﻿1
00:00:01,103 --> 00:00:03,304
سابقاً في شارمد

2
00:00:03,310 --> 00:00:05,285
انتظر، أنا أعرف ما تشعر به

3
00:00:05,815 --> 00:00:08,115
"لا أرى منجل "تارتاروس

4
00:00:08,121 --> 00:00:09,452
آسف يا أبي

5
00:00:09,458 --> 00:00:10,614
لقد أفلت

6
00:00:10,620 --> 00:00:12,249
يبدأ مدير المختبر الجديد عمله اليوم

7
00:00:12,318 --> 00:00:14,278
 (جوليا فاغنر) -
 لقد سمعت أنها صعبة الميراس -

8
00:00:14,284 --> 00:00:15,519
أين رأيتِ هذه العلامة؟

9
00:00:15,525 --> 00:00:17,975
  على صديق -
 لا، ابتعدي عنه -

10
00:00:17,981 --> 00:00:19,092
إنه ليس لك

11
00:00:19,098 --> 00:00:21,492
قد أكون متأخرة جدا لعدة أسابيع
ولكن إذا كان هناك أي فرصة سانحة لنا

12
00:00:21,498 --> 00:00:22,864
واذا كان علينا المحاولة مجدداً

13
00:00:22,870 --> 00:00:24,169
  أريدها -
  حسنا -

14
00:00:24,175 --> 00:00:25,685
حسنًا، حسنًا، لدي بعض الأشياء

15
00:00:25,691 --> 00:00:26,937
لإنتهاء منها هنا أولاً، لذا

16
00:00:26,943 --> 00:00:28,273
 سوف انتظر -
 من أنتِ؟ -

17
00:00:28,279 --> 00:00:29,778
ولماذا تحاولين قتلي؟

18
00:00:29,784 --> 00:00:31,449
أنا (جادا) أنا نصف ساحرة

19
00:00:31,455 --> 00:00:33,204
ونصف مرشدة بيضاء

20
00:00:33,210 --> 00:00:34,400
(أنا لست هنا لأقتلك يا (ميل

21
00:00:34,406 --> 00:00:35,438
أنا أحاول تجنيدك

22
00:00:35,444 --> 00:00:38,108
نحن نعتقد أن هناك تشكيل حديث
لراهبات أركانا

23
00:00:38,176 --> 00:00:39,809
وهي المسؤولة عن وفاة أمك

24
00:00:39,815 --> 00:00:41,079
والحكماء الآخرين

25
00:00:41,085 --> 00:00:43,719
هل تريدينا أن نحارب "الساركانا"؟ -
  لا -

26
00:00:43,826 --> 00:00:45,181
(نريدك منكِ يا (ميل

27
00:00:45,187 --> 00:00:47,154
الانضمام إليهم

28
00:01:02,725 --> 00:01:04,234
ماذا يحدث هنا؟

29
00:01:05,162 --> 00:01:06,669
ماذا تريدين؟

30
00:01:07,598 --> 00:01:08,633
على رسلك

31
00:01:08,639 --> 00:01:10,372
أنتِ من أقتحم المكان

32
00:01:12,149 --> 00:01:13,653
آسفة

33
00:01:13,659 --> 00:01:15,727
أحد رفاقي بالغت في رد فعلها

34
00:01:16,915 --> 00:01:19,481
هل يعني هذا أنكِ تريدين الانضمام؟

35
00:01:19,487 --> 00:01:20,656
 لا أعرف

36
00:01:20,680 --> 00:01:23,113
قد ترغبين في إعادة تقييم
طرق توظيفك

37
00:01:23,119 --> 00:01:24,978
حسنا، نحن لسنا الحكماء
الذين يجبروك فقط بالتصرف

38
00:01:24,984 --> 00:01:27,560
بطريقتهم في الحياة
بمجرد أن تصبحي ساحرة

39
00:01:27,566 --> 00:01:28,999
(نحن هنا من أجلك يا (ميل

40
00:01:29,005 --> 00:01:31,105
أعتقد أنك تنتمي إلينا

41
00:01:32,827 --> 00:01:34,261
هل تريدين هذا أم لا؟

42
00:01:36,103 --> 00:01:37,535
إذا كنت أريد الإنضمام

43
00:01:37,541 --> 00:01:39,908
من المفترض أن أعود للبدء

44
00:01:39,976 --> 00:01:41,980
"تماما مثل "كابا

45
00:01:42,250 --> 00:01:44,205
لا تفزعي إذا جعلوكِ تقومين
بأشياء غريبة

46
00:01:44,211 --> 00:01:46,544
مثل أكل اوروس حتى تتقيئي

47
00:01:47,451 --> 00:01:49,257
إنها فقط جزء من البدء

48
00:01:49,263 --> 00:01:51,687
حسنا، سوف تكوني محظوظة إذا
كانت فقط أشياء غريبة

49
00:01:52,482 --> 00:01:55,365
انصتِ، (ميل)، هذه المهمة
خطيرة للغاية

50
00:01:55,371 --> 00:01:57,169
ساركانا"  جماعة إرهابية"

51
00:01:57,177 --> 00:01:59,106
لن يفكروا بشيء
إلا قتلك إذا تم الامساك بك

52
00:01:59,112 --> 00:02:01,279
ناهيك عنهم بارعون في ألعاب العقل

53
00:02:01,285 --> 00:02:04,816
ربما يكون قاموا بإغوائك -
 هاري)، الهستيريا الخاصة بك لا تفيد) -

54
00:02:04,947 --> 00:02:06,647
"أستسمحكِ عذراً "هيستر

55
00:02:06,653 --> 00:02:08,914
هل من الضروري جدا الاستخدام
هذا المصطلح المناهض للنسوية؟

56
00:02:08,920 --> 00:02:10,446
ناهيك، أنني لم أجد بعد

57
00:02:10,452 --> 00:02:12,100
أي دليل على أنهم أشرار

58
00:02:12,106 --> 00:02:14,569
ميل)، أعتقد أنني مع (هاري) في هذا الأمر)

59
00:02:14,575 --> 00:02:16,644
يبدو أن الأمر برمته شائن

60
00:02:16,713 --> 00:02:17,946
بالإضافة إلى ذلك، إذا فعلوا ذلك حقًا

61
00:02:17,952 --> 00:02:20,418
أعني قتل أمي -
  إذا هذه هي فرصتنا الكبيرة -

62
00:02:20,424 --> 00:02:22,792
"يا رفاق ، إذا تسللي إلى "السركانا

63
00:02:22,798 --> 00:02:24,231
سيقودنا إلى قاتل أمي

64
00:02:24,237 --> 00:02:26,071
ويمنع الحكماء الآخرين
 من الموت

65
00:02:26,077 --> 00:02:27,978
إنه يستحق ذلك

66
00:02:27,984 --> 00:02:30,585
نحن بحاجة أيضا إلى معرفة من
"أطلقوا من "تارتاروس

67
00:02:31,932 --> 00:02:33,565
نحن السحرة

68
00:02:33,634 --> 00:02:35,734
نحن نواجه الخطر كل يوم

69
00:02:36,103 --> 00:02:39,106
هذا واحد فقط شيء إضافي
على القائمة للقيام به

70
00:02:42,550 --> 00:02:45,064
بوخارست - رومانيا

71
00:02:55,482 --> 00:02:56,916
كان ذلك سهلا

72
00:02:56,922 --> 00:02:58,447
كنت أعتقد أن لديهم بعض الضمانات

73
00:02:58,453 --> 00:02:59,786
في مكان مثل هذا

74
00:03:00,202 --> 00:03:01,712
يجب أن يكون هناك

75
00:03:07,667 --> 00:03:10,167
مرحبًا، القديس دراجوس

76
00:03:10,310 --> 00:03:13,277
لقد حان لتخفيفك من حملك

77
00:03:17,820 --> 00:03:19,971
أنا دائما أحسب أن هذه
تميمة من الملائكة الكبار

78
00:03:19,977 --> 00:03:21,811
سيكون أكثر إثارة للإعجاب

79
00:03:47,619 --> 00:03:50,020
  باركر)، احضرها)

80
00:03:52,610 --> 00:03:54,043
هانتر)، لا)

81
00:04:02,569 --> 00:04:03,625
!لا

82
00:04:03,746 --> 00:04:04,835
دعه يذهب

83
00:04:05,272 --> 00:04:06,723
حصلنا على ما أردناه

84
00:04:06,729 --> 00:04:07,896
بربك

85
00:04:07,902 --> 00:04:09,959
الجانب البشري الخاص بك ممل

86
00:04:09,965 --> 00:04:12,051
شيء رائع أن نتخلص منه

87
00:04:12,057 --> 00:04:13,956
(هانتر)

88
00:04:21,864 --> 00:04:23,698
ساحتفظ بهذا

89
00:04:24,342 --> 00:04:25,774
حسناً

90
00:04:34,342 --> 00:04:37,774
<font color="#ff8000">ترجـــــــــمة</font>
<font color="#ff80ff">killershark</font>
<font color="#ff8000">H. K. Mersal</font>

91
00:04:38,726 --> 00:04:42,977
<font color="#ff80ff">شارمد - الموسم الأول</font>
<font color="#ff8000">الحلقة 9 - جرس الجحيم</font>

92
00:04:48,532 --> 00:04:50,002
!بدأ الثلج يتساقط

93
00:04:50,008 --> 00:04:51,657
سنحضر عيد ميلاد أبيض

94
00:04:53,470 --> 00:04:55,516
ها أنت ذا إشربي

95
00:04:55,541 --> 00:04:57,595
عائلة (فيرا) لعيد الميلاد
لا تكتمل دون ذلك

96
00:04:58,003 --> 00:04:59,909
  هل هو البيض؟ -
 لا -

97
00:04:59,915 --> 00:05:01,448
إنه "كوكويتو" أفضل بكثير

98
00:05:01,837 --> 00:05:03,850
تقريبا نفسه، ولكن مع جوز الهند

99
00:05:04,212 --> 00:05:05,978
إذا كان لا بد لي من التحديق
في تلك السترة طوال اليوم

100
00:05:06,128 --> 00:05:07,588
ستجرب "كوكويتو" خاصتي

101
00:05:07,657 --> 00:05:09,423
لا بأس

102
00:05:09,492 --> 00:05:12,419
ولكن عليك أن تأخذي عينة من
كعكة عيد الميلاد صنع المنزل

103
00:05:12,425 --> 00:05:15,628
على خلاف ذلك معروفة لكم الأمريكيون
الأمريكيون ككعكة الفاكهة

104
00:05:18,155 --> 00:05:19,489
كنت أغذيها بالبراندي

105
00:05:19,495 --> 00:05:20,827
خلال الأسابيع الثلاثة الماضية

106
00:05:20,890 --> 00:05:22,557
حسناً

107
00:05:24,858 --> 00:05:26,491
لذيذ

108
00:05:26,497 --> 00:05:28,011
  مقزز -
رائعة -

109
00:05:29,394 --> 00:05:31,165
....ميل)، كيف حاله)

110
00:05:31,171 --> 00:05:32,262
هل طعمه جيد مثل أمي؟

111
00:05:32,268 --> 00:05:34,202
تماما كانت لتكون فخورة

112
00:05:35,182 --> 00:05:37,505
لقد كانت تحرص دائما أن يكون
عيد الميلاد مثالي  لنا

113
00:05:37,574 --> 00:05:39,674
الأمر متروك لنا للحفاظ على
ذلك التقليد

114
00:05:39,938 --> 00:05:41,370
!(هاري)

115
00:05:41,558 --> 00:05:42,702
!ليس هناك

116
00:05:43,712 --> 00:05:45,613
لا يمكنك وضع أحمر بجانب الأحمر

117
00:05:46,171 --> 00:05:48,583
نحن نوازن ألوان الكرات

118
00:05:48,589 --> 00:05:50,489
هذا الفرع يحتاج بوضوح إلى واحدة خضراء

119
00:05:50,620 --> 00:05:52,186
حسناً

120
00:05:52,255 --> 00:05:55,046
حسناً، لقد وجدوا
(السائق الذي ضرب (جالفين

121
00:05:55,052 --> 00:05:56,242
يبدو وكأنه محظوظ

122
00:05:56,248 --> 00:05:57,653
للهرب مع مجرد كسر في الساق

123
00:05:57,659 --> 00:05:59,192
كان للرجل اثنين من إعتداءات  على سجله

124
00:05:59,198 --> 00:06:01,666
لذا ربما الحادث
ليس متعلق بالعلامة

125
00:06:01,672 --> 00:06:03,223
أعني، إنها مدينة جامعية

126
00:06:03,229 --> 00:06:04,528
القيادة في حالة سكر هي مشكلة

127
00:06:04,534 --> 00:06:06,634
أو متعلقة بالعلامة بطريقة ما

128
00:06:06,811 --> 00:06:08,711
لمحاولة تحذيري بالإبتعاد

129
00:06:09,391 --> 00:06:11,451
يجب أن أبقى بعيداً حتى أعرف

130
00:06:11,457 --> 00:06:13,306
إنه لطيف للغاية...  إنه يشعر بالسوء

131
00:06:13,312 --> 00:06:14,711
اعتقدت أنه تخلف عن موعده معي

132
00:06:14,717 --> 00:06:15,755


133
00:06:15,845 --> 00:06:18,334
على أي حال، سيزور
الأسرة لعيد الميلاد

134
00:06:18,340 --> 00:06:19,666
وبينما هو بعيد، لقد فكرت

135
00:06:19,672 --> 00:06:21,174
يجب علي زيارة ماما (روز) مرة أخرى

136
00:06:21,180 --> 00:06:23,447
لمعرفة ما إذا كان هناك طريقة للدوران
حول العلامة

137
00:06:25,371 --> 00:06:26,835
راي" يقود من مينيابوليس"

138
00:06:26,841 --> 00:06:28,260
يجب أن يكون هنا في 4:00

139
00:06:28,323 --> 00:06:29,622
لا يمكنني الإنتظار لرؤيته

140
00:06:29,691 --> 00:06:31,291
(وبالنسبة لا يستطيع الإنتظار لمقابلة (باركر

141
00:06:31,867 --> 00:06:32,933
ماذا؟

142
00:06:32,939 --> 00:06:34,961
ما زلت أعتقد أنه غريب، كما تعلمين

143
00:06:35,030 --> 00:06:37,163
تنادي والدك باسمه الأول

144
00:06:37,232 --> 00:06:39,235
"أبي لم يكن أبداً "ديكستر

145
00:06:39,241 --> 00:06:40,535
كان مجرد أبي

146
00:06:41,803 --> 00:06:43,737
أو "سيدي" عندما كنت في ورطة

147
00:06:44,951 --> 00:06:46,291
......شيء مضحك، انه

148
00:06:46,297 --> 00:06:47,974
من الصعب أن تطلبي الشكليات الأبوية

149
00:06:47,980 --> 00:06:50,056
عندما تنازل عن الدور تمامًا

150
00:06:50,062 --> 00:06:51,895
 لم يفعل -
بربك -

151
00:06:51,901 --> 00:06:53,074
هو وأمي أنفصلا

152
00:06:53,080 --> 00:06:54,940
تركها دون سابق إنذار لليوم التالي

153
00:06:54,946 --> 00:06:56,981
 لحفلة عيد ميلادك الخامس  -
  لأنه لم يكن يريد أن يدمر -

154
00:06:56,987 --> 00:06:58,849
يوم ميلادي تسمى
(مراعاة مشاعر، (ميل

155
00:06:58,855 --> 00:07:00,570
لقد قطعت طريق عودته

156
00:07:00,576 --> 00:07:01,885
كنتِ قاسية جداً عليه

157
00:07:01,891 --> 00:07:03,930
أنا فقط لا أريد أن يخيب ظنك

158
00:07:04,332 --> 00:07:05,698
إنك واثقة للغاية

159
00:07:05,704 --> 00:07:07,570
ودائما تظنين الأفضل في الناس

160
00:07:07,702 --> 00:07:09,102
خصوصا بالنسبة له

161
00:07:09,108 --> 00:07:10,796
وكان دائما يخذلك

162
00:07:10,802 --> 00:07:12,135
حسنا، لن يكون كذلك هذا العام

163
00:07:13,890 --> 00:07:16,044
إنه يعلم أنه عيد الميلاد الأول
منذ موت أمي

164
00:07:16,050 --> 00:07:17,682
لديك هذا القلب الكبير

165
00:07:18,342 --> 00:07:20,372
إنه حرفياً قوتك

166
00:07:21,480 --> 00:07:23,580
أنا فقط لا أريد أن أراك تتأذين

167
00:07:23,586 --> 00:07:24,685
حسنا، لن أفعل

168
00:07:25,742 --> 00:07:27,179
لأنه قادم

169
00:07:33,371 --> 00:07:35,369
(إنه (جالفين -
  ماذا؟ -

170
00:07:35,375 --> 00:07:36,641
.....ماذا يفعل هنا؟ ما

171
00:07:37,375 --> 00:07:38,697
ماذا علي أن أفعل؟

172
00:07:38,703 --> 00:07:40,531
...نعم، عليك الرد عليه

173
00:07:40,544 --> 00:07:41,584
لكن العلامة

174
00:07:41,590 --> 00:07:43,511
إنه يعلم أننا هنا
هناك موسيقى شغالة

175
00:07:43,580 --> 00:07:44,646
وسياراتنا بالخارج

176
00:07:47,662 --> 00:07:48,644
حسنا

177
00:07:56,320 --> 00:07:58,093
مرحباً -
مرحباً -

178
00:07:58,162 --> 00:07:59,694
الثلج حقاً يتساقط

179
00:07:59,764 --> 00:08:02,297
  ادخل -
نعم -

180
00:08:02,366 --> 00:08:05,200
إنهم يتوقعون عاصفة ثلجية

181
00:08:07,934 --> 00:08:11,606
(تتذكر أخواتي وصديقنا (هاري

182
00:08:11,675 --> 00:08:12,940
مرحباً -
مرحباً -

183
00:08:13,009 --> 00:08:15,343
مرحباً أنا فقط

184
00:08:15,349 --> 00:08:17,007
أراد أن أمر بك وأقول
عيد ميلاد سعيد

185
00:08:17,013 --> 00:08:18,647
قبل أن أخرج من المدينة

186
00:08:25,689 --> 00:08:27,422
حسنا

187
00:08:33,330 --> 00:08:35,697
اللعنة

188
00:08:37,094 --> 00:08:39,194
أفعل هذا لأنك ابني

189
00:08:40,804 --> 00:08:42,504
انظر إلى هذا

190
00:08:44,073 --> 00:08:46,040
هذا سيكون علاجك

191
00:08:46,046 --> 00:08:47,445
الشيء الوحيد المفقود

192
00:08:47,576 --> 00:08:49,844
هي القوى الجماعية
للمسحورات

193
00:08:49,913 --> 00:08:51,612
والتي سوف تغير الحمض النووي

194
00:08:51,618 --> 00:08:53,618
  وتخلق مصل لك -
....أنا -

195
00:08:53,687 --> 00:08:55,670
العلاج الجيني السحري

196
00:08:55,676 --> 00:08:56,773
لا أستطيع فعلها

197
00:08:56,779 --> 00:08:59,413
أنا لا أريد أن أؤذي
ماجي) أو أخواتها)

198
00:09:01,312 --> 00:09:02,946
(سوف تعطي هذا لـ (ماجي

199
00:09:03,290 --> 00:09:05,623
هي التي يجب عليها أن ترديه
إنها المتخاطرة

200
00:09:06,162 --> 00:09:08,262
إنها تستنزف فقط  قوتهم

201
00:09:09,134 --> 00:09:11,465
هذا هو الشيء الوحيد
سيبقيك على قيد الحياة

202
00:09:11,534 --> 00:09:12,633
كشيطان

203
00:09:13,245 --> 00:09:15,402
مثل أخوك غير الشقيق، نعم

204
00:09:15,471 --> 00:09:17,771
أنتِ تكرهي (هانتر) تقريبا
بقدر ما تكرهي أبي

205
00:09:17,777 --> 00:09:19,431
(وسوف أفقد (ماجي

206
00:09:19,437 --> 00:09:21,070
عمرك 20 سنة

207
00:09:21,262 --> 00:09:22,761
سيكون هناك فتيات أخريات

208
00:09:26,315 --> 00:09:27,614
من فضلك، فقط

209
00:09:27,683 --> 00:09:30,551
اعطي (ماجي) التميمة

210
00:09:31,776 --> 00:09:33,876
أطلق عليه هدية عيد الميلاد

211
00:09:34,122 --> 00:09:36,122
عندما تستنزف قوتهم
 سوف تتحول للأسود

212
00:09:36,191 --> 00:09:37,725
وإذا قامت بخلعها قبل ذلك

213
00:09:37,793 --> 00:09:39,159
سيتم إرجاع كل قوتهم

214
00:09:41,782 --> 00:09:44,231
أنا أحبك كثيراً
ولكن عليك القيام بذلك

215
00:09:45,735 --> 00:09:47,334
أو سوف تموت

216
00:09:51,173 --> 00:09:53,906
شراب البيض

217
00:09:54,420 --> 00:09:55,941
بربك

218
00:09:56,010 --> 00:09:58,147
احصل على بعض روح عيد الميلاد

219
00:09:58,153 --> 00:10:00,747
أشعر بالسوء قليلا، لعدم إخباره

220
00:10:00,815 --> 00:10:03,131
سيكون حبك الأخوي لطيفًا

221
00:10:03,784 --> 00:10:05,351
لو لم يكن عديم الفائدة

222
00:10:05,420 --> 00:10:06,819
والأن

223
00:10:06,888 --> 00:10:10,122
باركر) لين جدا لذلك)

224
00:10:10,191 --> 00:10:12,358
:النبوءة واضحة

225
00:10:12,427 --> 00:10:14,460
المصدر سوف يستحوذ على شيطان

226
00:10:14,529 --> 00:10:16,612
ولد من إنسان

227
00:10:17,242 --> 00:10:19,342
لا تكن غيور

228
00:10:19,534 --> 00:10:21,166
عليك أن تكون الفتى المسلي

229
00:10:21,742 --> 00:10:23,142
وسيكون في النهاية

230
00:10:23,148 --> 00:10:25,204
لدينا كل القوة التي نحتاجها

231
00:10:25,708 --> 00:10:28,140
الكل في الأسرة

232
00:10:32,783 --> 00:10:34,216
عيد ميلاد سعيد

233
00:10:45,780 --> 00:10:47,164
إذن ماذا نفعل؟

234
00:10:47,170 --> 00:10:48,739
(لا يمكننا طرد (جالفين

235
00:10:48,745 --> 00:10:50,312
لا يمكنه حتى الانتقال من الأريكة

236
00:10:50,318 --> 00:10:52,307
علينا أن ننتظر على الأقل
حتى تتحسن ساقه

237
00:10:52,313 --> 00:10:54,770
إذا ذهبت بالقرب منه، سيكون محكوم على الأمر بالفشل

238
00:10:56,107 --> 00:10:57,151
أنت

239
00:10:57,466 --> 00:10:59,523
اذهب إليه بالكحول وتحدث

240
00:10:59,529 --> 00:11:00,955
فقط تصرف كما لو تريد
وتعرف عليه

241
00:11:01,024 --> 00:11:03,391
إنه مرح يجب أن تجد
الكثير للحديث عنه

242
00:11:04,452 --> 00:11:06,660
سوف أبقى هنا وأتظاهر
بمساعدتك بالطهي

243
00:11:07,963 --> 00:11:10,464
اذهب -
ساذهب، ساذهب -

244
00:11:10,470 --> 00:11:12,815
تعرفين أنك تستطيعي
في الواقع مساعدتي في الطبخ

245
00:11:12,821 --> 00:11:14,264
جادا) راسلتني للتو)

246
00:11:14,570 --> 00:11:16,136
سأذهب إلى هناك الآن

247
00:11:16,205 --> 00:11:17,971
كوني حذرة من المحتمل تماما

248
00:11:18,040 --> 00:11:20,974
أنهم كشفوكِ بالفعل
وأنت تتحركين إلى فخ

249
00:11:21,490 --> 00:11:23,510
راسليني إذا أحتجتِ لي

250
00:11:23,701 --> 00:11:25,434
قد يثير استدعاء اسمي شكوكًا

251
00:11:25,767 --> 00:11:27,477
لا تقلق يا (هاري) لا أحد يريد أن يقضي

252
00:11:27,483 --> 00:11:29,550
على هؤلاء العاهرات أكثر من رغبتي في ذلك

253
00:11:29,981 --> 00:11:31,352
"كوكويتو"

254
00:11:31,420 --> 00:11:34,087
صدق أو لا تصدق، إنه
أفضل من البيض

255
00:11:34,468 --> 00:11:37,190
سرّي، كما قيل لي، أنه جوز الهند

256
00:11:42,130 --> 00:11:43,930
أنت لست ثقيلاً
بسبب مسكنات الألم، أليس كذلك؟

257
00:11:43,999 --> 00:11:45,431
لا أنا بخير أعطئها لي

258
00:11:46,634 --> 00:11:47,901
في صحتك

259
00:11:52,936 --> 00:11:54,977
شجرة جميلة، أليس كذلك؟

260
00:11:54,983 --> 00:11:57,359
الكرات متباعدة للغاية

261
00:11:57,365 --> 00:11:59,132
وفقا للون

262
00:11:59,680 --> 00:12:01,053
هذا كله عملي

263
00:12:02,422 --> 00:12:04,017
أين (مايسي)؟

264
00:12:04,086 --> 00:12:06,019
مايسي) ؟ تلك السيدة الصغيرة)

265
00:12:06,025 --> 00:12:08,517
إنها في المطبخ تطهوا
 لذلك لا تفكر حتى

266
00:12:08,523 --> 00:12:10,152
بسحبها بعيداً عن هذا الموقد

267
00:12:16,630 --> 00:12:19,124
(مرحباً (باركر -
 ميل) عيد ميلاد سعيد) -

268
00:12:19,130 --> 00:12:20,697
جلبت هدايا

269
00:12:21,100 --> 00:12:22,286
أنت لن تغادري، أليس كذلك؟

270
00:12:22,292 --> 00:12:23,599
لا، أنا فقط أدير مهمة

271
00:12:23,605 --> 00:12:24,864
ماجي) في المطبخ)

272
00:12:24,870 --> 00:12:26,518
شكراً -
  حسنا -

273
00:12:28,373 --> 00:12:29,468
مرحباً

274
00:12:29,474 --> 00:12:30,689
مرحباً

275
00:12:30,735 --> 00:12:32,468
عيد ميلاد سعيد

276
00:12:33,545 --> 00:12:35,349
أحضرت هذا لكِ

277
00:12:36,513 --> 00:12:38,746
شكرا لك

278
00:12:38,752 --> 00:12:40,159
سأذهب لأضعها تحت الشجرة

279
00:12:40,165 --> 00:12:41,618
لا تريدين فتحه الآن؟

280
00:12:41,624 --> 00:12:44,807
نحن، نفتح الهدايا
عند منتصف الليل

281
00:12:44,813 --> 00:12:46,779
هذا ما فعلناه مع أمي

282
00:12:47,091 --> 00:12:49,924
كنت فقط متحمس
لأريه لك الآن

283
00:12:50,923 --> 00:12:52,394
أتعرف ماذا، تباً لذلك

284
00:12:52,463 --> 00:12:53,829
انا متحمسة جدا

285
00:12:56,838 --> 00:12:59,872
 رائع -
  لقد وجدت هذا في محل خمر -

286
00:13:01,316 --> 00:13:02,399
هذا جميل

287
00:13:02,405 --> 00:13:03,690
هنا، دعيني أساعدك

288
00:13:17,821 --> 00:13:18,890
أحبه

289
00:13:18,896 --> 00:13:19,940
شكرا لك

290
00:13:21,359 --> 00:13:23,586
...وهذا

291
00:13:23,592 --> 00:13:24,660
لوالدك

292
00:13:24,970 --> 00:13:27,170
أعلم أنكِ قلت أنه
في اليابان هذه السنة

293
00:13:27,176 --> 00:13:28,639
إنها مجموعة شطرنج مستوحاة من

294
00:13:28,645 --> 00:13:30,316
المنحوتات الحرفيات اليابانية

295
00:13:30,833 --> 00:13:32,966
طيب القلب

296
00:13:33,933 --> 00:13:35,062
أنا لا أستحقك

297
00:13:35,068 --> 00:13:36,340
مثالي جدا

298
00:13:38,639 --> 00:13:39,874
أأنت بخير؟

299
00:13:39,880 --> 00:13:41,413
تبدو شاحب قليلاً

300
00:13:41,544 --> 00:13:42,887
انا على ما يرام

301
00:14:23,184 --> 00:14:25,470
في الدم والروح

302
00:14:25,476 --> 00:14:26,976
انضمي إلينا

303
00:14:27,556 --> 00:14:29,731
في الدم والروح

304
00:14:29,737 --> 00:14:31,237
انضمي إلينا

305
00:14:31,370 --> 00:14:33,437
في الدم والروح

306
00:14:33,443 --> 00:14:34,742
انضمي إلينا

307
00:14:35,062 --> 00:14:38,264
في الدم والروح، انضمي إلينا

308
00:14:38,270 --> 00:14:40,315
في الدم والروح

309
00:14:40,321 --> 00:14:41,486
انضمي إلينا

310
00:14:46,841 --> 00:14:49,875
مرحبًا بك مع راهبات أركانا

311
00:15:11,030 --> 00:15:12,383
جادا) تقول)

312
00:15:12,447 --> 00:15:13,779
الغربان تقدم عروضهم

313
00:15:14,202 --> 00:15:16,135
الساركانا" تسيطر عليهم"

314
00:15:16,302 --> 00:15:18,903
كان هناك غربان في
المنزل ليلة ماتت أمي

315
00:15:18,909 --> 00:15:20,809
أمي والحكماء الآخرين

316
00:15:20,815 --> 00:15:23,004
حيث قُتل الجميع
"هذا النمط "فرع شجرة

317
00:15:23,010 --> 00:15:24,562
إنها تتفق مع الندبات التي تركت

318
00:15:24,568 --> 00:15:25,867
(من قوة (جادا

319
00:15:26,174 --> 00:15:28,041
كل ذلك يشير لها

320
00:15:28,047 --> 00:15:29,179
هكذا كانت الغربان

321
00:15:29,248 --> 00:15:30,962
شركاء؟ مراقبون؟

322
00:15:30,968 --> 00:15:32,121
شئ مثل هذا

323
00:15:32,274 --> 00:15:33,888
سأظل أبحث

324
00:15:33,894 --> 00:15:35,361
(لا، إنها نظرية جيدة، (ميل

325
00:15:35,367 --> 00:15:36,599
لا أصدق هذا

326
00:15:36,746 --> 00:15:38,755
قد نعرف أخيرا ما حدث

327
00:15:38,824 --> 00:15:39,990
(هاري)

328
00:15:40,887 --> 00:15:41,935
ماذا؟

329
00:15:42,998 --> 00:15:44,895
بحق الأرض ماذا تفعلي؟

330
00:15:44,901 --> 00:15:46,868
(من المفترض أن تراقب (جالفن

331
00:15:46,874 --> 00:15:48,573
بينما أنا في المطبخ

332
00:15:48,579 --> 00:15:50,346
مايسي)، إنه سعيد للغاية)

333
00:15:50,412 --> 00:15:51,745
انظري، انظري

334
00:15:56,031 --> 00:15:57,574
هل ترين؟ هو مع

335
00:15:57,580 --> 00:15:59,113
أختك وعشيقها

336
00:15:59,889 --> 00:16:02,824
حسناً سوف أحضر له "كوكويتو" آخر

337
00:16:14,564 --> 00:16:16,163
مهلا، هل أنت بخير؟

338
00:16:16,214 --> 00:16:18,615
أنا بخير، أيمكنك
فقط أن تحضري بعض الماء؟

339
00:16:19,542 --> 00:16:20,931
يجب أن نتكلم

340
00:16:21,819 --> 00:16:23,567
هل أنتِ واثقة؟

341
00:16:23,635 --> 00:16:25,401
نعم أنا متأكدة

342
00:16:26,124 --> 00:16:27,924
عندما تومض العلامة كان يجفل

343
00:16:27,930 --> 00:16:29,243
كما لو كانت تؤلمه

344
00:16:29,249 --> 00:16:31,616
حسنا، لكن علينا أن نكون متأكدين

345
00:16:31,775 --> 00:16:33,246
(لا يمكننا فقط إخبار (ماجي

346
00:16:33,252 --> 00:16:35,114
أننا نعتقد بأن صديقها قد يكون

347
00:16:35,302 --> 00:16:37,435
لا أعرف حتى ماذا يمكن أن يكون

348
00:16:37,680 --> 00:16:39,179
ليس شيطان، أليس كذلك؟

349
00:16:39,451 --> 00:16:41,492
(يجب أن أتصل بماما (روز

350
00:16:41,987 --> 00:16:43,972
يبدو أنها الخبيره
....في هذه الأشياء و

351
00:16:44,981 --> 00:16:46,547
عليك مراقبة (باركر)؟

352
00:16:46,553 --> 00:16:47,759
حسنا

353
00:16:50,986 --> 00:16:53,127
إذا كان هذا صحيحًا، فهذا سيئ

354
00:16:53,247 --> 00:16:54,957
وخطير جدا

355
00:16:54,963 --> 00:16:56,065
خطير؟

356
00:16:56,133 --> 00:16:57,466
ماذا تعني؟

357
00:16:57,534 --> 00:16:59,184
كلما كان السحر شرير

358
00:16:59,190 --> 00:17:00,649
داخل شخص

359
00:17:00,858 --> 00:17:02,791
كلما زادت العلامة  نفور عنهم

360
00:17:03,074 --> 00:17:04,473
إذا كانت العلامة تسبب

361
00:17:04,479 --> 00:17:06,112
ألم لهذا الشيء

362
00:17:06,118 --> 00:17:07,952
إذاً النوايا شريرة

363
00:17:09,476 --> 00:17:11,976
(حسنا شكراً، ماما (روز

364
00:17:21,270 --> 00:17:22,363
بحق الجحيم؟

365
00:17:22,369 --> 00:17:23,986
هل هذا ضروري حقا؟

366
00:17:23,992 --> 00:17:25,208
‫أنت طلبت المساعدة.

367
00:17:25,214 --> 00:17:27,198
‫أنا قمت بما يجب فعله.

368
00:17:27,247 --> 00:17:28,544
 ‫ الحظ العاثر بالفعل إلتقت واحدة من

369
00:17:28,550 --> 00:17:29,929
‫علامات الحماية تلك، يا أخي.

370
00:17:29,935 --> 00:17:31,701
‫ما هي الإحتمالات؟

371
00:17:31,895 --> 00:17:34,162
‫أنصت، لا تزال التميمة
‫تحتاج للتشغيل.

372
00:17:34,168 --> 00:17:35,810
‫في الوقت الراهن،
‫سأتخلص من تلك العلامة،

373
00:17:35,816 --> 00:17:37,949
‫وأبعد ساحرة الوقت عن قضيتك.

374
00:17:37,955 --> 00:17:39,902
‫كيف ستفعل ذلك؟

375
00:17:52,567 --> 00:17:54,567
‫عد لهناك، يا أخي.

376
00:17:55,191 --> 00:17:57,224
‫خليلتك غالبًا تنتظرك.

377
00:17:59,585 --> 00:18:01,184
‫سأكون هناك خلال ثانية.

378
00:18:25,160 --> 00:18:26,881
‫لا يمكنني الإنتظار

379
00:18:26,887 --> 00:18:28,688
‫لقضاء عيد الميلاد معكما،

380
00:18:29,290 --> 00:18:31,224
‫أختاي الحبيبتان.

381
00:18:34,799 --> 00:18:36,932
‫سأحتاج للعمل على تحسين ذلك.

382
00:18:51,023 --> 00:18:53,961
‫كعب رفيع. يا للمرح.

383
00:18:54,151 --> 00:18:56,185
‫(مايسي). ماذا بحق السماء؟

384
00:18:56,339 --> 00:18:58,173
‫كان ذلك عاليًا لدرجة
‫أنني قلت للجميع

385
00:18:58,179 --> 00:19:00,073
‫أنه لا بد وأن راكون
‫قد أوقع شيئًا ما.

386
00:19:00,079 --> 00:19:03,146
‫لنأمل أن يصدقه (جالفن) و(باركر).
‫هل أنتِ بخير؟

387
00:19:03,269 --> 00:19:05,469
‫نعم. لا أعرف ماذا حدث.

388
00:19:05,537 --> 00:19:08,438
‫يا إلهي. هل تظنين
‫السبب هو علامة (جالفن)؟

389
00:19:09,318 --> 00:19:10,503
‫لا بد أنها السبب.

390
00:19:10,509 --> 00:19:13,543
‫لذا لقد كنتِ محقة... هي بالفعل
‫لا تريدكما أن تجتمعا معًا.

391
00:19:13,929 --> 00:19:15,094
بالتأكيد

392
00:19:15,632 --> 00:19:17,206
‫لذا ماذا قالت ماما (روز)؟

393
00:19:17,755 --> 00:19:18,820
‫بشأن العلامة؟

394
00:19:19,233 --> 00:19:21,253
‫هل فسرت سبب صدمها لـ( باركر)؟

395
00:19:21,546 --> 00:19:23,118
‫قالت أن بها خلل.

396
00:19:24,114 --> 00:19:25,954
‫لا بد وأن ذلك سبب رفضها لي.

397
00:19:26,023 --> 00:19:27,256
‫خلل؟

398
00:19:27,325 --> 00:19:28,791
‫هذا ليس منطقيًا.

399
00:19:28,859 --> 00:19:31,327
‫إنها أداة حماية من
‫جدتة، ليست محمصة.

400
00:19:31,798 --> 00:19:34,797
‫تعرفين، ماما (روز) كانت
‫متغطرسة قليلًا بشأن العلامة.

401
00:19:34,803 --> 00:19:36,929
‫قالت غالبًا جدتة إرتكبت خطئًا.

402
00:19:36,935 --> 00:19:38,758
‫لكن الخبر السار هو

403
00:19:38,764 --> 00:19:40,632
‫لقد أعطتني تعويذة
‫لإزالة العلامة.

404
00:19:40,638 --> 00:19:42,251
‫الآن حيث أنها لا تعمل،

405
00:19:42,257 --> 00:19:43,744
‫صار الأمر خطرًا.

406
00:19:43,750 --> 00:19:45,763
‫هل تظنين هذا ما سبب له الحادث؟

407
00:19:45,769 --> 00:19:47,476
‫إن لم أكن متأكدة سابقًا،
‫فأنا كذلك الآن.

408
00:19:48,684 --> 00:19:50,175
‫لذا أخمن أنها مجرد مصادفة

409
00:19:50,181 --> 00:19:52,080
‫أن (باركر) جفل
‫حين توهجت العلامة.

410
00:19:53,517 --> 00:19:55,750
‫(باركر) شيطان بقدري.

411
00:19:55,820 --> 00:19:57,419
‫شكرًا لله أننا لم

412
00:19:57,425 --> 00:19:59,192
‫نخبر (ماجي)، هاه؟

413
00:19:59,198 --> 00:20:01,579
‫هي بالفعل تظن أنني
‫أستنكر إختيارها للرجال.

414
00:20:01,774 --> 00:20:03,182
‫أنصتي، اجلبي لي شراب لـ (جالفن).

415
00:20:03,188 --> 00:20:04,793
‫أحتاجه لإعادة التعويذة.

416
00:20:04,799 --> 00:20:06,090
‫ستكون أنتِ من تعطيه إياه

417
00:20:06,096 --> 00:20:07,530
‫لإزالة العلامة،
‫حيث أنني لا أستطيع

418
00:20:07,536 --> 00:20:08,903
‫أن أخطو داخل المنزل الآن.

419
00:20:09,990 --> 00:20:13,202
‫لذا، لنفعل ذلك، لأن
‫الجو بارد بالخارج هنا،

420
00:20:13,270 --> 00:20:16,438
‫ولا يسعني الإنتظار لقضاء
‫عيد الميلاد مع أختاي.

421
00:20:16,506 --> 00:20:18,540
‫أعرف.

422
00:20:28,590 --> 00:20:30,247
‫- هل إنتهيت؟
‫- نعم.

423
00:20:30,253 --> 00:20:31,557
‫أنتِ لا تحاولين إعطائي

424
00:20:31,563 --> 00:20:32,825
‫المزيد من هذا، أليس كذلك؟

425
00:20:32,889 --> 00:20:34,956
‫أعني، أنظري ماذا فعل بي صديقكم.

426
00:20:40,964 --> 00:20:42,922
‫لذا، أظنه أفلح.

427
00:20:42,928 --> 00:20:44,228
‫لقد شربه كاملًا.

428
00:20:44,234 --> 00:20:45,900
‫حسنًا، هناك وسيلة
‫واحدة للإكتشاف ذلك.

429
00:20:46,195 --> 00:20:48,528
‫الإقتراب للدفء من حبيبي، لمعرفة
‫إلى أي مدى يمكنني الإقتراب.

430
00:20:48,761 --> 00:20:50,033
‫لنأمل أن ينتهي هذا

431
00:20:50,039 --> 00:20:52,006
‫بقليل من ملئ الجوارب، هل أنا محقة؟
‫<font color="#00ff00">#في الاعتقاد الشمالي ان القديس
‫نيكولاس يملأ الجوارب المعلقة ليلة عيد الميلاد بالألعاب الصغيرة#</font>

432
00:20:52,138 --> 00:20:53,904
‫أنتِ لا تفكرين بجدية حول

433
00:20:53,910 --> 00:20:55,243
‫خسارة عذريتك معه.

434
00:20:55,249 --> 00:20:56,453
‫الليلة؟

435
00:20:57,146 --> 00:20:59,236
‫أنا... أنا أمزح.

436
00:20:59,242 --> 00:21:01,681
‫كنتِ مقنعة جدًا.

437
00:21:05,787 --> 00:21:06,987
‫عذراء؟

438
00:21:06,993 --> 00:21:09,160
‫جديًا؟

439
00:21:12,794 --> 00:21:14,660
‫ناولني إحداهم.

440
00:21:14,729 --> 00:21:16,162
‫شكرًا.

441
00:21:17,325 --> 00:21:18,698
مرحباً

442
00:21:21,608 --> 00:21:22,731
مرحباً

443
00:21:22,737 --> 00:21:23,835
‫أين كنت طوال اليوم؟

444
00:21:23,841 --> 00:21:25,300
‫أحدهم تناول بعض شراب البيض.

445
00:21:25,589 --> 00:21:27,931
‫لا، في الواقع، يدعى "كوكو..."

446
00:21:27,937 --> 00:21:29,837
‫"كو..."

447
00:21:31,309 --> 00:21:32,622
‫يدعى شيئًا ما،

448
00:21:32,628 --> 00:21:34,691
‫لكنه قوي جدًا

449
00:21:38,462 --> 00:21:39,785
‫هذا لطيف.

450
00:21:40,655 --> 00:21:42,054
‫نعم،

451
00:21:42,391 --> 00:21:44,791
‫أنا لا أظننا كنا
‫بهذه المقربة قبلًا.

452
00:21:46,127 --> 00:21:48,560
‫لا. حسنًا...

453
00:21:49,114 --> 00:21:50,551
‫هناك مرة أولى لكل شيء.

454
00:21:56,870 --> 00:21:58,099
‫هذا...

455
00:21:58,105 --> 00:22:00,364
‫مبتذل؟ نعم. (ميل) تكرهه.

456
00:22:00,370 --> 00:22:02,410
‫هي لم تكن لتسمح
‫لي حتى بنصب الشيء.

457
00:22:02,562 --> 00:22:03,679
‫أفهم هذا.

458
00:22:03,936 --> 00:22:05,544
‫كل التماثيل بيض البشرة للغاية،

459
00:22:05,612 --> 00:22:06,874
‫يلتزمون بأدوار الجنس التقليدية.

460
00:22:06,880 --> 00:22:08,883
‫لكنه من أبي.

461
00:22:09,315 --> 00:22:11,516
‫إعتاد إهدائي مبنى جديد كل عام.

462
00:22:11,884 --> 00:22:13,651
‫هذا لطيف، ليس مبتذلًا.

463
00:22:13,888 --> 00:22:14,894
‫نعم.

464
00:22:15,584 --> 00:22:16,850
‫أتمنى أن يأتي هنا قريبًا.

465
00:22:21,653 --> 00:22:22,733
‫(باركر)؟

466
00:22:22,813 --> 00:22:25,025
‫يبدو أن حالتك تسوء.
‫هل جلبت دوائك؟

467
00:22:25,031 --> 00:22:27,631
‫في الواقع، يفترض بي
‫بدء نظام علاجي جديد.

468
00:22:27,637 --> 00:22:29,771
‫أمرًا تجريبيًا.

469
00:22:29,902 --> 00:22:32,083
‫قد يعالجني.

470
00:22:32,236 --> 00:22:33,604
‫فعلًا؟

471
00:22:33,673 --> 00:22:36,274
‫- حسنًا، ذلك...
‫- لكن هناك أعراض جانبية.

472
00:22:36,343 --> 00:22:38,676
‫يمكن أن أشعر كشخص مختلف.

473
00:22:38,744 --> 00:22:40,383
‫يبدو ذلك رهيبًا.

474
00:22:41,514 --> 00:22:43,447
‫لكنه علاج؟

475
00:22:43,515 --> 00:22:44,997
‫ذلك ما يقولونه.

476
00:22:45,851 --> 00:22:47,951
‫لذا، بالطبع، عائلتي
‫تريدني أن أقوم به.

477
00:22:48,499 --> 00:22:50,049
‫حسنًا، ذلك لأنهم يحبونك.

478
00:22:50,055 --> 00:22:51,421
‫يريدون إنقاذك.

479
00:22:51,552 --> 00:22:53,152
‫ماذا عن ما أريده؟

480
00:22:53,158 --> 00:22:54,791
‫إنهم لا يسألون أبدًا عنه.

481
00:22:54,797 --> 00:22:56,290
‫أعرف أنهم يحبونني، أنا فقط...

482
00:22:56,296 --> 00:22:58,195
‫أتمنى لو أنهم ينصتون لي.

483
00:22:59,531 --> 00:23:00,964
‫أنا سأنصت دائمًا.

484
00:23:01,033 --> 00:23:02,665
‫أعرف.

485
00:23:04,336 --> 00:23:06,336
‫(ماغي)، الفاكهة جاهزة.

486
00:23:06,405 --> 00:23:07,937
‫حسنًا.

487
00:23:10,661 --> 00:23:12,027
‫إسمح لي أجلب لك بعض الماء.

488
00:23:18,374 --> 00:23:19,941
‫لذا...

489
00:23:19,947 --> 00:23:22,047
‫نعم، سأعود الفاكهة خلال ثانية.

490
00:23:22,053 --> 00:23:23,352
‫ليس ذلك.

491
00:23:23,421 --> 00:23:25,555
‫القلادة التي أهداك إيها (باركر)،

492
00:23:25,624 --> 00:23:27,189
‫هل ذكر من أين جلبها؟

493
00:23:28,408 --> 00:23:30,582
‫من متجر عتيق ما. لماذا؟

494
00:23:31,575 --> 00:23:33,342
‫مجرد فضول.

495
00:23:34,733 --> 00:23:36,316
‫أنتِ لم تكوني فضولية أبدًا.

496
00:23:36,322 --> 00:23:37,501
‫فقط...

497
00:23:38,153 --> 00:23:41,042
‫رأيتها تغير لونها. أنظري.

498
00:23:45,043 --> 00:23:46,665
‫غالبًا هي مجرد قلادة مزاجية.

499
00:23:47,896 --> 00:23:49,206
‫ماذا؟

500
00:23:49,212 --> 00:23:52,213
‫أنا فعلًا لم أرد إخبارك
‫بهذا، لكن باكرًا،

501
00:23:52,282 --> 00:23:54,750
‫ظنت (مايسي) أن علامة
‫"الحماية" قد أثرت بـ (باركر).

502
00:23:54,818 --> 00:23:56,919
‫بدأت تومض بالأحمر
‫حين أقترب منها،

503
00:23:56,987 --> 00:23:59,122
‫والآن القلادة؟

504
00:23:59,128 --> 00:24:00,451
‫ماذا، تقصدين بالضبط؟

505
00:24:00,457 --> 00:24:02,591
‫أنتِ تظنين خليلي شيطان،

506
00:24:02,660 --> 00:24:04,893
‫و أن هديتي لعيد الميلاد شريرة؟

507
00:24:04,962 --> 00:24:07,447
‫ما رأته (مايسي) أفزعها حقًا.

508
00:24:07,900 --> 00:24:09,393
‫حتى أنها إتصلت بماما (روز).

509
00:24:09,399 --> 00:24:11,066
‫وماذا قالت ماما (روز)؟

510
00:24:11,889 --> 00:24:14,132
‫أن العلامة بها خلل.

511
00:24:14,138 --> 00:24:16,063
‫لذا، لماذا نتحدث عن هذا أصلًا؟

512
00:24:16,069 --> 00:24:18,380
‫أنا فقط إنتابني
‫شعور غريب جدًا الآن.

513
00:24:18,512 --> 00:24:20,534
‫طريقة نظره إلى القلادة.

514
00:24:20,540 --> 00:24:23,073
‫إنتابك شعور غريب،
‫وذلك كافي لإخباري

515
00:24:23,079 --> 00:24:24,912
‫أنكِ تعتبريني غبية
‫لدرجة عدم ملاحظة

516
00:24:24,918 --> 00:24:26,446
‫أن خليلي شيطان؟

517
00:24:26,985 --> 00:24:28,582
‫أنا مُستشعِرة.

518
00:24:28,643 --> 00:24:29,986
‫أظنني كنت لأعرف إن كان هناك

519
00:24:29,992 --> 00:24:31,295
‫خطب ما بـ (باركر).

520
00:24:32,421 --> 00:24:34,455
‫أنا أقرأ أفكاره منذ أسابيع.

521
00:24:34,461 --> 00:24:36,662
‫- أعرف أن بإمكاني الثقة به.
‫- حسنًا.

522
00:24:37,273 --> 00:24:38,514
‫إنسي أنني قلت أي شيء.

523
00:24:38,520 --> 00:24:40,701
‫لا، لا يمكنك فعل هذا فقط
‫ثم قول، "إنسي الأمر."

524
00:24:44,105 --> 00:24:45,265
‫إنه أبي.

525
00:24:45,645 --> 00:24:47,045
‫لن يستطيع المجيء.

526
00:24:48,270 --> 00:24:50,197
‫تهانينا، (ميل).

527
00:24:50,643 --> 00:24:52,510
‫تسنى لكِ أن تكوني على حق.

528
00:24:52,794 --> 00:24:54,993
‫أنا فقط غبية وساذجة بقدر ظنك.

529
00:24:54,999 --> 00:24:56,143
‫(ماجي)...

530
00:24:56,537 --> 00:24:57,777
‫بحقك.

531
00:25:00,739 --> 00:25:01,938
‫تفضل.

532
00:25:03,312 --> 00:25:04,612
‫(ماجي)، ابطئي.

533
00:25:05,321 --> 00:25:06,420
‫كل الأمور بخير؟

534
00:25:06,426 --> 00:25:07,432
ساتولى ذلك

535
00:25:46,861 --> 00:25:48,924
‫ينبغي علي التعود
‫عليه بحلول الآن.

536
00:25:50,584 --> 00:25:52,832
‫(ميل) محقة، إنه يفعل
‫ذلك طوال الوقت.

537
00:25:55,203 --> 00:25:56,769
‫ربما  ثقتي مبالغ فيها.

538
00:25:57,080 --> 00:25:59,014
‫لا تقولي ذلك.

539
00:26:04,722 --> 00:26:07,799
‫هل هذه، مثل، قلادة مزاجية؟

540
00:26:09,777 --> 00:26:11,149
‫نعم.

541
00:26:11,155 --> 00:26:12,321
‫أنا لم أذكر ذلك؟

542
00:26:13,813 --> 00:26:14,957
‫لا.

543
00:26:17,537 --> 00:26:19,324
‫يمكنني الثقة بك، صحيح؟

544
00:26:21,007 --> 00:26:23,795
‫(ماغي)، نعم، بالطبع.

545
00:26:25,110 --> 00:26:26,303
‫حسنًا، جيد.

546
00:26:27,734 --> 00:26:30,364
‫أنا نوعًا ما أخاطر
‫بكل شيء معك، و...

547
00:26:31,980 --> 00:26:34,014
 ‫أنا فقط لا أظن أنه
‫بإمكاني تحمل إن...

548
00:26:40,547 --> 00:26:41,845
‫أعرف.

549
00:26:47,386 --> 00:26:49,587
‫أنا لن أجرحك أبدًا، (ماجي).

550
00:26:56,061 --> 00:26:58,862
‫أنا لن أجرحك أبدًا، (ماجي).

551
00:27:08,291 --> 00:27:09,970
‫سحب تلك القلادة عن عنقها،

552
00:27:09,976 --> 00:27:11,534
‫وتحولت مجددًا للون الأبيض

553
00:27:11,540 --> 00:27:13,275
‫مباشرة، كان هذا غريبًا.

554
00:27:13,281 --> 00:27:14,799
‫هو من نزع القلادة؟

555
00:27:15,865 --> 00:27:17,179
‫سأوقظ (هاري) وأتفقد إذا

556
00:27:17,185 --> 00:27:18,575
‫كان يعرف أي شيء بخصوص التميمة.

557
00:27:18,638 --> 00:27:21,273
‫وأنا سأراقب (باركر).

558
00:27:21,279 --> 00:27:22,462
‫حسنًا.

559
00:27:44,831 --> 00:27:46,097
‫يا أخي.

560
00:27:46,822 --> 00:27:48,099
‫اللعنة، (هانتر).

561
00:27:48,167 --> 00:27:52,303
‫جانبك البشري متقلب جدًا.
‫هذا بديع.

562
00:27:52,372 --> 00:27:54,396
‫ستكون أفضل حالًا بدونه.
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

563
00:27:55,165 --> 00:27:57,308
‫نعم، أعرف.

564
00:27:57,876 --> 00:27:59,203
‫أنت تكذب.

565
00:27:59,577 --> 00:28:01,076
‫أنت نزعت التميمة.

566
00:28:01,347 --> 00:28:02,959
‫أيها الأبله.

567
00:28:03,191 --> 00:28:05,182
‫هل تعلم ما الذي تهدره؟

568
00:28:05,251 --> 00:28:07,285
‫أنصت إلي. هذا بخصوص

569
00:28:07,353 --> 00:28:08,953
‫تحويلك إلى "المصدر".

570
00:28:09,022 --> 00:28:11,188
‫- ماذا؟
‫- نعم.

571
00:28:11,257 --> 00:28:12,724
‫يمكنك أن تصبح ملكًا.

572
00:28:12,730 --> 00:28:14,895
‫"مصدر كل الشر".

573
00:28:14,901 --> 00:28:16,293
‫أبي يؤمن أن هذا هو قدرك.

574
00:28:16,361 --> 00:28:17,961
‫أبي يريدني أن أصبح "المصدر"؟

575
00:28:18,030 --> 00:28:20,531
‫لم يظن أبي أنك مستعد،
‫بسبب أنك لا زلت بشريًا.

576
00:28:20,599 --> 00:28:22,533
‫لكن حالما ندمر جانبك البشري،

577
00:28:22,601 --> 00:28:24,200
‫ستكون أفضل بكثير.

578
00:28:24,269 --> 00:28:27,404
‫لن يكون عليك القلق
‫من أن توهنك المشاعر.

579
00:28:27,473 --> 00:28:30,140
‫لذا أعد وضع التميمة عليها.

580
00:28:32,069 --> 00:28:33,869
‫يمكنك أن تصبح حرًا.

581
00:28:34,079 --> 00:28:35,813
‫ألا تريد ذلك؟

582
00:28:39,217 --> 00:28:40,500
‫نعم،

583
00:28:41,513 --> 00:28:42,558
‫أريد.

584
00:28:46,592 --> 00:28:47,891
‫إنها،

585
00:28:47,960 --> 00:28:51,070
‫تميمة، الملاك السامي...

586
00:28:51,136 --> 00:28:52,687
‫اللعنة، رأسي.

587
00:28:52,693 --> 00:28:54,293
‫ذلك الـ"كوكيتو" الجهنمي.

588
00:28:54,299 --> 00:28:55,898
‫- وفقًا لهذا...
‫- نعم؟

589
00:28:55,968 --> 00:28:58,401
‫قديس ما... (دراغوس)...
‫كان يرتدي التميمة

590
00:28:58,470 --> 00:29:00,437
‫على جثته في كنيسة في "بوخارست".

591
00:29:00,505 --> 00:29:03,673
‫لكن في الأصل، الملاك السامي
(‫الطريد (بيليال

592
00:29:03,679 --> 00:29:05,574
‫إستخدمها لسرقة قوى

593
00:29:05,580 --> 00:29:07,686
‫سائر الملائكة الساميين.

594
00:29:11,560 --> 00:29:13,827
‫يحاول (باركر) سرقة قوانا.

595
00:29:13,952 --> 00:29:15,085
‫مدهش.

596
00:29:15,153 --> 00:29:16,670
‫إنها الخطة المثالية.

597
00:29:16,692 --> 00:29:18,759
‫يهدي رفيقته البريئة هدية جميلة،

598
00:29:18,925 --> 00:29:20,791
‫وتمتص قوى العائلة.

599
00:29:21,026 --> 00:29:22,515
‫يا إلهي، المسكينة (ماجي).

600
00:29:22,521 --> 00:29:23,797
‫لقد إستهدفها.

601
00:29:24,143 --> 00:29:25,676
‫هي دائمًا ترى الأفضل في الناس.

602
00:29:25,682 --> 00:29:27,262
‫هذا سيسحقها.

603
00:29:27,331 --> 00:29:29,564
‫(ماجي)، أحتاج للحديث معكِ.

604
00:29:29,633 --> 00:29:31,433
‫الآن؟ نحن علو وشك تناول الطعام.

605
00:29:31,502 --> 00:29:33,369
‫لا يمكن لهذا الإنتظار.

606
00:29:33,437 --> 00:29:35,270
‫هل الأمور بخير؟

607
00:29:35,339 --> 00:29:37,139
‫أنت تخيفني.

608
00:29:37,208 --> 00:29:39,608
‫(باركر)، هل يمكنك
‫مد يد العون لي؟

609
00:29:39,614 --> 00:29:40,847
‫أحتاجك لدخول الحمام.

610
00:29:40,853 --> 00:29:42,540
‫كل تلك المشروبات تلحق بي أخيرًا.

611
00:29:42,546 --> 00:29:45,147
‫طبعًا. سأعود فورًا.

612
00:29:45,153 --> 00:29:46,685
‫عديني أنكِ لن تذهبي لأي مكان.

613
00:29:46,691 --> 00:29:47,727
‫حسنًا.

614
00:29:55,993 --> 00:29:58,778
‫(مايسي)، أين (ماجي)؟
‫إنها في ورطة.

615
00:29:58,784 --> 00:29:59,916
‫ماذا؟

616
00:30:01,331 --> 00:30:04,058
‫(هاري)! أنا أحتاجك.

617
00:30:04,642 --> 00:30:06,280
‫أنتِ تناديني لنجدتك، لكن

618
00:30:06,286 --> 00:30:08,098
‫أنتِ هنا، مما يعني...

619
00:30:10,541 --> 00:30:12,407
‫لا.

620
00:30:36,471 --> 00:30:37,854
‫تصبح على خير، أيها المرشد الأبيض

621
00:30:37,860 --> 00:30:39,026
‫(هاري)!

622
00:30:48,226 --> 00:30:50,827
‫- كنتِ للتو...
‫- القليل من المساعدة هنا؟

623
00:30:55,790 --> 00:30:58,255
‫(هاري)، هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟

624
00:30:58,696 --> 00:31:01,630
‫اللعنة، تلك العاهرة
‫كادت تجعلني ألطخ ملابسي الداخلية.

625
00:31:01,676 --> 00:31:04,243
‫لماذا فجأة تبدو بريطانيًا
‫أكثر من المعتاد؟

626
00:31:04,249 --> 00:31:06,799
‫لأنه ليس (هاري)،
‫إنه متحول الشكل.

627
00:31:11,172 --> 00:31:12,438
‫(هانتر)، لا!

628
00:31:12,506 --> 00:31:14,406
‫(باركر)؟ كيف لك...

629
00:31:17,026 --> 00:31:19,093
‫إثنان من (ماجي)؟
‫إثنان من (ماجي)!

630
00:31:19,099 --> 00:31:21,759
‫- شخصيتي المزيفة!
‫- إنها الشيطانة! اقتليها!

631
00:31:32,893 --> 00:31:34,293
‫لا!

632
00:31:48,576 --> 00:31:50,209
‫ كنت ستقتلني.

633
00:31:50,277 --> 00:31:52,594
‫كان أبي محقًا. أنت لين جدًا.

634
00:31:52,600 --> 00:31:54,200
‫لم أعد أعرف حتى من أنت.

635
00:31:54,206 --> 00:31:56,005
‫أنت لم تعرفني قط.

636
00:32:08,729 --> 00:32:09,861
‫لا يمكنك...

637
00:32:09,867 --> 00:32:11,499
‫ردعي... للأبد.

638
00:32:17,708 --> 00:32:20,508
‫لا. لا. لا، مستحيل.

639
00:32:39,659 --> 00:32:41,025
‫(ماجي).

640
00:32:41,461 --> 00:32:42,894
‫إنه أنت.

641
00:32:42,900 --> 00:32:44,914
‫أنت الشيطان الظل؟

642
00:32:48,834 --> 00:32:50,701
‫رجاءً، دعيني أشرح.

643
00:32:51,971 --> 00:32:53,037
‫(باركر)، لا.

644
00:32:53,105 --> 00:32:54,338
‫(ماجي).

645
00:33:11,672 --> 00:33:12,977
‫لا يمكنني تصديق هذا.

646
00:33:13,679 --> 00:33:14,918
‫أنت شيطان؟

647
00:33:14,924 --> 00:33:17,057
‫أردت إخبارك.

648
00:33:17,412 --> 00:33:19,579
‫حاولت إخبارك قبلًا...

649
00:33:19,711 --> 00:33:20,944
‫رجاءً لا تخافي مني.

650
00:33:20,950 --> 00:33:22,161
‫أنصتِ، لقد أرتكبت خطئًا.

651
00:33:22,167 --> 00:33:23,588
‫إسمحي لي بتعويضك عنه.

652
00:33:27,196 --> 00:33:29,922
‫تظن تدمير تلك سيعوضني؟

653
00:33:30,866 --> 00:33:33,166
‫ما كان غرض تلك؟ هديتي؟

654
00:33:33,761 --> 00:33:35,645
‫كانت لإستنزاف قواك.

655
00:33:37,770 --> 00:33:39,136
‫لا يمكنني تصديق هذا.

656
00:33:39,142 --> 00:33:40,833
‫لكنني لم أتمكن من إتمامه.

657
00:33:41,704 --> 00:33:43,500
‫أنصتِ، لم يكن أمامي خيار.

658
00:33:43,570 --> 00:33:46,098
‫ولدت نصف شيطان، نصف بشري.

659
00:33:46,104 --> 00:33:49,105
‫لذا كل ما كان بيننا
‫كان كذبة مقززة؟

660
00:33:49,403 --> 00:33:51,506
‫أنت استغليتني، أنت تلاعبت بي.

661
00:33:51,512 --> 00:33:53,289
‫رجاءً، (ماجي).

662
00:33:53,295 --> 00:33:55,662
‫وعدت أنك لن تؤذيني.

663
00:33:56,450 --> 00:33:58,217
‫حتى أنني سمعتها في أفكارك.

664
00:33:58,733 --> 00:34:00,185
‫ماذا؟ هل كنت...

665
00:34:00,254 --> 00:34:03,021
‫- هل كنت تدعي تلك الأفكار؟
‫- (ماجي).

666
00:34:03,090 --> 00:34:05,390
‫ما بيننا أنت وأنا، إنه حقيقي.

667
00:34:07,067 --> 00:34:08,384
‫رجاءً.

668
00:34:09,596 --> 00:34:11,529
‫أنا أحب، أحبك.

669
00:34:11,598 --> 00:34:13,893
‫فقط إبقَ بعيدًا عني.

670
00:34:16,336 --> 00:34:18,569
‫لا أريد رؤيتك ثانية أبدًا.

671
00:34:20,864 --> 00:34:22,831
‫هل أنت بخير؟

672
00:34:22,968 --> 00:34:24,588
‫لا، أنا لست بخير.

673
00:34:26,066 --> 00:34:28,266
‫أشعر أنني غبية جدًا.

674
00:34:31,230 --> 00:34:32,696
‫(ماجي).

675
00:34:34,231 --> 00:34:35,796
‫أنت آمنة.

676
00:34:36,155 --> 00:34:38,489
‫حمدًا لله.

677
00:34:40,058 --> 00:34:41,759
‫لا يزال (غالفن) نائمًا بالغرفة.

678
00:34:41,828 --> 00:34:45,095
‫بفضل تلك المشروبات
‫القوية جدًا وثباته.

679
00:34:48,270 --> 00:34:50,471
‫لو أن (باركر) نصف شيطان،

680
00:34:50,792 --> 00:34:53,304
‫ربما نصفه البشري يحبك بالفعل.

681
00:34:53,372 --> 00:34:55,625
‫لقد أنقذك بالفعل من أخيه.

682
00:34:55,631 --> 00:34:57,504
‫وكما قال، ليس

683
00:34:57,510 --> 00:34:59,161
‫بيده كيف ولد.

684
00:34:59,167 --> 00:35:01,234
لست بحاجة لمحاولة جعلي أشعر بتحسن

685
00:35:03,316 --> 00:35:05,349
‫أعرف أنك لا تقصدينه.

686
00:35:06,715 --> 00:35:08,252
‫أنتِ كنتِ محقة.

687
00:35:10,259 --> 00:35:12,259
‫لقد صدقت كذب (باركر) وأبي.

688
00:35:14,881 --> 00:35:16,192
‫و لن أرتكب ذلك الخطأ أبدًا

689
00:35:16,198 --> 00:35:18,599
‫الثقة العمياء في
‫أحدهم مجددًا.

690
00:35:24,040 --> 00:35:25,306
‫حسنًا،

691
00:35:26,028 --> 00:35:27,768
‫لقد تخطت منتصف الليل.

692
00:35:28,967 --> 00:35:32,476
‫أعرف أنه غالبًا صعبًا إستحضار
‫روح عيد الميلاد، لكن...

693
00:35:34,580 --> 00:35:36,179
‫يمكننا فتح الهدايا.

694
00:35:39,885 --> 00:35:42,819
‫هباتي الثلاثة
‫الصغيرة تحت الشجرة.

695
00:35:43,699 --> 00:35:46,801
‫(هاري)، ذلك لطيف جدًا.

696
00:35:46,874 --> 00:35:48,800
‫سأذهب لجلب المزيد
‫من الـ"كوكيتو" لنا.

697
00:36:00,518 --> 00:36:02,679
‫هل فعلًا شربناه كله؟

698
00:36:10,637 --> 00:36:12,003
‫ماذا تفعلين هنا؟

699
00:36:12,060 --> 00:36:13,704
‫أنت مجندتنا الجديدة.

700
00:36:13,710 --> 00:36:16,067
‫أردت الإطمئنان عليك.

701
00:36:16,321 --> 00:36:17,887
‫أول ليلة لك معنا،

702
00:36:17,893 --> 00:36:19,693
‫تحتاجين حماية من غرباننا؟

703
00:36:20,631 --> 00:36:22,111
‫أنتن المسحورات،

704
00:36:22,630 --> 00:36:24,283
‫المستوى التالي من الإثارة.

705
00:36:24,629 --> 00:36:26,791
‫إذا أنتِ أرسلتيهم لمساعدتنا؟

706
00:36:26,797 --> 00:36:28,538
‫أخبرتك، إنهم يطيعون أوامرنا.

707
00:36:29,559 --> 00:36:31,459
‫حاولوا مساعدة أمك، أيضًا، للعلم.

708
00:36:33,704 --> 00:36:34,986
‫ماذا؟

709
00:36:34,992 --> 00:36:36,972
‫تعرفين، لقد أتوا في الليلة التي ماتت فيها،

710
00:36:37,892 --> 00:36:40,442
‫لكنهم فشلوا، بوضوح.

711
00:36:40,675 --> 00:36:43,207
‫أي يكن الذي قتلها
‫كان قويًا جدًا.

712
00:36:43,846 --> 00:36:46,747
‫لكن لا تقلقي، سنساعدك
‫في إكتشاف من يكون.

713
00:36:46,951 --> 00:36:48,062
‫على كل،

714
00:36:49,068 --> 00:36:50,601
‫علي المغادرة.

715
00:36:52,523 --> 00:36:53,811
‫سنكون على إتصال.

716
00:37:07,003 --> 00:37:09,015
‫لدي خطط كبيرة لك، (فيرا).

717
00:37:19,849 --> 00:37:21,847
‫رفاق، لقد شربنا كل الـ"كوكيتو".

718
00:37:24,250 --> 00:37:25,816
‫عيد ميلاد سعيد.

719
00:37:25,822 --> 00:37:28,757
‫لقد كنتن فتيات شقيات
‫للغاية هذا العام.

720
00:37:28,763 --> 00:37:31,731
‫(سانتا) سيجعلكم تدفعون الثمن.

721
00:37:35,664 --> 00:37:37,998
‫لن يكن هن من يدفعن.

722
00:37:44,838 --> 00:37:47,072
‫أخي الصغير، ستدفع ثمن هذا.

723
00:37:49,916 --> 00:37:51,178
‫المسكين...

724
00:37:51,184 --> 00:37:53,754
‫المريض، الضعيف (باركر).

725
00:38:12,134 --> 00:38:14,867
‫- (باركر)، توقف.
‫- بوابة "تارتاروس"!

726
00:38:14,936 --> 00:38:17,003
‫لا!

727
00:38:19,151 --> 00:38:21,218
‫- تماسكن!
‫- (باركر)!

728
00:38:23,645 --> 00:38:25,145
‫لا! (هاري)!

729
00:38:45,980 --> 00:38:47,763
‫ماذا بحق السماء؟

730
00:38:50,271 --> 00:38:52,771
‫يا إلهي.

731
00:38:55,099 --> 00:38:58,012
<font color="#ff80ff">إلى اللقاء مع الحلقة 10 بتاريخ
21/1/2019</font>

