2 00:00:06,047 --> 00:00:07,978 "هنري ديفر) في البلدة)" 3 00:00:08,009 --> 00:00:10,345 إذًا؟ - من فضلكِ - 4 00:00:10,346 --> 00:00:13,409 أنسيتِ الفتاة الصغيرة المتلصّصة عام 1991 5 00:00:13,487 --> 00:00:15,106 "يبدو أنّه محامي" 6 00:00:15,160 --> 00:00:17,438 أتمنّى لو أستطيع مساعدتك (في العثور على عميلك يا سيّد (هنري 7 00:00:17,505 --> 00:00:19,317 فلا يُمكنني استدعاء شبح * 8 00:00:21,987 --> 00:00:25,449 لديّ حالة مرضيّة - أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس - 9 00:00:25,576 --> 00:00:27,370 "أتعرفين ما أفضل علاج" 10 00:00:27,371 --> 00:00:29,590 للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس 11 00:00:29,850 --> 00:00:33,700 في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي - ... صحيح، أنتِ تعانين - 12 00:00:33,839 --> 00:00:35,757 من حالة نفسيّة غير مشخّصة 13 00:00:35,888 --> 00:00:37,546 "ثمّة أعصاب في الدماغ" 14 00:00:37,647 --> 00:00:39,664 "(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة" 15 00:00:39,764 --> 00:00:41,571 "وهي مسؤولة عن العاطفة" 16 00:00:41,642 --> 00:00:44,511 أأنتِ منتشية؟ - ماذا؟ كلّا - 17 00:00:44,688 --> 00:00:46,898 أنا أتناول نصف حبّة باليوم 18 00:00:46,965 --> 00:00:50,068 لأخفّف صخب الناس فحسب 19 00:00:50,154 --> 00:00:52,197 أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ - أستميحكِ عذرًا؟ - 20 00:00:52,240 --> 00:00:55,128 يفتح قسّيس محليّ محبوب منزله وقلبه 21 00:00:55,190 --> 00:00:56,370 "للأيتام التائهين" 22 00:00:56,432 --> 00:00:58,230 "(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل" 23 00:00:58,291 --> 00:01:00,084 "... ودفعته من على الصخور" 24 00:01:00,256 --> 00:01:01,944 وفارق القسّيس (ديفر) الحياة 25 00:01:02,038 --> 00:01:05,342 لقد مات في المنزل ليس عند البحيرة 26 00:01:06,266 --> 00:01:08,174 "ستّة أيّام في البحث" 27 00:01:08,264 --> 00:01:13,437 والسلطات تشكّ أنّها ستعثر" "على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا 28 00:01:13,500 --> 00:01:15,642 "(أبيه، (ماثيو ديفر" 29 00:01:15,720 --> 00:01:18,214 "القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد" 30 00:01:18,300 --> 00:01:20,573 "يتعافى من إصاباته في المنزل" 31 00:01:20,657 --> 00:01:22,681 "وحالته مستقرّة" 32 00:01:22,728 --> 00:01:24,913 مع درجات الحرارة العظمى" "... الّتي تقارب للصفر 33 00:04:25,221 --> 00:04:32,725 || ((مسلسل ((كاسل روك || || الموسم الأول - الحلقة الثالثة || || ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي || 34 00:04:32,750 --> 00:04:40,053 || تمّت الترجمة بواسطة |||| iBullSeYe - ايزيس || Synced for 4K version: AlTiMa2005 35 00:06:14,963 --> 00:06:16,048 لمَ فعلتِها؟ 36 00:06:18,176 --> 00:06:20,054 فقد تمّ إنقاذي 37 00:06:21,932 --> 00:06:23,597 لقد وقع جسدي على الأرض 38 00:06:24,215 --> 00:06:26,431 وتحطّمت عظامي 39 00:06:26,689 --> 00:06:29,526 ولكنّني طلبت مولاي الرحمة واستجاب لي 40 00:06:32,239 --> 00:06:36,018 من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟ 41 00:06:41,168 --> 00:06:42,937 يا أُصيحاب 42 00:06:43,171 --> 00:06:46,197 لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل بيت عبادتنا 43 00:06:50,181 --> 00:06:53,102 اسمعوا، سأُخبركم بسر 44 00:06:54,730 --> 00:06:57,563 لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا 45 00:06:57,609 --> 00:07:00,695 بلحظة، وبرمشة عين 46 00:07:00,773 --> 00:07:02,197 عند آخر نفخة في البوق 47 00:07:02,265 --> 00:07:05,611 لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى 48 00:07:05,697 --> 00:07:09,624 للخُلد، وسنتغيّر جميعًا 49 00:08:29,353 --> 00:08:32,518 التغطية المحليّة هي ما نقدمه" "لكم، بل هي ما نحن عليه 50 00:08:32,619 --> 00:08:34,253 نحنُ نوصل لكم الأخبار" "من موقع الحدث 51 00:08:34,308 --> 00:08:35,731 "عندما يحدث، وكما يحدث" 52 00:08:35,809 --> 00:08:39,302 نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات" "المحليّة والمزيد 53 00:08:39,341 --> 00:08:41,176 "بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر" 54 00:08:41,177 --> 00:08:42,606 "... للمقاطعة" - لا أصدّق - 55 00:08:42,669 --> 00:08:44,107 أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا 56 00:08:44,169 --> 00:08:45,837 هذا سخيف 57 00:08:47,144 --> 00:08:49,290 فلتبقى ملتصق 58 00:08:49,580 --> 00:08:51,024 ما هذا؟ 59 00:08:51,089 --> 00:08:55,701 إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد إحياؤها تحتاج سقيفة 60 00:08:55,888 --> 00:08:58,686 ما غرضها؟ - أنا لا أعرف - 61 00:08:58,742 --> 00:09:00,704 لرُبما للتأمّل السلمي 62 00:09:00,705 --> 00:09:03,417 إنّ الشيء الوحيد الّذي يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار 63 00:09:03,462 --> 00:09:05,807 هذا بسبب عدم وجود وظائف 64 00:09:05,864 --> 00:09:07,433 إذا لمْ ترغب العمل في السجن 65 00:09:07,549 --> 00:09:09,255 فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة 66 00:09:09,301 --> 00:09:12,405 لتشجيع التنمية الاجتماعيّة والاقتصاديّة 67 00:09:12,473 --> 00:09:15,859 بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى - يا لهذا - 68 00:09:15,936 --> 00:09:18,150 أنتِ لنْ تقولي هذا على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟ 69 00:09:18,232 --> 00:09:21,151 ماذا؟ - لا شيء، إنّما الأمر هو - 70 00:09:21,187 --> 00:09:23,469 أنّ الرفاق المسؤولين عن الكاميرات سيغلبهم النوم 71 00:09:23,531 --> 00:09:25,431 قبلما تصلين للمرحلة الثانية 72 00:09:30,499 --> 00:09:33,131 إذًا، ما الّذي سيحدث عندما أدخل هُناك؟ 73 00:09:33,186 --> 00:09:35,735 هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟ 74 00:09:35,799 --> 00:09:38,386 بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة 75 00:09:41,473 --> 00:09:43,424 (اسم المنتجة (تشارلين 76 00:09:43,476 --> 00:09:45,808 وستلقاكِ خارج الاستديو 77 00:09:45,938 --> 00:09:48,310 رجاءً، تجنّبي الحُفر 78 00:09:48,359 --> 00:09:51,071 لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال على أيّة حال؟ 79 00:09:52,782 --> 00:09:54,764 لا تتجاوزي الـ 40 فحسب 80 00:10:21,449 --> 00:10:22,826 (مولي ستراند) 81 00:10:24,203 --> 00:10:26,839 نعم - (أنا (هنري ديفر - 82 00:10:27,375 --> 00:10:28,731 الأُفق الشمالي؟ 83 00:10:28,809 --> 00:10:31,087 كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟ 84 00:10:31,224 --> 00:10:34,288 (بالطبع، أتذكّرك يا (هنري 85 00:10:34,343 --> 00:10:36,471 ... أنا آسفة، لمْ أكُن 86 00:10:37,932 --> 00:10:40,041 ... لقد مضت - سنين عدّة - 87 00:10:40,102 --> 00:10:41,353 نعم، أنا لا أعود كثيرًا 88 00:10:43,356 --> 00:10:46,247 لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟ 89 00:10:46,343 --> 00:10:48,115 لديّ عميل في السجن 90 00:10:48,154 --> 00:10:50,903 أمره فوضوي - "تبدو الرائحة كالطحين" - 91 00:10:50,928 --> 00:10:53,036 جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)" "(ساعة عن (تولسا 92 00:10:53,676 --> 00:10:55,318 "هل تُمحى الأحداث؟" 93 00:10:56,123 --> 00:10:57,335 "أنتم! أنا شاهدها" 94 00:10:57,360 --> 00:10:58,378 حظًا موفّق 95 00:11:00,336 --> 00:11:02,634 ... أنا آسفة، لقد كان هذا 96 00:11:02,968 --> 00:11:05,512 نعم 97 00:11:05,581 --> 00:11:08,685 أودّ سماع المزيد 98 00:11:09,394 --> 00:11:13,725 ولكنْ لديّ دعوة عامّة 99 00:11:13,827 --> 00:11:15,971 لهذا أنا هُنا، في الحقيقة 100 00:11:16,112 --> 00:11:18,031 لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة 101 00:11:18,074 --> 00:11:20,614 أتريد بيع منزل أُمّك؟ 102 00:11:21,263 --> 00:11:24,256 ... نعم، أنا - "أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" - 103 00:11:25,086 --> 00:11:28,463 فهي بحاجة رعاية دائمة - ... (أوليس المأمور (بينغبورن - 104 00:11:28,464 --> 00:11:30,400 نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات 105 00:11:33,764 --> 00:11:35,974 أنا لا أستطيع مساعدتك 106 00:11:36,079 --> 00:11:38,080 أستميحكِ عذرًا؟ 107 00:11:38,437 --> 00:11:42,743 أنا ليس لديّ وقت 108 00:11:42,777 --> 00:11:45,824 ولا يُمكنني أخذ عميل جديد 109 00:11:45,923 --> 00:11:49,845 وأيضًا، مع وجود منزل والداي في الشارع المقابل 110 00:11:49,870 --> 00:11:52,804 لرُبما هذا تضارب في المصالح 111 00:11:52,874 --> 00:11:55,294 لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك لشخص آخر 112 00:11:55,295 --> 00:11:58,943 ... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ 113 00:12:07,270 --> 00:12:09,518 هل قُلت شيء خاطئ؟ 114 00:12:09,649 --> 00:12:12,319 كلّا، بالطبع لا ... فأنت 115 00:12:16,534 --> 00:12:18,787 لقد سُررت برؤيتك حقًا 116 00:12:23,912 --> 00:12:25,205 وأنتِ أيضًا 117 00:12:44,199 --> 00:12:46,035 تبًّا لك، يا أبي 118 00:12:54,465 --> 00:12:55,550 أنت 119 00:13:04,730 --> 00:13:06,840 هل تريد رؤية غرفتي؟ 120 00:13:07,317 --> 00:13:09,403 إنّها أفضل مما كانت عليه 121 00:13:13,999 --> 00:13:16,493 أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن 122 00:13:16,663 --> 00:13:19,335 أبي أجبرني على ذلك - أعرف ذلك - 123 00:13:26,720 --> 00:13:28,639 ما هي (فايلنت فيمز)؟ 124 00:13:29,123 --> 00:13:30,757 إنّه فرقة 125 00:13:31,093 --> 00:13:32,993 كلمة (فيم) تعني فتاة 126 00:13:33,081 --> 00:13:34,458 بالفرنسيّة 127 00:13:38,487 --> 00:13:41,189 ... أتعرفين، إنّه 128 00:13:41,659 --> 00:13:43,355 ليس أبي الحقيقي 129 00:13:44,622 --> 00:13:46,167 هذا واضح 130 00:13:47,496 --> 00:13:49,431 نعم 131 00:13:52,007 --> 00:13:54,344 أنا أعرف ما تفعل في غرفتك 132 00:13:56,514 --> 00:13:57,933 أنْ تلمس عضوك 133 00:13:59,400 --> 00:14:03,697 وتستمتع 134 00:14:03,806 --> 00:14:06,879 ... أنا لمْ - ... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ - 135 00:14:07,238 --> 00:14:10,031 يُمكنني سماع ما تفكّر وتشعر به 136 00:14:10,357 --> 00:14:12,150 عندما تفرّش أسنانك 137 00:14:12,226 --> 00:14:13,469 وعندما تكون في الغابة 138 00:14:13,516 --> 00:14:15,561 كأنّني معك هُناك 139 00:14:18,214 --> 00:14:19,591 "!(هنري)" 140 00:14:23,338 --> 00:14:24,882 "(إلى أين ذهبت، يا (هنري" 141 00:14:26,766 --> 00:14:30,691 بُني، أريدك أنْ تعود للمنزل الآن 142 00:14:34,653 --> 00:14:36,113 !(هنري) 143 00:15:02,373 --> 00:15:05,289 (وقت العد في الجناح (سي" "بعد 30 دقيقة 144 00:15:31,804 --> 00:15:33,477 "هل أخبرت (فاليري) بعد؟" 145 00:15:33,555 --> 00:15:35,204 "كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال" 146 00:15:35,267 --> 00:15:36,423 ستضع اللّوم على الرهن 147 00:15:36,467 --> 00:15:40,011 سأشتري (إكس بوكس) ورطل من الحشيش 148 00:15:41,017 --> 00:15:43,984 أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟ 149 00:15:44,036 --> 00:15:45,871 إنّها ليست علاوة، بل رشوة 150 00:15:46,200 --> 00:15:47,661 حتّى لا يتكلّموا 151 00:15:48,925 --> 00:15:50,260 عمَّ؟ 152 00:15:52,400 --> 00:15:53,567 أنت 153 00:15:53,685 --> 00:15:55,496 أنت! يا فتى 154 00:15:55,543 --> 00:15:57,513 اجلس - أنت - 155 00:15:57,600 --> 00:15:59,045 من الأفضل أنْ تجلس 156 00:15:59,100 --> 00:16:00,779 أنت! فلتجلس 157 00:16:03,533 --> 00:16:04,826 اجلس 158 00:16:13,548 --> 00:16:16,159 اسمع، لقد قرّر جلسة استماع، وسيُخرجك 159 00:16:16,254 --> 00:16:18,132 ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك 160 00:16:20,141 --> 00:16:21,935 هيّا، اجلس 161 00:16:26,776 --> 00:16:30,501 إنّه لا يأكل، عدا" "الخبز 162 00:16:30,578 --> 00:16:31,877 وبالكاد ينام 163 00:16:31,968 --> 00:16:35,389 ويمشي بحلقات نوعًا ما 164 00:16:35,664 --> 00:16:38,416 الرفاق يشاهدونه الآن (عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك 165 00:16:38,883 --> 00:16:41,797 بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن 166 00:16:41,916 --> 00:16:44,214 كـ (نِك كايج)، لأنّهم ... وجدوه في قفص 167 00:16:44,279 --> 00:16:45,667 لقد فهمت - نعم - 168 00:16:45,697 --> 00:16:47,453 اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة 169 00:16:47,508 --> 00:16:49,212 اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة (على قناة (سي إن إن 170 00:16:49,251 --> 00:16:50,541 نعم، فلنؤجّل ذلك 171 00:16:50,596 --> 00:16:53,208 اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته 172 00:16:53,273 --> 00:16:55,100 وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك 173 00:16:55,125 --> 00:16:56,130 أنا أعرف كيف وصل هُناك 174 00:16:56,155 --> 00:16:58,977 كان عليك رؤية نظراته (لصورة الآمر (ليسي 175 00:17:00,283 --> 00:17:03,034 كلّا، أنا بحاجة المزيد 176 00:17:03,190 --> 00:17:05,345 عليك أنْ تخبره، حسنًا؟ 177 00:17:05,875 --> 00:17:07,501 إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟ 178 00:17:07,792 --> 00:17:09,621 عبء الإثبات 179 00:17:10,380 --> 00:17:12,967 لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط 180 00:17:14,236 --> 00:17:15,779 هذا مضحك يا رجل فأنت تعمل بإنفاذ القانون 181 00:17:15,810 --> 00:17:17,978 ولا أحد يعرف شيء عن القانون 182 00:17:18,059 --> 00:17:20,293 أنت، كم يأخذ من الوقت ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟ 183 00:17:20,354 --> 00:17:22,773 لقد كُنت أفكّر... لا أعرف 184 00:17:22,774 --> 00:17:24,693 ربُما عندما ينتهي كلّ هذا سأعود للدراسة 185 00:17:24,827 --> 00:17:27,619 يُمكنك أنْ تكتب لي توصية أو شيء من هذا القبيل 186 00:17:31,037 --> 00:17:33,916 نعم، بالتأكيد 187 00:18:15,137 --> 00:18:16,640 ما هذا بحق الجحيم؟ 188 00:18:20,108 --> 00:18:22,169 حقًا؟ 189 00:18:23,764 --> 00:18:26,516 صدّقيني، هذه البلدة لا تستحق شيء 190 00:18:27,186 --> 00:18:30,398 لقد تمّ السطو على منزل صديق أُمّي الشهر الماضي 191 00:18:30,516 --> 00:18:33,120 عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن يحملان المايكرويف الخاص به 192 00:18:33,190 --> 00:18:35,359 من الباب الخلفي، لرُبما أنّ هذه فعلتهما 193 00:18:35,425 --> 00:18:39,063 نعم، هذا ممكن - ماذا سرقوا - 194 00:18:39,165 --> 00:18:40,720 أنا... لا أعرف 195 00:18:40,764 --> 00:18:43,409 لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود 196 00:18:48,357 --> 00:18:51,153 هل باتوا هُنا فحسب؟ ولكنّكِ لمْ ترين أحد 197 00:18:51,259 --> 00:18:52,488 كلّا 198 00:18:56,036 --> 00:18:59,261 نعم، ثمّة خسائر مالية 199 00:18:59,333 --> 00:19:01,074 "انتظري رجاءً، يا سيّدتي" 200 00:19:01,746 --> 00:19:03,137 أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل 201 00:19:03,176 --> 00:19:05,599 لنظّفت لك المكان بأكمله 202 00:19:24,661 --> 00:19:27,332 قبو قتل رائع 203 00:19:32,256 --> 00:19:36,470 أهذا... ما أظنّه؟ 204 00:19:40,226 --> 00:19:41,876 !تبًّا 205 00:19:41,936 --> 00:19:43,377 لقد كُنتِ تسكنين في الشارع المقابل له 206 00:19:43,438 --> 00:19:45,902 لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ تجلسين بمعقد الصّف الأمامي 207 00:19:45,996 --> 00:19:48,624 هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟ 208 00:19:48,712 --> 00:19:51,047 أنا لديّ يوم حافل غدًا 209 00:19:51,093 --> 00:19:54,036 أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية 210 00:19:54,037 --> 00:19:57,251 وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن 211 00:19:57,305 --> 00:19:59,266 على عرضي التقديمي (لـ (اللّون المحلي 212 00:20:07,140 --> 00:20:09,457 (شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري 213 00:20:09,560 --> 00:20:13,045 المرحلة الأولى في تنشيط ... أيّ مجتمع 214 00:20:13,190 --> 00:20:15,546 ... المرحلة الأولى - عليك أنْ تعرف المجتمع - 215 00:20:15,593 --> 00:20:17,070 عليك أنْ تعرف المجتمع 216 00:20:17,071 --> 00:20:18,579 (شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري 217 00:20:18,615 --> 00:20:21,003 ... (لقد وُلدت في (ماين - ... (لقد وُلدت في (ماين - 218 00:20:21,077 --> 00:20:23,288 (شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري (لقد وُلدت في (ماين 219 00:20:23,289 --> 00:20:27,013 أنا مهووسة فخورة من الجيل الخامس 220 00:20:27,091 --> 00:20:30,076 (عندما أقول أنّ (كاسل روك ... لديها قوارب جيّدة 221 00:20:30,132 --> 00:20:31,929 "لا تقولي "قوارب 222 00:20:33,874 --> 00:20:37,975 حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ 223 00:20:57,213 --> 00:20:58,632 تبًّا 224 00:21:03,055 --> 00:21:04,599 !اللّعنة 225 00:21:14,488 --> 00:21:17,042 انظروا لهذا، أليست هذه السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا 226 00:21:17,118 --> 00:21:18,964 هل صرت تتبعيني الآن؟ 227 00:21:19,121 --> 00:21:21,915 لقد سألت عنك في المدرسة وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا 228 00:21:21,940 --> 00:21:23,662 أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة 229 00:21:23,718 --> 00:21:24,677 وكيف تبدو احتمالاتي؟ 230 00:21:26,607 --> 00:21:28,471 أنا لديّ مال - حسنًا، يبدو أنّ لدينا - 231 00:21:28,522 --> 00:21:30,274 كارثة سوقيّة حقيقيّة 232 00:21:30,402 --> 00:21:32,098 لقد زاد الطلب على العرض 233 00:21:32,181 --> 00:21:35,184 ماذا؟ - ... جدّتي - 234 00:21:35,185 --> 00:21:37,739 (تجلب الأقراص من (كوهيجن 235 00:21:37,832 --> 00:21:40,167 إلّا أنّ حالتها ساءت وأجبروها على الراحة السريريّة 236 00:21:40,192 --> 00:21:42,757 لذا، عودي الأسبوع القادم 237 00:21:42,822 --> 00:21:45,158 أنا أمرّ بيوم عسير 238 00:21:45,196 --> 00:21:47,750 فقد عاد للبلدة شخص كُنت أعرفه 239 00:21:47,831 --> 00:21:50,125 وهذا يعيث بي حقًا 240 00:21:50,852 --> 00:21:54,120 وسأكون على الهواء مباشرة في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي 241 00:21:54,172 --> 00:21:56,382 كم حيوان قتلتيه لتصنعي تلك السترة؟ 242 00:21:56,383 --> 00:21:57,343 ستة 243 00:21:58,970 --> 00:22:01,306 اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل 244 00:22:01,307 --> 00:22:03,364 يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا عند ساحة السيّارات 245 00:22:03,429 --> 00:22:05,848 ماذا؟ - (ساحة السيّارات في (تيمبرلاند - 246 00:22:05,897 --> 00:22:07,524 (سلي عن (ديريك 247 00:22:35,774 --> 00:22:37,999 "لا يُمكنني شرح هذا" 248 00:22:38,246 --> 00:22:41,610 يُمكنني سماع ما تفكّر" "وتشعر به 249 00:22:42,617 --> 00:22:46,387 "أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي" 250 00:22:46,451 --> 00:22:48,107 "هذا واضح" 251 00:22:49,499 --> 00:22:52,257 "سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى" 252 00:22:52,340 --> 00:22:54,218 "للخُلد" 253 00:23:24,012 --> 00:23:25,221 "هل تسمعه؟" 254 00:23:34,778 --> 00:23:36,071 هل تسمعه الآن؟ 255 00:23:38,986 --> 00:23:40,324 "!(هنري)" 256 00:24:18,091 --> 00:24:20,261 مرحبًا؟ 257 00:24:27,840 --> 00:24:28,982 مرحبًا 258 00:24:30,150 --> 00:24:32,615 هل أنتِ بخير؟ - نعم - 259 00:24:34,489 --> 00:24:36,826 أين (ديريك)؟ 260 00:24:41,667 --> 00:24:42,918 حسنًا 261 00:24:45,714 --> 00:24:48,490 "أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا" 262 00:24:48,635 --> 00:24:50,921 "أليس علينا المساعدة؟" 263 00:24:52,011 --> 00:24:54,312 "بل عليك اتّباع القواعد" 264 00:24:54,401 --> 00:24:56,654 "هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك" 265 00:24:56,741 --> 00:24:58,712 "لا تتحرّك، أيّها الشاهد" 266 00:25:00,134 --> 00:25:01,674 "سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا" 267 00:25:01,769 --> 00:25:02,948 "هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة" 268 00:25:03,008 --> 00:25:04,444 "الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟" 269 00:25:04,505 --> 00:25:06,851 "نعم" - "... أخبر الهيئة" - 270 00:25:06,907 --> 00:25:08,491 "ماذا رأيت؟" 271 00:25:08,536 --> 00:25:10,663 "لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء" 272 00:25:09,783 --> 00:25:11,367 ما كان سبب الوفاة؟ 273 00:25:11,368 --> 00:25:12,995 أُحدِثت ثقوب في بطنها 274 00:25:12,996 --> 00:25:15,748 قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور 275 00:25:15,749 --> 00:25:21,048 ،وفي رأيك المهني أيها المحقق كيف تصنف جريمة القتل هذه؟ 276 00:25:21,049 --> 00:25:23,385 هل كانت جريمة عاطفية؟ 277 00:25:23,386 --> 00:25:25,555 كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء 278 00:25:25,556 --> 00:25:28,726 لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا معروفًا للضحية 279 00:25:28,727 --> 00:25:30,854 هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟ 280 00:25:30,855 --> 00:25:32,189 ربما 281 00:25:32,190 --> 00:25:34,484 يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك 282 00:25:34,485 --> 00:25:37,156 أو ربما كانت أعز صديقاتها 283 00:25:49,841 --> 00:25:52,636 أنا... أنا أبحث عن شخص ما 284 00:25:52,637 --> 00:25:55,307 تابعي قول شهادتك 285 00:25:55,308 --> 00:25:57,810 لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟ 286 00:25:57,811 --> 00:26:00,773 اجلسي - أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب - 287 00:26:00,774 --> 00:26:04,905 اجلسي، إذا أردتِ الحصول على ما أتيتِ من أجله 288 00:26:09,453 --> 00:26:12,582 لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى 289 00:26:12,583 --> 00:26:16,630 سأحظى بالنظام في هذه المحكمة 290 00:26:16,631 --> 00:26:19,467 ... تقدّر المحكمة - أين والديك؟ - 291 00:26:19,468 --> 00:26:21,261 إنهما ثملين 292 00:26:21,262 --> 00:26:24,809 ،أمهاتنا ثملات (لكن أباؤنا في (شوشانك 293 00:26:24,810 --> 00:26:27,938 كلهم؟ - هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ - 294 00:26:27,939 --> 00:26:29,357 أجل يا حضرة القاضي 295 00:26:29,358 --> 00:26:31,902 أتفهمين أن لهذه الاتهامات عقوبة إعدام؟ 296 00:26:31,903 --> 00:26:33,488 لم أقتلها - "قولي "لست مذنبة - 297 00:26:33,489 --> 00:26:34,781 لو أنّكِ لم تقتليها 298 00:26:34,782 --> 00:26:36,742 أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي 299 00:26:36,743 --> 00:26:40,082 لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة 300 00:26:41,834 --> 00:26:43,670 أشيري إليه - ما هذا؟ - 301 00:26:54,979 --> 00:26:58,983 ،حسنًا، لا أعرف ما هذا لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا 302 00:26:58,984 --> 00:27:01,362 !تم رفض الاستئناف ما قول هيئة المحلفين؟ 303 00:27:01,363 --> 00:27:03,448 !مذنبة! مذنبة 304 00:27:03,449 --> 00:27:06,619 !مذنبة! مذنبة 305 00:27:06,620 --> 00:27:09,623 !مذنبة! مذنبة - !نظام - 306 00:27:09,624 --> 00:27:12,755 !مذنبة! مذنبة - !نظام - 307 00:27:18,722 --> 00:27:21,141 سيتم وضعك في منزل الموت 308 00:27:21,142 --> 00:27:24,103 دعني أذهب - (أنا (ديريك - 309 00:27:24,104 --> 00:27:25,689 "لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي 310 00:27:25,690 --> 00:27:27,568 فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة 311 00:27:36,998 --> 00:27:39,292 ستون مقابل 3 أقراص 312 00:27:39,293 --> 00:27:41,337 وأريد أن أرى ثديك 313 00:27:41,338 --> 00:27:45,051 تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص 314 00:27:45,052 --> 00:27:46,804 اتفقنا؟ 315 00:27:46,805 --> 00:27:49,517 !تبًا 316 00:27:51,728 --> 00:27:54,315 الشرطة اللعينة 317 00:28:09,254 --> 00:28:12,633 حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي قابلة للطي 318 00:28:12,634 --> 00:28:15,512 وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط 319 00:28:15,513 --> 00:28:18,182 (وغلافين لكعكة (مون باي - (مون باي)؟ - 320 00:28:18,183 --> 00:28:20,436 أحضر هدية تقاعده بنفسه 321 00:28:20,437 --> 00:28:22,439 هل هذا كل ما كان في سيارة آمر السجن؟ 322 00:28:22,440 --> 00:28:24,525 أليس هُنالك سجل؟ - وحوالي 30 غالون من الماء - 323 00:28:24,526 --> 00:28:26,863 زوجين من سمك السلمون 324 00:28:29,199 --> 00:28:31,535 لأين أرسلت الحمض النووي؟ - الحمض النووي؟ - 325 00:28:31,536 --> 00:28:34,457 ألم تأخذ عينات؟ - لانتحار؟ - 326 00:28:34,458 --> 00:28:36,293 عليك اختبار القفازات المطاطية 327 00:28:36,294 --> 00:28:37,919 كل شيء كان في السيارة 328 00:28:37,920 --> 00:28:42,217 :إليك بنصيحة شرطية الانتحار يحل نفسه 329 00:28:42,218 --> 00:28:44,722 أنا أقدر ذلك، صدقًا 330 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 لكني أبحث عن الحمض النووي الخاص بموكلي 331 00:28:47,101 --> 00:28:50,062 ذلك الذي حبسه (ليسي) في قفص الدببة؟ 332 00:28:50,063 --> 00:28:51,441 لو أنّ هذا ما تريدين 333 00:28:56,281 --> 00:28:58,241 حسنًا 334 00:28:58,242 --> 00:29:00,703 سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا 335 00:29:00,704 --> 00:29:04,417 عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة لديه قريب يعمل في هذا السجن 336 00:29:04,418 --> 00:29:08,590 أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى 337 00:29:08,591 --> 00:29:10,300 (مهلًا يا (كارل 338 00:29:10,301 --> 00:29:13,013 ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها 339 00:29:13,014 --> 00:29:14,640 إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل 340 00:29:14,641 --> 00:29:15,851 سحقًا لها 341 00:29:52,572 --> 00:29:55,199 يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة 342 00:29:55,200 --> 00:29:57,703 هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟ 343 00:29:57,704 --> 00:29:59,289 ليس حقًا 344 00:29:59,290 --> 00:30:01,333 قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة 345 00:30:01,334 --> 00:30:04,130 لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018 346 00:30:05,382 --> 00:30:06,925 وبعدها عليكِ بدفع رسومي 347 00:30:06,926 --> 00:30:11,307 أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني (لتناول الفطور في (غراند سلام 348 00:30:11,308 --> 00:30:12,517 حسنًا 349 00:30:14,687 --> 00:30:16,481 لا يمكننا فعل هذا 350 00:30:16,482 --> 00:30:18,484 ماذا؟ - سأكون أكثر من سعيدة - 351 00:30:18,485 --> 00:30:20,361 لأعوضك عن وقتك 352 00:30:20,362 --> 00:30:23,992 شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما ... من خطط الدفع 353 00:30:23,993 --> 00:30:25,661 معذرة، هل فاتني شيء؟ 354 00:30:29,042 --> 00:30:31,419 لديّ حالة طبية 355 00:30:31,420 --> 00:30:32,881 حسنًا 356 00:30:34,634 --> 00:30:37,136 أشعر بأشياء 357 00:30:37,137 --> 00:30:39,014 الناس يشعرون أيضًا - لا - 358 00:30:39,015 --> 00:30:43,687 أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون 359 00:30:43,688 --> 00:30:47,694 ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم 360 00:30:50,865 --> 00:30:56,706 حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك 361 00:30:56,707 --> 00:30:59,794 ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر 362 00:30:59,795 --> 00:31:01,797 فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق 363 00:31:01,798 --> 00:31:03,383 ... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء 364 00:31:03,384 --> 00:31:06,470 كل ما يشغل بالك هو فرقة (بي جيز) اللعينة 365 00:31:06,471 --> 00:31:08,306 أو أيًا كان 366 00:31:08,307 --> 00:31:12,689 ،عندما كنا أطفال كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي 367 00:31:15,443 --> 00:31:18,488 ولا أقول أنّك أغنية سيئة 368 00:31:18,489 --> 00:31:22,870 ،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب 369 00:31:22,871 --> 00:31:25,206 وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص ،في هذه البلدة 370 00:31:25,207 --> 00:31:28,503 البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي - كانت تلك كذبة - 371 00:31:28,504 --> 00:31:29,672 كنت أكذب 372 00:31:31,466 --> 00:31:35,054 ،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا 373 00:31:35,055 --> 00:31:37,808 ... متى كنا - ويُمكن أن تكون غامرة - 374 00:31:37,809 --> 00:31:43,985 ،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى 375 00:31:49,492 --> 00:31:52,288 كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي 376 00:31:52,289 --> 00:31:55,000 وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات في وسط المدينة 377 00:31:55,001 --> 00:31:57,754 ،كان لدي خطة كاملة وكان من المفترض أن أظهر 378 00:31:57,755 --> 00:31:59,757 على (اللّون المحلي) صباح اليوم لأتحدّث عن ذلك 379 00:31:59,758 --> 00:32:01,593 البرنامج التلفازي؟ - أجل - 380 00:32:01,594 --> 00:32:05,432 وبعدها قضيت 5 دقائق معك والشيء التالي الذي أعرفه 381 00:32:05,433 --> 00:32:09,688 أنا في زنزانة مع عاهرة تستطيع فتح فمها كالثعابين 382 00:32:09,689 --> 00:32:13,068 متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟ 383 00:32:13,069 --> 00:32:16,198 حوالي 10، لكن يفترض أن أكون هناك بحلول الـ9 384 00:32:16,199 --> 00:32:18,201 ... من أجل الـ 385 00:32:18,202 --> 00:32:20,539 مهلًا، أنا هنا علينا أن نحصل على سيّارة أجرة 386 00:32:27,048 --> 00:32:29,301 اللّون المحلي)؟) - أجل، هناك - 387 00:32:33,474 --> 00:32:34,809 أجل، أستطيع أن أنتظر 388 00:32:37,188 --> 00:32:39,566 ،مرحبًا يا (ديفيد) أشكرك على الرد على مكالمتي 389 00:32:39,567 --> 00:32:41,694 لن تصدق ما يحدث هنا 390 00:32:41,695 --> 00:32:44,739 لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين 391 00:32:44,740 --> 00:32:47,451 لقد حبسه في قفص 392 00:32:47,452 --> 00:32:49,998 أجل، مثل أقفاص السيرك 393 00:32:49,999 --> 00:32:52,751 بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال 394 00:32:52,752 --> 00:32:55,673 وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا "إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا 395 00:32:57,259 --> 00:32:59,261 كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات 396 00:32:59,262 --> 00:33:00,805 لهذا السبب أتصل بك 397 00:33:00,806 --> 00:33:03,601 (اسمه (ليسي 398 00:33:09,611 --> 00:33:11,236 !تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة 399 00:33:11,237 --> 00:33:13,281 له تاريخ من الأنشطة الغير العادية 400 00:33:13,282 --> 00:33:17,120 يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء "فاطلبه من شخص مشغول 401 00:33:17,121 --> 00:33:19,290 لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً 402 00:33:19,291 --> 00:33:21,293 (من وكيلة العقارات (مولي ستراند 403 00:33:21,294 --> 00:33:23,504 أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور 404 00:33:23,505 --> 00:33:26,718 (التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل من أجل إعادة إحياءها 405 00:33:26,719 --> 00:33:29,847 لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين 406 00:33:29,848 --> 00:33:31,642 لقد حبسه في قفص 407 00:33:41,991 --> 00:33:45,536 ... إنها تدرك أهمية التعاون 408 00:33:45,537 --> 00:33:49,292 رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل 409 00:33:49,293 --> 00:33:52,380 ومطاعم الدمج العرقي 410 00:33:52,381 --> 00:33:56,553 مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟ 411 00:34:01,228 --> 00:34:02,771 ...آسفة، أنا 412 00:34:10,825 --> 00:34:14,788 حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية 413 00:34:14,789 --> 00:34:16,499 هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟ 414 00:34:16,500 --> 00:34:17,625 لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا 415 00:34:17,626 --> 00:34:22,048 (يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك 416 00:34:22,049 --> 00:34:24,929 على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة 417 00:34:27,808 --> 00:34:32,731 جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده 418 00:34:32,732 --> 00:34:36,445 لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا يتمتع بهيكل ممتاز 419 00:34:36,446 --> 00:34:39,490 قد يتساءل بعض الناس (عما إذا كانت (كاسل روك 420 00:34:39,491 --> 00:34:41,911 تتطلب مثل هذا التحول الجذري 421 00:34:41,912 --> 00:34:45,708 الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون أن تبقى الأشياء على حالها؟ 422 00:34:54,221 --> 00:34:56,515 مولي)؟) 423 00:34:56,516 --> 00:34:59,019 سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء 424 00:34:59,020 --> 00:35:04,402 ثمة شاب الآن محبوسًا (في زنزانة في سجن (شوشانك 425 00:35:04,403 --> 00:35:07,615 ،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية 426 00:35:07,616 --> 00:35:10,578 كان محبوسًا في قفص 427 00:35:10,579 --> 00:35:12,247 بلا محاكمة أو اعتقال 428 00:35:12,248 --> 00:35:15,669 وهذا هو الأحدث فقط في نمط من الانتهاكات 429 00:35:15,670 --> 00:35:18,924 من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود 430 00:35:18,925 --> 00:35:22,638 (لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك مستعدة لتغير صغير 431 00:35:24,432 --> 00:35:27,144 سننتقل إلى الفقرة الإعلانية 432 00:35:27,145 --> 00:35:28,981 أوقف التصوير 433 00:35:43,460 --> 00:35:46,631 الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل 434 00:35:46,632 --> 00:35:49,136 عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة 435 00:35:50,387 --> 00:35:53,308 ... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن 436 00:35:53,309 --> 00:35:54,685 أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة 437 00:36:01,654 --> 00:36:05,325 لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي 438 00:36:05,326 --> 00:36:08,039 لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة 439 00:36:10,667 --> 00:36:12,127 أعلم 440 00:36:31,197 --> 00:36:33,784 حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك 441 00:36:52,436 --> 00:36:54,231 وأنت أيضًا 442 00:37:55,654 --> 00:37:57,073 (سيد (ديفر 443 00:38:00,244 --> 00:38:02,455 هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان 444 00:38:02,456 --> 00:38:05,667 لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا" لتضع انطباعك أول"؟ 445 00:38:05,668 --> 00:38:08,130 أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ 446 00:38:10,008 --> 00:38:12,803 سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك 447 00:38:12,804 --> 00:38:15,432 لم أعتقد أنّه لا يزال هناك من يشاهد قنوات الكابل 448 00:38:15,433 --> 00:38:18,269 لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك 449 00:38:18,270 --> 00:38:20,606 أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك 450 00:38:20,607 --> 00:38:23,152 أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي 451 00:38:31,873 --> 00:38:36,129 إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية بمبلغ 300 ألف دولار 452 00:38:36,130 --> 00:38:38,967 عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك 453 00:38:38,968 --> 00:38:40,886 بل إنه اختطاف 454 00:38:40,887 --> 00:38:43,181 أيضًا، "يجب على المدعي أن يخلي المسؤولية من 455 00:38:43,182 --> 00:38:46,769 المتعهد الرئيسي وكل المديرين "والضباط والموظفين 456 00:38:46,770 --> 00:38:49,398 هذه ليست تسوية، بل تعويض 457 00:38:49,400 --> 00:38:51,484 فتصرفات أحد الموظفين السابقين المنشقين 458 00:38:51,485 --> 00:38:53,154 لا تعكس قيم الإصلاحية الشمال شرقية 459 00:38:53,155 --> 00:38:54,656 أو قيم مساهميها 460 00:38:54,657 --> 00:38:56,325 أنتِ تلقين بآمر السجن القديم تحت الحافلة 461 00:38:56,326 --> 00:38:58,621 حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى 462 00:39:00,123 --> 00:39:02,208 هذا حل جاهز للتنفيذ 463 00:39:02,209 --> 00:39:06,674 عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته 464 00:39:06,675 --> 00:39:08,676 ،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا 465 00:39:08,677 --> 00:39:11,473 كلما حاولنا أن نثبت أنه ليس مجرد ضحية 466 00:39:11,474 --> 00:39:15,562 ،وحسب خبرتي لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل 467 00:39:15,563 --> 00:39:17,065 بغض النظر عن كيفية دخولهم 468 00:39:20,779 --> 00:39:24,033 قشرة الشعر - ماذا؟ - 469 00:39:24,034 --> 00:39:27,163 الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر 470 00:39:28,874 --> 00:39:30,502 دعينا نعرف رأيه 471 00:40:10,476 --> 00:40:12,020 أنت (ديفر)؟ 472 00:40:22,911 --> 00:40:24,372 هل أنت بخير؟ 473 00:40:27,126 --> 00:40:28,879 جسديًا؟ 474 00:40:31,591 --> 00:40:33,510 هل هددك أحد؟ 475 00:40:39,603 --> 00:40:42,023 مهلًا، أريدك أن تسمع 476 00:40:43,692 --> 00:40:45,234 ،أنا محاميك الآن 477 00:40:45,235 --> 00:40:49,115 ومحاميك يخبرك أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا 478 00:40:49,116 --> 00:40:52,162 من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل تردد اسمي، فذلك رائع 479 00:40:52,163 --> 00:40:54,164 فقط لا تخبر أحد باسمك 480 00:40:54,165 --> 00:40:56,418 فإنْ لمْ يكُن لديك اسم لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك 481 00:40:56,419 --> 00:40:58,337 ولا جريمة ولا قصة 482 00:40:58,338 --> 00:41:01,634 ،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا هذا أفضل شيء سيحدث معك 483 00:41:01,635 --> 00:41:03,930 لذا لن أسأل، ولا تخبرني 484 00:41:08,269 --> 00:41:09,730 هل تفهم؟ 485 00:41:15,948 --> 00:41:17,866 هل بدأ الأمر؟ 486 00:41:22,039 --> 00:41:25,253 تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟ 487 00:41:27,631 --> 00:41:28,758 اتفقنا؟ 488 00:41:32,096 --> 00:41:33,097 حسنًا 489 00:41:34,224 --> 00:41:35,351 جيّد 490 00:41:37,270 --> 00:41:38,980 ثمة عرض على الطاولة 491 00:41:38,981 --> 00:41:43,904 يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية في مقابل الإفراج عنك 492 00:41:43,905 --> 00:41:48,995 من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية "القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم 493 00:41:48,996 --> 00:41:51,415 تكون أفضل على الأوراق 494 00:41:51,416 --> 00:41:53,293 في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية 495 00:41:53,294 --> 00:41:55,421 سيستمع إلى أمرنا بطلبهم للمثول أمام المحكمة 496 00:41:55,422 --> 00:41:58,550 سيكون هناك حوالي نصف ساعة من شهادة الشهود 497 00:41:58,551 --> 00:42:00,761 ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر 498 00:42:00,762 --> 00:42:03,475 بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني 499 00:42:03,476 --> 00:42:05,226 ،وعندما ينتهي ذلك 500 00:42:05,227 --> 00:42:07,606 ستمتلك المقاطعة كلها 501 00:42:07,607 --> 00:42:11,110 حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك 502 00:42:11,111 --> 00:42:13,071 قوارب؟ 503 00:42:13,072 --> 00:42:15,451 صحيح 504 00:42:17,204 --> 00:42:19,207 كم عمرك؟ 505 00:42:24,547 --> 00:42:25,841 39 506 00:42:28,637 --> 00:42:30,348 هل تسمعها الآن؟ 507 00:42:38,527 --> 00:42:40,404 انتهى الوقت، لنذهب 508 00:42:43,450 --> 00:42:44,577 هيّا 509 00:43:45,333 --> 00:43:46,584 مرحبًا؟ 510 00:44:08,981 --> 00:44:11,108 رباه، يا لها من كارثة 511 00:44:59,073 --> 00:45:00,283 مرحبًا؟ 512 00:46:52,562 --> 00:46:55,730 !لا! لا 513 00:46:55,731 --> 00:46:58,859 !ابق بعيدًا! تبًا 514 00:46:58,860 --> 00:47:02,237 انتظري، سأخبركِ بلغز 515 00:47:02,238 --> 00:47:05,491 !كلّا 516 00:47:09,216 --> 00:47:13,816 || تمّت الترجمة بواسطة |||| iBullSeYe - ايزيس || Synced for 4K version: AlTiMa2005