﻿1
00:00:12,053 --> 00:00:13,805 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:13,888 --> 00:00:15,015 
‫من التراب وإلى التراب...

3
00:00:15,098 --> 00:00:16,224 
‫"(جون غرايسون) - (ماري غرايسون)"

4
00:00:16,307 --> 00:00:19,936 
‫العيش مع "بروس واين"
‫سيغير حياتك إلى الأبد.

5
00:00:20,020 --> 00:00:20,979 
‫- أنا أبحث.
‫- عم تبحث؟

6
00:00:21,062 --> 00:00:22,981 
‫- من قتلوا والديّ.
‫- تبذل الشرطة ما...

7
00:00:23,064 --> 00:00:24,357 
‫علي أن أجدهم بنفسي!

8
00:00:24,441 --> 00:00:25,900 
‫- لماذا؟
‫- لكي أقتلهم.

9
00:00:27,652 --> 00:00:29,738 
‫ماذا يرى تحت تأثير المهلوسات؟

10
00:00:29,821 --> 00:00:31,740 
‫الجوانب الأكثر عمقاً وغموضاً لديه.

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,450 
‫متى سيتم إنضاج دماغه كلياً؟

12
00:00:33,533 --> 00:00:35,452 
‫- في غضون ساعة.
‫- جيد.

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,996 
‫أريد أن يقابل الأب عائلته الجديدة.

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,080 
‫عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل.

15
00:00:39,164 --> 00:00:41,958 
‫عندما كنت في "ديترويت"،
‫كنت أخطط لنسيان "روبن".

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,085 
‫- لماذا؟
‫- عندما أضع ذلك القناع،

17
00:00:44,169 --> 00:00:45,378 
‫أتحول إلى شخص لا أستطيع السيطرة عليه.

18
00:00:45,462 --> 00:00:47,046 
‫أريد استعادة والديّ!

19
00:00:47,130 --> 00:00:48,298 
‫ماذا أصابه؟

20
00:00:48,381 --> 00:00:50,925 
‫قال إنه يعمل لحساب ما يُسمى بـ"المنظمة".

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,302 
‫وهم يعملون لحساب والد "رايتشل".

22
00:00:52,385 --> 00:00:53,845 
‫يبدو أن أتباعهم في كل مكان.

23
00:00:53,928 --> 00:00:58,099 
‫- حان وقت الكلام.
‫- لن أتحدث إلى أحد غير "رايتشل".

24
00:01:25,543 --> 00:01:27,712 
‫علي التحدث إليه. على انفراد.

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,089
{\an8}‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.
‫- لماذا؟ ألا أستطيع حماية نفسي؟

26
00:01:30,173 --> 00:01:31,299
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

27
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
{\an8}‫- ليس هذا ما أقصده.
‫- علي اكتشاف من يكون!

28
00:01:32,759 --> 00:01:34,052
{\an8}‫وسبب مطاردته لي.

29
00:01:34,135 --> 00:01:36,763
{\an8}‫- لا أثق به.
‫- ما الذي يدعو إلى عدم الثقة؟ إنه مقيّد.

30
00:01:36,846 --> 00:01:39,265
{\an8}‫تكفي كلمة واحدة من "رايتشل"
‫لكي أركله على وجهه.

31
00:01:39,349 --> 00:01:40,809 
‫"ديك"، أرجوك.

32
00:01:45,605 --> 00:01:47,106 
‫5 دقائق.

33
00:01:48,191 --> 00:01:49,359 
‫شكراً.

34
00:01:58,576 --> 00:01:59,577 
‫ادخلي.

35
00:02:04,624 --> 00:02:06,000 
‫يا صغيرتي.

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,295 
‫لا شيء يدعو إلى الخوف.

37
00:02:11,422 --> 00:02:12,757 
‫أغلقي الباب.

38
00:02:15,009 --> 00:02:16,469 
‫أرجوك؟

39
00:02:24,352 --> 00:02:28,398 
‫لقد انتظرنا لوقت طويل

40
00:02:29,816 --> 00:02:31,734 
‫هذه اللحظة.

41
00:02:33,111 --> 00:02:34,445 
‫ماذا تريد مني؟

42
00:02:35,697 --> 00:02:37,198 
‫أريد أن أساعدك.

43
00:02:39,075 --> 00:02:40,952 
‫تظنين أنك وحش.

44
00:02:41,035 --> 00:02:44,747 
‫وأن في داخلك شراً يحاول الخروج.

45
00:02:47,208 --> 00:02:49,544 
‫ترينه كلما نظرت إلى مرآة.

46
00:02:52,964 --> 00:02:54,716 
‫في أحلامك.

47
00:02:56,593 --> 00:03:02,056 
‫ولكنك لست الموت يا "رايتشل".

48
00:03:03,099 --> 00:03:04,684 
‫بل العكس تماماً.

49
00:03:07,770 --> 00:03:13,067 
‫سبب وجودك في هذا العالم ليس الدمار،

50
00:03:14,360 --> 00:03:16,821 
‫بل الشفاء.

51
00:03:23,161 --> 00:03:25,413 
‫وإنقاذنا.

52
00:03:30,043 --> 00:03:31,628 
‫سأثبت ذلك.

53
00:03:44,432 --> 00:03:47,560 
‫ضعي يديك على هذا الجسد الممزق.

54
00:03:50,772 --> 00:03:52,106 
‫أنقذيني!

55
00:03:54,067 --> 00:03:54,984 
‫لا!

56
00:04:39,320 --> 00:04:42,740 
‫سوف تشفين العالم.

57
00:05:10,435 --> 00:05:12,687 
‫كيف عرفت أنها تستطيع القيام بذلك؟

58
00:05:12,770 --> 00:05:14,355 
‫أعرف كل شيء عنها.

59
00:05:14,439 --> 00:05:16,983 
‫سوف تطهّر العالم.

60
00:05:19,319 --> 00:05:22,405 
‫توجد نبوءة عن أن "رايتشل" ستدمّر العالم.

61
00:05:22,488 --> 00:05:25,491 
‫- تفسير مبني على الخوف.
‫- حسناً، أنت مريض.

62
00:05:26,492 --> 00:05:28,328 
‫ماذا تريد من "رايتشل"؟

63
00:05:28,411 --> 00:05:30,413 
‫سوف تطّهر العالم.

64
00:05:34,083 --> 00:05:35,335 
‫لن أسألك مجدداً.

65
00:05:36,252 --> 00:05:38,463 
‫أريد جمع شملها مع والدها.

66
00:05:42,216 --> 00:05:44,093 
‫من يكون؟ أين هو؟

67
00:05:44,177 --> 00:05:45,970 
‫لا أدري. أقسم لك.

68
00:05:48,598 --> 00:05:50,391 
‫لا يمكنكم إيقافه.

69
00:05:51,142 --> 00:05:53,895 
‫"أنجيلا" عجزت عن إيقافه، وكذلك "ميليسا".

70
00:05:53,978 --> 00:05:57,190 
‫لا أحد يستطيع إبعاد "رايتشل" عنه.

71
00:05:57,273 --> 00:05:58,775 
‫من هي "أنجيلا"؟

72
00:06:02,153 --> 00:06:04,906 
‫قلت إنها لم تستطع إبعاد "رايتشل" عنه.

73
00:06:05,698 --> 00:06:07,116 
‫من هي "أنجيلا"؟

74
00:06:11,746 --> 00:06:13,122 
‫والدتها.

75
00:06:14,916 --> 00:06:18,086 
‫"أنجيلا" والدتها.

76
00:06:18,628 --> 00:06:20,379 
‫بدأنا الآن نصل إلى نتيجة.

77
00:06:21,214 --> 00:06:22,882 
‫لنتحدث عن "أنجيلا".

78
00:06:41,901 --> 00:06:43,986 
‫قال إن والدتك الحقيقية على قيد الحياة.

79
00:06:45,279 --> 00:06:46,405 
‫ماذا؟

80
00:06:47,824 --> 00:06:50,660 
‫يزعم أنهم كانوا يحتجزونها.
‫من الممكن أنه يكذب.

81
00:06:52,453 --> 00:06:55,373 
‫يقول إن والدتك تُدعى "أنجيلا أزاراث".

82
00:06:56,290 --> 00:06:58,835 
‫يحتجزونها في إحدى المصحّات.

83
00:06:58,918 --> 00:07:03,256 
‫يبدو أنه وجماعته
‫مصمّمون بشدة على إبعادك عنها.

84
00:07:05,007 --> 00:07:06,175 
‫لماذا؟

85
00:07:07,218 --> 00:07:10,429 
‫ذكر المزيد من الثرثرة
‫عن والد "رايتشل" ومهمته الإلهية.

86
00:07:10,513 --> 00:07:11,639 
‫لا أدري.

87
00:07:11,722 --> 00:07:13,558 
‫يبدو أن والدتك لا تؤيد ذلك.

88
00:07:14,934 --> 00:07:18,312 
‫والدتي على قيد الحياة. بإمكاني أن أقابلها.

89
00:07:20,314 --> 00:07:22,233 
‫يجب أن نذهب. الآن.

90
00:07:22,316 --> 00:07:24,944 
‫حتى لو كان يقول الحقيقة، قد يكون هذا فخاً.

91
00:07:25,987 --> 00:07:28,072 
‫في أفضل الأحوال، سندخل معقل العدو.

92
00:07:28,156 --> 00:07:29,407 
‫أنت رأيت ما هم قادرون عليه.

93
00:07:29,490 --> 00:07:32,160 
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان
‫قبل أن نستطلع لبعض الوقت.

94
00:07:32,243 --> 00:07:34,078 
‫ماذا لو نقلوها؟ يعرفون أننا نأسره.

95
00:07:34,162 --> 00:07:35,830 
‫لن أخاطر بحياتنا جميعاً بناءً على كلامه.

96
00:07:38,666 --> 00:07:39,750 
‫آسف.

97
00:07:39,834 --> 00:07:41,127 
‫أخبريه أنه مخطئ.

98
00:07:42,628 --> 00:07:46,257 
‫ليت باستطاعتي ذلك.
‫تعرفين كم أكره موافقته الرأي، ولكن...

99
00:07:46,340 --> 00:07:49,135 
‫كل ما تتحدثين عنه هو اكتشاف حقيقة ذاتك.

100
00:07:53,181 --> 00:07:54,891 
‫أنت تظن أنه يجدر بنا الذهاب،
‫صحيح يا "غار"؟

101
00:07:58,060 --> 00:07:59,187 
‫"غار"؟

102
00:08:00,354 --> 00:08:01,522 
‫آسف يا "رايتشل".

103
00:08:15,495 --> 00:08:16,579 
‫"رايتشل".

104
00:08:32,303 --> 00:08:33,262 
‫ابتعد عني.

105
00:08:34,847 --> 00:08:37,141 
‫أيمكنني الدخول؟ أرجوك؟

106
00:08:45,274 --> 00:08:48,194 
‫يمكنك إذن أن تشفي الناس؟

107
00:08:48,861 --> 00:08:52,740 
‫ربما. أظن ذلك. كما لو أنك تبالي.

108
00:08:52,823 --> 00:08:55,535 
‫- "رايتشل"...
‫- لا أصدق أنك تنحاز إليهما.

109
00:08:55,618 --> 00:08:57,662 
‫من بين كل الناس، ظننت أنك قد تفهم.

110
00:08:57,745 --> 00:08:58,913 
‫منذ وفاة أمي...

111
00:08:59,747 --> 00:09:03,459 
‫منذ وفاة "ميليسا"، كنت بمفردي.
‫ليس لدي أحد.

112
00:09:04,544 --> 00:09:05,962 
‫نحن معك.

113
00:09:08,673 --> 00:09:10,258 
‫تفهم ما أعنيه، صحيح؟

114
00:09:12,552 --> 00:09:15,096 
‫نعم، أفهم.

115
00:09:16,222 --> 00:09:19,267 
‫لو كانت لدي أية فرصة لاستعادة أمي،

116
00:09:19,350 --> 00:09:20,685 
‫لما ترددت عن فعل أي شيء.

117
00:09:21,644 --> 00:09:24,188 
‫- ولكنك قلت...
‫- نعم، لقد كذبت.

118
00:09:25,022 --> 00:09:27,108 
‫قلت ببساطة ما أرادا سماعه.

119
00:09:28,192 --> 00:09:30,486 
‫يصبح المرء بارعاً في ذلك
‫حين يعيش مع د. "كولدر".

120
00:09:31,195 --> 00:09:34,615 
‫إن توافقت في الرأي مع الآخرين،
‫فإنهم يدعونك وشأنك.

121
00:09:35,992 --> 00:09:38,494 
‫- إذن...
‫- سأذهب معك.

122
00:09:39,745 --> 00:09:42,540 
‫إن كانت والدتك هناك، سنجدها.

123
00:09:42,623 --> 00:09:43,749 
‫بالإضافة إلى ذلك،

124
00:09:46,335 --> 00:09:50,673 
‫أفكر... في الذهاب بأسلوب مميز.

125
00:09:51,799 --> 00:09:55,428 
‫تظهر السجلات العامة أن المنشأة
‫حيث تُحتجز والدة "رايتشل"

126
00:09:55,511 --> 00:09:56,887 
‫مقفلة ومهجورة.

127
00:09:56,971 --> 00:09:59,390 
‫لا تبدو لي مقفلة أو مهجورة.

128
00:09:59,473 --> 00:10:00,516 
‫لا.

129
00:10:00,600 --> 00:10:04,770 
‫يوجد 14 مخرجاً مراقباً ومتصلاً بكاميرات
‫وأجهزة استشعار بالأشعة تحت الحمراء.

130
00:10:06,022 --> 00:10:09,525 
‫يظهر المسح الحراري أكثر من 10 موظفي أمن
‫يقومون بدوريات في الداخل.

131
00:10:09,609 --> 00:10:11,110 
‫لا إشارات حرارية في المباني الخارجية،

132
00:10:11,193 --> 00:10:13,279 
‫ولكن تقوم دزينة أخرى بدوريات على الأرض.

133
00:10:13,362 --> 00:10:14,530 
‫حسناً.

134
00:10:16,657 --> 00:10:18,034 
‫إذن فالخيار الأول،

135
00:10:19,410 --> 00:10:21,078 
‫نصعد ونطرق الباب.

136
00:10:22,079 --> 00:10:23,539 
‫الخيار الثاني،

137
00:10:24,332 --> 00:10:27,293 
‫أفجّر الباب. أو الخيار الثالث.

138
00:10:27,376 --> 00:10:28,210 
‫الأنفاق.

139
00:10:29,754 --> 00:10:32,590 
‫صلة وصل المصحّة الرئيسية
‫بالأبنية الخارجية المقفلة.

140
00:10:32,673 --> 00:10:34,884 
‫نستخدمها لتجاوز الدوريات على الأرض.

141
00:10:34,967 --> 00:10:38,054 
‫عند دخولنا، سيظلون يفوقوننا عدداً بكثرة.

142
00:10:38,137 --> 00:10:39,388 
‫ولكنني واجهت أسوأ من ذلك.

143
00:11:07,750 --> 00:11:08,751 
‫تباً!

144
00:11:15,341 --> 00:11:18,761 
‫لعلمك، استخدام حساب "أوبر"
‫يخص شخصاً آخر يُعتبر جريمة فدرالية.

145
00:11:19,595 --> 00:11:20,721 
‫لا، ليس كذلك.

146
00:11:21,597 --> 00:11:24,016 
‫ومع ذلك، قد توسعك "كوري" ضرباً.

147
00:11:25,184 --> 00:11:27,061 
‫- أنت ستحمينني.
‫- حقاً؟

148
00:11:27,144 --> 00:11:28,854 
‫نعم.

149
00:11:34,985 --> 00:11:36,987 
‫أتساءل منذ متى يحتجزونها.

150
00:11:40,199 --> 00:11:42,743 
‫قد يكون ذلك ما منعها من البحث عنك.

151
00:11:46,288 --> 00:11:48,374 
‫أتساءل إن كانت ستتعرف علي.

152
00:11:50,042 --> 00:11:52,670 
‫الأمهات قادرات دائماً على ذلك.
‫كما يحدث مع الحيوانات.

153
00:11:52,753 --> 00:11:55,464 
‫تعرف أمهات الذئاب صغارها
‫دائماً من رائحتها.

154
00:11:56,674 --> 00:11:57,967 
‫هل تقول إنه لدي رائحة.

155
00:12:09,895 --> 00:12:12,773 
‫أظن أنه علينا المحاولة
‫عبر المدخل الجنوبي بعيداً عن الحراس.

156
00:12:13,524 --> 00:12:15,860 
‫- لا أظنها مخاطرة مضمونة، ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

157
00:12:16,652 --> 00:12:20,739 
‫لقد اقتربنا إلى هذا الحد، صحيح؟
‫سيكون من الغباء التراجع الآن.

158
00:12:24,743 --> 00:12:26,120 
‫أي طريق إذن؟

159
00:12:28,998 --> 00:12:29,999 
‫سأسير خلفك.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

160
00:12:39,675 --> 00:12:41,343 
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

161
00:12:43,554 --> 00:12:45,639 
‫هل تظن إذن أنها أمي؟

162
00:13:05,075 --> 00:13:07,661 
‫ما هي احتمالات
‫أنه لم يُقبض بعد على صديقينا العبقريين؟

163
00:13:08,370 --> 00:13:10,915 
‫التفتيش الأمني التالي بعد 10 دقائق.

164
00:13:11,790 --> 00:13:12,750 
‫هيا بنا.

165
00:13:41,529 --> 00:13:43,656 
‫إلى اليسار عند بلوغنا نهاية النفق.

166
00:13:54,041 --> 00:13:55,125 
‫"غار"؟

167
00:13:56,210 --> 00:13:59,296 
‫لا تقلقا. إنه يأخذ قيلولة قصيرة وحسب.

168
00:14:00,881 --> 00:14:01,840 
‫"ديك".

169
00:14:03,759 --> 00:14:05,261 
‫قبضنا على الفتاة أيضاً.

170
00:14:06,428 --> 00:14:08,514 
‫لا أريد أن أقتل أياً منهما،

171
00:14:09,223 --> 00:14:12,518 
‫ولكن إن تحركتما، سأعطي الأمر بذلك.

172
00:14:16,105 --> 00:14:17,648 
‫"كوري"، انتظري.

173
00:14:19,024 --> 00:14:20,734 
‫أنابيب غاز. ستحرقيننا جميعاً.

174
00:15:10,075 --> 00:15:11,327 
‫مرحباً يا سيد "غرايسون".

175
00:15:14,830 --> 00:15:17,207 
‫استرخ رجاءً يا سيد "غرايسون".

176
00:15:17,291 --> 00:15:19,877 
‫أظن أنك ستجد الأمر أسهل إن فعلت ذلك.

177
00:15:19,960 --> 00:15:22,171 
‫أين "رايتشل"؟ إن أذيتموها...

178
00:15:22,254 --> 00:15:24,673 
‫لا أحد سيُصاب بأذى، بل على العكس تماماً.

179
00:15:24,757 --> 00:15:26,342 
‫نحن هنا للمساعدة.

180
00:15:26,425 --> 00:15:29,303 
‫سنعطيك شيئاً يساعدك على الهدوء.

181
00:15:32,181 --> 00:15:34,725 
‫ما هذا بحق السماء؟

182
00:15:34,808 --> 00:15:37,853 
‫إياكما أن تلمساني!
‫إياكما أن تتجرآ على لمس...

183
00:15:55,287 --> 00:15:56,538 
‫اسمعوا!

184
00:16:32,825 --> 00:16:34,618 
‫دعوني أخرج من هنا!

185
00:16:35,828 --> 00:16:39,289 
‫أتسمعونني؟ أعرف أنكم تسمعونني! دعوني أخرج!

186
00:16:42,960 --> 00:16:44,503 
‫لن يطول الأمر الآن.

187
00:17:02,813 --> 00:17:05,774 
‫لقد نضبت طاقتها. ابدأ بذلك.

188
00:17:32,342 --> 00:17:33,260 
‫ثانية.

189
00:17:37,681 --> 00:17:41,185 
‫اهدأ يا "غارفيلد". توقف عن المقاومة.

190
00:17:42,436 --> 00:17:47,191 
‫لا نريد سوى أن ترينا ما أنت عليه.

191
00:17:52,071 --> 00:17:53,155 
‫كان ذلك شعوراً ساراً!

192
00:17:54,406 --> 00:17:58,827 
‫لا تقلق. سيصبح الأمر أفضل بكثير.

193
00:18:14,009 --> 00:18:16,720 
‫كيف وصلت إلى هنا؟

194
00:18:23,018 --> 00:18:24,436 
‫أين "غار"؟

195
00:18:25,270 --> 00:18:26,688 
‫من الأفضل لك ألا تكون قد أذيته.

196
00:18:27,523 --> 00:18:31,902 
‫قد تميلين إلى استخدام قدراتك
‫للهروب من هذا الوضع،

197
00:18:31,985 --> 00:18:36,573 
‫ولكن إن فعلت ذلك،
‫لن يكون "غار" وحده من تعرّضينه للخطر.

198
00:18:37,950 --> 00:18:39,535 
‫عم تتحدث؟

199
00:18:41,495 --> 00:18:44,790 
‫من النبل كيف أتيا للبحث عنك.

200
00:18:48,794 --> 00:18:50,129 
‫أين هما؟

201
00:18:50,712 --> 00:18:52,297 
‫يخضعان للتقييم.

202
00:18:53,215 --> 00:18:54,842 
‫قد يكونان مفيدين لنا.

203
00:18:57,302 --> 00:18:59,304 
‫من أنتم بحق السماء؟

204
00:18:59,388 --> 00:19:03,308 
‫لسنا إلا خدماً مكلّفين بالعثور عليك،

205
00:19:04,685 --> 00:19:08,480 
‫بغية جمع شملك مع والدك.

206
00:19:15,320 --> 00:19:18,907 
‫قلت إن والدتي هنا. هل كانت كذبة؟

207
00:19:23,287 --> 00:19:26,707 
‫هل هي هنا؟ هل والدتي على قيد الحياة؟

208
00:19:28,834 --> 00:19:29,835 
‫نعم.

209
00:19:32,754 --> 00:19:34,089 
‫أريد رؤيتها.

210
00:19:35,507 --> 00:19:36,466 
‫لا.

211
00:19:37,593 --> 00:19:38,677 
‫لماذا؟

212
00:19:38,760 --> 00:19:41,054 
‫لقد حاولت إخفاءك عنا.

213
00:19:41,138 --> 00:19:43,557 
‫لإبعادك عن والدك.

214
00:19:45,934 --> 00:19:48,353 
‫ربما كان من الخطأ أن نبقي على حياتها.

215
00:19:50,856 --> 00:19:53,817 
‫اعتقدنا أنها قد ترشدنا إليك.

216
00:19:57,029 --> 00:19:58,447 
‫ولكننا وجدناك الآن.

217
00:19:59,406 --> 00:20:00,407 
‫لا تؤذوها.

218
00:20:04,953 --> 00:20:07,039 
‫أظن أن هذا يعتمد عليك.

219
00:20:29,102 --> 00:20:31,355 
‫- موضوع الاختبار جاهز.
‫- هل نبدأ؟

220
00:21:24,992 --> 00:21:27,953 
‫لا فائدة من نكران حقيقة ذاتك
‫يا سيد "غرايسون".

221
00:21:29,121 --> 00:21:30,622 
‫أنا لست هكذا.

222
00:21:30,706 --> 00:21:32,541 
‫بل أنت هكذا بالطبع.

223
00:21:32,624 --> 00:21:35,085 
‫لا يمكنك تغيير طبيعتك يا سيد "غرايسون".

224
00:21:35,168 --> 00:21:38,797 
‫بطريقة أو بأخرى، سيتم الحكم على أفعالك.

225
00:21:42,759 --> 00:21:46,680 
‫هذا جدير بالملاحظة.
‫إنه يقاوم العقاقير بطريقة ما.

226
00:21:50,183 --> 00:21:52,102 
‫لديه ارتفاع في معدل نبضات القلب
‫ووظائف التنفس،

227
00:21:52,185 --> 00:21:55,230 
‫ولكن بالكاد يؤثر ذلك على نشاط دماغه.

228
00:21:55,314 --> 00:21:58,066 
‫قد تكون تقنية عقلية تعلّمها في تدريبه.

229
00:21:58,817 --> 00:22:02,446 
‫زد جرعته بنسبة 200 بالمائة.

230
00:22:03,405 --> 00:22:04,906 
‫إننا نخاطر بجعل قلبه يتوقف.

231
00:22:05,866 --> 00:22:07,034 
‫نعم.

232
00:22:28,096 --> 00:22:31,224 
‫- سيُصاب بسكتة قلبية.
‫- تباً! أمسكه، اللعنة!

233
00:22:43,570 --> 00:22:46,490 
‫افتحوا الباب وإلا سأكسر عنقه!
‫افعلوا ذلك فوراً!

234
00:23:35,831 --> 00:23:38,166 
‫ممن تهرب يا سيد "غرايسون"؟

235
00:24:11,867 --> 00:24:13,118 
‫اسمع.

236
00:24:20,167 --> 00:24:22,127 
‫مهلاً.

237
00:24:27,257 --> 00:24:28,258 
‫مهلاً.

238
00:24:31,845 --> 00:24:32,846 
‫مهلاً.

239
00:24:38,185 --> 00:24:39,102 
‫مهلاً.

240
00:24:43,356 --> 00:24:44,357 
‫كيف؟

241
00:25:15,764 --> 00:25:17,224 
‫"(ديك غرايسون)"

242
00:25:24,648 --> 00:25:25,899 
‫لماذا تفعل هذا؟

243
00:25:27,150 --> 00:25:28,360 
‫أكرهك.

244
00:25:31,238 --> 00:25:32,948 
‫أكره ما فعلته بي.

245
00:25:58,014 --> 00:25:59,224 
‫"بروس"؟

246
00:26:09,150 --> 00:26:09,985 
‫مهلاً.

247
00:26:11,027 --> 00:26:12,696 
‫كان "روبن" الحل.

248
00:26:14,739 --> 00:26:17,575 
‫كان "روبن" سيصلح كل شيء. ولكنك أفسدت ذلك!

249
00:26:20,620 --> 00:26:23,081 
‫أنت تلوم "زوكو"، وتلوم "بروس".

250
00:26:24,582 --> 00:26:26,459 
‫لا. كنت أنت السبب!

251
00:26:33,300 --> 00:26:34,342 
‫أنت جعلته وحشاً!

252
00:26:36,636 --> 00:26:38,263 
‫كان ذنبك أنت!

253
00:26:38,346 --> 00:26:40,849 
‫أنت فعلت هذا بنا! أنت السبب!

254
00:26:40,932 --> 00:26:42,726 
‫أنت فعلت هذا بي!

255
00:26:44,519 --> 00:26:47,188 
‫أكرهك! كان ذنبك أنت!

256
00:27:01,703 --> 00:27:04,331 
‫ربما يجدر بنا التحدث عن أصدقائك.

257
00:27:05,957 --> 00:27:09,836 
‫يمكنك إقناعهم بالتوقف عن محاربتنا،
‫والانضمام إلينا.

258
00:27:09,919 --> 00:27:11,004 
‫إنهم يحبونك.

259
00:27:11,838 --> 00:27:12,881 
‫سيصغون إليك.

260
00:27:12,964 --> 00:27:14,716 
‫لن يساعدوكم أبداً.

261
00:27:14,799 --> 00:27:18,345 
‫"رايتشل"، العالم بأكمله على وشك أن يتغير.

262
00:27:19,804 --> 00:27:22,891 
‫ستريدين وجود من تهتمين لأمرهم إلى جانبك.

263
00:27:22,974 --> 00:27:28,355 
‫أم هل تفضّلين استمرار عذابهم؟

264
00:27:50,418 --> 00:27:52,170 
‫ليس ضرورياً أن يكون الوضع هكذا.

265
00:27:53,338 --> 00:27:56,174 
‫ألمهم وعذابهم.

266
00:27:58,009 --> 00:28:00,595 
‫توقفي عن مقاومتنا يا "رايتشل".

267
00:28:00,678 --> 00:28:03,890 
‫ليس عليك سوى استدعاء والدك.

268
00:28:04,808 --> 00:28:08,228 
‫استدعيه، وسيأتي.

269
00:28:09,729 --> 00:28:11,940 
‫يمكنك وضع حد لكل هذا.

270
00:28:12,023 --> 00:28:14,818 
‫يمكنك أن تشفيهم كما شفيتني.

271
00:28:18,613 --> 00:28:20,782 
‫ولكنني لم أعد أريدك أن تُشفى.

272
00:28:29,541 --> 00:28:30,959 
‫سأتراجع عن ذلك.

273
00:29:18,840 --> 00:29:21,885 
‫"(أنجيلا أزاراث)"

274
00:31:01,484 --> 00:31:03,820 
‫لقد هربت ابنته. اعثروا عليها.

275
00:31:47,488 --> 00:31:48,823 
‫هل أنت "أنجيلا"؟

276
00:31:54,579 --> 00:31:56,039 
‫من أنت؟

277
00:31:56,706 --> 00:31:58,291 
‫أنا "رايتشل".

278
00:32:00,293 --> 00:32:01,502 
‫ابنتك.

279
00:32:02,253 --> 00:32:03,922 
‫هذا مستحيل.

280
00:32:04,505 --> 00:32:07,425 
‫عودي إلى من أرسلوك
‫وقولي لهم إن هذا لن ينجح.

281
00:32:09,761 --> 00:32:10,970 
‫لا.

282
00:32:23,524 --> 00:32:24,817 
‫انظري.

283
00:32:26,819 --> 00:32:28,029 
‫أرجوك.

284
00:32:30,657 --> 00:32:32,116 
‫كانت لدي طوال حياتي.

285
00:32:40,375 --> 00:32:41,459 
‫رباه.

286
00:32:45,254 --> 00:32:46,464 
‫هذه أنت.

287
00:32:48,633 --> 00:32:49,759 
‫عزيزتي.

288
00:32:52,679 --> 00:32:53,930 
‫صغيرتي.

289
00:32:54,597 --> 00:32:55,890 
‫رباه.

290
00:32:57,350 --> 00:33:00,269 
‫لا. لا يمكنك أن تكوني هنا.
‫ليس مكاناً آمناً.

291
00:33:00,353 --> 00:33:03,439 
‫- لا يمكنك أن تدعيهم يجدونك هنا.
‫- أعرف ذلك. إنهم يبحثون عني.

292
00:33:06,025 --> 00:33:09,112 
‫أنا هنا منذ وقت طويل.
‫توجد أماكن يمكننا الاختباء فيها.

293
00:33:09,195 --> 00:33:12,782 
‫لا. لا يزال أصدقائي عالقين. يجب أن نجدهم.

294
00:33:12,865 --> 00:33:16,995 
‫لا، علينا الهروب. سيمتلئ المكان بالحراس.

295
00:33:17,078 --> 00:33:18,621 
‫لا تقلقي.

296
00:33:20,748 --> 00:33:22,125 
‫يمكننا أن نفعل ذلك.

297
00:33:23,835 --> 00:33:24,961 
‫ثقي بي.

298
00:34:00,371 --> 00:34:02,206 
‫- "رايتشل"؟
‫- "غار".

299
00:34:05,376 --> 00:34:06,878 
‫يجب أن أخرجك من هنا.

300
00:34:10,798 --> 00:34:12,008 
‫هل تلك...

301
00:34:14,927 --> 00:34:16,054 
‫نعم.

302
00:34:17,680 --> 00:34:18,848 
‫رائع.

303
00:34:25,146 --> 00:34:26,064 
‫هاك.

304
00:34:26,647 --> 00:34:29,150 
‫- هل أنت قادر على السير؟ يجب أن نسرع.
‫- نعم.

305
00:34:33,654 --> 00:34:35,323 
‫- مهلاً!
‫- "رايتشل"!

306
00:34:35,406 --> 00:34:36,324 
‫ماذا؟

307
00:34:36,407 --> 00:34:37,366 
‫أمي!

308
00:34:39,869 --> 00:34:43,456 
‫ستأتين معي أيتها الفتاة. على الفور!

309
00:36:00,283 --> 00:36:01,993 
‫لقد عضضته.

310
00:36:10,668 --> 00:36:12,712 
‫علينا الوصول إلى "ديك" و"كوري".

311
00:36:25,099 --> 00:36:26,100 
‫"ديك"؟

312
00:36:34,442 --> 00:36:35,651 
‫هيا. علينا الذهاب.

313
00:36:39,989 --> 00:36:41,407 
‫ما خطبه؟

314
00:36:43,451 --> 00:36:45,828 
‫لا بد أنهم أعطوه مخدرات.

315
00:36:45,912 --> 00:36:47,830 
‫من الممكن أنهم جعلوه ينهار يا "رايتشل".

316
00:36:49,290 --> 00:36:50,416 
‫هذا ما يفعلونه هنا.

317
00:36:53,920 --> 00:36:54,921 
‫"ديك"؟

318
00:36:57,715 --> 00:36:59,008 
‫هذه أنا.

319
00:37:00,051 --> 00:37:03,971 
‫أريدك أن تسمعني. أنت أقوى منهم.

320
00:37:05,139 --> 00:37:07,600 
‫أنت أقوى من أي شخص قابلته في حياتي.

321
00:37:08,726 --> 00:37:10,394 
‫علينا الآن أن نغادر هذا المكان.

322
00:37:11,479 --> 00:37:13,689 
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك من دونك.

323
00:37:19,862 --> 00:37:21,447 
‫أنت وعدتني!

324
00:37:24,200 --> 00:37:26,535 
‫وعدتني بأنك لن تتركني أبداً.

325
00:37:30,081 --> 00:37:31,624 
‫وعدتني...

326
00:37:37,463 --> 00:37:38,381 
‫نعم،

327
00:37:39,924 --> 00:37:41,217 
‫أظن أنني فعلت ذلك.

328
00:38:04,699 --> 00:38:06,617 
‫إنها تُشفى بسرعة كبيرة.

329
00:38:06,701 --> 00:38:09,245 
‫لا بد أنها قادرة على تجديد محدود.

330
00:38:09,328 --> 00:38:11,330 
‫لنكتشف كم هو محدود.

331
00:38:11,414 --> 00:38:13,624 
‫اقطع أصبعاً من يدها اليسرى.

332
00:38:27,763 --> 00:38:30,599 
‫- راقب الباب.
‫- أطلق جرس الإنذار!

333
00:38:41,569 --> 00:38:42,403 
‫"كوري".

334
00:38:43,487 --> 00:38:44,530 
‫رباه.

335
00:38:46,866 --> 00:38:49,952 
‫- ما هو الأنبوب؟
‫- وضعوا لها أنبوباً.

336
00:38:50,036 --> 00:38:51,537 
‫أعرف كيفية سحبه. سيكون هذا مؤلماً.

337
00:38:58,586 --> 00:38:59,837 
‫جاهزة؟

338
00:39:00,671 --> 00:39:02,340 
‫اسمعي، انظري إلي.

339
00:39:11,098 --> 00:39:13,434 
‫"كوري"، استرخي وحسب.
‫ستتوقف تشنجاتك إن استرخيت.

340
00:39:13,517 --> 00:39:15,644 
‫- استرخ أنت.
‫- هل أنت بخير؟

341
00:39:15,728 --> 00:39:17,021 
‫قطعاً لا.

342
00:39:20,441 --> 00:39:21,442 
‫هاك.

343
00:39:26,697 --> 00:39:29,658 
‫هيا. يمكننا الرحيل عبر ذلك الباب. بسرعة.

344
00:39:39,210 --> 00:39:40,211 
‫ها هم.

345
00:39:41,003 --> 00:39:43,506 
‫حسناً. ابقوا حيث أنتم.

346
00:39:47,259 --> 00:39:48,260 
‫سأتولى هذا.

347
00:39:58,187 --> 00:39:59,438 
‫هيا!

348
00:41:23,063 --> 00:41:24,148 
‫غادروا هذا المكان.

349
00:41:35,534 --> 00:41:36,660 
‫مهلاً.

350
00:41:37,495 --> 00:41:38,621 
‫اسمعي.

351
00:41:44,627 --> 00:41:47,463 
‫هل لديك ما يكفي؟ لا نحتاج إلا إلى شرارة.

352
00:42:02,853 --> 00:42:04,188 
‫هل سنفعل هذا؟

353
00:42:26,627 --> 00:42:28,128 
‫يجب إنهاء كل ذلك.

354
00:42:30,631 --> 00:42:31,882 
‫حسناً إذن.

355
00:44:02,681 --> 00:44:05,768 
‫هل ستتفرج حتى النهاية المريرة،
‫أم أنك جاهز لمغادرة هذا المكان؟

356
00:44:15,561 --> 00:45:14,563 
‫ترجمة أندره إلياس
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

