﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:13,471 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,558 
‫ضعي يديك على هذا الجسد الممزق.

3
00:00:24,607 --> 00:00:26,526 
‫قال إن والدتك الحقيقية على قيد الحياة.

4
00:00:26,609 --> 00:00:27,485 
‫ماذا؟

5
00:00:27,569 --> 00:00:28,945 
‫يزعم أنهم كانوا يحتجزونها.

6
00:00:29,028 --> 00:00:33,158 
‫سأذهب معك. إن كانت والدتك هناك، سنجدها.

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,201 
‫تباً!

8
00:00:35,285 --> 00:00:37,662 
‫تظهر السجلات العامة
‫أن المنشأة مقفلة ومهجورة.

9
00:00:37,746 --> 00:00:39,289 
‫سيكون من الغباء التراجع الآن.

10
00:00:39,914 --> 00:00:41,875 
‫عند دخولنا، سيظلون يفوقوننا عدداً بكثرة.

11
00:00:41,958 --> 00:00:44,169 
‫- "غار"!
‫- ولكنني واجهت أسوأ من ذلك.

12
00:00:44,252 --> 00:00:47,547 
‫لا تقلقا. إنه يأخذ قيلولة قصيرة وحسب.

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,133 
‫استرخ رجاءً يا سيد "غرايسون".

14
00:00:50,216 --> 00:00:52,719 
‫أظن أنك ستجد الأمر أسهل إن فعلت ذلك.

15
00:00:53,636 --> 00:00:54,763 
‫ما هذا بحق السماء؟

16
00:00:57,056 --> 00:00:59,184 
‫- أين هما؟
‫- يخضعان للتقييم.

17
00:01:00,435 --> 00:01:04,230 
‫لسنا إلا خدماً مكلّفين بالعثور عليك.

18
00:01:04,814 --> 00:01:05,815 
‫سأتراجع عن ذلك.

19
00:01:12,614 --> 00:01:13,865 
‫هل أنت "أنجيلا"؟

20
00:01:14,449 --> 00:01:15,325 
‫من أنت؟

21
00:01:15,867 --> 00:01:17,035 
‫ابنتك.

22
00:01:18,411 --> 00:01:19,871 
‫ستأتين معي أيتها الفتاة.

23
00:01:20,997 --> 00:01:21,956 
‫على الفور!

24
00:01:28,922 --> 00:01:30,381 
‫يجب إنهاء كل ذلك.

25
00:01:40,683 --> 00:01:44,270
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

26
00:01:49,108 --> 00:01:50,735 
‫لطالما أردت واحدة من هذه.

27
00:01:51,277 --> 00:01:54,030 
‫خُيّل لي سماع "بروس"
‫يتحدث إلى أحد ما في الطابق السفلي.

28
00:01:54,114 --> 00:01:55,156 
‫"ديانا".

29
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
{\an8}‫إنه أمر يتعلق بـ"فرقة العدالة".

30
00:01:57,659 --> 00:02:00,745
{\an8}‫أقنعتها بأن تأخذني معها.
‫ظننت أننا قد نواجه بعض المشاكل.

31
00:02:01,830 --> 00:02:04,207 
‫ولكنني أظن أنه فاتتني كل المتعة.

32
00:02:04,791 --> 00:02:05,959 
‫صحيح، ليس أمراً ممتعاً.

33
00:02:08,461 --> 00:02:09,379 
‫إنه الـ"جوكر".

34
00:02:13,883 --> 00:02:15,885 
‫حتى "ديانا" تجده مخيفاً.

35
00:02:16,845 --> 00:02:18,179 
‫لم يرد "بروس" أن أكون هناك.

36
00:02:19,055 --> 00:02:20,431 
‫وذهبت رغم ذلك.

37
00:02:22,058 --> 00:02:23,393 
‫أظن الآن أنه كان محقاً.

38
00:02:24,769 --> 00:02:25,687 
‫ماذا حدث؟

39
00:02:27,772 --> 00:02:29,357 
‫مات الكثيرون.

40
00:02:30,441 --> 00:02:31,860 
‫لم نستطع إنقاذهم.

41
00:02:37,532 --> 00:02:39,367 
‫أشعر بالرغبة في الاعتزال.

42
00:02:40,243 --> 00:02:41,452 
‫لا ألومك.

43
00:02:43,037 --> 00:02:44,581 
‫هل تظن أنه سيعتزل أيضاً؟

44
00:02:45,999 --> 00:02:46,833 
‫من؟

45
00:02:46,916 --> 00:02:48,209 
‫الـ"جوكر"؟

46
00:02:50,128 --> 00:02:51,254 
‫لا.

47
00:02:52,964 --> 00:02:55,925 
‫يقول "بروس" إن الـ"جوكر" يقتل الناس
‫لمجرد أنه قادر على ذلك.

48
00:02:57,510 --> 00:02:58,970 
‫لن يتوقف أبداً.

49
00:03:01,472 --> 00:03:02,765 
‫تباً.

50
00:03:04,601 --> 00:03:07,061 
‫لماذا بحق السماء
‫عليك أن تكوني محقة دائماً؟

51
00:03:07,145 --> 00:03:10,356 
‫لأنني أكبر سناً وأذكى وأجمل منك.

52
00:03:13,359 --> 00:03:14,777 
‫أنت و"بروس" ستوقفانه.

53
00:03:15,778 --> 00:03:17,614 
‫أعرف ذلك لأن هذا ما تفعلانه.

54
00:03:20,909 --> 00:03:21,993 
‫شكراً.

55
00:03:22,994 --> 00:03:24,787 
‫"بروس" بارع في أمور كثيرة.

56
00:03:25,455 --> 00:03:27,123 
‫ولكن ليس في الكلام التشجيعي.

57
00:03:29,208 --> 00:03:32,170 
‫إن أصبحت الأوضاع مثيرة للاكتئاب
‫واحتجت إلى محادثة أحد ما،

58
00:03:32,253 --> 00:03:33,755 
‫فإنني موجودة دائماً.

59
00:03:36,090 --> 00:03:37,425 
‫في النهاية،

60
00:03:39,260 --> 00:03:40,720 
‫نحن المساعدون علينا التضامن.

61
00:04:02,158 --> 00:04:05,161
{\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"

62
00:04:09,749 --> 00:04:10,792 
‫"رايتش"؟

63
00:04:11,417 --> 00:04:13,169 
‫لقد أرعبتني بشدة.

64
00:04:13,253 --> 00:04:14,796 
‫يا للسخرية في هذا الوضع.

65
00:04:15,797 --> 00:04:17,757 
‫تدركين أن الوقت مبكر جداً، صحيح؟

66
00:04:17,840 --> 00:04:19,509 
‫نعم، أردت إعداد الفطور.

67
00:04:21,636 --> 00:04:22,887 
‫سأقوم بإعداد القهوة.

68
00:04:23,471 --> 00:04:24,305 
‫شكراً.

69
00:04:25,932 --> 00:04:26,849 
‫إذن...

70
00:04:29,143 --> 00:04:31,271 
‫- "ديك" و"كوري".
‫- أعرف. لا تقل ذلك.

71
00:04:32,063 --> 00:04:33,856 
‫- كنت تعرفين؟
‫- أرجوك.

72
00:04:34,524 --> 00:04:35,358 
‫هذا مقزز.

73
00:04:37,902 --> 00:04:39,988 
‫هل تظنين أنه كالتفكير في الآباء والأمهات؟

74
00:04:41,030 --> 00:04:41,906 
‫لا أدري.

75
00:04:41,990 --> 00:04:42,824 
‫صباح الخير.

76
00:04:46,160 --> 00:04:46,995 
‫مرحباً يا أمي.

77
00:04:47,787 --> 00:04:48,830 
‫مرحباً يا عزيزتي.

78
00:04:49,747 --> 00:04:51,040 
‫أعددت الفطور.

79
00:04:51,124 --> 00:04:52,166 
‫يمكنني أن أرى ذلك.

80
00:04:53,251 --> 00:04:54,210 
‫هل تشعرين بالجوع؟

81
00:04:55,253 --> 00:04:56,212 
‫أمهليني لحظة.

82
00:04:57,839 --> 00:04:59,090 
‫5 سنوات

83
00:04:59,966 --> 00:05:02,093 
‫يمكنها أن تجعلنا ننسى جمال شروق الشمس.

84
00:05:06,139 --> 00:05:07,307 
‫تعالي إلى هنا.

85
00:05:14,731 --> 00:05:16,399 
‫أيمكنني أن أحيطك بذراعي؟

86
00:05:19,068 --> 00:05:20,695 
‫أود ذلك. كثيراً.

87
00:05:28,786 --> 00:05:30,371 
‫- يمكنني أن...
‫- لا بأس.

88
00:05:31,873 --> 00:05:34,417 
‫أنت تهتم بابنتي أيها الشاب، كثيراً.

89
00:05:35,752 --> 00:05:37,211 
‫يمكنني أن أرى ذلك.

90
00:05:40,173 --> 00:05:41,424 
‫هل تريد أن أضمك بذراعي.

91
00:05:43,051 --> 00:05:45,470 
‫- لا، لا أحتاج إلى ذلك.
‫- هلا تنضم إلينا؟

92
00:05:58,566 --> 00:05:59,901 
‫سأظل واقفاً.

93
00:06:14,707 --> 00:06:15,708 
‫هل أنت بخير؟

94
00:06:17,502 --> 00:06:19,629 
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصحّة.

95
00:06:21,839 --> 00:06:23,382 
‫كنت تتكلمين خلاك نومك.

96
00:06:24,258 --> 00:06:25,384 
‫هل كشفت أية أسرار؟

97
00:06:27,720 --> 00:06:30,139 
‫كنت لأخبرك
‫لو استطعت فهم كلمة واحدة من كلامك.

98
00:06:34,644 --> 00:06:36,813 
‫عدم معرفة أي شيء عن نفسي

99
00:06:36,896 --> 00:06:38,815 
‫بدأ يصبح مملاً جداً.

100
00:06:44,612 --> 00:06:45,655 
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

101
00:06:50,326 --> 00:06:52,537 
‫تلك المصحّة كانت معقل غرباء الأطوار هؤلاء.

102
00:06:53,371 --> 00:06:55,873 
‫لن يزعجوا "رايتشل" بعد الآن.
‫إنها بأمان الآن.

103
00:06:55,957 --> 00:06:57,458 
‫حتى أنها استعادت والدتها.

104
00:06:59,836 --> 00:07:01,712 
‫ربما تستطيع أن تحاول عيش حياة طبيعية.

105
00:07:02,380 --> 00:07:03,422 
‫ولكنك لا تستطيع.

106
00:07:04,382 --> 00:07:05,383 
‫أهذا هو الأمر؟

107
00:07:08,553 --> 00:07:12,473 
‫كوني "روبن" لم يعد ملائماً،
‫ولكن عدم كوني "روبن" غير ملائم أيضاً.

108
00:07:13,766 --> 00:07:15,518 
‫ليس من دون بعض المساعدة على الأقل.

109
00:07:15,601 --> 00:07:16,936 
‫مساعدة غير متوفرة لك هنا.

110
00:07:18,062 --> 00:07:19,230 
‫لا.

111
00:07:29,073 --> 00:07:30,324 
‫حسناً، ربما...

112
00:07:31,784 --> 00:07:33,995 
‫عندما أتذكّر من أكون

113
00:07:36,497 --> 00:07:38,624 
‫وتعرف أنت من تريد أن تكون...

114
00:07:42,795 --> 00:07:43,838 
‫ربما يمكننا...

115
00:07:44,964 --> 00:07:46,132 
‫تكرار المحاولة في وقت ما.

116
00:07:47,467 --> 00:07:48,342 
‫نعم.

117
00:07:50,052 --> 00:07:51,262 
‫لا ضرر من ذلك.

118
00:07:59,896 --> 00:08:03,149 
‫لا يمكنني وصف ما كانوا يعتبرونها
‫فطائر محلاة في ذلك المكان، ولكنها...

119
00:08:04,150 --> 00:08:05,318 
‫لم تكن تشبه هذه.

120
00:08:05,401 --> 00:08:07,028 
‫أود تهنئة الطاهية.

121
00:08:07,653 --> 00:08:09,322 
‫في الواقع، هو الذي أعدّ معظمها.

122
00:08:11,407 --> 00:08:12,950 
‫- اسمعي يا "رايتشل"...
‫- كنت أتساءل...

123
00:08:14,660 --> 00:08:15,578 
‫أرجوك.

124
00:08:17,246 --> 00:08:19,832 
‫كانت "رايتشل" تشرح لي وضعكم.

125
00:08:20,708 --> 00:08:23,711 
‫أعرف أن هذا المكان قيد الإعارة.

126
00:08:23,794 --> 00:08:25,338 
‫بشكل غير رسمي.

127
00:08:25,421 --> 00:08:28,299 
‫لم يعطني مالكه الإذن بالضبط
‫للمكوث هنا، ولكن...

128
00:08:28,382 --> 00:08:29,800 
‫قد يكون لدي خيار آخر.

129
00:08:30,927 --> 00:08:31,802 
‫لدي منزل.

130
00:08:32,720 --> 00:08:34,931 
‫في "أوهايو". تملكه عائلتي...

131
00:08:36,140 --> 00:08:38,643 
‫عائلتنا منذ عقود.

132
00:08:40,269 --> 00:08:42,855 
‫كنت أرجو أنك... نحن...

133
00:08:43,856 --> 00:08:46,359 
‫أنتم جميعاً موضع ترحاب هناك
‫طوال ما تريدون.

134
00:08:46,442 --> 00:08:47,818 
‫لدي متسع أكثر مما يلزم، و...

135
00:08:49,403 --> 00:08:50,905 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

136
00:08:51,906 --> 00:08:54,534 
‫غير أنني أتساءل عما يحدث لمنزل المرء

137
00:08:54,617 --> 00:08:57,203 
‫عندما يتم احتجازه بعيداً لـ5 سنوات.

138
00:08:57,286 --> 00:09:00,540 
‫ضرائب متأخرة، والكثير من البريد
‫غير المفتوح، على ما أتخيل.

139
00:09:01,415 --> 00:09:02,375 
‫ماذا كان لديك في ثلاجتك؟

140
00:09:04,126 --> 00:09:07,547 
‫يمكن لهذا المكان أن يكون قاعدتنا السرية.
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

141
00:09:11,842 --> 00:09:13,594 
‫أليس كذلك يا "ديك"؟

142
00:09:20,351 --> 00:09:23,104 
‫ماذا إذن؟ هل هذه نهاية الفريق؟

143
00:09:23,187 --> 00:09:24,939 
‫تقنياً، لم نكن قط فريقاً...

144
00:09:25,022 --> 00:09:25,898 
‫بل كنا فريقاً.

145
00:09:26,482 --> 00:09:28,109 
‫سأراكم جميعاً مجدداً في وقت ما.

146
00:09:29,235 --> 00:09:30,236 
‫"رايتشل"...

147
00:09:33,197 --> 00:09:34,574 
‫ستكون بخير.

148
00:09:37,493 --> 00:09:38,828 
‫سأوصلهم جميعاً إلى المنزل بأمان،

149
00:09:38,911 --> 00:09:40,621 
‫وأتأكد من أن لا متطرفين يطاردوننا.

150
00:09:40,705 --> 00:09:42,123 
‫وماذا بعد ذلك؟

151
00:09:42,206 --> 00:09:44,584 
‫بعد ذلك سيحين الوقت برأيي
‫لأكون "كوري أندرز".

152
00:09:45,459 --> 00:09:46,627 
‫ومن تكون؟

153
00:09:46,711 --> 00:09:48,713 
‫ربما كل من أريدها أن تكون.

154
00:09:48,796 --> 00:09:50,881 
‫لا بد أنه أمر مميز ألا يكون لديك ماض.

155
00:09:51,549 --> 00:09:53,259 
‫أجل، إنه أمر مميز بالتأكيد.

156
00:09:56,095 --> 00:09:59,015 
‫أرجو أن تكتشف نفسك يا "ديك غرايسون".

157
00:10:02,310 --> 00:10:05,646 
‫وأنت أيضاً يا "كوري أندرز".
‫أو أياً يكن اسمك الحقيقي.

158
00:10:05,730 --> 00:10:06,564 
‫نعم.

159
00:10:13,070 --> 00:10:14,280 
‫مهلاً.

160
00:10:20,578 --> 00:10:21,495 
‫أيها البغيض.

161
00:10:24,081 --> 00:10:25,583 
‫أأنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟

162
00:10:25,666 --> 00:10:26,959 
‫ما رأيك؟

163
00:10:53,861 --> 00:10:55,029 
‫20...

164
00:11:20,012 --> 00:11:21,097 
‫لقد اعتزلت.

165
00:11:24,725 --> 00:11:26,227 
‫تسرّني رؤيتك أيضاً.

166
00:11:27,853 --> 00:11:29,105 
‫أنا متأخرة.

167
00:11:31,816 --> 00:11:33,025 
‫هل ستأتي أم لا؟

168
00:11:35,736 --> 00:11:37,530 
‫ظننتك تركت "باتمان" سابقاً.

169
00:11:38,823 --> 00:11:40,366 
‫ليس "باتمان" هذه المرة.

170
00:11:42,034 --> 00:11:46,330 
‫- "روبن".
‫- حسناً. ماذا حدث؟

171
00:11:47,289 --> 00:11:50,626 
‫لم أستطع السيطرة على العنف.
‫كان الوضع يزداد سوءاً.

172
00:11:51,627 --> 00:11:53,212 
‫من الصعب تخيّل ذلك.

173
00:11:53,295 --> 00:11:56,841 
‫أعرف ذلك. اعتزلت كلياً
‫وبشكل مفاجئ. أحرقت البذلة.

174
00:11:58,634 --> 00:12:02,888 
‫يا للتصرف الدرامي. بذلتي في الخزانة.
‫فهذه الأشياء باهظة الثمن.

175
00:12:02,972 --> 00:12:04,932 
‫- وكيف فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

176
00:12:05,015 --> 00:12:06,725 
‫- الاعتزال.
‫- لم أعتزل.

177
00:12:08,060 --> 00:12:10,104 
‫توقفت وحسب.

178
00:12:11,313 --> 00:12:12,565 
‫ما الفرق؟

179
00:12:13,315 --> 00:12:16,485 
‫ستفهم ذلك. حقاً.

180
00:12:16,569 --> 00:12:18,946 
‫الجزء الأصعب هو أن الأمر يتطلب وقتاً.

181
00:12:21,782 --> 00:12:25,536 
‫هل تسمحين لي بالمكوث في منزلك لفترة؟
‫لا مانع لدي بأن أنام على الأريكة.

182
00:12:25,619 --> 00:12:27,663 
‫إنها مخصصة لك.

183
00:12:27,746 --> 00:12:29,331 
‫ابق بقدر ما تحتاج...

184
00:12:30,749 --> 00:12:31,876 
‫ما دمت تملك القدرات.

185
00:12:40,134 --> 00:12:42,511 
‫- تباً.
‫- أنا أنتظر.

186
00:12:50,311 --> 00:12:53,063 
‫لقد افتقدتك أيها الفتى العجيب.

187
00:12:53,898 --> 00:12:55,024 
‫هذا لقبي المفضل.

188
00:12:56,108 --> 00:12:58,694 
‫حسناً، اسمع. لدي معرض
‫لبعض أعمالي في وقت لاحق.

189
00:12:58,777 --> 00:13:03,365 
‫ما رأيك بمرافقتي وتمضية الوقت
‫مع بعض الأشخاص الرائعين والطبيعيين؟

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,118 
‫- كيف يبدو لك ذلك؟
‫- يبدو رائعاً.

191
00:13:08,037 --> 00:13:10,789 
‫- هل بالغت؟
‫- نعم، قليلاً.

192
00:13:10,873 --> 00:13:12,041 
‫- نعم.
‫- نعم.

193
00:13:13,375 --> 00:13:15,753 
‫لماذا لم أعد واثقة من هذه الفكرة منذ الآن؟

194
00:13:24,011 --> 00:13:26,305 
‫"بودينغ بالفانيليا من دون إضافة سكّر.

195
00:13:26,388 --> 00:13:30,476 
‫مصمم لإرضاء من يبحثون عن حلوى
‫خالية من الغلوتن وبسعرات حرارية منخفضة."

196
00:13:30,559 --> 00:13:32,770 
‫- يبدو صحياً.
‫- يبدو مقززاً.

197
00:13:40,569 --> 00:13:41,737 
‫سأعود على الفور.

198
00:13:46,283 --> 00:13:48,661 
‫- 3 جرعات ويسكي. على الحساب.
‫- نعم يا سيدتي.

199
00:14:11,100 --> 00:14:12,685 
‫راسلتني "رايتش" للتو.
‫جلست مع "أنجيلا" في المقدمة.

200
00:14:12,768 --> 00:14:14,228 
‫- هيا بنا.
‫- لا.

201
00:14:15,437 --> 00:14:18,357 
‫بدت فكرة القطار ممتعة أكثر هذا الصباح.

202
00:14:19,608 --> 00:14:21,527 
‫ألا تظنهما بحاجة إلى بعض الوقت بمفردهما؟

203
00:14:24,738 --> 00:14:25,865 
‫أتريدين أن نلعب لعبة؟

204
00:14:28,158 --> 00:14:30,578 
‫- العب بهاتفك.
‫- رائع.

205
00:14:51,015 --> 00:14:53,267 
‫- عجباً. كل هذا لك؟
‫- نعم.

206
00:14:54,184 --> 00:14:56,437 
‫بعض الأعمال تم نشرها على الإنترنت،

207
00:14:56,520 --> 00:14:59,773 
‫ولكن معظمها من أعمالي الشخصية
‫عندما كنت أسافر.

208
00:14:59,857 --> 00:15:03,110 
‫- هذه جيدة جداً.
‫- لا تتكلم كأن هذا يصدمك.

209
00:15:03,193 --> 00:15:05,279 
‫- لا، أنا أعني ذلك.
‫- نعم، أعرف أنك تعنيه.

210
00:15:06,238 --> 00:15:10,075 
‫علي التحدث إلى بعض الأشخاص.
‫اذهب وقم ببعض الدردشة.

211
00:15:11,118 --> 00:15:12,036 
‫الدردشة؟

212
00:15:12,119 --> 00:15:14,455 
‫التفاعل مع الناس من دون أهداف معينة.

213
00:15:15,372 --> 00:15:17,958 
‫- التحادث بدلاً من الاستجواب.
‫- لماذا؟

214
00:15:18,042 --> 00:15:20,294 
‫أنت بحاجة إلى التمرّن
‫على الأحاديث السطحية.

215
00:15:20,377 --> 00:15:21,795 
‫أنا أجيد الأحاديث السطحية.

216
00:15:23,213 --> 00:15:25,215 
‫- أحياناً تتعمد المواجهات.
‫- لا أفعل ذلك.

217
00:15:25,299 --> 00:15:27,259 
‫- كالآن مثلاً.
‫- لا أفعل ذلك.

218
00:15:28,135 --> 00:15:29,386 
‫عجباً. كان ذلك تصرفاً ناضجاً.

219
00:15:30,512 --> 00:15:35,225 
‫علي الذهاب لأكون "دونا تروي".
‫أما أنت فحاول الاستمتاع بوقتك وحسب.

220
00:15:36,226 --> 00:15:37,770 
‫- وأنت كذلك أيضاً.
‫- لست كذلك.

221
00:15:46,236 --> 00:15:48,822 
‫أنا قادر كلياً على هذا.

222
00:16:01,418 --> 00:16:03,170 
‫ماذا ترين حين تحدّقين إلي؟

223
00:16:05,130 --> 00:16:06,840 
‫هل أبدو كما تخيلتني؟

224
00:16:09,969 --> 00:16:11,095 
‫لا بأس.

225
00:16:13,681 --> 00:16:15,182 
‫عند ولادتك،

226
00:16:15,808 --> 00:16:18,477 
‫رفضت السماح للممرضات بأخذك مني.

227
00:16:19,186 --> 00:16:20,270 
‫حقاً؟

228
00:16:20,813 --> 00:16:21,647 
‫لقد حاولن،

229
00:16:21,730 --> 00:16:25,067 
‫ولكنني أصررت على احتضانك طوال الوقت،

230
00:16:25,150 --> 00:16:28,529 
‫لمجرد التمكن من النظر إليك باستمرار.

231
00:16:30,197 --> 00:16:31,281 
‫وماذا غير ذلك؟

232
00:16:34,535 --> 00:16:35,661 
‫لنر.

233
00:16:38,330 --> 00:16:40,874 
‫لم تبكي قط. إطلاقاً.

234
00:16:40,958 --> 00:16:44,003 
‫كنت تنظرين إلي وحسب
‫بعينيك الكبيرتين اللتين توحيان بالجدية.

235
00:16:45,045 --> 00:16:47,047 
‫كما تفعلين الآن نوعاً ما.

236
00:16:48,298 --> 00:16:52,386 
‫لا بأس. كنت تبدين كأنك تريدين
‫أن تطرحي علي سؤالاً،

237
00:16:53,470 --> 00:16:56,348 
‫وكنت أنظر إليك وأقول، "لا تقلقي يا صغيرتي،

238
00:16:56,432 --> 00:16:59,643 
‫سيتسنى لنا الكثير من الوقت
‫للتحدث عن هذا عندما تكبرين."

239
00:17:03,022 --> 00:17:04,106 
‫إلا أننا لم نفعل ذلك.

240
00:17:07,192 --> 00:17:11,905 
‫لقد أضعنا الكثير من الوقت. وسنوات كثيرة.

241
00:17:13,907 --> 00:17:16,076 
‫هل كانت "ميليسا" من معارفك؟

242
00:17:17,578 --> 00:17:21,540 
‫كانت صديقتي. صديقتي العزيزة.

243
00:17:21,623 --> 00:17:23,625 
‫أرادت جماعة والدك الإمساك بك،

244
00:17:23,709 --> 00:17:26,795 
‫وعرفت أنهم لن يتوقفوا أبداً،
‫مهما هربنا وابتعدنا.

245
00:17:29,590 --> 00:17:31,592 
‫لذلك طلبت منها أن تأخذك.

246
00:17:33,635 --> 00:17:37,681 
‫جعلتها تعطيني وعداً بأن تختفي.
‫لا اتصال إطلاقاً.

247
00:17:38,932 --> 00:17:41,894 
‫وجعلتها تقسم ألا تخبرك أبداً عني.

248
00:17:44,146 --> 00:17:46,440 
‫إنه أصعب أمر قمت به في حياتي.

249
00:17:49,860 --> 00:17:51,320 
‫أنا آسفة للغاية.

250
00:17:51,403 --> 00:17:55,115 
‫"رايتشل"، لا. لا شيء يدعوك للأسف.

251
00:17:55,783 --> 00:18:00,412 
‫أعرف أنك أحببتها، وهي أحبتك. هذا ما أردته.

252
00:18:03,082 --> 00:18:05,667 
‫أردتك فقط أن تحظي بأم.

253
00:18:14,843 --> 00:18:21,058 
‫هل كان الذين يطاردونني يعملون لحساب والدي؟

254
00:18:23,185 --> 00:18:27,898 
‫نعم. كان يتمتع والدك بجاذبية كبيرة.

255
00:18:29,108 --> 00:18:33,362 
‫أدرك القوة التي في داخلك في سن مبكرة

256
00:18:33,445 --> 00:18:35,572 
‫وأراد استغلالها.

257
00:18:35,656 --> 00:18:39,701 
‫جمع الكثير من الأتباع.
‫كانت عبادة شخصية إن جاز التعبير.

258
00:18:43,080 --> 00:18:48,877 
‫هل أي منكما مثلي؟ بما لدي من قدرات...

259
00:18:49,753 --> 00:18:51,130 
‫لقد ورثت هذا عنه.

260
00:18:55,926 --> 00:19:00,889 
‫- أين هو الآن؟
‫- لقد رحل يا "رايتشل". قبل وقت طويل.

261
00:19:00,973 --> 00:19:05,227 
‫هؤلاء الذين كانوا يلاحقونك
‫كانوا بعض أتباعه وحسب.

262
00:19:08,272 --> 00:19:10,440 
‫لم يعد قادراً على إيذائك.

263
00:19:11,233 --> 00:19:15,487 
‫والآن، بفضل أصدقائك،
‫لم يعد ذلك بوسع جماعته أيضاً.

264
00:19:18,949 --> 00:19:20,450 
‫لم أتخيل قط إمكانية حدوث هذا.

265
00:19:21,702 --> 00:19:24,163 
‫كل تلك السنوات في ذلك المكان الفظيع.

266
00:19:25,414 --> 00:19:30,127 
‫- ولكن الأمل بذلك أبقاني حية.
‫- الأمل بماذا؟

267
00:19:33,839 --> 00:19:35,591 
‫بأن تكوني بأمان.

268
00:19:37,426 --> 00:19:42,264 
‫وبأنه يوماً ما،
‫سنصبح أنا وأنت بأمان أخيراً.

269
00:20:24,056 --> 00:20:27,267 
‫- هل تظنين أن "رايتشل" غاضبة مني؟
‫- لماذا قد تغضب منك؟

270
00:20:29,353 --> 00:20:33,398 
‫في المصحّة،
‫عندما هاجمت ذلك الرجل، ربما أخفتها.

271
00:20:33,482 --> 00:20:34,816 
‫ربما ذلك أخافك أنت.

272
00:20:38,195 --> 00:20:39,446 
‫كيف شعرت؟

273
00:20:41,657 --> 00:20:42,491 
‫بالغرابة.

274
00:20:45,244 --> 00:20:46,620 
‫لم أكره ذلك.

275
00:20:46,703 --> 00:20:50,832 
‫جيد. يجدر بك عدم كرهه، فهو جزء منك.

276
00:20:50,916 --> 00:20:53,543 
‫- لقد قتلته.
‫- كان يمكن أن يقتلك.

277
00:20:54,920 --> 00:20:56,964 
‫إياك أن تخجل أبداً من الدفاع عن نفسك.

278
00:21:01,051 --> 00:21:04,513 
‫عندما أكون النمر، لا أكون أنا كلياً.

279
00:21:04,596 --> 00:21:07,099 
‫أشعر كأنني داخل شيء وأتحكم به،

280
00:21:07,182 --> 00:21:10,560 
‫ولكن لديه القدرة على التحكم أيضاً.

281
00:21:12,729 --> 00:21:14,523 
‫يوجد قاسم مشترك بينك وبين "رايتشل".

282
00:21:15,399 --> 00:21:18,235 
‫تتعلمان كلاكما كيفية التحكم بقدراتكما.

283
00:21:18,318 --> 00:21:20,696 
‫هذا يولّد صلة بينكما.

284
00:21:24,783 --> 00:21:28,870 
‫- تريد تقبيلها، صحيح؟
‫- ماذا؟ لا.

285
00:21:28,954 --> 00:21:30,330 
‫التقبيل طبيعي كلياً.

286
00:21:30,414 --> 00:21:31,748 
‫لا أشعر بالارتياح بالتحدث عن هذا.

287
00:21:31,832 --> 00:21:33,625 
‫- بدأت تضطرب.
‫- نعم. أتظنين ذلك؟

288
00:21:36,169 --> 00:21:39,506 
‫- أيمكنني احتساء هذا؟
‫- طبعاً. يبدو أنه مفيد.

289
00:21:42,759 --> 00:21:43,927 
‫أو لا.

290
00:21:49,766 --> 00:21:50,809 
‫ابق هنا.

291
00:22:18,920 --> 00:22:21,006 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

292
00:22:29,431 --> 00:22:31,266 
‫- لديك 5 ثوان.
‫- للقيام بماذا؟

293
00:22:31,349 --> 00:22:33,018 
‫لإخباري من تكون بحق السماء.

294
00:22:33,101 --> 00:22:34,436 
‫اسمي "جيري".

295
00:22:35,437 --> 00:22:36,563 
‫لماذا كنت تنظر إلي؟

296
00:22:37,522 --> 00:22:40,859 
‫وجدتك جذابة. آسف.

297
00:22:40,942 --> 00:22:43,320 
‫أنت تكذب. أنت مع جماعة المصحّة.

298
00:22:43,403 --> 00:22:44,488 
‫ماذا؟

299
00:22:44,571 --> 00:22:46,907 
‫- أين الآخرون؟
‫- لا أعرف عما تتحدثين.

300
00:22:46,990 --> 00:22:48,658 
‫لا تكذب.

301
00:22:53,789 --> 00:22:55,999 
‫لا أستطيع التنفس.

302
00:23:03,673 --> 00:23:04,508 
‫اخرج.

303
00:23:21,858 --> 00:23:24,236 
‫لديها عين ثاقبة، ألا تظن ذلك؟

304
00:23:24,945 --> 00:23:26,530 
‫نعم، ولكمة يسرى شديدة القوة.

305
00:23:29,908 --> 00:23:31,159 
‫أعرفها منذ طفولتنا.

306
00:23:31,243 --> 00:23:32,244 
‫المدرسة؟

307
00:23:32,327 --> 00:23:35,705 
‫لا، كانت أمها تعمل مع أبي أحياناً،
‫لذلك أمضينا الكثير من الوقت معاً.

308
00:23:35,789 --> 00:23:37,582 
‫كنت معها عند حصولها على أول كاميرا.

309
00:23:37,666 --> 00:23:40,919 
‫- هذا مثير للاهتمام. إذن...
‫- كانت من طراز "نيكون إف 5".

310
00:23:41,002 --> 00:23:43,255 
‫لا بد أنها صوّرت 50 بكرة أفلام
‫في أول أسبوع.

311
00:23:43,338 --> 00:23:45,465 
‫كان ذلك قبل أن يصبح كل شيء رقمياً بالطبع.

312
00:23:45,549 --> 00:23:48,593 
‫ما زلت أفضل التصوير التناظري.
‫أعني أن النقاط مجرد نقاط، صحيح؟

313
00:23:49,427 --> 00:23:51,847 
‫ومن لا يحب إمكانية ابتداع تخطيط للألوان؟

314
00:23:51,930 --> 00:23:53,723 
‫- أعني أن هذا...
‫- "بول".

315
00:23:55,433 --> 00:23:56,393 
‫أرجو المعذرة.

316
00:23:56,893 --> 00:23:57,978 
‫شكراً.

317
00:24:00,272 --> 00:24:01,398 
‫من كان ذلك؟

318
00:24:05,944 --> 00:24:07,779 
‫أتساءل عما يفعله "البطريق" الآن.

319
00:24:15,829 --> 00:24:16,955 
‫"177 شارع (سبرينغ). بعد ساعة. كوني هناك."

320
00:24:17,038 --> 00:24:18,290 
‫سأكون هناك.

321
00:24:27,174 --> 00:24:28,466 
‫كيف حالك؟

322
00:24:29,593 --> 00:24:31,761 
‫هل تعرفت إلى أصدقاء جدد؟ هل تعلمت أي شيء؟

323
00:24:32,804 --> 00:24:35,265 
‫أكلت حوالي 100
‫من ذلك التمر الملفوف باللحم المقدد.

324
00:24:35,348 --> 00:24:39,060 
‫رائع. اسمع، تلقيت رسالة نصية، بشأن العمل.

325
00:24:39,144 --> 00:24:41,354 
‫- علي الذهاب لمقابلة شخص الآن.
‫- سنغادر إذن؟

326
00:24:42,272 --> 00:24:47,903 
‫أنا سأغادر، وأنت ستستمتع بوقتك.
‫جدياً يا "ديك"، حاول أن تسترخي وحسب.

327
00:24:47,986 --> 00:24:51,573 
‫اسمح لنفسك بالاسترخاء. احتس مشروباً أو 2.

328
00:24:51,656 --> 00:24:53,325 
‫تخيل أنك مع "بروس" على متن يخت.

329
00:24:54,659 --> 00:24:55,911 
‫لطالما أُصبت بدوّار البحر.

330
00:24:56,661 --> 00:24:58,413 
‫لهذا السبب تتظاهر بذلك.

331
00:24:58,997 --> 00:25:00,248 
‫سأعود بعد أقل من ساعة، اتفقنا؟

332
00:25:00,332 --> 00:25:02,500 
‫- أتريدين رفيقاً؟
‫- لا، شكراً.

333
00:25:08,089 --> 00:25:12,761 
‫نعم، العميل "فرانكلين"؟
‫أنا الشرطي الفدرالي "جيري ريدلي".

334
00:25:13,345 --> 00:25:16,181 
‫المرأة التي تبحث عنها بتهمة الاعتداء
‫على الشرطيين في "إلينوي"...

335
00:25:17,849 --> 00:25:19,017 
‫وجدتها.

336
00:25:42,332 --> 00:25:43,792 
‫أيُفترض بي أن أشعر بالتخدّر؟

337
00:25:44,417 --> 00:25:45,627 
‫كم كأساً شربت؟

338
00:25:46,795 --> 00:25:47,754 
‫واحدة فقط.

339
00:25:49,506 --> 00:25:50,715 
‫عليك التوقف الآن على الأرجح.

340
00:25:51,508 --> 00:25:52,342 
‫سيداتي وسادتي،

341
00:25:52,425 --> 00:25:55,303 
‫نواجه عائقاً على السكة
‫على مسافة 1،5 كلم تقريباً.

342
00:25:55,387 --> 00:25:57,305 
‫فور إزالة ذلك العائق، سنستأنف رحلتنا.

343
00:25:57,389 --> 00:25:58,556 
‫نأسف على الإزعاج.

344
00:26:02,143 --> 00:26:03,228 
‫ما الخطب؟

345
00:26:05,855 --> 00:26:07,315 
‫الأرجح أنني أبالغ في ارتيابي.

346
00:26:30,088 --> 00:26:31,089 
‫"دونا تروي".

347
00:26:33,341 --> 00:26:36,136 
‫- "غراهام نوريس".
‫- شكراً على موافقتك على مقابلتي.

348
00:26:36,219 --> 00:26:38,138 
‫أخبرني طرف الاتصال أنه يمكن الوثوق بك.

349
00:26:39,222 --> 00:26:40,682 
‫لم يذكر قط إنك بهذا الجمال.

350
00:26:40,765 --> 00:26:43,143 
‫وأخبرني طرف الاتصال أنك قد تقول ذلك.

351
00:26:44,602 --> 00:26:47,022 
‫القواعد الأساسية، لا تسجيل.

352
00:26:47,105 --> 00:26:48,189 
‫يمكنك تصوير البضائع،

353
00:26:48,273 --> 00:26:49,941 
‫ولكن إياك أن توجّهي تلك الكاميرا إلي.

354
00:26:50,734 --> 00:26:53,945 
‫لماذا وافقت على مقابلتي؟ إنها مخاطرة.

355
00:26:54,029 --> 00:26:55,697 
‫لا أخشى المخاطرات.

356
00:26:57,782 --> 00:26:59,993 
‫كنت أعمل مع رجل يُدعى "أندرو أولمان"،

357
00:27:00,076 --> 00:27:01,619 
‫وأدير أعماله في "كيب تاون".

358
00:27:01,703 --> 00:27:04,080 
‫لقد قرر مؤخراً
‫إجراء بعض التغييرات بشأن موظفيه.

359
00:27:04,581 --> 00:27:07,917 
‫فقررت أنا مؤخراً
‫منحه بعض الدعاية غير المرغوبة.

360
00:27:10,503 --> 00:27:11,671 
‫لنر ما لديك.

361
00:27:21,389 --> 00:27:23,266 
‫لقد قتلت معظمها بنفسي.

362
00:27:23,933 --> 00:27:26,478 
‫لا يمكنك أن تري جيداً من الخارج.
‫لم لا تدخلين؟

363
00:27:28,688 --> 00:27:29,689 
‫لست بحاجة إلى ذلك.

364
00:27:31,149 --> 00:27:32,192 
‫تدركين أنك تنظرين

365
00:27:32,275 --> 00:27:34,736 
‫إلى ما تتجاوز قيمته
‫نصف مليون دولار من البضائع هنا؟

366
00:27:34,819 --> 00:27:36,738 
‫كيف تمررها عبر المفتشين؟

367
00:27:37,405 --> 00:27:38,698 
‫تعنين، "كيف يفعل ذلك "أولمان؟"

368
00:27:38,782 --> 00:27:41,326 
‫لا يكسب المفتشون الكثير هنا أو في الخارج.

369
00:27:42,202 --> 00:27:44,120 
‫البعض منهم بحاجة ماسة إلى المال.

370
00:27:44,621 --> 00:27:46,998 
‫أعني... تحترق منازلهم،

371
00:27:47,082 --> 00:27:49,834 
‫ويحتاج أولادهم إلى عناية طبية غير متوقعة.

372
00:27:49,918 --> 00:27:52,712 
‫إذن سيتعرّض "أولمان" للاعتقال
‫فتتخلص من منافسك.

373
00:27:53,463 --> 00:27:54,714 
‫ستحتكر السوق.

374
00:27:57,050 --> 00:27:59,677 
‫أو تتسبّب صورك
‫بانهيار هذه التجارة بأكملها.

375
00:27:59,761 --> 00:28:01,096 
‫من يعلم حقاً؟

376
00:28:02,722 --> 00:28:04,724 
‫ولكن ما الحياة من دون بعض المخاطرة؟

377
00:28:05,600 --> 00:28:07,143 
‫كوني صادقة يا آنسة "تروي".

378
00:28:07,227 --> 00:28:09,896 
‫ألا يثير فضولك
‫كيف يكون الاسترخاء أمام نار مدفأة

379
00:28:10,814 --> 00:28:14,234 
‫بينما تشعرين بغطاء من فرو الدب
‫على جسدك بأكمله؟

380
00:28:21,783 --> 00:28:22,784 
‫"تيري"!

381
00:28:23,660 --> 00:28:25,495 
‫دع "دونا" ترى نجمنا الرئيسي.

382
00:28:32,961 --> 00:28:35,463 
‫لدى الصينيين سوق مثمرة لأعضاء الدببة.

383
00:28:35,547 --> 00:28:38,633 
‫بعضهم على استعداد لدفع مبلغ كبير
‫مقابل امتياز صيد هذا الدب،

384
00:28:38,716 --> 00:28:40,510 
‫ثم بيعه أجزاءً.

385
00:28:41,302 --> 00:28:42,512 
‫الصيد؟

386
00:28:43,138 --> 00:28:44,597 
‫كيف يتم ذلك بالضبط؟

387
00:28:44,681 --> 00:28:47,684 
‫الدب مخدّر، والرجال مسلّحون جيداً،

388
00:28:47,767 --> 00:28:48,977 
‫وما من شك في النتيجة.

389
00:28:50,145 --> 00:28:51,855 
‫لك يا عزيزتي، سيكون مجانياً.

390
00:28:53,898 --> 00:28:56,234 
‫هيا. أطلقي النار عليه.

391
00:28:57,152 --> 00:28:58,027 
‫آسفة.

392
00:28:59,487 --> 00:29:03,116 
‫الشيء الوحيد الذي أوجهه
‫إلى الحيوانات هو كاميرتي.

393
00:29:03,199 --> 00:29:05,618 
‫في تلك الحالة، حصلت على ما أتيت من أجله.

394
00:29:09,622 --> 00:29:11,458 
‫شكراً على منحي وقتك يا سيد "نوريس".

395
00:29:13,042 --> 00:29:15,086 
‫لقد تعلّمت الكثير.

396
00:29:16,379 --> 00:29:19,215 
‫بكل سرور يا "دونا".
‫أنا متأكد أننا سنلتقي مجدداً.

397
00:29:42,781 --> 00:29:46,493 
‫- "ديك"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- هل كنت ستدعينه يذهب في سبيله؟

398
00:29:46,576 --> 00:29:48,244 
‫كنت أقوم بعملي.

399
00:29:53,249 --> 00:29:55,376 
‫"غراهام" واحد من دزينة صيادين غير شرعيين.

400
00:29:55,460 --> 00:29:57,170 
‫كانت صوري كفيلة بإيقاف عملهم بأكمله

401
00:29:57,253 --> 00:29:58,630 
‫من "شيكاغو" إلى "كيب تاون".

402
00:29:58,713 --> 00:29:59,964 
‫والآن ليس لدي سوى...

403
00:30:02,300 --> 00:30:04,636 
‫- ذلك.
‫- مجرم آخر سيتم سجنه.

404
00:30:04,719 --> 00:30:07,847 
‫يمكنك مطاردة الآخرين واحداً تلو الآخر
‫إن تعيّن ذلك. سأساعدك.

405
00:30:11,184 --> 00:30:14,354 
‫"غراهام" معجب بي.
‫بوسعي إقناعه بأنه لم تكن لي علاقة بهذا...

406
00:30:14,437 --> 00:30:15,939 
‫أما زلت ستدعينه يذهب في سبيله؟

407
00:30:19,776 --> 00:30:20,652 
‫أخرج هاتفك من جيبك.

408
00:30:20,735 --> 00:30:22,862 
‫- هاتفي؟
‫- افعل ذلك وحسب.

409
00:30:25,448 --> 00:30:27,408 
‫- "دونا".
‫- والآن التقط صورة.

410
00:30:30,537 --> 00:30:33,373 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- التقط صورة

411
00:30:34,290 --> 00:30:36,251 
‫لنا نحن الاثنين فاقدي الوعي.

412
00:30:40,630 --> 00:30:42,048 
‫إنه الزر الذي عليه كاميرا صغيرة.

413
00:30:42,131 --> 00:30:44,926 
‫- نعم، أعرف كيف...
‫- افعل ذلك إذن. التقط عدة صور.

414
00:30:50,056 --> 00:30:52,016 
‫- تبدوان جميلين معاً.
‫- تباً لك.

415
00:30:57,897 --> 00:31:00,650 
‫أنا وأنت، علينا التحدث.

416
00:31:01,943 --> 00:31:02,902 
‫الآن، رجاءً!

417
00:31:04,112 --> 00:31:06,364 
‫لماذا أشعر دائماً بأنني في ورطة معك؟

418
00:31:06,447 --> 00:31:07,949 
‫لأنك في ورطة فعلاً.

419
00:31:09,909 --> 00:31:12,912 
‫- لست كذلك.
‫- يمكنني سماعك

420
00:31:12,996 --> 00:31:16,165 
‫- أيها الصبي الطائر.
‫- لا، هذا لقبي المفضل.

421
00:31:20,003 --> 00:31:22,505 
‫رجل العمل، صحيح؟

422
00:31:22,589 --> 00:31:25,174 
‫إن كان ذلك يعني
‫عدم ترك حقير شرير ينجو بفعلته.

423
00:31:26,175 --> 00:31:29,012 
‫أنت أذكى من ذلك. وتعرفني.

424
00:31:29,095 --> 00:31:33,641 
‫كنت تعرف أنني أمسك بزمام الأمر.
‫فلماذا تدخلت إذن؟ جدياً.

425
00:31:34,475 --> 00:31:38,021 
‫- كنت قلقاً. ماذا لو هرب؟
‫- ولكنك عرفت أنه لن يهرب على الأرجح،

426
00:31:38,771 --> 00:31:40,815 
‫- وأنه كانت لدي خطة.
‫- ولكن ماذا لو حدث ذلك؟

427
00:31:48,531 --> 00:31:50,366 
‫عندما أخذتني "ديانا" في عهدتها،

428
00:31:51,159 --> 00:31:53,745 
‫أظهرت لي كيف أملأ الفراغ
‫الذي تركه ذلك الحريق في حياتي

429
00:31:53,828 --> 00:31:56,164 
‫بالحب والعائلة.

430
00:31:57,624 --> 00:31:59,250 
‫هذا ما تفعله الأمازونيات.

431
00:32:00,084 --> 00:32:03,379 
‫لديهن تقليد يقوم
‫على التمكين واكتشاف الذات.

432
00:32:05,715 --> 00:32:08,843 
‫ملأ "بروس" ذلك الفراغ في حياتك
‫بالطريقة الوحيدة التي كان يعرفها.

433
00:32:10,011 --> 00:32:11,679 
‫بالغضب والعنف.

434
00:32:14,432 --> 00:32:16,726 
‫وُلدت "واندر وومان" لحماية الأبرياء.

435
00:32:17,810 --> 00:32:19,604 
‫وابتُكر "باتمان" لمعاقبة المذنبين.

436
00:32:22,607 --> 00:32:24,067 
‫ولكننا لسنا مثلهما.

437
00:32:25,234 --> 00:32:26,277 
‫لا أحد منا كذلك.

438
00:32:27,570 --> 00:32:29,989 
‫لم أعتزل كوني "واندر غيرل".

439
00:32:30,949 --> 00:32:34,160 
‫ولكنني أدركت أن بوسعي القيام أكثر
‫بعمل الخير بكوني "دونا تروي".

440
00:32:35,745 --> 00:32:36,955 
‫هل تفهم؟

441
00:32:38,873 --> 00:32:39,874 
‫أحاول أن أفهم.

442
00:32:40,792 --> 00:32:42,669 
‫لن تكون مدنياً أبداً يا "ديك".

443
00:32:43,503 --> 00:32:45,964 
‫فقدت تلك الفرصة يوم أصبحت "روبن".

444
00:32:46,631 --> 00:32:49,217 
‫ولم يعد بوسعك أن تكون "روبن"،
‫لأنه رغم كل ما فعله من خير،

445
00:32:50,051 --> 00:32:53,012 
‫في النهاية، كان بمثابة مكان
‫تتردد فيه أصداء آلام "بروس"...

446
00:32:54,180 --> 00:32:55,431 
‫وآلامك.

447
00:32:58,267 --> 00:33:00,979 
‫هل تريد الذهاب ومعاقبة الأشرار؟

448
00:33:01,604 --> 00:33:05,024 
‫هل تريد التأكد من انعدام أية فرصة

449
00:33:05,108 --> 00:33:06,901 
‫بأن ينجو حتى واحد منهم بفعلته؟

450
00:33:08,861 --> 00:33:09,696 
‫افعل ذلك.

451
00:33:10,279 --> 00:33:11,614 
‫لن أكون "باتمان".

452
00:33:12,198 --> 00:33:13,199 
‫لا تكن إذن.

453
00:33:13,908 --> 00:33:15,618 
‫لا تكن "باتمان" أو "روبن".

454
00:33:17,370 --> 00:33:20,748 
‫- كن شيئاً آخر، أو شخصاً آخر.
‫- من؟

455
00:33:25,003 --> 00:33:26,004 
‫ما أدراني؟

456
00:33:28,214 --> 00:33:29,340 
‫ولكن أياً يكن من ستكونه،

457
00:33:31,009 --> 00:33:33,094 
‫لا أظن أنك ستجيد يوماً الأحاديث السطحية.

458
00:33:36,222 --> 00:33:37,223 
‫ربما لا.

459
00:33:39,058 --> 00:33:40,435 
‫توجد مزايا أسوأ.

460
00:33:45,273 --> 00:33:47,108 
‫لماذا عليك أن تكوني محقة طوال الوقت؟

461
00:33:47,692 --> 00:33:50,653 
‫أكبر سناً وأذكى وأجمل. تعرف السبب فعلاً.

462
00:33:53,489 --> 00:33:55,867 
‫حسناً. والآن أعطني هاتفك.

463
00:33:55,950 --> 00:33:58,369 
‫بوسعي استخدام صوري
‫مع "كروكودايل داندي" المغمى عليه

464
00:33:58,453 --> 00:34:01,205 
‫لإثبات عدم ضلوعي
‫بالفوضى التي سبّبتها أنت هناك للتو.

465
00:34:03,124 --> 00:34:04,125 
‫حقاً؟

466
00:34:11,883 --> 00:34:12,717 
‫ماذا؟

467
00:34:13,509 --> 00:34:16,471 
‫لماذا لديك صور لأحرف
‫متفرعة من اللغة السومرية

468
00:34:16,554 --> 00:34:17,680 
‫في هاتفك النقال؟

469
00:34:18,264 --> 00:34:20,266 
‫هذه ليست سومرية. بحثنا في كل قاعدة بيانات.

470
00:34:20,349 --> 00:34:21,684 
‫قلت إنها "متفرعة".

471
00:34:21,768 --> 00:34:24,479 
‫هذه الأبجدية مفقودة منذ قرون.

472
00:34:24,562 --> 00:34:26,606 
‫تعلّمنا القليل منها في "ثيمسكيرا".

473
00:34:26,689 --> 00:34:28,107 
‫مهلاً. أيمكنك أن تترجمي ذلك؟

474
00:34:30,068 --> 00:34:31,360 
‫لدي بعض الكتب.

475
00:34:35,114 --> 00:34:37,158 
‫سيداتي وسادتي، ابقوا جالسين رجاءً.

476
00:34:37,241 --> 00:34:40,119 
‫سنتوقف لبرهة قصيرة
‫ثم نتابع رحلتنا خلال بضع دقائق.

477
00:34:40,203 --> 00:34:41,037 
‫شكراً.

478
00:34:53,299 --> 00:34:57,220 
‫استيقظ. علينا إيجاد
‫"أنجيلا" و"رايتشل". هيا!

479
00:35:09,232 --> 00:35:10,817 
‫- ماذا يجري؟
‫- تابع التحرك وحسب.

480
00:35:13,152 --> 00:35:14,862 
‫- أين "رايتشل"؟
‫- في الحمام. لماذا؟

481
00:35:15,530 --> 00:35:16,948 
‫- جد "رايتشل"...
‫- ماذا يجري؟

482
00:35:17,031 --> 00:35:18,449 
‫- ...وأخرجهما من القطار.
‫- السائق...

483
00:35:18,533 --> 00:35:19,367 
‫افعل ذلك وحسب.

484
00:35:20,076 --> 00:35:21,536 
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- أنا بخير. اذهب.

485
00:35:24,080 --> 00:35:25,039 
‫حسناً.

486
00:35:36,551 --> 00:35:37,385 
‫وجدناها.

487
00:35:56,362 --> 00:35:57,822 
‫انبطحي أرضاً!

488
00:35:59,407 --> 00:36:00,783 
‫اخرجي رافعة يديك!

489
00:36:04,203 --> 00:36:05,496 
‫ليس اليوم.

490
00:36:18,342 --> 00:36:20,761 
‫- طلبت "كوري" أن نتقابل في آخر الطريق.
‫- لا يمكننا تركها.

491
00:36:21,304 --> 00:36:24,599 
‫طلبت منا الذهاب، لذلك سنذهب.
‫أنا متأكد من قدرتها على تدبّر أمورها.

492
00:36:26,142 --> 00:36:28,019 
‫هيا. ها هي وسيلة نقلنا.

493
00:36:51,584 --> 00:36:54,170 
‫- هل تريدين القيادة؟
‫- إن كنت لا تمانعين.

494
00:36:59,175 --> 00:37:02,094 
‫- ما هذه الموسيقى بالضبط؟
‫- فرقة "أي سي دي سي".

495
00:37:02,720 --> 00:37:03,721 
‫لا بأس بها.

496
00:37:07,225 --> 00:37:10,228
{\an8}‫"(كيلدير)، (أوهايو)"

497
00:37:28,246 --> 00:37:29,247 
‫رائع.

498
00:37:59,860 --> 00:38:00,861 
‫تعالوا.

499
00:38:20,089 --> 00:38:21,173 
‫"كوري"؟

500
00:38:23,551 --> 00:38:25,636 
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

501
00:38:32,935 --> 00:38:35,688 
‫أشكو من خطب ما. رأسي.

502
00:38:36,814 --> 00:38:38,816 
‫ما حدث في المصحّة...

503
00:38:40,985 --> 00:38:41,986 
‫لا أدري.

504
00:38:48,117 --> 00:38:49,452 
‫إن كان دماغك يؤلمك،

505
00:38:52,204 --> 00:38:54,498 
‫ربما يمكنني شفاؤه

506
00:38:56,042 --> 00:38:57,126 
‫كما أشفي الجروح.

507
00:38:59,003 --> 00:39:00,504 
‫حتى أنك قد تستعيدين ذاكرتك.

508
00:39:04,550 --> 00:39:06,677 
‫لا أظن أن هذا ممكن يا "رايتشل".

509
00:39:08,721 --> 00:39:10,681 
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك، صحيح؟

510
00:39:17,605 --> 00:39:19,231 
‫هل لديك أية فكرة عما تفعلينه؟

511
00:39:20,649 --> 00:39:22,401 
‫- إطلاقاً.
‫- حسناً.

512
00:39:24,278 --> 00:39:25,738 
‫نعم، لنحاول ذلك.

513
00:39:31,577 --> 00:39:34,163 
‫وإن بدأت تشعرين بأي ألم، أعلميني.

514
00:39:34,246 --> 00:39:35,247 
‫حسناً.

515
00:39:42,213 --> 00:39:43,964 
‫- أيمكنك التحقق مجدداً؟
‫- فعلت ذلك.

516
00:39:44,048 --> 00:39:46,425 
‫إنه بالتأكيد بيان مهمة لصديقتك "كوري"،

517
00:39:46,509 --> 00:39:49,428 
‫التي يُشار إليها باسمها
‫أو بـ"نايت" أو "ستارفاير".

518
00:39:58,020 --> 00:40:00,523 
‫انظر، كثيراً ما يكون لهذه الكلمات
‫معنى مزدوج.

519
00:40:00,606 --> 00:40:04,068 
‫مثل "آلوها" و"شالوم"
‫اللتين يمكن أن تعنيا "مرحباً" و"وداعاً".

520
00:40:05,403 --> 00:40:09,824 
‫مكتوب هنا، "مهمتها تأمين (رايفن)"،

521
00:40:10,783 --> 00:40:15,079 
‫وذلك يمكن أن يعني
‫"السيطرة عليها" أو "تولّي أمرها".

522
00:40:18,707 --> 00:40:20,626 
‫هل تشعرين بأي شيء؟

523
00:40:20,709 --> 00:40:21,710 
‫لا.

524
00:40:22,336 --> 00:40:23,921 
‫ربما بوخز خفيف، ولكن...

525
00:40:27,049 --> 00:40:28,050 
‫"رايتشل"، لا أظن أن هذه...

526
00:40:37,309 --> 00:40:38,144 
‫"كوري"؟

527
00:40:42,690 --> 00:40:44,066 
‫"تولّي أمرها"؟

528
00:40:44,150 --> 00:40:45,860 
‫ما لم أكن مخطئة في قراءة هذا،

529
00:40:48,195 --> 00:40:49,989 
‫فإن صديقتك "كوري" أتت لقتل "رايتشل".

530
00:40:53,133 --> 00:41:35,135 
‫ترجمة أندره إلياس
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

