﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:13,805
{\an8}‫في حلقات سابقة...

2
00:00:13,888 --> 00:00:16,850
{\an8}‫آل "غرايسون" الطائرون!

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,312 
‫السيرك مجدداً! الصبي...

4
00:00:21,396 --> 00:00:22,439 
‫كان مجرد حلم.

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,941 
‫هذا لأنك خائفة مني. ماذا يوجد في داخلي؟

6
00:00:25,025 --> 00:00:26,025 
‫ساقطة!

7
00:00:26,568 --> 00:00:27,652 
‫أمي.

8
00:00:27,736 --> 00:00:30,029 
‫هذه المرأة ليست أمك. أخبريها.

9
00:00:30,113 --> 00:00:30,989 
‫أنا لست أمك.

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,495 
‫المحقق "غرايسون"؟
‫أنا "أيمي رورباك"، شريكتك الجديدة.

11
00:00:39,289 --> 00:00:41,291 
‫إنه من "غوثام"، ويحب العمل بمفرده.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,835 
‫أصدر العمدة بياناً.

13
00:00:43,918 --> 00:00:45,670 
‫"إنه مختل اجتماعياً وعنيف."

14
00:00:45,754 --> 00:00:47,881 
‫هذا أنت. أنت صبي السيرك.

15
00:00:47,964 --> 00:00:49,090 
‫أيمكنك أن تساعدني؟

16
00:00:49,174 --> 00:00:52,761 
‫يوجد شيء ما في داخلي. شيء شرير.

17
00:00:52,844 --> 00:00:57,390 
‫تقول أمي إنه لا وجود للوحوش.

18
00:00:57,974 --> 00:00:59,726 
‫أظن أنها كانت مخطئة.

19
00:00:59,809 --> 00:01:02,270 
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكان آمن.

20
00:01:08,985 --> 00:01:12,989
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

21
00:01:16,576 --> 00:01:18,161
{\an8}‫ماذا يرتدي هذا الرجل؟

22
00:01:20,747 --> 00:01:21,790 
‫إنه نسر.

23
00:01:27,170 --> 00:01:28,421 
‫بل صقر أيها الغبي.

24
00:01:29,005 --> 00:01:29,964 
‫صقر؟

25
00:01:32,717 --> 00:01:34,552 
‫- لم أسمع بك قط.
‫- مهلاً.

26
00:01:35,720 --> 00:01:38,097 
‫علي أن أطرح عليه بعض الأسئلة.

27
00:01:38,848 --> 00:01:40,141 
‫قيّدوا ساقيه بالسلاسل.

28
00:01:54,155 --> 00:01:56,241 
‫نعم، قم بإعداد الجو المناسب.

29
00:01:58,034 --> 00:02:00,328 
‫هل أنتم في الكشافة؟ هذه عقدة جميلة.

30
00:02:02,247 --> 00:02:05,125 
‫يجب إبقاء الأحذية لمّاعة.
‫أتفهمون ما أعنيه؟

31
00:02:07,127 --> 00:02:08,002 
‫تباً.

32
00:02:13,133 --> 00:02:14,843 
‫هل ستعذّبني أم لا؟

33
00:02:26,604 --> 00:02:27,438 
‫ما اسمك؟

34
00:02:29,566 --> 00:02:30,400 
‫تباً لك!

35
00:02:31,776 --> 00:02:32,944 
‫لحساب من تعمل؟

36
00:02:34,154 --> 00:02:36,364 
‫لكل من تؤذيهم أسلحتكم النارية أيها الوغد!

37
00:02:40,076 --> 00:02:41,202 
‫أيها السافل.

38
00:02:43,288 --> 00:02:44,539 
‫أخفضوا سرواله.

39
00:02:52,839 --> 00:02:56,134 
‫مهلاً يا صديقي. لا داعي للقيام بذلك.

40
00:02:57,218 --> 00:02:58,219 
‫مهلاً.

41
00:03:24,829 --> 00:03:25,830 
‫بطلتي.

42
00:03:27,206 --> 00:03:30,668 
‫- لم تنتظرني.
‫- كنت لتقولي، "ليس الليلة."

43
00:03:32,378 --> 00:03:35,882 
‫- يجدر بي تركك معلّقاً هكذا.
‫- افعلي كل ما يثيرك.

44
00:03:42,472 --> 00:03:46,893
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة - مقاطعة (كولومبيا)"

45
00:04:21,511 --> 00:04:24,013 
‫هل هذه أيضاً جزء
‫من الحمية المضادة للالتهاب؟

46
00:04:29,936 --> 00:04:31,229 
‫اعتبريها لشرب نخب النصر.

47
00:04:32,313 --> 00:04:34,107 
‫بربك. إنها عبوة جعة واحدة.

48
00:04:35,024 --> 00:04:36,359 
‫بعد ما أنجزناه للتو...

49
00:04:36,943 --> 00:04:38,778 
‫استرخ. أريد جرعة وحسب.

50
00:04:44,242 --> 00:04:45,076 
‫هيا.

51
00:04:51,749 --> 00:04:53,584 
‫بعد قليل من النوم، سأكون جاهزاً.

52
00:04:55,503 --> 00:04:56,337 
‫ربما علينا نسيان ذلك.

53
00:04:59,048 --> 00:05:02,343 
‫- التوتر يدفعك إلى قول هذا.
‫- لا أشعر بالتوتر يا "هانك".

54
00:05:04,012 --> 00:05:05,722 
‫لدينا خطة محكمة.

55
00:05:06,556 --> 00:05:09,726 
‫إن أوقفنا هذه العملية بصورة نهائية،
‫سنحظى بمال كاف للاعتزال.

56
00:05:11,853 --> 00:05:14,272 
‫- وسنفعل ذلك، صحيح؟
‫- كما وعدتك.

57
00:05:15,898 --> 00:05:18,735 
‫سنذهب إلى "ويسكونسن"،
‫وأخضع لعملية استبدال لوركي.

58
00:05:19,610 --> 00:05:21,279 
‫يمكنك أن تكوني ممرضتي حتى أتعافى.

59
00:05:24,449 --> 00:05:26,200 
‫لن أعاود ارتداء لباس الممرضة.

60
00:05:27,035 --> 00:05:28,828 
‫هيا، دعني أساعدك على الخروج من هنا.

61
00:05:31,205 --> 00:05:32,206 
‫أنت قادر على هذا.

62
00:05:50,641 --> 00:05:51,601 
‫ما هذه؟

63
00:05:51,684 --> 00:05:54,187 
‫هل ظننت أنني سأدع هذا اليوم يمر
‫من دون أي تعليق؟

64
00:05:54,771 --> 00:05:56,189 
‫لأن اليوم هو...

65
00:05:59,650 --> 00:06:00,985 
‫ذكرى الـ3 سنوات ونصف.

66
00:06:06,574 --> 00:06:07,700 
‫ربطت الشريط بنفسي.

67
00:06:08,576 --> 00:06:10,411 
‫- أنت موهوب جداً.
‫- شكراً.

68
00:06:11,954 --> 00:06:13,790 
‫يمكنك فتحها إن أردت.

69
00:06:19,462 --> 00:06:20,546 
‫ذكرى سعيدة.

70
00:06:22,590 --> 00:06:25,885 
‫كان الخيار بين هذا وبين عصّارة
‫لمعجون الأسنان وجدتها على الإنترنت.

71
00:06:25,968 --> 00:06:28,471 
‫هذا إذن ما كنت تفعله هنا في الأعلى.

72
00:06:29,347 --> 00:06:31,099 
‫ظننتك كنت تشرب الكحول.

73
00:06:31,182 --> 00:06:33,184 
‫كنت أبني هذا وأشرب الكحول.

74
00:06:54,205 --> 00:06:55,289 
‫مرحباً.

75
00:06:56,249 --> 00:06:57,750 
‫إنه جميل.

76
00:06:58,584 --> 00:06:59,752 
‫من الحقائق الطريفة

77
00:07:00,711 --> 00:07:01,921 
‫أنها تتزاوج لمدى الحياة.

78
00:07:04,423 --> 00:07:06,551 
‫أفضل 3 سنوات ونصف من حياتي.

79
00:07:16,436 --> 00:07:17,603 
‫تباً.

80
00:07:31,576 --> 00:07:33,786 
‫- لا عليك.
‫- آسف.

81
00:07:36,497 --> 00:07:39,500 
‫- لا تشعر بالأسف.
‫- إنه التوتر وحسب.

82
00:08:13,409 --> 00:08:18,080
{\an8}‫"قبل 4 سنوات"

83
00:09:13,678 --> 00:09:15,012 
‫تأخرت أيها الفتى العجيب.

84
00:09:17,181 --> 00:09:19,767 
‫تعرف أنه يحب الدخول دائماً بطريقة مسرحية.

85
00:09:19,850 --> 00:09:20,685 
‫هذا صحيح.

86
00:09:20,768 --> 00:09:23,604 
‫ظننت أن رئيسك طلب منك الابتعاد عنا.

87
00:09:25,022 --> 00:09:26,357 
‫لم أخبره.

88
00:09:26,440 --> 00:09:27,441 
‫ما هذا؟

89
00:09:28,192 --> 00:09:29,902 
‫الخروج ليلاً مع الأولاد الأشقياء؟

90
00:09:33,531 --> 00:09:34,865 
‫شيء من هذا القبيل.

91
00:09:39,161 --> 00:09:40,454 
‫هل أنت بخير؟

92
00:09:45,501 --> 00:09:46,502 
‫نعم.

93
00:09:47,837 --> 00:09:49,046 
‫مجرد صداع.

94
00:10:18,826 --> 00:10:22,913
{\an8}‫"(ميدلبيرغ هايتس)، (أوهايو)"

95
00:10:24,582 --> 00:10:25,583 
‫شكراً.

96
00:10:26,292 --> 00:10:28,127 
‫أتريدين شوكولاتة ساخنة أو شيئاً ما؟

97
00:10:28,210 --> 00:10:30,004 
‫قهوة فقط. بلا إضافات.

98
00:10:30,087 --> 00:10:33,049 
‫- أراهن أن لديهم حلوى الخطمي.
‫- لست طفلة، مفهوم؟

99
00:10:34,300 --> 00:10:36,594 
‫- حسناً. الطلب نفسه للسيدة.
‫- حسناً.

100
00:10:45,853 --> 00:10:48,439 
‫لم تكن أمي تحب أن أشرب القهوة.

101
00:10:56,530 --> 00:10:57,698 
‫تحبين الحلوى، صحيح؟

102
00:11:04,872 --> 00:11:05,748 
‫"رايتشل"،

103
00:11:07,833 --> 00:11:09,085 
‫هل حدث سابقاً أي شيء

104
00:11:10,586 --> 00:11:12,963 
‫مشابه لما حدث مؤخراً؟

105
00:11:13,964 --> 00:11:16,884 
‫لا. ليس هكذا.

106
00:11:19,762 --> 00:11:21,597 
‫لم أقصد قتل ذلك الرجل.

107
00:11:21,680 --> 00:11:23,557 
‫كيف قتلت ذلك الرجل؟

108
00:11:36,195 --> 00:11:38,948 
‫سنذهب لرؤية صديقين قديمين لي.
‫إنهما مأمونان.

109
00:11:39,532 --> 00:11:42,201 
‫سيقدمان لنا مكاناً لنختبئ لبعض الوقت،
‫ونستجمع أفكارنا،

110
00:11:42,785 --> 00:11:44,245 
‫ونقرر الخطوة التالية.

111
00:11:46,205 --> 00:11:47,873 
‫أنت خائفة. أفهم ذلك.

112
00:11:48,999 --> 00:11:51,085 
‫ولكن أحياناً، لا وقت للخوف.

113
00:11:52,545 --> 00:11:53,379 
‫اسمعي.

114
00:11:53,963 --> 00:11:56,882 
‫لا أحد سينال منك. أتفهمين؟ أعدك.

115
00:11:59,176 --> 00:12:01,011 
‫إلى أي مكان آخر سأذهب بأية حال؟

116
00:12:16,110 --> 00:12:17,236 
‫اقتلاع كلي.

117
00:12:17,319 --> 00:12:21,073 
‫بشكل أساسي، انفجرت كل أعضائه في نفس الوقت،
‫وتركته ككيس جلدي من الدم،

118
00:12:21,157 --> 00:12:22,450 
‫وقد أفرغته كما هو واضح.

119
00:12:22,533 --> 00:12:24,160 
‫هذا واضح. ما هو سبب الوفاة؟

120
00:12:24,243 --> 00:12:25,786 
‫الأصوات الاصطناعية قد تسبّب هذا،

121
00:12:25,870 --> 00:12:28,289 
‫ولكنها كانت لتفجّر مقلتي عينيه وخصيتيه.

122
00:12:29,206 --> 00:12:30,624 
‫لا، هذا...

123
00:12:30,708 --> 00:12:32,168 
‫هذا أمر هائل.

124
00:12:32,835 --> 00:12:34,086 
‫ألديك ما هو أكثر تحديداً؟

125
00:12:34,170 --> 00:12:35,504 
‫ما الذي لم تفهميه من أنه هائل؟

126
00:12:35,588 --> 00:12:36,714 
‫- "تشارلي".
‫- حسناً...

127
00:12:38,090 --> 00:12:39,467 
‫يوجد هذا.

128
00:12:41,469 --> 00:12:42,928 
‫يبدو كغراب.

129
00:12:45,055 --> 00:12:47,516 
‫هلا ترسل كل شيء إلي يا "تشارلي"؟

130
00:12:47,600 --> 00:12:48,601 
‫"رورباك"،

131
00:12:49,643 --> 00:12:51,020 
‫كوني حذرة.

132
00:12:51,896 --> 00:12:53,606 
‫لا أشعر بالارتياح تجاه هذا.

133
00:12:55,107 --> 00:12:55,941 
‫حسناً.

134
00:12:56,025 --> 00:12:59,361 
‫أنا أمزح معك وحسب. رباه! عليك أن تري...

135
00:13:14,084 --> 00:13:18,339 
‫"نزل (إنترستايت 80)"

136
00:13:19,590 --> 00:13:20,424
{\an8}‫"(بروس واين)"

137
00:13:27,973 --> 00:13:28,807 
‫"(ألفريد بينيوورث)"

138
00:13:31,143 --> 00:13:33,270 
‫- ألو.
‫- مرحباً، هذا أنا.

139
00:13:34,855 --> 00:13:36,148 
‫سيد "غرايسون".

140
00:13:36,232 --> 00:13:37,566 
‫اسمع، أحتاج إلى المساعدة.

141
00:13:38,400 --> 00:13:39,610 
‫إنه أمر لن يتكرر.

142
00:13:39,693 --> 00:13:40,778 
‫ما الأمر يا سيدي؟

143
00:13:41,737 --> 00:13:43,072 
‫لم يكن لدى "سيريو" سيف!

144
00:13:43,155 --> 00:13:44,573 
‫أو درع، بل مجرد عصا!

145
00:13:44,657 --> 00:13:46,784 
‫أعظم سيّاف على الإطلاق لم يكن لديه سيف؟

146
00:13:46,867 --> 00:13:49,411 
‫- هل تريدين تناول البيتزا؟
‫- حسناً.

147
00:13:51,205 --> 00:13:52,248 
‫أتريدين شيئاً عليها؟

148
00:13:54,708 --> 00:13:55,876 
‫لا تسمحي لأحد بالدخول.

149
00:13:58,254 --> 00:13:59,964 
‫هل هذا مسلسل "غيم أوف ثرونز"؟

150
00:14:01,298 --> 00:14:02,341 
‫هل يُسمح لك بمشاهدته؟

151
00:14:08,931 --> 00:14:10,891 
‫لا تطلب وضع أناناس على البيتزا.

152
00:14:11,475 --> 00:14:12,309 
‫هذا واضح.

153
00:14:51,515 --> 00:14:53,642 
‫"(رايتشل روث)"

154
00:14:56,520 --> 00:14:58,522 
‫"ظهور تفاصيل في التحقيق بجريمة قتل (روث)"

155
00:14:58,606 --> 00:15:00,107 
‫"تطلب الشرطة مساعدة من الناس
‫للبحث عن فتاة مفقودة"

156
00:15:11,368 --> 00:15:12,369 
‫"مصرع عائلة سيرك،

157
00:15:12,453 --> 00:15:15,122 
‫الناجي الوحيد في عهدة
‫الملياردير المحسن، (بروس واين)"

158
00:15:24,548 --> 00:15:25,466 
‫"غرايسون".

159
00:15:26,342 --> 00:15:29,511 
‫حاول الرد على الاتصالات الهاتفية
‫من وقت لآخر. أين كنت؟

160
00:15:29,595 --> 00:15:30,638 
‫إنني أحقق في قضية.

161
00:15:30,721 --> 00:15:34,016 
‫أتتذكر تلك الفتاة التي رمت طوبة
‫على سيارة الشرطي؟ لقد اختفت.

162
00:15:34,099 --> 00:15:35,976 
‫نعم، أخرجها شرطي ليلة أمس.

163
00:15:36,060 --> 00:15:38,103 
‫ثم وجدناه ميتاً في مبنى مهجور.

164
00:15:38,187 --> 00:15:40,773 
‫- من كان الشرطي؟
‫- لم يكن من قسمنا.

165
00:15:40,856 --> 00:15:42,650 
‫كانت الهوية والشارة مزيفتين.

166
00:15:42,733 --> 00:15:44,568 
‫هلا ترسلين إلي كل ما لديك حتى الآن؟

167
00:15:44,652 --> 00:15:45,486 
‫نعم، أفعل ذلك الآن.

168
00:16:24,733 --> 00:16:25,693 
‫لا!

169
00:16:25,776 --> 00:16:27,903 
‫لا! دعيني أخرج!

170
00:16:31,031 --> 00:16:35,744 
‫أبانا الذي في السماوات،
‫ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك...

171
00:16:45,295 --> 00:16:46,422 
‫- ليأت ملكوتك.
‫- "رايتشل".

172
00:16:46,505 --> 00:16:49,466 
‫لتكن مشيئتك، كما في السماء،
‫كذلك على الأرض.

173
00:16:49,967 --> 00:16:52,011 
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

174
00:16:52,094 --> 00:16:54,179 
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،

175
00:16:54,263 --> 00:16:57,016 
‫كما نغفر نحن أيضاً لمن أخطأ وأساء إلينا.

176
00:16:57,099 --> 00:16:59,685 
‫ولا تدخلنا في التجارب،

177
00:17:00,394 --> 00:17:01,645 
‫لكن نجّنا من الشرير...

178
00:17:03,272 --> 00:17:05,107 
‫"رايتشل"؟ ماذا حدث؟

179
00:17:05,190 --> 00:17:08,402 
‫لا! لا تلمسني، لا أريده أن يخرج. لا!

180
00:17:08,485 --> 00:17:09,987 
‫اقتربي. أنت بخير.

181
00:17:10,696 --> 00:17:13,782 
‫أنت بخير. لن يصيبك أي مكروه. لا تقلقي.

182
00:17:20,998 --> 00:17:24,752
{\an8}‫"(سانت لويس) - (ميسوري)"

183
00:17:26,253 --> 00:17:28,714 
‫- رقمان مماثلان.
‫- هذه ثالث مرة تحرز فيها ذلك.

184
00:17:28,797 --> 00:17:31,592 
‫- وإن يكن؟
‫- لذلك ستدخل مباشرة إلى السجن.

185
00:17:31,675 --> 00:17:34,136 
‫لا تمرّ في خانة الانطلاق.
‫لا تقبض 200 دولار.

186
00:17:34,219 --> 00:17:35,554 
‫ماذا؟ هذه ليست من القواعد.

187
00:17:35,637 --> 00:17:39,391 
‫- في الواقع يا عزيزي، أختك محقة.
‫- هذه هي القواعد يا بني.

188
00:17:41,310 --> 00:17:42,770 
‫- لقد أخبرتك.
‫- غشّاشة.

189
00:17:47,024 --> 00:17:49,485 
‫من قد يأتي في هذا الوقت المبكر يوم السبت؟

190
00:17:52,237 --> 00:17:54,406 
‫- تمهّلوا بحق الجحيم!
‫- عزيزي، راقب ألفاظك!

191
00:17:56,200 --> 00:17:57,117 
‫آسف يا ولديّ.

192
00:18:00,162 --> 00:18:01,288
{\an8}‫"وعاء الألفاظ النابية"

193
00:18:09,004 --> 00:18:10,297 
‫تم تنشيطكم.

194
00:18:13,634 --> 00:18:15,427 
‫إنها أكثر خطورة مما تبدو.

195
00:18:17,179 --> 00:18:18,138 
‫طاب صباحك.

196
00:18:30,275 --> 00:18:31,276 
‫رحلة عائلية.

197
00:18:48,585 --> 00:18:49,628 
‫من سيبدأ أولاً؟

198
00:18:49,711 --> 00:18:50,754 
‫- أنا.
‫- أنا.

199
00:19:02,015 --> 00:19:04,351 
‫بناءً على هذه الملفات،
‫فإن الرجل الذي لاحقك

200
00:19:04,434 --> 00:19:06,645 
‫كان يمكن أن يكون
‫من إحدى طوائف يوم الدينونة.

201
00:19:07,521 --> 00:19:10,899 
‫يؤمنون على ما يبدو
‫بأن قدرهم هو منع نهاية العالم.

202
00:19:11,692 --> 00:19:13,277 
‫هل يعني لك ذلك أي شيء؟

203
00:19:16,572 --> 00:19:21,869 
‫في طفولتي،
‫لم أكن أغضب كثيراً أو أشعر بالخوف.

204
00:19:23,412 --> 00:19:24,705 
‫لأن الأمور السيئة لا بد من حدوثها.

205
00:19:25,539 --> 00:19:26,540 
‫أمور سيئة من أي نوع؟

206
00:19:30,210 --> 00:19:32,629 
‫أظن أنني يتيمة أيضاً الآن.

207
00:19:39,928 --> 00:19:44,600 
‫ذلك الملياردير "بروس واين"، هل ربّاك؟

208
00:19:46,476 --> 00:19:47,352 
‫نعم.

209
00:19:48,937 --> 00:19:50,314 
‫لا بد أن ذلك كان رائعاً.

210
00:19:52,691 --> 00:19:55,694 
‫كان الأمر معقّداً.

211
00:20:00,741 --> 00:20:02,534 
‫هل يزول ذلك يوماً؟

212
00:20:03,452 --> 00:20:04,369 
‫ماذا؟

213
00:20:04,453 --> 00:20:06,830 
‫الشعور بأن الآخرين تركوك.

214
00:20:07,664 --> 00:20:08,624 
‫نعم.

215
00:20:12,502 --> 00:20:14,713 
‫في الواقع، لا، ليس كلياً.

216
00:20:21,970 --> 00:20:23,972 
‫ستتركني أيضاً، صحيح؟

217
00:20:26,600 --> 00:20:27,601 
‫لا.

218
00:20:31,355 --> 00:20:32,856 
‫لا، لن أفعل ذلك.

219
00:20:44,284 --> 00:20:48,372
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة - مقاطعة (كولومبيا)"

220
00:20:48,455 --> 00:20:50,165 
‫من يكون هذان الشخصان؟

221
00:20:51,583 --> 00:20:52,793 
‫إنهما صديقان قديمان.

222
00:20:52,876 --> 00:20:54,795 
‫في الحقيقة، لم أرهما منذ وقت طويل.

223
00:21:01,635 --> 00:21:02,678 
‫مرحباً.

224
00:21:04,721 --> 00:21:05,847 
‫مرحباً.

225
00:21:06,598 --> 00:21:07,557 
‫مرحباً.

226
00:21:09,017 --> 00:21:10,352 
‫أنا "رايتشل".

227
00:21:11,395 --> 00:21:12,688 
‫أنا "داون".

228
00:21:20,028 --> 00:21:21,113 
‫أيمكننا التحدث؟

229
00:21:23,407 --> 00:21:25,826 
‫أنت متأخر حوالي 4 سنوات،
‫ولكن نعم، بالتأكيد.

230
00:21:33,542 --> 00:21:34,793 
‫هذا المكان ضخم.

231
00:21:40,257 --> 00:21:41,675 
‫قامت بقتل أحد ما؟

232
00:21:42,342 --> 00:21:43,844 
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.

233
00:21:47,848 --> 00:21:50,392 
‫أياً يكونون،
‫فإن لديهم أتباعاً في قسم الشرطة.

234
00:21:50,976 --> 00:21:52,894 
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لتنظيم أمورنا،

235
00:21:54,021 --> 00:21:55,772 
‫والتفكير فيما سأفعله.

236
00:21:56,273 --> 00:21:57,691 
‫ماذا عن "بروس"؟

237
00:22:00,027 --> 00:22:01,737 
‫لا يجيد التعامل مع الصغار.

238
00:22:05,991 --> 00:22:07,159 
‫أنت شرطي، صحيح؟

239
00:22:08,660 --> 00:22:10,662 
‫هذا أمر ما كنت لأتوقعه أبداً.

240
00:22:16,209 --> 00:22:18,754 
‫- كيف حالكما؟
‫- نحن بأفضل حال.

241
00:22:19,671 --> 00:22:22,924 
‫يشعر "هانك" بوطأة الحياة قليلاً.
‫التقدم في السن لا مفر منه، وكل ذلك.

242
00:22:23,550 --> 00:22:24,676 
‫ما مدى سوء وضعه الصحي؟

243
00:22:24,760 --> 00:22:27,220 
‫كسران، و3 ارتجاجات في الدماغ العام الماضي،

244
00:22:27,304 --> 00:22:28,764 
‫وانزلاق غضروفي.

245
00:22:28,847 --> 00:22:30,307 
‫رباه يا "داون".

246
00:22:30,390 --> 00:22:33,518 
‫لا نزال بارعين في ذلك المجال يا "ديك".
‫بمنتهى البراعة.

247
00:22:34,895 --> 00:22:35,937 
‫ولكن خطأً واحداً...

248
00:22:36,021 --> 00:22:38,565 
‫يجدر بك الاعتزال. كلاكما يجدر به ذلك.

249
00:22:38,648 --> 00:22:39,983 
‫هذا ما نخطط له.

250
00:22:40,734 --> 00:22:43,487 
‫فور قضائنا على تجار السلاح
‫الذين يشكلّون هاجساً له.

251
00:22:45,197 --> 00:22:47,824 
‫فرصة أخيرة للقيام بعمل الخير
‫وبعد ذلك سيعتزل حسب وعده.

252
00:22:51,369 --> 00:22:52,579 
‫يمكنك أن تساعدنا.

253
00:22:52,662 --> 00:22:54,081 
‫لقد تركت تلك الحياة يا "داون".

254
00:22:54,164 --> 00:22:56,917 
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "ديك"؟

255
00:22:59,419 --> 00:23:00,504 
‫"هانك".

256
00:23:00,587 --> 00:23:01,630 
‫واجهت وضعاً.

257
00:23:01,713 --> 00:23:03,715 
‫يا له من جمع شمل لطيف هنا.

258
00:23:03,799 --> 00:23:06,426 
‫- تعرف أن الأمر ليس كذلك.
‫- بل يبدو لي كذلك بالتأكيد.

259
00:23:06,510 --> 00:23:07,677 
‫"هانك".

260
00:23:14,351 --> 00:23:15,811 
‫ما هذا بحق السماء؟

261
00:23:15,894 --> 00:23:17,771 
‫أيمكننا أن نعود إلى الداخل رجاءً؟

262
00:23:34,996 --> 00:23:37,624 
‫وضعت "رايتشل" في الغرفة الإضافية
‫و"ديك" على الأريكة.

263
00:23:38,834 --> 00:23:39,876 
‫هذا كمخيم صيفي.

264
00:23:41,670 --> 00:23:43,338 
‫ماذا يفعل هنا بأية حال؟

265
00:23:44,339 --> 00:23:47,801 
‫يا لها من مصادفة،
‫أن يأتي إلى هنا عشية القيام بمهمة.

266
00:23:47,884 --> 00:23:49,261 
‫المصادفات ممكنة.

267
00:23:50,137 --> 00:23:51,555 
‫هل تظن أنني اتصلت به؟

268
00:23:52,639 --> 00:23:53,640 
‫هل فعلت ذلك؟

269
00:23:56,768 --> 00:23:57,936 
‫أنا معك يا "هانك".

270
00:23:58,687 --> 00:24:00,147 
‫كنت كذلك، وسأظل كذلك.

271
00:24:01,690 --> 00:24:04,276 
‫سأعتبر أن التوتر يمنعك من إدراك ذلك.

272
00:24:08,071 --> 00:24:11,074 
‫ولكن بما أنه هنا الآن،
‫يمكننا الاستفادة من مساعدته.

273
00:24:11,908 --> 00:24:14,494 
‫لا نحتاج إليه. لقد كنا على ما يُرام.

274
00:24:14,578 --> 00:24:15,704 
‫لقد كنا كذلك فعلاً.

275
00:24:17,205 --> 00:24:20,000 
‫لكن كوننا على ما يُرام
‫قد لا يكفي لإيقاف تجارة السلاح هذه.

276
00:24:21,168 --> 00:24:23,378 
‫نحن الـ3 لا يمكن الوقوف في وجوهنا.

277
00:24:24,546 --> 00:24:26,673 
‫يمكننا التوقف بعد تحقيق الفوز الذي تريده.

278
00:24:27,549 --> 00:24:30,010 
‫وحينذاك يمكنك أن تتعافى وتصبح بحالة أفضل.

279
00:24:31,178 --> 00:24:32,596 
‫يمكننا أن نصبح بحالة أفضل.

280
00:24:39,603 --> 00:24:41,021 
‫لن يساعدنا.

281
00:24:42,856 --> 00:24:44,858 
‫لا يهتم إلا بنفسه.

282
00:24:47,068 --> 00:24:48,653 
‫لا يتغير الناس يا عزيزتي.

283
00:24:52,407 --> 00:24:53,450 
‫سنرى.

284
00:24:54,701 --> 00:24:56,995 
‫إذن، أنت و"داون".

285
00:24:58,330 --> 00:24:59,497 
‫لا.

286
00:24:59,581 --> 00:25:02,042 
‫أنت تدرك أنه يستحيل الكذب علي، صحيح؟

287
00:25:04,169 --> 00:25:05,378 
‫كان ذلك حين كنا صغيرين.

288
00:25:08,757 --> 00:25:09,758 
‫طابت ليلتك.

289
00:25:10,425 --> 00:25:11,885 
‫لماذا سببت لها الأذى؟

290
00:25:16,223 --> 00:25:17,307 
‫لم أقصد ذلك.

291
00:25:17,974 --> 00:25:19,392 
‫هذا ليس عذراً.

292
00:25:20,810 --> 00:25:22,729 
‫نعم، ولكن كل ذلك بات جزءاً من الماضي.

293
00:25:23,563 --> 00:25:25,023 
‫ليس بالنسبة إليها.

294
00:25:31,279 --> 00:25:32,364 
‫احظي بقسط من الراحة.

295
00:25:57,347 --> 00:25:59,349 
‫"اتصال وارد - (ألفريد بينيوورث)"

296
00:25:59,975 --> 00:26:01,184 
‫مرحباً، هذا أنا.

297
00:26:04,896 --> 00:26:05,897 
‫سأكون هناك.

298
00:26:17,325 --> 00:26:19,953 
‫"الاحتياطي الفدرالي"
‫MCMXIII

299
00:26:30,547 --> 00:26:31,798 
‫- كالحلقة ما قبل الأخيرة.
‫- نعم.

300
00:26:31,881 --> 00:26:33,758 
‫أعني، لقد شاهدتها. ستحبينها.

301
00:26:33,842 --> 00:26:34,676 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

302
00:26:34,759 --> 00:26:36,136 
‫ما رأيك بمشاهدتها الآن؟

303
00:26:36,219 --> 00:26:38,388 
‫- واخلعي حذاءك.
‫- حسناً.

304
00:26:38,930 --> 00:26:40,265 
‫شكراً يا "كاليسي".

305
00:26:42,726 --> 00:26:44,102 
‫ماذا فعلت مع "رايتشل"؟

306
00:26:44,769 --> 00:26:46,604 
‫المتجهمة؟

307
00:26:46,688 --> 00:26:50,025 
‫لم أفعل أي شيء معها،
‫ولكنني لم أعاملها كفتاة صغيرة.

308
00:26:50,984 --> 00:26:52,152 
‫إنها فتاة صالحة.

309
00:26:53,528 --> 00:26:54,821 
‫هل تريد إلقاء نظرة؟

310
00:26:56,865 --> 00:26:58,033 
‫على القضية.

311
00:26:59,576 --> 00:27:01,494 
‫المورّد يُدعى "برونسون".

312
00:27:01,578 --> 00:27:03,872 
‫إنه يتاجر بالمسدسات الصغيرة.

313
00:27:06,833 --> 00:27:09,085 
‫ويحاول احتكار سوق الأولاد الصغار.

314
00:27:09,169 --> 00:27:11,671 
‫هناك معلومات بأن لديهم شحنة جديدة
‫ليلة الغد في المرفأ،

315
00:27:11,755 --> 00:27:13,465 
‫ونعتقد أن بوسعنا إيقافهم.

316
00:27:19,679 --> 00:27:20,972 
‫"تحليل البناء - كشف أسلحة"

317
00:27:24,809 --> 00:27:28,355 
‫حاسوب "بيرد" الشهير.
‫تكنولوجيا شركات "واين"؟

318
00:27:30,857 --> 00:27:34,027 
‫ماذا حدث بينك وبين "بروس"؟

319
00:27:35,236 --> 00:27:38,239 
‫تنانين؟ لقد أصبح هذا المسلسل أفضل بكثير.

320
00:27:41,159 --> 00:27:42,535 
‫إنها مسؤولية كبيرة.

321
00:27:43,370 --> 00:27:44,287 
‫ماذا؟

322
00:27:44,871 --> 00:27:46,206 
‫أخذها في عهدتك.

323
00:27:48,249 --> 00:27:50,001 
‫أعرف أنه لا بد أن يكون شافياً للنفس،

324
00:27:50,085 --> 00:27:52,545 
‫أن تفعل ما فعله "بروس" من أجلك
‫عندما فقدت والديك.

325
00:27:55,382 --> 00:27:58,635 
‫ولكن الاعتناء بمراهقة أمر معقّد.
‫أنت أدرى بذلك من أي شخص آخر.

326
00:27:59,803 --> 00:28:01,304 
‫أنا لا آخذها في عهدتي.

327
00:28:04,516 --> 00:28:06,976 
‫لا أجيد ما يتعلق بـ"البقاء مع الناس".

328
00:28:07,060 --> 00:28:08,603 
‫لا داعي لأن أخبرك عن ذلك.

329
00:28:12,315 --> 00:28:14,734 
‫اسمعي، أعرف أنكما في ضائقة مالية، لذلك...

330
00:28:14,818 --> 00:28:16,444 
‫فكرت في أنه بوسع "ألفريد"
‫إعطائي بعض المال،

331
00:28:16,528 --> 00:28:19,406 
‫وربما المساعدة قليلاً.
‫ومساعدة "رايتشل" في نفس الوقت.

332
00:28:19,989 --> 00:28:21,574 
‫عصفوران بحجر واحد.

333
00:28:21,658 --> 00:28:23,201 
‫3، على ما أظن.

334
00:28:23,284 --> 00:28:25,286 
‫مهلاً، هل تريد تركها هنا؟

335
00:28:25,370 --> 00:28:28,081 
‫- لفترة قصيرة فقط، إلى أن...
‫- إلى متى؟

336
00:28:29,791 --> 00:28:31,376 
‫أنت لا تفهمين يا "داون".

337
00:28:32,168 --> 00:28:34,170 
‫لا أجيد الاهتمام بعائلة. لا أستطيع...

338
00:28:35,755 --> 00:28:37,132 
‫لا تعرفين ما أصبحت عليه.

339
00:28:37,841 --> 00:28:39,509 
‫عم تتحدث؟

340
00:28:44,055 --> 00:28:45,849 
‫"مسح وتحديد مواقع الإشارات الحرارية"

341
00:28:47,600 --> 00:28:49,269 
‫"داون"، لا تهاجما هذا التسليم.

342
00:28:49,352 --> 00:28:50,687 
‫انظري إلى عدد متعهدي الأمن...

343
00:28:50,770 --> 00:28:52,480 
‫مهلاً، لا تغيّر الموضوع.

344
00:28:52,564 --> 00:28:54,399 
‫ماذا تعني بـ"ما أصبحت عليه"؟

345
00:28:58,737 --> 00:29:00,113 
‫يا لها من جلسة حميمة.

346
00:29:02,157 --> 00:29:03,408 
‫مرحباً.

347
00:29:05,118 --> 00:29:06,745 
‫كما في الأيام الخوالي.

348
00:29:06,828 --> 00:29:08,455 
‫كنا نبحث في الأمور وحسب، مفهوم؟

349
00:29:08,538 --> 00:29:09,956 
‫تأتي وترحل،

350
00:29:10,582 --> 00:29:12,292 
‫- وتأخذ ما تريد.
‫- "هانك".

351
00:29:12,375 --> 00:29:13,293 
‫لا تلمسيني.

352
00:29:15,086 --> 00:29:17,005 
‫- توقفا.
‫- إياك أن تلمس فتاتي الآن؟

353
00:29:17,088 --> 00:29:18,173 
‫توقفا!

354
00:29:19,257 --> 00:29:20,383 
‫توقفا!

355
00:29:33,521 --> 00:29:34,647 
‫آسفة.

356
00:29:40,153 --> 00:29:41,070 
‫رباه.

357
00:30:13,895 --> 00:30:15,188 
‫ما هذا بحق السماء؟

358
00:30:21,694 --> 00:30:22,737 
‫هل أنت بخير؟

359
00:30:26,032 --> 00:30:27,242 
‫ما اسمك؟

360
00:30:30,119 --> 00:30:32,247 
‫لا اسم لي. أين شريكك؟

361
00:30:34,874 --> 00:30:36,793 
‫- أخبرينا.
‫- أين "ديك غرايسون"؟

362
00:30:36,876 --> 00:30:37,919 
‫أين "ديك غرايسون"؟

363
00:30:41,881 --> 00:30:44,717 
‫- أخبرينا عن مكانه.
‫- أين هو؟

364
00:30:58,606 --> 00:31:00,066 
‫أيها الولدان الماكران.

365
00:31:01,818 --> 00:31:03,695 
‫لم تتركا لنا أية متعة.

366
00:31:03,778 --> 00:31:05,947 
‫ما زال بإمكاننا الاستمتاع قليلاً يا عزيزي.

367
00:31:11,870 --> 00:31:12,912 
‫ألا نستطيع؟

368
00:31:28,303 --> 00:31:29,429 
‫آسفة.

369
00:31:31,306 --> 00:31:32,765 
‫الأمر يزداد سوءاً.

370
00:31:33,933 --> 00:31:36,519 
‫ليس عليك أن تأسفي على أي شيء يا "رايتشل".

371
00:31:36,603 --> 00:31:37,854 
‫أنا من عليه أن...

372
00:31:41,733 --> 00:31:43,192 
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

373
00:31:45,820 --> 00:31:49,240 
‫"هانك" يشعر بالأسف.
‫إنه يتصرف بطريقة بغيضة جداً أحياناً.

374
00:31:50,658 --> 00:31:52,035 
‫يجب أن نذهب.

375
00:31:53,494 --> 00:31:54,954 
‫أنا و"هانك" لدينا ذلك الأمر.

376
00:31:55,997 --> 00:31:58,291 
‫"داون"، أعتقد حقاً أنه عليكما إعادة النظر.

377
00:31:58,374 --> 00:32:00,251 
‫مفهوم؟ كلانا يدرك خطورة ذلك.

378
00:32:01,294 --> 00:32:03,087 
‫نربح أحياناً، ونخسر أحياناً أخرى.

379
00:32:06,799 --> 00:32:08,176 
‫هلا تعتنين به؟

380
00:32:09,469 --> 00:32:11,471 
‫إنه يحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.

381
00:32:13,556 --> 00:32:14,432 
‫حسناً.

382
00:32:27,820 --> 00:32:28,905 
‫إنها تحتاج إلى مساعدتك.

383
00:32:30,990 --> 00:32:32,325 
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

384
00:32:33,826 --> 00:32:35,620 
‫أليس هذا ما تفعله؟

385
00:32:36,162 --> 00:32:37,080 
‫ماذا؟

386
00:32:38,539 --> 00:32:40,208 
‫أنت تساعد الناس.

387
00:32:42,669 --> 00:32:44,170 
‫كنت أظن ذلك في الماضي.

388
00:32:54,847 --> 00:32:58,935 
‫كنت أظن أنه من الأمور التي أجيدها
‫أكثر من أي شيء آخر.

389
00:32:59,936 --> 00:33:01,562 
‫حتى أدركت...

390
00:33:01,646 --> 00:33:03,940 
‫أن ازدياد الحاجة إلى المساعدة
‫يزيد من إيذائي للآخرين.

391
00:33:04,023 --> 00:33:05,233 
‫هل تفهمين؟

392
00:33:11,739 --> 00:33:13,116 
‫أحياناً،

393
00:33:14,826 --> 00:33:17,203 
‫حين أشعر بالظلام يخرج مني،

394
00:33:20,164 --> 00:33:21,874 
‫أشعر بالارتياح.

395
00:33:25,420 --> 00:33:26,713 
‫أفهم ذلك.

396
00:33:28,715 --> 00:33:30,258 
‫تريد مساعدتهما.

397
00:33:31,592 --> 00:33:33,219 
‫ولكنك خائف.

398
00:33:35,930 --> 00:33:38,516 
‫أحياناً، لا وقت للخوف.

399
00:33:47,775 --> 00:33:48,776 
‫تباً!

400
00:33:53,322 --> 00:33:54,323 
‫رجاءً...

401
00:33:57,035 --> 00:33:59,078 
‫كان "ديك" مخطئاً. لا يوجد سوى القليل منهم.

402
00:34:01,330 --> 00:34:03,875 
‫نعم. "ويسكونسن"، ها نحن قادمان.

403
00:34:05,293 --> 00:34:06,294 
‫"هانك"!

404
00:34:17,764 --> 00:34:18,765 
‫تباً.

405
00:34:25,188 --> 00:34:26,397 
‫ما الذي كنا نفعله؟

406
00:34:27,565 --> 00:34:29,650 
‫نعم.

407
00:34:33,029 --> 00:34:35,531 
‫أعتقد أن سروالك كان على وشك الانخفاض.

408
00:34:38,785 --> 00:34:40,828 
‫سيكون هذا أسوأ

409
00:34:41,412 --> 00:34:44,457 
‫وآخر ألم تشعر به على الإطلاق.

410
00:34:54,425 --> 00:34:55,301 
‫هيا!

411
00:35:04,352 --> 00:35:05,561 
‫لا!

412
00:35:17,990 --> 00:35:19,283 
‫لنذهب في الاتجاه الآخر.

413
00:35:33,172 --> 00:35:34,465 
‫على الرحب والسعة.

414
00:35:37,802 --> 00:35:38,803 
‫رباه.

415
00:35:41,639 --> 00:35:42,640 
‫هيا.

416
00:36:56,964 --> 00:36:58,925 
‫لم تكن تمزح بشأن أنك تغيرت.

417
00:37:00,384 --> 00:37:02,220 
‫لم أرك هكذا من قبل.

418
00:37:11,187 --> 00:37:12,271 
‫"رايتشل".

419
00:37:14,690 --> 00:37:15,858 
‫"رايتشل"؟

420
00:37:29,413 --> 00:37:30,623 
‫إنها هنا في الأعلى.

421
00:37:31,707 --> 00:37:33,459 
‫ماذا تفعلين هنا في الأعلى؟

422
00:37:35,086 --> 00:37:36,379 
‫كنت قلقاً.

423
00:37:39,090 --> 00:37:40,258 
‫"رايتشل".

424
00:37:43,010 --> 00:37:44,303 
‫ما الخطب؟

425
00:37:48,557 --> 00:37:50,309 
‫كنت ستتركني هنا.

426
00:37:53,271 --> 00:37:55,189 
‫قلت إنك لن تتركني، ولكنك كذبت.

427
00:37:58,901 --> 00:38:00,403 
‫لا بد أنك تكذب كثيراً.

428
00:38:03,948 --> 00:38:05,241 
‫أنت بارع في ذلك.

429
00:38:08,077 --> 00:38:09,287 
‫عم تتحدث؟

430
00:38:15,167 --> 00:38:18,129 
‫- "هانك"، لا تقرأ ذلك. أنا...
‫- اسمي مكتوب عليه.

431
00:38:25,136 --> 00:38:26,304 
‫ما هذا بحق السماء؟

432
00:38:34,270 --> 00:38:35,980 
‫كنت ستتركها هنا؟

433
00:38:37,106 --> 00:38:38,607 
‫كنت ستدفع لنا؟

434
00:38:39,817 --> 00:38:41,068 
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

435
00:38:41,736 --> 00:38:43,487 
‫"أعرف أنه يمكنكما رعايتها."

436
00:38:44,947 --> 00:38:46,699 
‫يبدو لي ذلك بسيطاً جداً.

437
00:38:47,283 --> 00:38:48,617 
‫كنت ستشترينا؟

438
00:38:48,701 --> 00:38:51,078 
‫تمهّل يا "هانك". إنه يحاول المساعدة وحسب.

439
00:38:52,204 --> 00:38:53,706 
‫مهلاً، هل كنت تعرفين بشأن هذا؟

440
00:38:53,789 --> 00:38:55,249 
‫- أنت رأيت ما فعله.
‫- كفى.

441
00:38:55,333 --> 00:38:56,751 
‫- إنه مختل عقلياً.
‫- مهلاً!

442
00:38:58,919 --> 00:39:01,464 
‫"رايتشل"، كنت سأعود من أجلك.

443
00:39:09,096 --> 00:39:10,097 
‫كاذب.

444
00:39:12,933 --> 00:39:15,227 
‫لم تكن ستعود أبداً من أجلي.

445
00:39:19,398 --> 00:39:21,400 
‫مرحباً أيها الـ4.

446
00:39:27,656 --> 00:39:29,200 
‫من هؤلاء بحق السماء؟

447
00:39:30,868 --> 00:39:31,952 
‫"رايتشل"، تعالي.

448
00:39:37,375 --> 00:39:38,709 
‫انخفضي.

449
00:39:41,128 --> 00:39:42,046 
‫مهلاً، لا ترحل.

450
00:40:10,658 --> 00:40:11,492 
‫"هانك"!

451
00:40:13,327 --> 00:40:14,412 
‫لا!

452
00:40:18,124 --> 00:40:19,166 
‫"داون"!

453
00:40:33,931 --> 00:40:35,141 
‫ها أنت ذي يا عزيزتي.

454
00:41:04,170 --> 00:41:05,337 
‫"هانك"!

455
00:41:05,421 --> 00:41:06,255 
‫"داون".

456
00:41:12,928 --> 00:41:14,138 
‫"داون"!

457
00:41:26,358 --> 00:41:28,736 
‫"داون".

458
00:41:31,197 --> 00:41:32,031 
‫"داون".

459
00:41:33,407 --> 00:41:35,993 
‫ستكونين بخير.

460
00:41:37,828 --> 00:41:38,871 
‫أنا أحتضر.

461
00:41:40,080 --> 00:41:41,248 
‫"داون"؟

462
00:41:44,293 --> 00:41:45,336 
‫"داون"!

463
00:41:51,342 --> 00:41:52,384 
‫"داون"!

464
00:41:56,138 --> 00:41:57,264 
‫"داون"!

465
00:42:01,368 --> 00:42:43,370 
‫ترجمة أندره إلياس
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

