديفر -
82
00:10:27,375 --> 00:10:28,731
الأُفق الشمالي؟
83
00:10:28,809 --> 00:10:31,087
كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟
84
00:10:31,224 --> 00:10:34,288
(بالطبع، أتذكّرك يا (هنري
85
00:10:34,343 --> 00:10:36,471
... أنا آسفة، لمْ أكُن
86
00:10:37,932 --> 00:10:40,041
... لقد مضت -
سنين عدّة -
87
00:10:40,102 --> 00:10:41,353
نعم، أنا لا أعود كثيرًا
88
00:10:43,356 --> 00:10:46,247
لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟
89
00:10:46,343 --> 00:10:48,115
لديّ عميل في السجن
90
00:10:48,154 --> 00:10:50,903
أمره فوضوي -
"تبدو الرائحة كالطحين" -
91
00:10:50,928 --> 00:10:53,036
جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)"
"(ساعة عن (تولسا
92
00:10:53,676 --> 00:10:55,318
"هل تُمحى الأحداث؟"
93
00:10:56,123 --> 00:10:57,335
"أنتم! أنا شاهدها"
94
00:10:57,360 --> 00:10:58,378
حظًا موفّق
95
00:11:00,336 --> 00:11:02,634
... أنا آسفة، لقد كان هذا
96
00:11:02,968 --> 00:11:05,512
نعم
97
00:11:05,581 --> 00:11:08,685
أودّ سماع المزيد
98
00:11:09,394 --> 00:11:13,725
ولكنْ لديّ دعوة عامّة
99
00:11:13,827 --> 00:11:15,971
لهذا أنا هُنا، في الحقيقة
100
00:11:16,112 --> 00:11:18,031
لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة
101
00:11:18,074 --> 00:11:20,614
أتريد بيع منزل أُمّك؟
102
00:11:21,263 --> 00:11:24,256
... نعم، أنا -
"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" -
103
00:11:25,086 --> 00:11:28,463
فهي بحاجة رعاية دائمة -
... (أوليس المأمور (بينغبورن -
104
00:11:28,464 --> 00:11:30,400
نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات
105
00:11:33,764 --> 00:11:35,974
أنا لا أستطيع مساعدتك
106
00:11:36,079 --> 00:11:38,080
أستميحكِ عذرًا؟
107
00:11:38,437 --> 00:11:42,743
أنا ليس لديّ وقت
108
00:11:42,777 --> 00:11:45,824
ولا يُمكنني أخذ عميل جديد
109
00:11:45,923 --> 00:11:49,845
وأيضًا، مع وجود منزل والداي
في الشارع المقابل
110
00:11:49,870 --> 00:11:52,804
لرُبما هذا تضارب في المصالح
111
00:11:52,874 --> 00:11:55,294
لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك
لشخص آخر
112
00:11:55,295 --> 00:11:58,943
... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ
113
00:12:07,270 --> 00:12:09,518
هل قُلت شيء خاطئ؟
114
00:12:09,649 --> 00:12:12,319
كلّا، بالطبع لا
... فأنت
115
00:12:16,534 --> 00:12:18,787
لقد سُررت برؤيتك حقًا
116
00:12:23,912 --> 00:12:25,205
وأنتِ أيضًا
117
00:12:44,199 --> 00:12:46,035
تبًّا لك، يا أبي
118
00:12:54,465 --> 00:12:55,550
أنت
119
00:13:04,730 --> 00:13:06,840
هل تريد رؤية غرفتي؟
120
00:13:07,317 --> 00:13:09,403
إنّها أفضل مما كانت عليه
121
00:13:13,999 --> 00:13:16,493
أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن
122
00:13:16,663 --> 00:13:19,335
أبي أجبرني على ذلك -
أعرف ذلك -
123
00:13:26,720 --> 00:13:28,639
ما هي (فايلنت فيمز)؟
124
00:13:29,123 --> 00:13:30,757
إنّه فرقة
125
00:13:31,093 --> 00:13:32,993
كلمة (فيم) تعني فتاة
126
00:13:33,081 --> 00:13:34,458
بالفرنسيّة
127
00:13:38,487 --> 00:13:41,189
... أتعرفين، إنّه
128
00:13:41,659 --> 00:13:43,355
ليس أبي الحقيقي
129
00:13:44,622 --> 00:13:46,167
هذا واضح
130
00:13:47,496 --> 00:13:49,431
نعم
131
00:13:52,007 --> 00:13:54,344
أنا أعرف ما تفعل في غرفتك
132
00:13:56,514 --> 00:13:57,933
أنْ تلمس عضوك
133
00:13:59,400 --> 00:14:03,697
وتستمتع
134
00:14:03,806 --> 00:14:06,879
... أنا لمْ -
... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ -
135
00:14:07,238 --> 00:14:10,031
يُمكنني سماع ما تفكّر
وتشعر به
136
00:14:10,357 --> 00:14:12,150
عندما تفرّش أسنانك
137
00:14:12,226 --> 00:14:13,469
وعندما تكون في الغابة
138
00:14:13,516 --> 00:14:15,561
كأنّني معك هُناك
139
00:14:18,214 --> 00:14:19,591
"!(هنري)"
140
00:14:23,338 --> 00:14:24,882
"(إلى أين ذهبت، يا (هنري"
141
00:14:26,766 --> 00:14:30,691
بُني، أريدك أنْ تعود
للمنزل الآن
142
00:14:34,653 --> 00:14:36,113
!(هنري)
143
00:15:02,373 --> 00:15:05,289
(وقت العد في الجناح (سي"
"بعد 30 دقيقة
144
00:15:31,804 --> 00:15:33,477
"هل أخبرت (فاليري) بعد؟"
145
00:15:33,555 --> 00:15:35,204
"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال"
146
00:15:35,267 --> 00:15:36,423
ستضع اللّوم على الرهن
147
00:15:36,467 --> 00:15:40,011
سأشتري (إكس بوكس) ورطل
من الحشيش
148
00:15:41,017 --> 00:15:43,984
أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟
149
00:15:44,036 --> 00:15:45,871
إنّها ليست علاوة، بل رشوة
150
00:15:46,200 --> 00:15:47,661
حتّى لا يتكلّموا
151
00:15:48,925 --> 00:15:50,260
عمَّ؟
152
00:15:52,400 --> 00:15:53,567
أنت
153
00:15:53,685 --> 00:15:55,496
أنت! يا فتى
154
00:15:55,543 --> 00:15:57,513
اجلس -
أنت -
155
00:15:57,600 --> 00:15:59,045
من الأفضل أنْ تجلس
156
00:15:59,100 --> 00:16:00,779
أنت! فلتجلس
157
00:16:03,533 --> 00:16:04,826
اجلس
158
00:16:13,548 --> 00:16:16,159
اسمع، لقد قرّر جلسة
استماع، وسيُخرجك
159
00:16:16,254 --> 00:16:18,132
ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك
160
00:16:20,141 --> 00:16:21,935
هيّا، اجلس
161
00:16:26,776 --> 00:16:30,501
إنّه لا يأكل، عدا"
"الخبز
162
00:16:30,578 --> 00:16:31,877
وبالكاد ينام
163
00:16:31,968 --> 00:16:35,389
ويمشي بحلقات نوعًا ما
164
00:16:35,664 --> 00:16:38,416
الرفاق يشاهدونه الآن
(عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك
165
00:16:38,883 --> 00:16:41,797
بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن
166
00:16:41,916 --> 00:16:44,214
كـ (نِك كايج)، لأنّهم
... وجدوه في قفص
167
00:16:44,279 --> 00:16:45,667
لقد فهمت -
نعم -
168
00:16:45,697 --> 00:16:47,453
اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة
169
00:16:47,508 --> 00:16:49,212
اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة
(على قناة (سي إن إن
170
00:16:49,251 --> 00:16:50,541
نعم، فلنؤجّل ذلك
171
00:16:50,596 --> 00:16:53,208
اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته
172
00:16:53,273 --> 00:16:55,100
وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك
173
00:16:55,125 --> 00:16:56,130
أنا أعرف كيف وصل هُناك
174
00:16:56,155 --> 00:16:58,977
كان عليك رؤية نظراته
(لصورة الآمر (ليسي
175
00:17:00,283 --> 00:17:03,034
كلّا، أنا بحاجة المزيد
176
00:17:03,190 --> 00:17:05,345
عليك أنْ تخبره، حسنًا؟
177
00:17:05,875 --> 00:17:07,501
إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟
178
00:17:07,792 --> 00:17:09,621
عبء الإثبات
179
00:17:10,380 --> 00:17:12,967
لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط
180
00:17:14,236 --> 00:17:15,779
هذا مضحك يا رجل
فأنت تعمل بإنفاذ القانون
181
00:17:15,810 --> 00:17:17,978
ولا أحد يعرف شيء عن القانون
182
00:17:18,059 --> 00:17:20,293
أنت، كم يأخذ من الوقت
ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟
183
00:17:20,354 --> 00:17:22,773
لقد كُنت أفكّر... لا أعرف
184
00:17:22,774 --> 00:17:24,693
ربُما عندما ينتهي كلّ هذا
سأعود للدراسة
185
00:17:24,827 --> 00:17:27,619
يُمكنك أنْ تكتب لي
توصية أو شيء من هذا القبيل
186
00:17:31,037 --> 00:17:33,916
نعم، بالتأكيد
187
00:18:15,137 --> 00:18:16,640
ما هذا بحق الجحيم؟
188
00:18:20,108 --> 00:18:22,169
حقًا؟
189
00:18:23,764 --> 00:18:26,516
صدّقيني، هذه البلدة
لا تستحق شيء
190
00:18:27,186 --> 00:18:30,398
لقد تمّ السطو على منزل
صديق أُمّي الشهر الماضي
191
00:18:30,516 --> 00:18:33,120
عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن
يحملان المايكرويف الخاص به
192
00:18:33,190 --> 00:18:35,359
من الباب الخلفي، لرُبما
أنّ هذه فعلتهما
193
00:18:35,425 --> 00:18:39,063
نعم، هذا ممكن -
ماذا سرقوا -
194
00:18:39,165 --> 00:18:40,720
أنا... لا أعرف
195
00:18:40,764 --> 00:18:43,409
لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود
196
00:18:48,357 --> 00:18:51,153
هل باتوا هُنا فحسب؟
ولكنّكِ لمْ ترين أحد
197
00:18:51,259 --> 00:18:52,488
كلّا
198
00:18:56,036 --> 00:18:59,261
نعم، ثمّة خسائر مالية
199
00:18:59,333 --> 00:19:01,074
"انتظري رجاءً، يا سيّدتي"
200
00:19:01,746 --> 00:19:03,137
أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل
201
00:19:03,176 --> 00:19:05,599
لنظّفت لك المكان بأكمله
202
00:19:24,661 --> 00:19:27,332
قبو قتل رائع
203
00:19:32,256 --> 00:19:36,470
أهذا... ما أظنّه؟
204
00:19:40,226 --> 00:19:41,876
!تبًّا
205
00:19:41,936 --> 00:19:43,377
لقد كُنتِ تسكنين في
الشارع المقابل له
206
00:19:43,438 --> 00:19:45,902
لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ
تجلسين بمعقد الصّف الأمامي
207
00:19:45,996 --> 00:19:48,624
هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟
208
00:19:48,712 --> 00:19:51,047
أنا لديّ يوم حافل غدًا
209
00:19:51,093 --> 00:19:54,036
أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية
210
00:19:54,037 --> 00:19:57,251
وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن
211
00:19:57,305 --> 00:19:59,266
على عرضي التقديمي
(لـ (اللّون المحلي
212
00:20:07,140 --> 00:20:09,457
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
213
00:20:09,560 --> 00:20:13,045
المرحلة الأولى في تنشيط
... أيّ مجتمع
214
00:20:13,190 --> 00:20:15,546
... المرحلة الأولى -
عليك أنْ تعرف المجتمع -
215
00:20:15,593 --> 00:20:17,070
عليك أنْ تعرف المجتمع
216
00:20:17,071 --> 00:20:18,579
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
217
00:20:18,615 --> 00:20:21,003
... (لقد وُلدت في (ماين -
... (لقد وُلدت في (ماين -
218
00:20:21,077 --> 00:20:23,288
(شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري
(لقد وُلدت في (ماين
219
00:20:23,289 --> 00:20:27,013
أنا مهووسة فخورة
من الجيل الخامس
220
00:20:27,091 --> 00:20:30,076
(عندما أقول أنّ (كاسل روك
... لديها قوارب جيّدة
221
00:20:30,132 --> 00:20:31,929
"لا تقولي "قوارب
222
00:20:33,874 --> 00:20:37,975
حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ
223
00:20:57,213 --> 00:20:58,632
تبًّا
224
00:21:03,055 --> 00:21:04,599
!اللّعنة
225
00:21:14,488 --> 00:21:17,042
انظروا لهذا، أليست هذه
السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا
226
00:21:17,118 --> 00:21:18,964
هل صرت تتبعيني الآن؟
227
00:21:19,121 --> 00:21:21,915
لقد سألت عنك في المدرسة
وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا
228
00:21:21,940 --> 00:21:23,662
أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة
229
00:21:23,718 --> 00:21:24,677
وكيف تبدو احتمالاتي؟
230
00:21:26,607 --> 00:21:28,471
أنا لديّ مال -
حسنًا، يبدو أنّ لدينا -
231
00:21:28,522 --> 00:21:30,274
كارثة سوقيّة حقيقيّة
232
00:21:30,402 --> 00:21:32,098
لقد زاد الطلب على العرض
233
00:21:32,181 --> 00:21:35,184
ماذا؟ -
... جدّتي -
234
00:21:35,185 --> 00:21:37,739
(تجلب الأقراص من (كوهيجن
235
00:21:37,832 --> 00:21:40,167
إلّا أنّ حالتها ساءت
وأجبروها على الراحة السريريّة
236
00:21:40,192 --> 00:21:42,757
لذا، عودي الأسبوع القادم
237
00:21:42,822 --> 00:21:45,158
أنا أمرّ بيوم عسير
238
00:21:45,196 --> 00:21:47,750
فقد عاد للبلدة شخص
كُنت أعرفه
239
00:21:47,831 --> 00:21:50,125
وهذا يعيث بي حقًا
240
00:21:50,852 --> 00:21:54,120
وسأكون على الهواء مباشرة
في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي
241
00:21:54,172 --> 00:21:56,382
كم حيوان قتلتيه لتصنعي
تلك السترة؟
242
00:21:56,383 --> 00:21:57,343
ستة
243
00:21:58,970 --> 00:22:01,306
اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل
244
00:22:01,307 --> 00:22:03,364
يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا
عند ساحة السيّارات
245
00:22:03,429 --> 00:22:05,848
ماذا؟ -
(ساحة السيّارات في (تيمبرلاند -
246
00:22:05,897 --> 00:22:07,524
(سلي عن (ديريك
247
00:22:35,774 --> 00:22:37,999
"لا يُمكنني شرح هذا"
248
00:22:38,246 --> 00:22:41,610
يُمكنني سماع ما تفكّر"
"وتشعر به
249
00:22:42,617 --> 00:22:46,387
"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي"
250
00:22:46,451 --> 00:22:48,107
"هذا واضح"
251
00:22:49,499 --> 00:22:52,257
"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى"
252
00:22:52,340 --> 00:22:54,218
"للخُلد"
253
00:23:24,012 --> 00:23:25,221
"هل تسمعه؟"
254
00:23:34,778 --> 00:23:36,071
هل تسمعه الآن؟
255
00:23:38,986 --> 00:23:40,324
"!(هنري)"
256
00:24:18,091 --> 00:24:20,261
مرحبًا؟
257
00:24:27,840 --> 00:24:28,982
مرحبًا
258
00:24:30,150 --> 00:24:32,615
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -
259
00:24:34,489 --> 00:24:36,826
أين (ديريك)؟
260
00:24:41,667 --> 00:24:42,918
حسنًا
261
00:24:45,714 --> 00:24:48,490
"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا"
262
00:24:48,635 --> 00:24:50,921
"أليس علينا المساعدة؟"
263
00:24:52,011 --> 00:24:54,312
"بل عليك اتّباع القواعد"
264
00:24:54,401 --> 00:24:56,654
"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك"
265
00:24:56,741 --> 00:24:58,712
"لا تتحرّك، أيّها الشاهد"
266
00:25:00,134 --> 00:25:01,674
"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا"
267
00:25:01,769 --> 00:25:02,948
"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة"
268
00:25:03,008 --> 00:25:04,444
"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟"
269
00:25:04,505 --> 00:25:06,851
"نعم" -
"... أخبر الهيئة" -
270
00:25:06,907 --> 00:25:08,491
"ماذا رأيت؟"
271
00:25:08,536 --> 00:25:10,663
"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء"
272
00:25:09,783 --> 00:25:11,367
ما كان سبب الوفاة؟
273
00:25:11,368 --> 00:25:12,995
أُحدِثت ثقوب في بطنها
274
00:25:12,996 --> 00:25:15,748
قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور
275
00:25:15,749 --> 00:25:21,048
،وفي رأيك المهني أيها المحقق
كيف تصنف جريمة القتل هذه؟
276
00:25:21,049 --> 00:25:23,385
هل كانت جريمة عاطفية؟
277
00:25:23,386 --> 00:25:25,555
كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء
278
00:25:25,556 --> 00:25:28,726
لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا
معروفًا للضحية
279
00:25:28,727 --> 00:25:30,854
هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟
280
00:25:30,855 --> 00:25:32,189
ربما
281
00:25:32,190 --> 00:25:34,484
يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك
282
00:25:34,485 --> 00:25:37,156
أو ربما كانت أعز صديقاتها
283
00:25:49,841 --> 00:25:52,636
أنا... أنا أبحث عن شخص ما
284
00:25:52,637 --> 00:25:55,307
تابعي قول شهادتك
285
00:25:55,308 --> 00:25:57,810
لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟
286
00:25:57,811 --> 00:26:00,773
اجلسي -
أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب -
287
00:26:00,774 --> 00:26:04,905
اجلسي، إذا أردتِ الحصول
على ما أتيتِ من أجله
288
00:26:09,453 --> 00:26:12,582
لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى
289
00:26:12,583 --> 00:26:16,630
سأحظى بالنظام في هذه المحكمة
290
00:26:16,631 --> 00:26:19,467
... تقدّر المحكمة -
أين والديك؟ -
291
00:26:19,468 --> 00:26:21,261
إنهما ثملين
292
00:26:21,262 --> 00:26:24,809
،أمهاتنا ثملات
(لكن أباؤنا في (شوشانك
293
00:26:24,810 --> 00:26:27,938
كلهم؟ -
هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ -
294
00:26:27,939 --> 00:26:29,357
أجل يا حضرة القاضي
295
00:26:29,358 --> 00:26:31,902
أتفهمين أن لهذه الاتهامات
عقوبة إعدام؟
296
00:26:31,903 --> 00:26:33,488
لم أقتلها -
"قولي "لست مذنبة -
297
00:26:33,489 --> 00:26:34,781
لو أنّكِ لم تقتليها
298
00:26:34,782 --> 00:26:36,742
أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي
299
00:26:36,743 --> 00:26:40,082
لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة
300
00:26:41,834 --> 00:26:43,670
أشيري إليه -
ما هذا؟ -
301
00:26:54,979 --> 00:26:58,983
،حسنًا، لا أعرف ما هذا
لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا
302
00:26:58,984 --> 00:27:01,362
!تم رفض الاستئناف
ما قول هيئة المحلفين؟
303
00:27:01,363 --> 00:27:03,448
!مذنبة! مذنبة
304
00:27:03,449 --> 00:27:06,619
!مذنبة! مذنبة
305
00:27:06,620 --> 00:27:09,623
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -
306
00:27:09,624 --> 00:27:12,755
!مذنبة! مذنبة -
!نظام -
307
00:27:18,722 --> 00:27:21,141
سيتم وضعك في منزل الموت
308
00:27:21,142 --> 00:27:24,103
دعني أذهب -
(أنا (ديريك -
309
00:27:24,104 --> 00:27:25,689
"لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي
310
00:27:25,690 --> 00:27:27,568
فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة
311
00:27:36,998 --> 00:27:39,292
ستون مقابل 3 أقراص
312
00:27:39,293 --> 00:27:41,337
وأريد أن أرى ثديك
313
00:27:41,338 --> 00:27:45,051
تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص
314
00:27:45,052 --> 00:27:46,804
اتفقنا؟
315
00:27:46,805 --> 00:27:49,517
!تبًا
316
00:27:51,728 --> 00:27:54,315
الشرطة اللعينة
317
00:28:09,254 --> 00:28:12,633
حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي
قابلة للطي
318
00:28:12,634 --> 00:28:15,512
وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط
319
00:28:15,513 --> 00:28:18,182
(وغلافين لكعكة (مون باي -
(مون باي)؟ -
320
00:28:18,183 --> 00:28:20,436
أحضر هدية تقاعده بنفسه
321
00:28:20,437 --> 00:28:22,439
هل هذا كل ما كان
في سيارة آمر السجن؟
322
00:28:22,440 --> 00:28:24,525
أليس هُنالك سجل؟ -
وحوالي 30 غالون من الماء -
323
00:28:24,526 --> 00:28:26,863
زوجين من سمك السلمون
324
00:28:29,199 --> 00:28:31,535
لأين أرسلت الحمض النووي؟ -
الحمض النووي؟ -
325
00:28:31,536 --> 00:28:34,457
ألم تأخذ عينات؟ -
لانتحار؟ -
326
00:28:34,458 --> 00:28:36,293
عليك اختبار القفازات المطاطية
327
00:28:36,294 --> 00:28:37,919
كل شيء كان في السيارة
328
00:28:37,920 --> 00:28:42,217
:إليك بنصيحة شرطية
الانتحار يحل نفسه
329
00:28:42,218 --> 00:28:44,722
أنا أقدر ذلك، صدقًا
330
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
لكني أبحث عن الحمض النووي
الخاص بموكلي
331
00:28:47,101 --> 00:28:50,062
ذلك الذي حبسه (ليسي) في
قفص الدببة؟
332
00:28:50,063 --> 00:28:51,441
لو أنّ هذا ما تريدين
333
00:28:56,281 --> 00:28:58,241
حسنًا
334
00:28:58,242 --> 00:29:00,703
سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا
335
00:29:00,704 --> 00:29:04,417
عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة
لديه قريب يعمل في هذا السجن
336
00:29:04,418 --> 00:29:08,590
أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة
المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى
337
00:29:08,591 --> 00:29:10,300
(مهلًا يا (كارل
338
00:29:10,301 --> 00:29:13,013
ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها
339
00:29:13,014 --> 00:29:14,640
إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل
340
00:29:14,641 --> 00:29:15,851
سحقًا لها
341
00:29:52,572 --> 00:29:55,199
يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة
342
00:29:55,200 --> 00:29:57,703
هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟
343
00:29:57,704 --> 00:29:59,289
ليس حقًا
344
00:29:59,290 --> 00:30:01,333
قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة
345
00:30:01,334 --> 00:30:04,130
لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018
346
00:30:05,382 --> 00:30:06,925
وبعدها عليكِ بدفع رسومي
347
00:30:06,926 --> 00:30:11,307
أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني
(لتناول الفطور في (غراند سلام
348
00:30:11,308 --> 00:30:12,517
حسنًا
349
00:30:14,687 --> 00:30:16,481
لا يمكننا فعل هذا
350
00:30:16,482 --> 00:30:18,484
ماذا؟ -
سأكون أكثر من سعيدة -
351
00:30:18,485 --> 00:30:20,361
لأعوضك عن وقتك
352
00:30:20,362 --> 00:30:23,992
شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما
... من خطط الدفع
353
00:30:23,993 --> 00:30:25,661
معذرة، هل فاتني شيء؟
354
00:30:29,042 --> 00:30:31,419
لديّ حالة طبية
355
00:30:31,420 --> 00:30:32,881
حسنًا
356
00:30:34,634 --> 00:30:37,136
أشعر بأشياء
357
00:30:37,137 --> 00:30:39,014
الناس يشعرون أيضًا -
لا -
358
00:30:39,015 --> 00:30:43,687
أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون
359
00:30:43,688 --> 00:30:47,694
ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم
360
00:30:50,865 --> 00:30:56,706
حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك
361
00:30:56,707 --> 00:30:59,794
ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر
362
00:30:59,795 --> 00:31:01,797
فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق
363
00:31:01,798 --> 00:31:03,383
... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء
364
00:31:03,384 --> 00:31:06,470
كل ما يشغل بالك
هو فرقة (بي جيز) اللعينة
365
00:31:06,471 --> 00:31:08,306
أو أيًا كان
366
00:31:08,307 --> 00:31:12,689
،عندما كنا أطفال
كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي
367
00:31:15,443 --> 00:31:18,488
ولا أقول أنّك أغنية سيئة
368
00:31:18,489 --> 00:31:22,870
،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب
369
00:31:22,871 --> 00:31:25,206
وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص
،في هذه البلدة
370
00:31:25,207 --> 00:31:28,503
البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي -
كانت تلك كذبة -
371
00:31:28,504 --> 00:31:29,672
كنت أكذب
372
00:31:31,466 --> 00:31:35,054
،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا
373
00:31:35,055 --> 00:31:37,808
... متى كنا -
ويُمكن أن تكون غامرة -
374
00:31:37,809 --> 00:31:43,985
،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي
ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى
375
00:31:49,492 --> 00:31:52,288
كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي
376
00:31:52,289 --> 00:31:55,000
وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات
في وسط المدينة
377
00:31:55,001 --> 00:31:57,754
،كان لدي خطة كاملة
وكان من المفترض أن أظهر
378
00:31:57,755 --> 00:31:59,757
على (اللّون المحلي) صباح
اليوم لأتحدّث عن ذلك
379
00:31:59,758 --> 00:32:01,593
البرنامج التلفازي؟ -
أجل -
380
00:32:01,594 --> 00:32:05,432
وبعدها قضيت 5 دقائق معك
والشيء التالي الذي أعرفه
381
00:32:05,433 --> 00:32:09,688
أنا في زنزانة مع عاهرة
تستطيع فتح فمها كالثعابين
382
00:32:09,689 --> 00:32:13,068
متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟
383
00:32:13,069 --> 00:32:16,198
حوالي 10، لكن يفترض
أن أكون هناك بحلول الـ9
384
00:32:16,199 --> 00:32:18,201
... من أجل الـ
385
00:32:18,202 --> 00:32:20,539
مهلًا، أنا هنا
علينا أن نحصل على سيّارة أجرة
386
00:32:27,048 --> 00:32:29,301
اللّون المحلي)؟) -
أجل، هناك -
387
00:32:33,474 --> 00:32:34,809
أجل، أستطيع أن أنتظر
388
00:32:37,188 --> 00:32:39,566
،مرحبًا يا (ديفيد)
أشكرك على الرد على مكالمتي
389
00:32:39,567 --> 00:32:41,694
لن تصدق ما يحدث هنا
390
00:32:41,695 --> 00:32:44,739
لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين
391
00:32:44,740 --> 00:32:47,451
لقد حبسه في قفص
392
00:32:47,452 --> 00:32:49,998
أجل، مثل أقفاص السيرك
393
00:32:49,999 --> 00:32:52,751
بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال
394
00:32:52,752 --> 00:32:55,673
وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا
"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا
395
00:32:57,259 --> 00:32:59,261
كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات
396
00:32:59,262 --> 00:33:00,805
لهذا السبب أتصل بك
397
00:33:00,806 --> 00:33:03,601
(اسمه (ليسي
398
00:33:09,611 --> 00:33:11,236
!تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة
399
00:33:11,237 --> 00:33:13,281
له تاريخ من الأنشطة الغير العادية
400
00:33:13,282 --> 00:33:17,120
يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء
"فاطلبه من شخص مشغول
401
00:33:17,121 --> 00:33:19,290
لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً
402
00:33:19,291 --> 00:33:21,293
(من وكيلة العقارات (مولي ستراند
403
00:33:21,294 --> 00:33:23,504
أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور
404
00:33:23,505 --> 00:33:26,718
(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل
من أجل إعادة إحياءها
405
00:33:26,719 --> 00:33:29,847
لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين
406
00:33:29,848 --> 00:33:31,642
لقد حبسه في قفص
407
00:33:41,991 --> 00:33:45,536
... إنها تدرك أهمية التعاون
408
00:33:45,537 --> 00:33:49,292
رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل
409
00:33:49,293 --> 00:33:52,380
ومطاعم الدمج العرقي
410
00:33:52,381 --> 00:33:56,553
مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟
411
00:34:01,228 --> 00:34:02,771
...آسفة، أنا
412
00:34:10,825 --> 00:34:14,788
حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة
لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية
413
00:34:14,789 --> 00:34:16,499
هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟
414
00:34:16,500 --> 00:34:17,625
لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا
415
00:34:17,626 --> 00:34:22,048
(يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك
416
00:34:22,049 --> 00:34:24,929
على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة
417
00:34:27,808 --> 00:34:32,731
جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده
418
00:34:32,732 --> 00:34:36,445
لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا
يتمتع بهيكل ممتاز
419
00:34:36,446 --> 00:34:39,490
قد يتساءل بعض الناس
(عما إذا كانت (كاسل روك
420
00:34:39,491 --> 00:34:41,911
تتطلب مثل هذا التحول الجذري
421
00:34:41,912 --> 00:34:45,708
الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون
أن تبقى الأشياء على حالها؟
422
00:34:54,221 --> 00:34:56,515
مولي)؟)
423
00:34:56,516 --> 00:34:59,019
سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء
424
00:34:59,020 --> 00:35:04,402
ثمة شاب الآن محبوسًا
(في زنزانة في سجن (شوشانك
425
00:35:04,403 --> 00:35:07,615
،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية
426
00:35:07,616 --> 00:35:10,578
كان محبوسًا في قفص
427
00:35:10,579 --> 00:35:12,247
بلا محاكمة أو اعتقال
428
00:35:12,248 --> 00:35:15,669
وهذا هو الأحدث فقط
في نمط من الانتهاكات
429
00:35:15,670 --> 00:35:18,924
من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود
430
00:35:18,925 --> 00:35:22,638
(لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك
مستعدة لتغير صغير
431
00:35:24,432 --> 00:35:27,144
سننتقل إلى الفقرة الإعلانية
432
00:35:27,145 --> 00:35:28,981
أوقف التصوير
433
00:35:43,460 --> 00:35:46,631
الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل
434
00:35:46,632 --> 00:35:49,136
عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة
435
00:35:50,387 --> 00:35:53,308
... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن
436
00:35:53,309 --> 00:35:54,685
أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة
437
00:36:01,654 --> 00:36:05,325
لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي
438
00:36:05,326 --> 00:36:08,039
لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة
439
00:36:10,667 --> 00:36:12,127
أعلم
440
00:36:31,197 --> 00:36:33,784
حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك
441
00:36:52,436 --> 00:36:54,231
وأنت أيضًا
442
00:37:55,654 --> 00:37:57,073
(سيد (ديفر
443
00:38:00,244 --> 00:38:02,455
هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان
444
00:38:02,456 --> 00:38:05,667
لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا"
لتضع انطباعك أول"؟
445
00:38:05,668 --> 00:38:08,130
أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ
446
00:38:10,008 --> 00:38:12,803
سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك
447
00:38:12,804 --> 00:38:15,432
لم أعتقد أنّه لا يزال هناك
من يشاهد قنوات الكابل
448
00:38:15,433 --> 00:38:18,269
لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك
449
00:38:18,270 --> 00:38:20,606
أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك
450
00:38:20,607 --> 00:38:23,152
أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي
451
00:38:31,873 --> 00:38:36,129
إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية
بمبلغ 300 ألف دولار
452
00:38:36,130 --> 00:38:38,967
عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك
453
00:38:38,968 --> 00:38:40,886
بل إنه اختطاف
454
00:38:40,887 --> 00:38:43,181
أيضًا، "يجب على المدعي
أن يخلي المسؤولية من
455
00:38:43,182 --> 00:38:46,769
المتعهد الرئيسي وكل المديرين
"والضباط والموظفين
456
00:38:46,770 --> 00:38:49,398
هذه ليست تسوية، بل تعويض
457
00:38:49,400 --> 00:38:51,484
فتصرفات أحد الموظفين
السابقين المنشقين
458
00:38:51,485 --> 00:38:53,154
لا تعكس قيم الإصلاحية
الشمال شرقية
459
00:38:53,155 --> 00:38:54,656
أو قيم مساهميها
460
00:38:54,657 --> 00:38:56,325
أنتِ تلقين بآمر السجن
القديم تحت الحافلة
461
00:38:56,326 --> 00:38:58,621
حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى
462
00:39:00,123 --> 00:39:02,208
هذا حل جاهز للتنفيذ
463
00:39:02,209 --> 00:39:06,674
عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح
وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته
464
00:39:06,675 --> 00:39:08,676
،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا
465
00:39:08,677 --> 00:39:11,473
كلما حاولنا أن نثبت
أنه ليس مجرد ضحية
466
00:39:11,474 --> 00:39:15,562
،وحسب خبرتي
لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل
467
00:39:15,563 --> 00:39:17,065
بغض النظر عن كيفية دخولهم
468
00:39:20,779 --> 00:39:24,033
قشرة الشعر -
ماذا؟ -
469
00:39:24,034 --> 00:39:27,163
الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر
470
00:39:28,874 --> 00:39:30,502
دعينا نعرف رأيه
471
00:40:10,476 --> 00:40:12,020
أنت (ديفر)؟
472
00:40:22,911 --> 00:40:24,372
هل أنت بخير؟
473
00:40:27,126 --> 00:40:28,879
جسديًا؟
474
00:40:31,591 --> 00:40:33,510
هل هددك أحد؟
475
00:40:39,603 --> 00:40:42,023
مهلًا، أريدك أن تسمع
476
00:40:43,692 --> 00:40:45,234
،أنا محاميك الآن
477
00:40:45,235 --> 00:40:49,115
ومحاميك يخبرك
أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا
478
00:40:49,116 --> 00:40:52,162
من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل
تردد اسمي، فذلك رائع
479
00:40:52,163 --> 00:40:54,164
فقط لا تخبر أحد باسمك
480
00:40:54,165 --> 00:40:56,418
فإنْ لمْ يكُن لديك اسم
لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك
481
00:40:56,419 --> 00:40:58,337
ولا جريمة ولا قصة
482
00:40:58,338 --> 00:41:01,634
،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا
هذا أفضل شيء سيحدث معك
483
00:41:01,635 --> 00:41:03,930
لذا لن أسأل، ولا تخبرني
484
00:41:08,269 --> 00:41:09,730
هل تفهم؟
485
00:41:15,948 --> 00:41:17,866
هل بدأ الأمر؟
486
00:41:22,039 --> 00:41:25,253
تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟
487
00:41:27,631 --> 00:41:28,758
اتفقنا؟
488
00:41:32,096 --> 00:41:33,097
حسنًا
489
00:41:34,224 --> 00:41:35,351
جيّد
490
00:41:37,270 --> 00:41:38,980
ثمة عرض على الطاولة
491
00:41:38,981 --> 00:41:43,904
يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية
في مقابل الإفراج عنك
492
00:41:43,905 --> 00:41:48,995
من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية
"القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم
493
00:41:48,996 --> 00:41:51,415
تكون أفضل على الأوراق
494
00:41:51,416 --> 00:41:53,293
في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية
495
00:41:53,294 --> 00:41:55,421
سيستمع إلى أمرنا بطلبهم
للمثول أمام المحكمة
496
00:41:55,422 --> 00:41:58,550
سيكون هناك حوالي نصف
ساعة من شهادة الشهود
497
00:41:58,551 --> 00:42:00,761
ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر
498
00:42:00,762 --> 00:42:03,475
بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني
499
00:42:03,476 --> 00:42:05,226
،وعندما ينتهي ذلك
500
00:42:05,227 --> 00:42:07,606
ستمتلك المقاطعة كلها
501
00:42:07,607 --> 00:42:11,110
حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك
502
00:42:11,111 --> 00:42:13,071
قوارب؟
503
00:42:13,072 --> 00:42:15,451
صحيح
504
00:42:17,204 --> 00:42:19,207
كم عمرك؟
505
00:42:24,547 --> 00:42:25,841
39
506
00:42:28,637 --> 00:42:30,348
هل تسمعها الآن؟
507
00:42:38,527 --> 00:42:40,404
انتهى الوقت، لنذهب
508
00:42:43,450 --> 00:42:44,577
هيّا
509
00:43:45,333 --> 00:43:46,584
مرحبًا؟
510
00:44:08,981 --> 00:44:11,108
رباه، يا لها من كارثة
511
00:44:59,073 --> 00:45:00,283
مرحبًا؟
512
00:46:52,562 --> 00:46:55,730
!لا! لا
513
00:46:55,731 --> 00:46:58,859
!ابق بعيدًا! تبًا
514
00:46:58,860 --> 00:47:02,237
انتظري، سأخبركِ بلغز
515
00:47:02,238 --> 00:47:05,491
!كلّا
516
00:47:09,216 --> 00:47:13,816
|| تمّت الترجمة بواسطة |||| iBullSeYe - ايزيس ||
Synced for 4K version: AlTiMa2005