﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:13,513 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:13,596 --> 00:00:15,140 
‫أهلاً بك في ديارك يا "رايتشل".

3
00:00:15,223 --> 00:00:18,226 
‫عند إحضارها إلينا،
‫كانت "رايتشل" تختبئ من أبيها.

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,186 
‫الحقيقة أنه كان يجدر بنا ألا ندعك ترحلين.

5
00:00:21,312 --> 00:00:22,897 
‫- أنا "غار".
‫- أنا "رايتشل".

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,399 
‫- يعجبني شعرك.
‫- شعرك رائع.

7
00:00:24,482 --> 00:00:27,152 
‫الشرطي في "ديترويت" الذي أخبرتني عنه،
‫ليس والدك، صحيح؟

8
00:00:27,235 --> 00:00:28,069 
‫لا.

9
00:00:28,153 --> 00:00:29,612 
‫هلا تخبرينني رجاءً عما يجري؟

10
00:00:29,696 --> 00:00:30,864 
‫- أنت تركتني.
‫- "رايتشل"...

11
00:00:30,947 --> 00:00:32,282 
‫كفاك كذباً!

12
00:00:34,743 --> 00:00:36,619 
‫علي العودة إلى الراهبات.

13
00:00:36,703 --> 00:00:38,830 
‫- منذ متى تبحثين عن "رايتشل"؟
‫- منذ بضعة أشهر، كما ظننت.

14
00:00:38,913 --> 00:00:40,498 
‫يبدو أنها أكثر بكثير من بضعة أشهر.

15
00:00:40,582 --> 00:00:41,916 
‫أظن أنها جزء من نبوءة.

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,252 
‫وعدتك بأن تكوني بأمان هنا، صحيح؟

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,089 
‫اعتقدن أن بوسعهن حمايتك.

18
00:00:48,173 --> 00:00:49,966 
‫دعيني أدخل.

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,636 
‫إنها مدمّرة العوالم.

20
00:01:07,525 --> 00:01:12,030
{\an8}‫"(الكونغو) - قبل سنتين"

21
00:01:18,870 --> 00:01:19,746
{\an8}‫ماذا تفعلان؟

22
00:01:19,829 --> 00:01:20,789
{\an8}‫تعرفان الإجراء المتّبع!

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,415
{\an8}‫أخرجاها من هنا!

24
00:01:22,499 --> 00:01:24,834
{\an8}‫أنتما تخاطران بالتعرض للمواد السامة!

25
00:01:24,918 --> 00:01:26,127
{\an8}‫أرجعاها! هيا!

26
00:01:31,758 --> 00:01:33,510
{\an8}‫ماذا سنفعل بالمرضى؟

27
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
{\an8}‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

28
00:01:35,136 --> 00:01:37,180
{\an8}‫لا يمكننا تركهم هنا ببساطة...

29
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
{\an8}‫علينا الرحيل. هذا كل شيء.

30
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
{\an8}‫علينا الرحيل. الآن.

31
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
{\an8}‫هيا بنا!

32
00:01:49,067 --> 00:01:52,362 
‫لا تذهبوا! لا، أرجوكم!

33
00:01:53,696 --> 00:01:56,366 
‫أرجوكم! لا تدعوني بمفردي!

34
00:01:57,450 --> 00:02:00,245 
‫أرجوكم! لا...

35
00:02:03,540 --> 00:02:04,541 
‫هل من أحد؟

36
00:02:07,627 --> 00:02:11,089
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

37
00:02:26,604 --> 00:02:27,605 
‫هل من أحد؟

38
00:02:28,940 --> 00:02:29,941 
‫هل من أحد؟

39
00:02:35,155 --> 00:02:36,239 
‫نعم.

40
00:02:42,036 --> 00:02:43,413 
‫مذهل.

41
00:02:47,292 --> 00:02:49,919 
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫ولكن يمكنني إنقاذك.

42
00:02:50,628 --> 00:02:52,338 
‫لا عليك يا بني.

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,806 
‫كيف... كيف قمت...

44
00:04:24,889 --> 00:04:26,599 
‫لا تقلقي. لن أؤذيك.

45
00:04:34,440 --> 00:04:35,275 
‫هيا.

46
00:04:52,583 --> 00:04:53,418 
‫حسناً.

47
00:04:59,716 --> 00:05:01,009 
‫لا بد أنها فقدت السيطرة.

48
00:05:01,592 --> 00:05:02,844 
‫ربما لا تزال هنا.

49
00:05:07,724 --> 00:05:10,727 
‫ابتعدي أيتها الأخت. حسناً، سنعود فوراً.

50
00:05:10,810 --> 00:05:13,146 
‫أين "رايتشل"؟ هل هي بخير؟

51
00:05:13,229 --> 00:05:15,481 
‫- لقد رحلت. هربت.
‫- ماذا حدث؟

52
00:05:16,566 --> 00:05:19,736 
‫أردنا أن نبقيها هنا وحسب.
‫لإبقائها بأمان، ليس أكثر.

53
00:05:19,819 --> 00:05:23,031 
‫حيث لا يستطيع أحد إيذاءها
‫ولا تستطيع إيذاء أحد.

54
00:05:24,032 --> 00:05:25,950 
‫- لا يمكن إيقاف ذلك الآن.
‫- إيقاف ماذا؟

55
00:05:26,034 --> 00:05:27,744 
‫- لا يمكن إيقاف ذلك الآن.
‫- المعذرة. آسف.

56
00:05:27,827 --> 00:05:30,371 
‫رباه، سامحني.

57
00:05:31,205 --> 00:05:32,332 
‫رباه، سامحنا جميعاً.

58
00:05:32,415 --> 00:05:34,292 
‫لماذا تركتها هنا؟

59
00:05:35,043 --> 00:05:37,670 
‫في دير مليء بالراهبات؟
‫نعم، بدا ذلك بمنتهى الخطورة.

60
00:05:37,754 --> 00:05:39,589 
‫لعلمك، أنت من سرقت سيارتي وهربت بها.

61
00:05:39,672 --> 00:05:41,549 
‫نعم، ظننتك قادراً على التعامل معها لبرهة،

62
00:05:41,632 --> 00:05:44,510 
‫ولكن كان يجدر بي أن أعرف
‫باعتبار أنك تركتها في العاصمة.

63
00:05:45,803 --> 00:05:47,346 
‫لم أقصد تركها، مفهوم؟ كنت أحاول...

64
00:05:47,430 --> 00:05:49,849 
‫لم تستطع التعامل معها، فتركتها مع صديقيك.

65
00:05:49,932 --> 00:05:50,892 
‫هذا مثير للشفقة.

66
00:05:50,975 --> 00:05:53,686 
‫أيمكننا التجادل بشأن هذا
‫بعد أن نعثر عليها؟ اتفقنا؟

67
00:05:55,980 --> 00:05:57,482 
‫إنها تصبح أقوى.

68
00:05:57,565 --> 00:06:00,693 
‫نعم، ولكنها لا تزال فتاة صغيرة.
‫وحيدة وخائفة وهاربة.

69
00:06:07,033 --> 00:06:08,409 
‫إنه لا يبعد كثيراً عن هنا.

70
00:06:09,410 --> 00:06:10,870 
‫سنحظى ببعض الدفء لبرهة قصيرة.

71
00:06:11,412 --> 00:06:12,789 
‫ما الذي لا يبعد كثيراً عن هنا؟

72
00:06:13,372 --> 00:06:14,791 
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

73
00:06:14,874 --> 00:06:16,459 
‫إلى حيث يمكنك الاسترخاء.

74
00:06:16,542 --> 00:06:17,960 
‫لا أستطيع أن أسترخي.

75
00:06:18,711 --> 00:06:20,004 
‫أنت لا تفهم.

76
00:06:20,963 --> 00:06:23,508 
‫أنا أتغير، ويمكنني أن أشعر بذلك.

77
00:06:24,175 --> 00:06:25,676 
‫والوضع يصبح أسوأ.

78
00:06:26,719 --> 00:06:30,723 
‫ليس أسوأ من وضع الفريق
‫الذي أعيش معه. صدقيني.

79
00:06:30,807 --> 00:06:33,726 
‫نحن مميزون أيضاً.

80
00:06:33,810 --> 00:06:36,062 
‫لست مميزة. أنا خطرة.

81
00:06:38,147 --> 00:06:39,315 
‫أنت رأيت ما فعلته هناك. أنا...

82
00:06:39,398 --> 00:06:41,400 
‫وأنت رأيت ما فعلته هناك.

83
00:06:45,113 --> 00:06:47,365 
‫لست خائفة مني، صحيح؟

84
00:06:48,116 --> 00:06:52,411 
‫لا. أنا دمّرت سقف كنيسة.

85
00:06:52,495 --> 00:06:54,622 
‫وأنت لا تزال تساعدني، لذا...

86
00:06:55,706 --> 00:06:56,791 
‫وأنا أخضر الشعر.

87
00:07:01,712 --> 00:07:03,047 
‫أظن أن غرباء الأطوار في كل مكان.

88
00:07:18,604 --> 00:07:20,148 
‫هل خرجنا من منطقة الصيد؟

89
00:07:21,023 --> 00:07:22,024 
‫لا.

90
00:07:23,568 --> 00:07:24,569 
‫بلى.

91
00:07:25,278 --> 00:07:27,905 
‫تباً، لا أعرف. ما الفرق؟

92
00:07:29,949 --> 00:07:31,534 
‫كان تسديداً فظيعاً.

93
00:07:32,326 --> 00:07:34,203 
‫أنت أخطأت الهدف كلياً.

94
00:07:34,954 --> 00:07:37,290 
‫لن أخطئ هذا الهدف.

95
00:07:38,166 --> 00:07:39,375 
‫دعاه وشأنه.

96
00:07:39,959 --> 00:07:40,877 
‫ما هذا بحق السماء؟

97
00:07:41,377 --> 00:07:42,545 
‫من أين أتيت؟

98
00:07:42,628 --> 00:07:43,713 
‫دعاه وشأنه.

99
00:07:43,796 --> 00:07:45,465 
‫عودي إلى منزلك أيتها الفتاة.

100
00:07:46,507 --> 00:07:47,884 
‫هيا. ارحلي!

101
00:08:00,146 --> 00:08:01,731 
‫- أطلقت النار علي!
‫- غادرا هذا المكان!

102
00:08:11,365 --> 00:08:12,366 
‫مهلاً.

103
00:08:12,450 --> 00:08:14,577 
‫مهلاً.

104
00:08:15,203 --> 00:08:21,918 
‫مهلاً.

105
00:08:22,001 --> 00:08:23,211 
‫لا تنظري، مفهوم؟

106
00:08:25,213 --> 00:08:26,547 
‫أعرف أنك خائف.

107
00:08:28,216 --> 00:08:29,967 
‫يؤسفني أنهما فعلا هذا بك.

108
00:08:32,136 --> 00:08:34,055 
‫كان يجدر بي أن أفعل أكثر من الزئير.

109
00:08:35,681 --> 00:08:38,184 
‫أنا في الحقيقة لم أعض أحداً من قبل.

110
00:08:39,644 --> 00:08:41,020 
‫الدم يثير اشمئزازي.

111
00:08:47,652 --> 00:08:48,736 
‫لقد مات.

112
00:08:50,947 --> 00:08:51,948 
‫هل أنت بخير؟

113
00:08:57,828 --> 00:08:58,871 
‫آسفة.

114
00:09:02,458 --> 00:09:03,459 
‫"رايتشل"،

115
00:09:04,460 --> 00:09:06,754 
‫لا يوجد أي شر في داخلك.

116
00:09:07,797 --> 00:09:09,006 
‫إطلاقاً.

117
00:09:10,049 --> 00:09:11,467 
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.

118
00:09:11,551 --> 00:09:13,553 
‫بلى.

119
00:09:14,762 --> 00:09:19,475 
‫لدي إحساس غريزي جيد
‫بشأن هذا النوع من الأمور. هيا.

120
00:09:45,960 --> 00:09:47,169 
‫هل تعيش هناك؟

121
00:09:49,171 --> 00:09:50,089 
‫هيا.

122
00:09:58,431 --> 00:10:00,891 
‫- هل سننزل من هنا؟
‫- نعم.

123
00:10:01,475 --> 00:10:02,893 
‫هذا رائع، صحيح؟ هيا.

124
00:10:11,986 --> 00:10:13,029 
‫هيا.

125
00:10:18,618 --> 00:10:20,244 
‫ما هذا المكان؟

126
00:10:20,786 --> 00:10:21,621 
‫أسميه

127
00:10:22,371 --> 00:10:23,372 
‫"نيرفانا".

128
00:10:23,873 --> 00:10:25,916 
‫- إضافة!
‫- يا للعجب.

129
00:10:26,459 --> 00:10:28,377 
‫هل تريدين مشروباً غازياً؟ لدي كل شيء.

130
00:10:28,919 --> 00:10:31,881 
‫جعة الجذور؟ "أورانج كراش"؟ "غرايب كراش"؟

131
00:10:31,964 --> 00:10:32,965 
‫"غرايب".

132
00:10:38,763 --> 00:10:41,599 
‫إنه فيلم أصلي. 1948. هل شاهدته؟

133
00:10:42,183 --> 00:10:45,186 
‫ألست أصغر من أن تشاهد فيلماً قديماً كهذا؟

134
00:10:45,269 --> 00:10:46,395 
‫تعنين أنه كلاسيكي.

135
00:10:46,479 --> 00:10:48,648 
‫لدي كل أفلام "آبوت" و"كوستيلو"
‫حيث يواجهان الوحوش.

136
00:10:50,066 --> 00:10:51,400 
‫نعم، أنت مهووس، صحيح؟

137
00:10:52,151 --> 00:10:55,279 
‫بالأفلام الكلاسيكية
‫والأسطوانات وألعاب الفيديو؟

138
00:10:55,363 --> 00:10:57,323 
‫نعم، كل ذلك.

139
00:10:57,406 --> 00:11:00,326 
‫- وأين وجدت كل هذه الأشياء؟
‫- في شتى الأنحاء.

140
00:11:01,952 --> 00:11:03,621 
‫إنها عتيقة ومتميزة.

141
00:11:08,584 --> 00:11:10,836 
‫لا أخرج كثيراً.

142
00:11:10,920 --> 00:11:11,921 
‫نعم.

143
00:11:16,217 --> 00:11:17,927 
‫نعم، لقد تُوفيا.

144
00:11:19,595 --> 00:11:21,055 
‫وأمي أيضاً تُوفيت.

145
00:11:22,139 --> 00:11:23,599 
‫لم يكن لدي غيرها.

146
00:11:23,682 --> 00:11:26,727 
‫ومن كان الشخصان
‫اللذان كانا معك في حلبة التزحلق؟

147
00:11:26,811 --> 00:11:28,979 
‫مجرد شخصين.

148
00:11:30,564 --> 00:11:34,110 
‫إن كان والداك متوفيين،

149
00:11:35,319 --> 00:11:36,570 
‫فمن يسكن هنا؟

150
00:11:37,154 --> 00:11:39,156 
‫هذا جواب معقّد.

151
00:11:40,825 --> 00:11:41,909 
‫"غار"!

152
00:11:44,245 --> 00:11:46,497 
‫- من هذا؟
‫- الجواب المعقّد.

153
00:11:46,580 --> 00:11:48,499 
‫- "غار"! أأنت في الأسفل؟
‫- وعليك الاختباء.

154
00:11:48,582 --> 00:11:49,500 
‫الاختباء؟ من ماذا؟

155
00:11:50,167 --> 00:11:51,419 
‫اختبئي فحسب، رجاءً!

156
00:11:56,382 --> 00:11:57,550 
‫يا "غار"!

157
00:12:01,762 --> 00:12:02,763 
‫"غار"!

158
00:12:05,683 --> 00:12:07,685 
‫- "كليف". كيف الحال؟
‫- إلى من تتحدث؟

159
00:12:08,352 --> 00:12:09,437 
‫إلى نفسي.

160
00:12:10,438 --> 00:12:11,605 
‫هيا يا "غار".

161
00:12:11,689 --> 00:12:13,774 
‫فزت في لعبة "سوبر ماريو وورلد"،
‫ويمكنك الفوز في هذه.

162
00:12:14,316 --> 00:12:15,860 
‫أين كنت اليوم؟

163
00:12:15,943 --> 00:12:17,027 
‫هنا في الأسفل. طبعاً.

164
00:12:17,111 --> 00:12:19,488 
‫هراء. أنت ذهبت إلى وسط البلدة مجدداً.

165
00:12:21,699 --> 00:12:24,326 
‫لقد تعطل جهاز التحكم لدي
‫وكان علي شراء جهاز جديد. أتفهم؟

166
00:12:24,410 --> 00:12:26,704 
‫عرفت أن بوسعي الذهاب والعودة
‫قبل عودة الرئيس.

167
00:12:26,787 --> 00:12:28,330 
‫تباً. أيها الفتى!

168
00:12:28,414 --> 00:12:29,415 
‫استرخ.

169
00:12:29,957 --> 00:12:31,375 
‫لا أحد تبعني.

170
00:12:32,209 --> 00:12:33,669 
‫لم ألفت الانتباه.

171
00:12:33,752 --> 00:12:36,964 
‫إن أردت عدم لفت الانتباه،
‫عليك ارتداء قبعة.

172
00:12:38,007 --> 00:12:38,966 
‫هذا مضحك!

173
00:12:39,049 --> 00:12:42,178 
‫هذه نكتة جيدة. وسمعت نكتة جيدة أخرى.

174
00:12:42,261 --> 00:12:44,096 
‫لماذا كان الإنسان الآلي غاضباً؟

175
00:12:44,972 --> 00:12:46,807 
‫لأن أحدهم ظل يغيظه بضغط أزراره.

176
00:12:48,225 --> 00:12:51,729 
‫إن ظللت تغيظني، سيصبح لدي بساط
‫من جلد نمر أخضر في غرفة نومي.

177
00:12:52,271 --> 00:12:55,608 
‫العشاء. بعد ساعة.
‫تعال وأخبر "لاري" ما تريد أيها الشقي.

178
00:12:55,691 --> 00:12:58,027 
‫حسناً. سأصعد خلال دقيقة.

179
00:12:58,110 --> 00:13:01,030 
‫مجالسة الأطفال ليست هدفي في الحياة.

180
00:13:09,914 --> 00:13:12,374 
‫كان ذلك وشيكاً. لاعبان؟

181
00:13:14,335 --> 00:13:15,169 
‫أمسكت بكما!

182
00:13:15,920 --> 00:13:18,422 
‫بربك يا "كليف". لا بأس. إنها لطيفة.

183
00:13:18,506 --> 00:13:19,340 
‫أعرف ذلك،

184
00:13:19,423 --> 00:13:22,968 
‫وتستمع إلى كل الموسيقى المناسبة،
‫وهي بمنتهى الروعة.

185
00:13:23,052 --> 00:13:26,597 
‫- واطلب منها الرحيل.
‫- ما هذا المكان؟ من هؤلاء الناس؟

186
00:13:27,681 --> 00:13:30,518 
‫يدعونا الرئيس بالمعاقين تقليدياً.

187
00:13:31,143 --> 00:13:32,269 
‫وهذا المكان...

188
00:13:32,353 --> 00:13:33,771 
‫عليك العودة إلى بيتك أيتها الفتاة.

189
00:13:34,355 --> 00:13:37,274 
‫هل أنت إنسان آلي؟ أم...

190
00:13:38,234 --> 00:13:39,318 
‫ها نحن نبدأ.

191
00:13:39,401 --> 00:13:40,528 
‫إنه "روبوتمان".

192
00:13:40,611 --> 00:13:41,654 
‫تباً.

193
00:13:43,822 --> 00:13:45,741 
‫كان "كليف" سائق سيارات سباق.

194
00:13:46,283 --> 00:13:48,661 
‫وكان شهيراً أيضاً. وتعرّض لحادث فظيع.

195
00:13:48,744 --> 00:13:52,957 
‫كان جسده معطوباً كلياً.
‫وتمكن الرئيس من إنقاذ دماغه.

196
00:13:54,458 --> 00:13:57,545 
‫- توقف عن ذلك.
‫- أو الجزء الصغير الذي بقي منه.

197
00:13:57,628 --> 00:14:00,798 
‫اسمع. عليها الرحيل قبل عودة الرئيس.

198
00:14:00,881 --> 00:14:02,091 
‫من هو الرئيس؟

199
00:14:03,425 --> 00:14:06,011 
‫إنه أعظم طبيب في العالم.

200
00:14:07,596 --> 00:14:08,639 
‫لقد أنقذنا جميعاً.

201
00:14:09,682 --> 00:14:10,849 
‫جميعكم؟

202
00:14:12,643 --> 00:14:13,936 
‫من يسكن هنا غيركما؟

203
00:14:14,853 --> 00:14:15,771 
‫في الواقع، هناك...

204
00:14:16,939 --> 00:14:19,608 
‫ألا تدرك أنه يُفترض بهذا أن يكون سراً؟

205
00:14:19,692 --> 00:14:20,985 
‫لا. دعني أفهم هذا بوضوح.

206
00:14:21,068 --> 00:14:24,321 
‫هل تريد من الرئيس، الذي استعاد مؤخراً
‫قدرته على السير على قدميه،

207
00:14:24,405 --> 00:14:27,408 
‫أن يدخل ويرى تصرفك الأحمق.

208
00:14:27,491 --> 00:14:29,827 
‫ارتأيت أن الرئيس بوسعه مساعدتها.

209
00:14:30,411 --> 00:14:31,829 
‫هل تكرهها إلى هذا الحد؟

210
00:14:34,164 --> 00:14:35,207 
‫تباً.

211
00:15:25,883 --> 00:15:28,093 
‫مهلاً. عجباً. انتهى العرض.

212
00:15:32,598 --> 00:15:34,224 
‫- من هذه؟
‫- إنها "رايتشل".

213
00:15:34,308 --> 00:15:35,976 
‫كنت أرافقها إلى الخارج للتو.

214
00:15:36,060 --> 00:15:36,936 
‫الخارج؟

215
00:15:38,020 --> 00:15:39,647 
‫قبل عودة الرئيس.

216
00:15:40,189 --> 00:15:42,274 
‫هل أنت خفي تحت لباسك؟

217
00:15:42,942 --> 00:15:44,568 
‫أما كان ذلك ليكون لطيفاً؟

218
00:15:45,194 --> 00:15:46,612 
‫كيف تحبين شرائح اللحم؟

219
00:15:46,695 --> 00:15:48,614 
‫ما لم تكوني نباتية، وهو ما سيحزنني بشدة.

220
00:15:48,697 --> 00:15:50,741 
‫لن تبقى لتناول العشاء يا "لاري".

221
00:15:50,824 --> 00:15:53,243 
‫لا بأس بذلك. لن يعود الرئيس قبل الغد.

222
00:15:53,327 --> 00:15:55,829 
‫وحتى بوجود "ريتا"، لدينا طعام كاف.

223
00:15:55,913 --> 00:15:57,790 
‫وأنا أشعر بالجوع.

224
00:15:57,873 --> 00:15:59,416 
‫وهي تشعر بالجوع.

225
00:16:00,876 --> 00:16:03,295 
‫- إنه مكان جميل.
‫- صحيح؟ لقد أخبرتك.

226
00:16:05,089 --> 00:16:06,423 
‫لنقم بالتصويت.

227
00:16:08,425 --> 00:16:09,259 
‫حقاً؟

228
00:16:10,010 --> 00:16:12,304 
‫رائع. "غار"، قم بإعداد المائدة.

229
00:16:15,975 --> 00:16:17,977 
‫لا بد أنها مرتعبة بشدة.

230
00:16:21,313 --> 00:16:23,607 
‫- لن ترافقيني.
‫- ماذا؟ لماذا؟

231
00:16:24,692 --> 00:16:26,819 
‫لست بارعة بالضبط في الاختلاط بالناس.

232
00:16:28,946 --> 00:16:30,864 
‫لقد اختلطت بالناس على خير وجه.

233
00:16:30,948 --> 00:16:34,118 
‫لدي الشارة. يمكنني الاستعلام بشكل أسرع
‫من دونك عمن رأى "رايتشل".

234
00:16:34,201 --> 00:16:36,412 
‫ناهيك عن أنك مطلوبة من الشرطة.

235
00:16:37,079 --> 00:16:38,455 
‫هذا قسم شرطة.

236
00:16:39,915 --> 00:16:40,749 
‫أسرع.

237
00:16:47,631 --> 00:16:49,216 
‫ألست بعيداً جداً عن "ديترويت"؟

238
00:16:50,676 --> 00:16:53,012 
‫إنها ابنة أختي. هربت من المنزل.

239
00:16:53,095 --> 00:16:55,973 
‫تلقينا تقريراً بشأنها اليوم.
‫أطلق الصياد النار على نفسه.

240
00:16:56,056 --> 00:17:00,436 
‫ذكر شيئاً عن نمر في الغابة
‫مع فتاة أرجوانية الشعر، مثل هذه.

241
00:17:00,519 --> 00:17:03,689 
‫- نمر؟
‫- نعم، نمر أخضر.

242
00:17:04,606 --> 00:17:05,607 
‫كان ثملاً.

243
00:17:10,904 --> 00:17:12,948 
‫هلا تكرر لي اسم ذلك الصياد؟

244
00:17:14,158 --> 00:17:16,994 
‫ثم دخل "كليف" في جدال مع التلفاز.

245
00:17:17,077 --> 00:17:19,663 
‫لم أكن أحاول التحدث إلى الفيديو.

246
00:17:19,747 --> 00:17:22,041 
‫- كنت أهمس لك.
‫- كنت تحاول ذلك.

247
00:17:22,124 --> 00:17:25,794 
‫"أكره هذا البرنامج. أرجوك أن تغيره." هكذا.

248
00:17:29,715 --> 00:17:32,843 
‫لا، لا أريد الحلوى! لقد تحدثنا عن هذا!

249
00:17:40,768 --> 00:17:41,852 
‫"ريتا"؟

250
00:17:48,442 --> 00:17:49,443 
‫"ريتا"؟

251
00:17:49,526 --> 00:17:52,529 
‫لا أعرف إن كنت بحالة تسمح لك
‫بالنزول ومشاركتنا العشاء،

252
00:17:52,613 --> 00:17:54,948 
‫ولكن لدينا ضيفة.

253
00:17:55,783 --> 00:17:57,618 
‫أود حقاً أن تقابليها.

254
00:17:58,285 --> 00:18:00,370 
‫إن كنت قادرة على الخروج من غرفتك اليوم.

255
00:18:01,580 --> 00:18:04,124 
‫وإلا فما من مشكلة إطلاقاً. أنا...

256
00:18:12,549 --> 00:18:13,634 
‫سنحضر لك العشاء لاحقاً.

257
00:18:13,717 --> 00:18:14,551 
‫اتركني.

258
00:18:14,635 --> 00:18:17,846 
‫لا! أنت دعوتني إلى هنا.

259
00:18:17,930 --> 00:18:21,100 
‫أردت تقديم الاحترام الذي تستحقه
‫بإنهاء هذه العلاقة وجهاً لوجه.

260
00:18:21,183 --> 00:18:23,393 
‫منذ متى تقدّمين الاحترام؟

261
00:18:23,477 --> 00:18:25,854 
‫اخرقي القواعد التي وضعها العالم.

262
00:18:25,938 --> 00:18:27,898 
‫حدّدي معنى الحب كما تريدين.

263
00:18:27,981 --> 00:18:29,233 
‫"(ريتا فار) - (كريمسون ليدي)"

264
00:18:29,316 --> 00:18:32,319 
‫لن تنجح علاقتنا يا "جون".
‫أنا وأنت مختلفان جداً.

265
00:18:32,402 --> 00:18:34,613 
‫- لا أهمية لاختلافنا.
‫- اتركني!

266
00:18:34,696 --> 00:18:38,534 
‫لا! نشعر كلانا بذلك، وهذا كل ما يهم.

267
00:19:36,842 --> 00:19:37,843 
‫حسناً إذن.

268
00:19:38,927 --> 00:19:39,928 
‫لنأكل.

269
00:19:50,564 --> 00:19:53,692 
‫بحق السماء يا "كليف"،
‫توقّف عن التحديق إلى الفتاة المسكينة.

270
00:19:53,775 --> 00:19:58,030 
‫هل الكعك مقرمش من الخارج
‫ولزج قليلاً من الداخل

271
00:19:58,113 --> 00:20:00,574 
‫بالكمية المناسبة من الزبدة؟

272
00:20:01,658 --> 00:20:02,659 
‫إنه ممتاز.

273
00:20:02,743 --> 00:20:03,785 
‫نعم.

274
00:20:03,869 --> 00:20:05,245 
‫تذوقي الدجاج.

275
00:20:18,133 --> 00:20:19,468 
‫كيف تجدين مذاقه؟

276
00:20:20,552 --> 00:20:22,721 
‫مقرمش ورطب.

277
00:20:22,804 --> 00:20:26,767 
‫رباه! كنت أعشق الدجاج المقلي.

278
00:20:26,850 --> 00:20:30,812 
‫كنت أحب الأكل والسباحة والرقص.

279
00:20:31,897 --> 00:20:33,899 
‫كنت أحب الرقص.

280
00:20:35,234 --> 00:20:36,318 
‫لم لا يمكنك الرقص؟

281
00:20:37,444 --> 00:20:41,198 
‫انسي الأمر. أنت صغيرة.
‫لا أحد سيرقص مع هذا.

282
00:20:46,161 --> 00:20:46,995 
‫أنا قد أفعل ذلك.

283
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
{\an8}‫يمكنها أن تبقى.

284
00:21:02,052 --> 00:21:04,179 
‫يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم.

285
00:21:05,055 --> 00:21:06,807 
‫آسفة للغاية على تأخري.

286
00:21:07,391 --> 00:21:10,102 
‫- "ريتا".
‫- كنت أرتّب مظهري.

287
00:21:10,185 --> 00:21:12,396 
‫تعرفون أن ذلك يتطلب بعض الوقت.

288
00:21:15,857 --> 00:21:18,944 
‫سمعت أن لدينا ضيفة من الخارج.

289
00:21:19,027 --> 00:21:20,737 
‫يا للروعة.

290
00:21:21,488 --> 00:21:22,406 
‫أنا "ريتا".

291
00:21:22,990 --> 00:21:24,032 
‫"رايتشل".

292
00:21:24,116 --> 00:21:25,117 
‫سُررت بمقابلتك.

293
00:21:35,210 --> 00:21:36,336 
‫أشعر بجوع شديد.

294
00:21:53,895 --> 00:21:54,980 
‫شكراً.

295
00:21:57,065 --> 00:22:00,610 
‫تتطلب حالتي استهلاك
‫كمية كبيرة من السعرات الحرارية.

296
00:22:02,237 --> 00:22:03,947 
‫هلا تمررون لي الصلصة رجاءً؟

297
00:22:07,617 --> 00:22:08,660 
‫شكراً.

298
00:22:39,066 --> 00:22:42,069 
‫هذا لذيذ بالتأكيد يا "لاري".

299
00:22:42,152 --> 00:22:43,695 
‫ليقبّل أحدكم الطاهي.

300
00:22:44,529 --> 00:22:47,824 
‫بجد. سآخذها من أيّ كان. هل من أحد؟

301
00:22:50,827 --> 00:22:52,496 
‫لا أحد يهتم. حسناً.

302
00:23:01,505 --> 00:23:02,798 
‫هل أنت بخير؟

303
00:23:05,634 --> 00:23:07,260 
‫- "ريتا"؟
‫- أنا...

304
00:23:07,344 --> 00:23:09,513 
‫كان يجدر بي أن ألازم سريري.

305
00:23:22,109 --> 00:23:23,193 
‫النجدة!

306
00:23:25,195 --> 00:23:28,865 
‫ليساعدني أحد! النجدة رجاءً. ليساعدني...

307
00:23:32,577 --> 00:23:33,578 
‫لا عليك.

308
00:23:39,334 --> 00:23:40,585 
‫لست خائفة منك.

309
00:23:58,979 --> 00:24:00,272 
‫من هذا؟

310
00:24:00,355 --> 00:24:02,357 
‫أيها الرئيس، يمكنني أن أشرح الأمر.

311
00:24:02,983 --> 00:24:03,817 
‫فيما بعد.

312
00:24:06,570 --> 00:24:08,155 
‫لدي مريضة جديدة.

313
00:24:15,162 --> 00:24:16,288 
‫من تكون؟

314
00:24:17,122 --> 00:24:18,957 
‫اسمها "شايلين لاو".

315
00:24:19,583 --> 00:24:21,293 
‫"كليف"، الأكسجين، على الفور.

316
00:24:21,376 --> 00:24:22,335 
‫قفازات.

317
00:24:22,419 --> 00:24:24,462 
‫"ريتا"، افتحي الأنبوب الوريدي.

318
00:24:24,546 --> 00:24:26,673 
‫"غار"، حقيبتي. حسناً.

319
00:24:30,844 --> 00:24:32,262 
‫"لاري"، متى تشاء.

320
00:24:36,641 --> 00:24:38,393 
‫حرارتها مرتفعة. حتى بالنسبة إلي.

321
00:24:38,476 --> 00:24:39,853 
‫ماذا أصابها؟

322
00:24:40,437 --> 00:24:42,856 
‫كانت تنظّم مظاهرة احتجاج وحدثت أعمال عنف.

323
00:24:42,939 --> 00:24:46,359 
‫انفجرت ناقلة سوائل على مقربة منها،
‫فانغمست كلياً بالنيتروجين السائل.

324
00:24:46,443 --> 00:24:49,446 
‫قال الأطباء الذين عالجوها
‫إنه ليس بمقدورهم أي شيء.

325
00:24:49,529 --> 00:24:52,908 
‫ولكنها تتمتع بروح طيبة، وتستحق الإنقاذ.

326
00:24:52,991 --> 00:24:54,159 
‫يا للمسكينة.

327
00:24:54,242 --> 00:24:57,412 
‫لا بد أن يساعد المصل
‫على جعل حرارة جسدها مستقرة.

328
00:25:01,333 --> 00:25:02,459 
‫هكذا، على ما أظن.

329
00:25:08,798 --> 00:25:09,883 
‫ما هذا بحق السماء؟

330
00:25:10,425 --> 00:25:11,384 
‫أيها الرئيس؟

331
00:25:13,011 --> 00:25:14,012 
‫ماذا يجري؟

332
00:25:14,596 --> 00:25:16,556 
‫يظهر جسدها رد فعل تجاه مصلي.

333
00:25:16,640 --> 00:25:18,350 
‫الجو بارد جداً هنا.

334
00:25:18,433 --> 00:25:21,102
{\an8}‫إنها تغيّر الحرارة حولنا.

335
00:25:21,186 --> 00:25:23,563
{\an8}‫علينا أن نبقيها دافئة. أغطية!

336
00:25:33,657 --> 00:25:36,284 
‫هل يتكلم أحدكم هذه اللغة أياً تكن؟

337
00:25:36,368 --> 00:25:39,204 
‫مهلاً. أنت بخير. تنفسي بعمق.

338
00:25:39,287 --> 00:25:40,372 
‫تنفسي فحسب، مفهوم؟

339
00:25:42,958 --> 00:25:43,792 
‫"رايتشل"؟

340
00:25:46,628 --> 00:25:48,255 
‫يمكنني المساعدة على تخفيف ألمها.

341
00:25:49,464 --> 00:25:51,007 
‫أعرف أنك خائفة.

342
00:25:53,843 --> 00:25:55,011 
‫لا عليك.

343
00:25:57,681 --> 00:25:58,765 
‫لا عليك.

344
00:26:11,528 --> 00:26:12,779 
‫أحضري الدواء المسكّن.

345
00:26:14,447 --> 00:26:15,824 
‫وهي الآن في حالة مستقرة.

346
00:26:20,745 --> 00:26:22,038 
‫تحتاج إلى الراحة.

347
00:26:27,168 --> 00:26:31,131 
‫أنت تخاطر بكل شيء بإحضارك شخص إلى هنا.

348
00:26:31,881 --> 00:26:33,591 
‫قد يدمّر ذلك هذه العائلة.

349
00:26:34,175 --> 00:26:35,593 
‫هل هذا ما تريده؟

350
00:26:36,136 --> 00:26:37,012 
‫لا يا سيدي.

351
00:26:37,679 --> 00:26:41,391 
‫لم أطلب منك إلا أمراً واحداً
‫على مدى السنوات.

352
00:26:41,474 --> 00:26:42,434 
‫ما هو؟

353
00:26:42,517 --> 00:26:43,518 
‫الوثوق بك.

354
00:26:45,270 --> 00:26:48,898 
‫لقد خاب ظني بك جداً يا "غارفيلد".

355
00:26:48,982 --> 00:26:52,569 
‫"كليف" و"لاري" و"ريتا"
‫لا يستطيعون الذهاب إلى حيث تستطيع أنت.

356
00:26:52,652 --> 00:26:54,237 
‫إن تم اكتشافنا،

357
00:26:54,321 --> 00:26:57,449 
‫سيتعرضون للاحتجاز في نهاية المطاف،
‫كما حدث لـ"ريتا" في الماضي.

358
00:26:58,033 --> 00:27:00,994 
‫ويتم إجراء تجارب عليهم، ويتعرضون للتعذيب.

359
00:27:03,079 --> 00:27:07,125 
‫أنت فتى أناني إلى حد غير معقول.

360
00:27:11,629 --> 00:27:14,215 
‫لا تخالف أوامري بعد الآن.

361
00:27:16,718 --> 00:27:17,719 
‫نعم يا سيدي.

362
00:27:26,269 --> 00:27:29,814 
‫"غارفيلد"، آسف لاضطراري
‫إلى معاملتك بصرامة.

363
00:27:29,898 --> 00:27:33,318 
‫تعرف كم أهتم لأمرك أنت والآخرين، صحيح؟

364
00:27:38,156 --> 00:27:39,157 
‫جيد.

365
00:27:39,991 --> 00:27:46,790 
‫والآن أخبرني. عندما لمست هذه الفتاة
‫مريضتنا الجديدة، فإنها شفتها.

366
00:27:47,374 --> 00:27:49,501 
‫ما الذي بقدرتها غير ذلك؟

367
00:27:55,215 --> 00:27:58,802 
‫بوسعي مساعدتها يا "غارفيلد". أخبرني.

368
00:28:01,429 --> 00:28:04,015 
‫هل سمعت عن الانفجار في الدير؟

369
00:28:20,573 --> 00:28:21,908 
‫ماذا تريدان؟

370
00:28:22,450 --> 00:28:24,661 
‫علينا التحدث إليك
‫عن الفتاة التي رأيتها في الغابة.

371
00:28:25,328 --> 00:28:26,204 
‫ماذا؟

372
00:28:26,287 --> 00:28:28,331 
‫هل قالت شيئاً؟ هل رأيت إلى أين ذهبت؟

373
00:28:29,624 --> 00:28:32,335 
‫سبق أن تحدثت إلى الشرطة،
‫لذا يمكنكما أن تغربا عن وجهي.

374
00:28:32,877 --> 00:28:34,671 
‫مهلاً! لا يحق لك أن تفعل ذلك!

375
00:28:34,754 --> 00:28:36,047 
‫أريدك أن تجيب على أسئلتي.

376
00:28:36,131 --> 00:28:37,298 
‫من الأفضل لك أن تتراجع!

377
00:28:45,181 --> 00:28:47,350 
‫هل رأيت إلى أين ذهبت الفتاة؟

378
00:28:48,893 --> 00:28:49,769 
‫أجبني!

379
00:28:49,853 --> 00:28:50,979 
‫أنت مختل عقلياً!

380
00:28:56,401 --> 00:28:57,694 
‫هل آذيتها؟

381
00:28:58,445 --> 00:28:59,446 
‫هل لمستها؟

382
00:29:00,780 --> 00:29:01,865 
‫هل لمستها؟

383
00:29:01,948 --> 00:29:03,324 
‫هل آذيتها؟

384
00:29:03,408 --> 00:29:04,242 
‫"ديك".

385
00:29:05,618 --> 00:29:06,661 
‫"ديك"!

386
00:29:06,745 --> 00:29:07,912 
‫"ديك"، توقف!

387
00:29:11,458 --> 00:29:12,375 
‫أبي؟

388
00:29:16,588 --> 00:29:17,589 
‫أبي!

389
00:29:27,891 --> 00:29:30,393 
‫لا يمكن أبداً أن أؤذي فتاة.

390
00:29:30,477 --> 00:29:31,478 
‫أو طفلاً.

391
00:29:33,354 --> 00:29:35,482 
‫المكان الوحيد هناك هو منزل "كولدر" القديم.

392
00:29:35,565 --> 00:29:37,942 
‫- أين؟
‫- إنه في شارع "داني".

393
00:29:38,818 --> 00:29:40,945 
‫ولكنه مغلق كلياً. لا يوجد أحد هناك.

394
00:29:47,243 --> 00:29:48,244 
‫آسفة.

395
00:29:55,043 --> 00:29:56,044 
‫تباً لكما.

396
00:30:01,674 --> 00:30:02,675 
‫لا عليك.

397
00:30:03,718 --> 00:30:04,844 
‫لا عليك.

398
00:30:05,637 --> 00:30:07,597 
‫لم أقصد التسبب بأية مشاكل.

399
00:30:07,680 --> 00:30:09,974 
‫- آسفة.
‫- لا تأسفي.

400
00:30:10,058 --> 00:30:12,894 
‫لقد ساعدتنا على إنقاذ حياة تلك الشابة،

401
00:30:12,977 --> 00:30:15,647 
‫ونحن ممتنون أشد الامتنان على ذلك.

402
00:30:16,231 --> 00:30:18,858 
‫لقد فاجأني وجودك، ليس أكثر.

403
00:30:18,942 --> 00:30:20,860 
‫حاولت تحذير الفتى.

404
00:30:21,653 --> 00:30:25,073 
‫إننا نبقي ما نفعله هنا
‫بمنتهى السرية، أتفهمين؟

405
00:30:27,367 --> 00:30:30,036 
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

406
00:30:32,080 --> 00:30:35,834 
‫أساعد الذين فقد الآخرون الأمل في مساعدتهم.

407
00:30:36,751 --> 00:30:40,880 
‫أذهب إلى أبعد مما يريد الطب فعله،

408
00:30:41,464 --> 00:30:44,092 
‫لأنني أؤمن بالأمل.

409
00:30:44,843 --> 00:30:45,969 
‫ألا تؤمنين به أنت؟

410
00:30:49,514 --> 00:30:52,851 
‫كانت عزيزتنا "ريتا"
‫في مؤسسة طبية طوال عقود

411
00:30:52,934 --> 00:30:56,771 
‫بعد أن تسبب غاز سام
‫بجعل خلاياها غير مستقرة.

412
00:30:57,313 --> 00:30:58,314 
‫لقد حررتها.

413
00:30:58,398 --> 00:31:00,567 
‫وأنا شاكرة جداً أيها الرئيس.

414
00:31:00,650 --> 00:31:03,778 
‫ثم "لاري". طيار في سلاح الجو،

415
00:31:03,862 --> 00:31:09,868 
‫تحطمت طائرته وتعرّض لطاقة سلبية.

416
00:31:09,951 --> 00:31:12,495 
‫لم يكن متوقعاً أن يعيش أكثر من بضعة أيام.

417
00:31:12,579 --> 00:31:15,081 
‫كان ذلك قبل أكثر من 50 سنة.

418
00:31:15,832 --> 00:31:18,418 
‫أما قصة "كليف" فتعرفينها فعلاً.

419
00:31:18,501 --> 00:31:20,378 
‫وأخيراً، "غارفيلد".

420
00:31:22,797 --> 00:31:23,882 
‫لقد شفاني.

421
00:31:23,965 --> 00:31:25,049 
‫مم شفاك؟

422
00:31:25,133 --> 00:31:27,468 
‫من مرض نادر أُصيب به

423
00:31:27,552 --> 00:31:32,891 
‫من نوع أكثر ندرة حتى
‫من القرود في حوض "الكونغو".

424
00:31:32,974 --> 00:31:37,729 
‫إلا أن العلاج الذي قدمته له
‫كانت له آثار جانبية غير متوقعة.

425
00:31:37,812 --> 00:31:41,441 
‫يعتقد الرئيس أن بوسعي
‫تفكيك حمضي النووي وإعادة ترتيبه.

426
00:31:42,150 --> 00:31:43,735 
‫احتجت إلى بعض الوقت لفهم ذلك، ولكن...

427
00:31:43,818 --> 00:31:45,028 
‫إذن فهكذا يمكنك...

428
00:31:46,112 --> 00:31:47,739 
‫ولكن لماذا الـ...

429
00:31:47,822 --> 00:31:49,824 
‫لا أدري. يعتقد أنه أمر نفسي.

430
00:31:50,366 --> 00:31:53,328 
‫كانت النمور دائماً الحيوانات المفضلة لدي.
‫منذ كنت صغيراً.

431
00:31:53,411 --> 00:31:57,373 
‫هل تسكنون هنا جميعاً إذن؟

432
00:31:57,457 --> 00:32:00,919 
‫هذا ليس مجرد ملجأ يا "رايتشل".

433
00:32:01,002 --> 00:32:04,339 
‫إنه بمثابة حجرة حضانة، وتجربة.

434
00:32:04,422 --> 00:32:05,757 
‫العمل الذي أجريه عليهم

435
00:32:05,840 --> 00:32:09,886 
‫سيدفع بالطب عقوداً إلى الأمام خلال سنوات.

436
00:32:10,470 --> 00:32:15,224 
‫ما يحدث هنا سينقذ يوماً ما
‫آلاف الأرواح، وحتى الملايين.

437
00:32:18,019 --> 00:32:20,605 
‫أظن أن بوسعي مساعدتك أيضاً يا "رايتشل".

438
00:32:25,193 --> 00:32:26,945 
‫لا تستطيع مساعدتي.

439
00:32:27,028 --> 00:32:32,867 
‫هذا ما قالوه عن "كليف"
‫و"لاري" و"ريتا" و"غارفيلد".

440
00:32:32,951 --> 00:32:34,243 
‫قالوا إنني لا أستطيع.

441
00:32:34,827 --> 00:32:37,497 
‫وإنه لا أمل بشفائهم.

442
00:32:39,123 --> 00:32:42,293 
‫ومع ذلك، ها هم جالسون هنا،
‫يستمتعون بالحلوى.

443
00:32:47,173 --> 00:32:52,011 
‫إن سمحت لي بفحصك، وإجراء بعض الاختبارات...

444
00:32:54,806 --> 00:32:57,850 
‫"رايتشل"، لست بمفردك.

445
00:33:09,862 --> 00:33:11,489 
‫لم أكن أعرف أنك قادر على ذلك.

446
00:33:13,116 --> 00:33:14,117 
‫ماذا؟

447
00:33:16,494 --> 00:33:18,079 
‫الطريقة التي هاجمت بها ذلك الرجل.

448
00:33:21,666 --> 00:33:23,876 
‫هذا ليس من شأني،

449
00:33:24,502 --> 00:33:28,881 
‫ولكن إن لم تكتشف أياً يكن
‫ما يعتمل في داخلك، فإنك ستنفجر.

450
00:33:29,632 --> 00:33:30,675 
‫مثلها تماماً.

451
00:33:32,510 --> 00:33:34,220 
‫هل كنت طبيبة نفسية في حياتك السابقة؟

452
00:33:34,804 --> 00:33:37,432 
‫ربما. وقد أكون طبيبة نفسية
‫في هذه الحياة. من يعلم؟

453
00:33:39,892 --> 00:33:41,227 
‫لديك مشاكل.

454
00:33:43,104 --> 00:33:46,357 
‫تبدو كرجل لطيف، ولكنني لست متأكدة جداً.

455
00:33:50,111 --> 00:33:52,071 
‫لقد مررت بتجربة عندما كنت صغيراً.

456
00:33:53,156 --> 00:33:54,949 
‫هل كل هذا إذن يتعلق بك؟

457
00:33:56,659 --> 00:33:59,162 
‫لا أريدها ن تقترف
‫نفس الأخطاء التي اقترفتها أنا.

458
00:34:00,413 --> 00:34:01,914 
‫الوثوق بالأشخاص غير المناسبين.

459
00:34:05,585 --> 00:34:07,628 
‫قد تكون مررت ببعض الأمور الفظيعة.

460
00:34:08,171 --> 00:34:09,881 
‫وربما أنا أيضاً. لا أدري.

461
00:34:09,964 --> 00:34:14,135 
‫ولكن ما أعرفه فعلاً
‫هو أنه ليس بوسع أحد تدبّر كل أموره بمفرده.

462
00:34:18,056 --> 00:34:21,184 
‫لا يمكنني نسيان ذلك على الأقل.

463
00:35:17,573 --> 00:35:18,825 
‫هل من الضروري أن يكون ضيقاً هكذا؟

464
00:35:18,908 --> 00:35:24,330 
‫نعم. يُحتمل أن هذه القدرة التي لديك
‫متصلة بجهازك العصبي.

465
00:35:24,413 --> 00:35:27,917 
‫محاولة تحليلها قد تسبب
‫بعض الحركات الجسدية.

466
00:35:29,085 --> 00:35:30,753 
‫لا أريدك أن تُصابي بأذى.

467
00:35:30,837 --> 00:35:32,421 
‫أيها الرئيس، أأنت متأكد من هذا؟

468
00:35:32,505 --> 00:35:36,134 
‫هذا إجراء بسيط نسبياً،
‫باعتبار ما تعاملت معه سابقاً.

469
00:35:36,926 --> 00:35:37,927 
‫أحضر لي حقيبتي.

470
00:35:38,886 --> 00:35:40,429 
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟

471
00:35:40,513 --> 00:35:47,061 
‫أنت هنا لمساعدتي يا "غارفيلد"،
‫وليس للتشكيك بي. مفهوم؟

472
00:35:47,145 --> 00:35:48,938 
‫- نعم، ولكنني...
‫- افعل ما أطلبه.

473
00:35:50,773 --> 00:35:51,858 
‫من أجلها.

474
00:35:53,651 --> 00:35:54,652 
‫أرجوك؟

475
00:36:02,493 --> 00:36:03,744 
‫شكراً يا بني.

476
00:36:13,588 --> 00:36:16,257 
‫يمكنني أن أزيل أياً يكن ما في داخلك.

477
00:36:16,340 --> 00:36:17,216 
‫لا.

478
00:36:17,717 --> 00:36:19,343 
‫لا، مهلاً.

479
00:36:19,427 --> 00:36:20,887 
‫لم أعد أريد القيام بهذا.

480
00:36:20,970 --> 00:36:23,764 
‫هذا لصالحك يا صغيرتي.

481
00:36:24,640 --> 00:36:25,641 
‫أعدك.

482
00:36:26,225 --> 00:36:28,603 
‫دعني أنهض. أرجوك.

483
00:36:31,147 --> 00:36:32,148 
‫"غار"...

484
00:36:33,107 --> 00:36:34,108 
‫أرجوك.

485
00:36:34,775 --> 00:36:35,776 
‫دعني أنهض.

486
00:36:37,653 --> 00:36:40,323 
‫اجلس يا "غارفيلد".

487
00:36:45,578 --> 00:36:49,081 
‫عد إلى الجلوس.

488
00:36:51,584 --> 00:36:52,627 
‫لا.

489
00:36:54,045 --> 00:36:54,879 
‫لا؟

490
00:36:56,380 --> 00:36:58,382 
‫لم تعد تريد القيام بهذا.

491
00:36:59,842 --> 00:37:01,677 
‫سأفك رباطها.

492
00:37:01,761 --> 00:37:03,930 
‫غادر هذه الغرفة. الآن.

493
00:37:04,722 --> 00:37:05,723 
‫أيها الرئيس،

494
00:37:07,183 --> 00:37:08,309 
‫اتركها.

495
00:37:15,816 --> 00:37:16,859 
‫أعني ذلك.

496
00:37:18,653 --> 00:37:19,487 
‫"غار"!

497
00:37:32,792 --> 00:37:34,418 
‫سيكون بخير.

498
00:37:35,002 --> 00:37:36,128 
‫أنت آذيته.

499
00:37:37,505 --> 00:37:38,881 
‫آذيت صديقي.

500
00:37:45,763 --> 00:37:47,181 
‫والآن سأوذيك.

501
00:38:23,342 --> 00:38:24,760 
‫مذهل.

502
00:38:32,351 --> 00:38:33,352 
‫هل من أحد هنا؟

503
00:39:02,590 --> 00:39:03,883 
‫اخرجا.

504
00:39:07,511 --> 00:39:09,889 
‫اخرجا!

505
00:39:25,196 --> 00:39:26,113 
‫"رايتشل".

506
00:39:26,864 --> 00:39:27,782 
‫اذهب.

507
00:39:29,408 --> 00:39:32,536 
‫لا تجبريني على قتالك.
‫لن تعجبك رؤية ما أنا عليه في الحقيقة.

508
00:39:33,079 --> 00:39:34,080 
‫وأنا أيضاً.

509
00:39:38,084 --> 00:39:39,085 
‫"رايتشل"!

510
00:39:46,926 --> 00:39:47,927 
‫"رايتشل"!

511
00:39:49,053 --> 00:39:50,054 
‫"رايتشل"!

512
00:39:56,268 --> 00:39:57,645 
‫"رايتشل".

513
00:40:01,357 --> 00:40:03,609 
‫"رايتشل"! مهلاً.

514
00:40:03,692 --> 00:40:04,693 
‫ستموت.

515
00:40:06,487 --> 00:40:08,948 
‫عليك أن تغادر هذا المكان، قبل فوات الأوان.

516
00:40:09,031 --> 00:40:10,324 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

517
00:40:10,908 --> 00:40:12,410 
‫لا أريد أن أؤذيك.

518
00:40:13,369 --> 00:40:16,789 
‫اسمعي، كنت مخطئاً،
‫حين قلت إن لا أحد بوسعه مساعدتك.

519
00:40:17,623 --> 00:40:20,209 
‫"ديك"، عليك الرحيل. أرجوك.

520
00:40:20,292 --> 00:40:23,045 
‫في الكنسية، عندما قلت إنك بمفردك.

521
00:40:23,129 --> 00:40:24,296 
‫حسناً، كنت مخطئاً.

522
00:40:24,880 --> 00:40:26,132 
‫لست بمفردك.

523
00:40:27,258 --> 00:40:29,552 
‫مفهوم؟ أنا معك. أنا هنا.

524
00:40:30,469 --> 00:40:32,179 
‫لن أذهب إلى أي مكان، مفهوم؟

525
00:40:33,764 --> 00:40:35,391 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

526
00:40:36,183 --> 00:40:37,184 
‫ها أنا.

527
00:40:38,561 --> 00:40:39,645 
‫أنا هنا.

528
00:40:41,689 --> 00:40:42,690 
‫لا عليك.

529
00:41:18,184 --> 00:41:19,977 
‫هيا. اذهب معهم.

530
00:41:20,686 --> 00:41:22,021 
‫اذهب وعش حياتك.

531
00:41:22,104 --> 00:41:23,147 
‫ولكن الرئيس...

532
00:41:23,230 --> 00:41:25,983 
‫انكسر ظهره مجدداً. سنعتني به.

533
00:41:26,066 --> 00:41:27,526 
‫لقد ساعدنا يا "غار".

534
00:41:27,610 --> 00:41:30,237 
‫مهما كان الأمر،
‫نحن مدينون للرئيس بمساعدته الآن.

535
00:41:30,988 --> 00:41:32,072 
‫ربما يمكنكم مرافقتي.

536
00:41:32,156 --> 00:41:33,491 
‫لم يعد عليكم الاختباء.

537
00:41:34,408 --> 00:41:35,993 
‫هكذا هي الحال أيها الفتى.

538
00:41:37,036 --> 00:41:38,078 
‫ولكنك...

539
00:41:42,666 --> 00:41:44,084 
‫تستطيع أن تحظى بأكثر منا.

540
00:42:05,022 --> 00:42:06,774 
‫حسناً. والآن، هلا تذهب؟

541
00:42:06,857 --> 00:42:07,942 
‫أحمق أخضر.

542
00:42:11,529 --> 00:42:12,738 
‫"رايتشل"، استقلي السيارة.

543
00:42:34,343 --> 00:42:35,553 
‫إذن، من الجائع؟

544
00:42:40,247 --> 00:43:29,249 
‫ترجمة أندره إلياس
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

