﻿1
00:00:03,806 --> 00:00:06,740
{\a6}دولار و89. لماذا دولار و89؟

2
00:00:06,910 --> 00:00:08,852
{\a6}لماذا لا توجد مساومة في هذا البلد؟

3
00:00:09,021 --> 00:00:12,020
{\a6}لأننا نفضّل اعتبار أنفسنا متقدّمين
.عن الشجار على شراب

4
00:00:12,188 --> 00:00:14,806
{\a6}.ليس بالنسبة لي
.يجب التفاوض على كل شيء

5
00:00:14,972 --> 00:00:16,826
{\a6}والمطاعم أيضاً؟ -
.طبعاً -

6
00:00:16,987 --> 00:00:19,856
{\a6}هل تخبرني أنه لا يوجد مجال
لاضافة باستا؟

7
00:00:20,027 --> 00:00:21,815
{\a6}.النشويات بأكملها هي احتيال

8
00:00:22,266 --> 00:00:24,371
{\a6}أجل، وخاصة زيتي
.بتلك الحفرة الكبيرة

9
00:00:25,818 --> 00:00:27,192
{\a6}معذرة، كم ثمن هذه؟

10
00:00:27,353 --> 00:00:29,457
{\a6}.دولار وتسعين -
.سأعطيك ربعاً -

11
00:00:29,624 --> 00:00:31,118
{\a6}.انصرف من هنا

12
00:00:31,288 --> 00:00:33,742
{\a6}.قل أربعين ولا داعي للعنف -
.ثلاثون -

13
00:00:33,911 --> 00:00:36,147
{\a6}.هذا يكفي، اذهبا بلا رجعة

14
00:00:36,311 --> 00:00:38,383
{\a6}ما رأيك لو نذهب
ونعود بعد أسبوع؟

15
00:00:38,551 --> 00:00:39,827
{\a6}.اتفقنا

16
00:00:40,534 --> 00:00:43,348
{\a6}حسناً. أرأيت؟
.قطعنا شوطاً

17
00:00:47,637 --> 00:00:48,913
{\a6}.أنظر إلى هذا

18
00:00:49,460 --> 00:00:52,078
{\a6}.أخيراً افتتحت مشويات كيني روجرز

19
00:00:52,243 --> 00:00:55,537
{\a6}انظر إلى حجم الدجاجة النيون
.على السطح

20
00:00:55,698 --> 00:00:57,324
{\a6}.لن ينجح روجرز هنا

21
00:00:57,490 --> 00:00:59,181
{\a6}.ثمة مطاعم دجاج في كل زاوية

22
00:00:59,346 --> 00:01:01,450
{\a6}.هو المراهن

23
00:01:01,905 --> 00:01:04,173
{\a6}عليّ اللقاء بـ نيومان
.عند متجر الحيوانات الأليفة

24
00:01:04,319 --> 00:01:05,851
{\a6}.سأساعده في اختيار سلحفاة

25
00:01:06,000 --> 00:01:08,716
{\a6}.حاول أن تبقى هادئاً -
.أجل، أجل -

26
00:01:09,775 --> 00:01:11,563
{\a6}جيري؟ -
.سيث -

27
00:01:11,727 --> 00:01:13,799
{\a6}كم مضى، خمس سنوات؟

28
00:01:13,966 --> 00:01:15,875
{\a6}.على الأقل -
أتريد تناول الغداء؟ -

29
00:01:16,366 --> 00:01:18,121
{\a6}.بالواقع أنا عائد إلى المكتب

30
00:01:18,285 --> 00:01:19,812
{\a6}.سيث، هذا أنا

31
00:01:19,980 --> 00:01:22,762
{\a6}ما الأهم من ملاقاة صديق قديم
من الكلية؟

32
00:01:22,924 --> 00:01:25,345
{\a6}.يفترض بي أن أكون في اجتماع ما

33
00:01:25,516 --> 00:01:30,054
{\a6}تجاهله، هل تذكر العلوم السياسية؟
كم مرة حضرنا ذلك؟

34
00:01:30,571 --> 00:01:33,505
.حسناً، أعتقد أن بامكاني الذهاب -
.حسناً، حسناً -

35
00:01:33,673 --> 00:01:35,680
ماذا حدث لـ موتشي؟ -
.لقد مات -

36
00:01:35,849 --> 00:01:37,278
أهذا صحيح؟

37
00:01:37,833 --> 00:01:40,701
ما زلت لا أفهم كيف تعتبرين تناول الغداء
.معي مصاريف عمل

38
00:01:40,872 --> 00:01:42,759
ما رأيك في الدليل؟ -
.مزري -

39
00:01:42,919 --> 00:01:44,446
.أرأيت، ناقشنا العمل

40
00:01:45,735 --> 00:01:48,069
.لدينا اللحاف وطاقم الطهي الذي أعجبك

41
00:01:48,230 --> 00:01:50,782
عظيم, ضعيهما على حساب بيترمان
.مع بقية الأغراض

42
00:01:50,949 --> 00:01:52,542
أتعرفين ماذا لدينا
ويمكن أن يعجبك؟

43
00:01:52,709 --> 00:01:54,399
.سآخذه

44
00:01:54,565 --> 00:01:56,834
هل تعجبك؟

45
00:01:58,467 --> 00:02:00,354
.أعتقد أنها تبدو جميلة عليك

46
00:02:01,123 --> 00:02:02,749
حقاً؟

47
00:02:04,323 --> 00:02:05,981
إلين؟

48
00:02:06,530 --> 00:02:08,668
حساب بيترمان؟ -
ولمَ لا؟ -

49
00:02:08,833 --> 00:02:11,386
.وبعض الشعر لصديقي الصغير هذا

50
00:02:12,160 --> 00:02:13,883
كيف تتقدم في مهنتك ككوميديان؟

51
00:02:14,048 --> 00:02:16,633
بخير، كدت أقدّم برنامجاً
.في اليابان

52
00:02:16,800 --> 00:02:18,556
هل تتحدث اليابانية؟ -
.لا -

53
00:02:18,720 --> 00:02:21,785
إذن، كنت ستقدّمه في اليابان
ولكن بالإنكليزية؟

54
00:02:23,614 --> 00:02:25,436
.لا أدري

55
00:02:27,358 --> 00:02:28,699
ما هي وظيفتك؟

56
00:02:29,180 --> 00:02:32,824
.مؤسسة استثمارية كبرى
.حصلنا مؤخراً على حساب سيتيبانك

57
00:02:32,988 --> 00:02:35,987
.اليوم كان أول اجتماع كبير بهم

58
00:02:36,923 --> 00:02:38,711
الاجتماع الذي تجاهلته؟

59
00:02:38,875 --> 00:02:40,663
.أجل

60
00:02:41,978 --> 00:02:44,082
ألم يكن مهماً؟

61
00:02:45,657 --> 00:02:47,314
.بلى

62
00:02:49,720 --> 00:02:53,015
واشتريت مجموعة أطقم طهي كاملة
.وجهاز تنظيف الأسنان

63
00:02:53,175 --> 00:02:57,871
هل تستعملين جهاز تنظيف الأسنان؟ -
.طبعاً، الخيط، المعجون، الفرشاة، والمطهر -

64
00:02:58,038 --> 00:03:00,525
إذن تدخلين الحمام في الحادية عشر
وتخلدين للنوم في الثانية؟

65
00:03:00,694 --> 00:03:04,468
.على الأقل، انتظر لحظة
.معي مكالمة أخرى

66
00:03:05,556 --> 00:03:07,311
آلو؟ -
.طاب يومك آنسة بينيس -

67
00:03:07,475 --> 00:03:08,849
.معك روجر إبسويتش

68
00:03:09,011 --> 00:03:11,051
أهلاً، كيف أحوالكم في المحاسبة؟

69
00:03:11,219 --> 00:03:14,251
آنسة بينيس، لاحظت أنك تسجلين
الكثير من المشتريات

70
00:03:14,418 --> 00:03:15,760
.على حساب بيترمان

71
00:03:15,922 --> 00:03:18,125
.أنا الرئيسة

72
00:03:18,289 --> 00:03:21,998
.أجل وكلنا منبهرون

73
00:03:22,161 --> 00:03:26,153
رغم ذلك حساب المصاريف
.مخصص لغرض العمل فقط

74
00:03:26,735 --> 00:03:30,793
ولكن... أليس مسموح للرئيس
أن يفعل ما يحلو له؟

75
00:03:30,958 --> 00:03:32,452
.لا

76
00:03:33,454 --> 00:03:37,609
.سأمر على مكتبك في الصباح الباكر
.طاب يومك

77
00:03:37,773 --> 00:03:39,715
.طاب يومك

78
00:03:45,354 --> 00:03:46,980
آلو؟

79
00:03:48,554 --> 00:03:50,376
هل من أحد؟

80
00:03:55,624 --> 00:03:56,834
.أهلاً

81
00:03:57,000 --> 00:04:00,676
أهلاً. لماذا لم تجلب الكبيرة؟

82
00:04:01,512 --> 00:04:04,129
.هذه القبعة تخزّن الحرارة
.لا أحتاج حتى إلى معطف

83
00:04:04,295 --> 00:04:05,604
.هذا لا يصدّق

84
00:04:05,766 --> 00:04:08,667
.لا أصدّقه -
.وعندي موعد مع البائعة -

85
00:04:08,965 --> 00:04:11,453
.تتمتع ببعض صفات ماريسا توميه

86
00:04:11,621 --> 00:04:14,817
من المؤسف أنك تتمتع ببعض صفات
.جورج كوستانزا

87
00:04:14,980 --> 00:04:17,467
.سأخرج معها غداً
.قالت إن لديها بعض الأعمال

88
00:04:17,635 --> 00:04:19,042
هذا موعد؟

89
00:04:19,203 --> 00:04:21,569
وما الفارق؟
.تعرف طريقة عملي

90
00:04:21,730 --> 00:04:23,388
.أنا مثل الأغنية الدعائية

91
00:04:23,554 --> 00:04:27,382
.في البداية تكون مستفزة
.تسمعها عدة مرات وتدندنها وأنت تغتسل

92
00:04:27,553 --> 00:04:30,749
وبحلول الموعد الثالث
."وداعاً مينين"

93
00:04:31,680 --> 00:04:33,589
وكيف تحرص على أن تصل
إلى الموعد الثالث؟

94
00:04:33,759 --> 00:04:36,628
لو كانت هناك أي شكوك
."أقوم بعملية "الترك

95
00:04:36,799 --> 00:04:40,278
.مفاتيح، قفازان، وشاح
أعود إلى شقتها لأستلم الشيء

96
00:04:40,446 --> 00:04:43,031
.ويكون الموعد الثاني -
.تلك خدعة قديمة -

97
00:04:43,197 --> 00:04:45,717
لمَ لا تذهب إلى منزلها
على حصان خشبي؟

98
00:04:49,084 --> 00:04:50,807
.وداعاً مينين

99
00:04:51,868 --> 00:04:53,460
--ماذا

100
00:05:05,144 --> 00:05:06,421
ماذا يجري هنا؟

101
00:05:06,584 --> 00:05:08,471
ماذا؟ -
.هذا الضوء -

102
00:05:08,632 --> 00:05:10,322
.الأحمر

103
00:05:10,487 --> 00:05:14,381
.هذا بسبب لافتة الدجاج المشوي
.إنها أمام نافذتي مباشرة

104
00:05:14,550 --> 00:05:15,924
ألا يمكنك غلق الظلال؟

105
00:05:16,085 --> 00:05:18,060
.إنها مغلقة

106
00:05:18,229 --> 00:05:20,116
.بالمناسبة، لقد مر صديقك سيث

107
00:05:20,276 --> 00:05:22,251
ماذا أراد أن يقول؟ -
.لقد فُصل -

108
00:05:24,852 --> 00:05:30,510
كما ترى، اللحاف الذي اشتريته
.هو معطف أرسطو من ريش الأوز

109
00:05:30,930 --> 00:05:33,799
ما رأيك؟ -
.أصبتِ مرة أخرى -

110
00:05:33,969 --> 00:05:36,489
،حسناً يا سيد إبسويتش
بما أن كل مشترياتي

111
00:05:36,657 --> 00:05:41,260
--اتضح أنها لغرض عملي شرعي

112
00:05:41,424 --> 00:05:44,457
ينقصني رؤية قبعة فرو السمور
.التي اشتريتها بالأمس

113
00:05:44,623 --> 00:05:46,662
القبعة؟
لماذا تحتاج لرؤية القبعة؟

114
00:05:46,831 --> 00:05:48,740
.ثمنها 8 آلاف دولار

115
00:05:48,911 --> 00:05:50,404
ماذا؟

116
00:05:54,157 --> 00:05:57,539
سيث، طالما كنت تعلم أن الاجتماع
بالغ الأهمية، لماذا أتيت معي للغداء؟

117
00:05:57,708 --> 00:05:59,049
.نحن صديقان منذ أيام الكليّة

118
00:05:59,212 --> 00:06:01,186
.كنت أعرفك عن طريق موتشي وحسب

119
00:06:01,867 --> 00:06:03,939
جيري، لا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟

120
00:06:04,107 --> 00:06:07,303
المهم أننا حظينا بالفرصة
.لنلتقي من جديد

121
00:06:07,466 --> 00:06:09,985
أتمانع إن أخذت صفحة طلبات الوظائف؟

122
00:06:10,409 --> 00:06:13,059
.بالواقع لم أقرأ تانك مكنمارا بعد

123
00:06:18,631 --> 00:06:20,932
كيف الحياة على الكوكب الأحمر؟

124
00:06:22,087 --> 00:06:25,217
،ذلك يقتلني
.أعجز عن الطعام والنوم

125
00:06:25,382 --> 00:06:29,538
لا أرى سوى تلك الشمس الحمراء
.العملاقة على هيئة دجاجة

126
00:06:30,084 --> 00:06:32,450
هل ذهبت إلى المطعم للشكوى؟

127
00:06:32,612 --> 00:06:34,204
.تجاهلوني

128
00:06:34,628 --> 00:06:38,555
لا أظن أن لدى كيني روجرز أدنى فكرة
.عما يحدث بالأسفل

129
00:06:38,722 --> 00:06:40,315
ماذا تفعل؟

130
00:06:41,986 --> 00:06:44,441
.أتناول بعض الحبوب -
.هذا عصير طماطم -

131
00:06:49,088 --> 00:06:50,843
.بدا كالحليب بالنسبة لي

132
00:06:52,991 --> 00:06:56,089
جيري، خلاياي المخروطية والنبوتية
.مختلطة كلياً

133
00:06:56,543 --> 00:06:58,135
.حسناً، هذا يكفي

134
00:06:58,302 --> 00:07:00,538
.عليّ الانتقال للعيش معك، جيري

135
00:07:02,845 --> 00:07:04,754
.لا أدري يا كرايمر

136
00:07:05,148 --> 00:07:09,714
أخشى لو أننا عشنا معاً لفترة

137
00:07:09,715 --> 00:07:14,966
.أننا قد نثير غضب بعضنا البعض

138
00:07:16,314 --> 00:07:18,582
.اسمع، عندي فكرة رائعة
أنت ثقيل النوم، صحيح؟

139
00:07:18,745 --> 00:07:20,086
لما لا نستبدل الشقتين؟

140
00:07:20,249 --> 00:07:22,353
.أو يمكنني النوم في الحديقة

141
00:07:23,321 --> 00:07:27,149
ويمكنك هدم هذه الجدران وتحويل المكان
.إلى جناح فاخر ذي ثماني غرف

142
00:07:27,319 --> 00:07:31,824
،جيري، هذه جدران حاملة
!لا يمكن هدمها

143
00:07:32,406 --> 00:07:34,129
.أجل، هذا لن ينفع

144
00:07:34,293 --> 00:07:36,431
قد أضطر لدفع ذلك المطعم
.إلى الافلاس

145
00:07:36,597 --> 00:07:39,596
وكيف ستفعل ذلك؟ -
.كما فعلنا في الستينات -

146
00:07:39,764 --> 00:07:41,771
.نصفّي حسابنا في الشارع

147
00:07:47,155 --> 00:07:51,082
.شكراً، جورج، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لقد دخلت المنزل، هيا -

148
00:07:52,945 --> 00:07:55,944
هل تريدين الخروج غداً؟

149
00:07:56,112 --> 00:07:58,021
.كلا، سأكون مشغولة للغاية

150
00:07:58,576 --> 00:08:02,437
ماذا عن عطلة الأسبوع؟ -
.سأكون مشغولة لبعض الوقت -

151
00:08:02,767 --> 00:08:05,320
.حسناً، إلى اللقاء

152
00:08:05,486 --> 00:08:08,039
.انتظر، لقد نسيت مفاتيحك

153
00:08:08,206 --> 00:08:10,856
.هذه ليست مفاتيحي -
.ليست مفاتيحي -

154
00:08:14,668 --> 00:08:17,984
.إنها مفاتيحي، هذا غريب

155
00:08:18,763 --> 00:08:21,064
.وداعاً، جورج -
.أجل، وداعاً -

156
00:08:22,090 --> 00:08:23,584
.جورج، وداعاً

157
00:08:25,769 --> 00:08:30,405
آلو؟ لن تصدّقي الموعد
.الذي كنت فيه تواً

158
00:08:31,752 --> 00:08:34,207
.كوستانزا

159
00:08:36,231 --> 00:08:38,019
ماذا تعني بأن القبعة ليست معك؟

160
00:08:38,183 --> 00:08:39,971
تركتها عند شقة هيذر، أهذه حية؟

161
00:08:40,134 --> 00:08:42,109
.كلا، ميتة

162
00:08:42,630 --> 00:08:44,833
جورج، أحتاج لاستعادة
.تلك القبعة الروسية

163
00:08:44,997 --> 00:08:46,906
.حسناً، سأتصل بـ هيذر

164
00:08:47,077 --> 00:08:50,273
ستستعيدين قبعتك
.وسأحظى بموعد ثان

165
00:08:50,436 --> 00:08:53,053
.والآن شاهدي السحر

166
00:08:54,947 --> 00:08:56,921
.اطلب 9، ميرلين

167
00:09:01,505 --> 00:09:05,182
آلو؟ -
.هيذر، أهلاً، هذا جورج كوستانزا -

168
00:09:06,656 --> 00:09:09,373
اسمعي، لا أقصد ازعاجك
ولكن لسخافتي

169
00:09:09,536 --> 00:09:14,397
أظنني تركت قبعتي في شقتك
.لذا أفكر في القدوم لاستلامها

170
00:09:14,534 --> 00:09:16,381
.لم تترك أية قبعة هنا

171
00:09:16,542 --> 00:09:21,461
أنا متأكد من أني تركتها
.وراء وسادة الأريكة، بالصدفة

172
00:09:21,629 --> 00:09:23,668
.لا توجد قبعات يا جورج
.عليّ الذهاب

173
00:09:23,836 --> 00:09:27,414
.أتدرين، ربما آتي... مهلاً

174
00:09:33,050 --> 00:09:36,878
سيث؟ -
جيري، أهلاً، ما رأيك؟ -

175
00:09:37,113 --> 00:09:39,698
أعتقد أنك تلقي بقمامة مطعم الدجاج

176
00:09:39,865 --> 00:09:43,213
.ولكن هذا غير ممكن -
.بلى، أنا المدير الجديد -

177
00:09:43,384 --> 00:09:46,001
.ولكنك كنت ادارياً
.هذا وجبات سريعة

178
00:09:46,167 --> 00:09:48,588
ليست وجبات سريعة
.وإنما طعام شهي سريع

179
00:09:48,758 --> 00:09:51,059
المرة القادمة سيكون الغداء
على حسابي، اتفقنا؟

180
00:09:51,222 --> 00:09:52,563
!اسمعوا

181
00:09:52,949 --> 00:09:55,730
!ابتعدوا عن هذا المطعم
!إنه رديء

182
00:09:55,892 --> 00:09:58,412
!دجاج رديء! سيضر صحتكم

183
00:09:58,580 --> 00:10:01,132
.هذا لن يفيد المطعم

184
00:10:01,299 --> 00:10:03,688
.هذا لن يفيد أي أحد

185
00:10:09,329 --> 00:10:12,046
.أنا سعيد أننا تبادلنا الشقتين
.كان الحل الامثل

186
00:10:12,209 --> 00:10:16,234
كرايمر، إن كنت سأعيش هناك
.عليك التخلّص من بعض هذه الأغراض

187
00:10:16,400 --> 00:10:18,919
.هذا الشيء يخيفني للغاية

188
00:10:19,087 --> 00:10:22,469
.أشعر بأنه سيعود للحياة ليلاً ويقتلني

189
00:10:22,766 --> 00:10:25,221
.ماذا؟ السيد ماربلز؟ إنه مسالم

190
00:10:25,389 --> 00:10:29,644
،وهناك أمر آخر
--لا أريد أن يستعمل نيومان

191
00:10:29,805 --> 00:10:31,365
.كلا

192
00:10:31,820 --> 00:10:33,511
.شقتك جميلة يا كرايمر -
.أجل -

193
00:10:33,676 --> 00:10:36,904
.يستطيع المرء أن يقوم ببعض التفكير

194
00:10:38,955 --> 00:10:41,605
،لا تبالغ في الارتياح
،حالما يحصل سيث على وظيفة لائقة

195
00:10:41,770 --> 00:10:44,737
.ستعودان إلى ذلك الانفجار الدجاجي

196
00:10:46,025 --> 00:10:48,872
هل هذا دجاج روجرز؟
.أخرج هذا الشيء من هنا

197
00:10:49,032 --> 00:10:51,901
لا أدري، ذلك الرجل
.يحضّر طائراً رائعاً

198
00:10:52,071 --> 00:10:54,013
.ولكني أقاطع

199
00:11:07,748 --> 00:11:09,373
أهذا نبات الهيكوري؟ -
.أجل -

200
00:11:09,764 --> 00:11:11,934
.الحطب ما يجعله عجب

201
00:11:12,707 --> 00:11:14,136
حقاً؟

202
00:11:14,914 --> 00:11:18,143
توقف، ماذا دهاك؟

203
00:11:24,256 --> 00:11:26,394
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أهلاً، أجل، أنا إلين بينيس -

204
00:11:26,559 --> 00:11:30,999
.التقينا عن متجر بارني
.أنا صديقة جورج كوستانزا

205
00:11:31,199 --> 00:11:32,660
.أهلاً

206
00:11:32,830 --> 00:11:36,888
سواء كنت تعلمين أو لا، فـ جورج
لديه خطة بسيطة مثيرة للشفقة

207
00:11:37,053 --> 00:11:41,176
أن يترك شيئاً حتى يستطيع محاولة
.اختلاس موعد ثان

208
00:11:41,340 --> 00:11:42,933
حقاً؟ -
.أعلم -

209
00:11:43,100 --> 00:11:45,139
.فهو يعاني من أزمة ثقة

210
00:11:45,307 --> 00:11:47,478
--ليس تماماً -
.جورج -

211
00:11:49,594 --> 00:11:51,830
أعلم أنك أخبرته
بأن القبعة ليست عندك

212
00:11:51,994 --> 00:11:57,620
لأنك لم تريدي رؤيته ثانية
.ولا أستطيع أن أشفق عليه

213
00:11:58,744 --> 00:12:01,678
.ولكني أحتاج إلى استعادة القبعة

214
00:12:01,848 --> 00:12:04,432
اسمعي، لا أعرف ماذا أقول لك
.ولكن القبعة ليست هنا

215
00:12:04,598 --> 00:12:07,249
.لربما أخذتها الخادمة
--استضفت أناساً ولكن

216
00:12:07,414 --> 00:12:08,592
.هذا منطقي

217
00:12:08,758 --> 00:12:11,692
إذن لن تمانعي
أن نلقي نظرة بالمكان؟

218
00:12:12,149 --> 00:12:13,610
.تفضلا

219
00:12:13,781 --> 00:12:15,471
.تسرني رؤيتك ثانية

220
00:12:20,307 --> 00:12:23,535
،إنها تخادع
.لقد خبئتها بمكان ما

221
00:12:23,698 --> 00:12:26,512
.هذه كارثة فظيعة

222
00:12:26,673 --> 00:12:29,422
.لا أدري، انظري إلى هذا

223
00:12:34,928 --> 00:12:37,229
سرقت ساعتها؟

224
00:12:40,878 --> 00:12:42,568
.أحسنت

225
00:12:42,926 --> 00:12:46,308
.أجل، واحد صفر لصالحنا

226
00:13:03,944 --> 00:13:05,799
<i>ما هذا الصرير؟

227
00:13:05,961 --> 00:13:08,677
<i>.وكأنني في قبضة سفينة

228
00:13:08,840 --> 00:13:10,814
<i>.ينبغي أن أهدأ

229
00:13:16,326 --> 00:13:17,886
!مرحباً

230
00:13:18,726 --> 00:13:21,245
هل من أحد هناك؟

231
00:13:21,413 --> 00:13:23,551
سيد ماربلز؟

232
00:13:26,531 --> 00:13:29,597
أخبرت إبسويتش بأني سأحضر القبعة
.بحلول العصر

233
00:13:29,762 --> 00:13:33,177
ماذا سأفعل؟ -
.عليك أن تعاشريه -

234
00:13:38,912 --> 00:13:40,505
.أهلاً يا صاح

235
00:13:41,568 --> 00:13:44,023
.أنا لن أنام، لن أنام

236
00:13:44,192 --> 00:13:47,158
.لا تعرفان كيف الأمر هناك
طوال الليل، هناك صرير وتكسير

237
00:13:47,327 --> 00:13:49,912
.وذلك الضوء الأحمر يحرق دماغي

238
00:13:50,622 --> 00:13:53,817
.تبدو متعباً -
.أنا متعب -

239
00:13:57,308 --> 00:13:58,835
كرايمر، ماذا عساي فاعلة؟

240
00:13:59,004 --> 00:14:00,793
إن لم أحضر تلك القبعة الفروية
،بحلول الرابعة

241
00:14:00,956 --> 00:14:03,159
.سيقضون عليّ كما فعلوا مع نيكسن

242
00:14:03,323 --> 00:14:05,778
هل تعرفين صديقي بوب سكامانو؟

243
00:14:05,946 --> 00:14:07,375
.حسبت أنه صديق كرايمر

244
00:14:07,546 --> 00:14:10,131
اتصل البارحة في الثالثة صباحاً
.وتحدثنا معاً

245
00:14:10,297 --> 00:14:13,908
يبيع القبعات الروسية عند حديقة باتري
.بأربعين دولار

246
00:14:14,584 --> 00:14:16,755
أربعون دولار؟ أهي من السمور؟

247
00:14:16,920 --> 00:14:19,091
.كلا، ولكن الفارق طفيف

248
00:14:20,215 --> 00:14:22,636
.بلى، تعجبني هذه الفكرة

249
00:14:23,414 --> 00:14:26,479
.حسناً، لنجرب حظوظنا، هيا بنا -
.انطلقي -

250
00:14:29,301 --> 00:14:32,268
.إنها تبرد، إنها تبرد -
.كان ذلك وشيكاً -

251
00:14:32,437 --> 00:14:33,997
لماذا علينا أن نخفي الأمر
عن جيري؟

252
00:14:34,163 --> 00:14:38,570
،إن علم جيري أنني أدمنت دجاج روجرز
.عدت إلى الخطر الأحمر

253
00:14:40,850 --> 00:14:43,632
آنسة بينيس، القبعة التي اشتريتها
.على حساب الشركة كانت من السمور

254
00:14:44,177 --> 00:14:46,446
.هذه من الـ نوتريا

255
00:14:47,600 --> 00:14:52,106
.ذلك... نوع من السمور

256
00:14:52,399 --> 00:14:55,627
.كلا، وإنما نوع من الجرذان

257
00:14:56,846 --> 00:14:58,788
هذه قبعة من الجرذان؟

258
00:14:59,022 --> 00:15:02,534
.ومصممة برداءة
.حتى بالنسبة لمعايير قبعات الجرذان

259
00:15:03,949 --> 00:15:06,185
ليس عندي خيار
سوى التوصية بعزلك

260
00:15:06,348 --> 00:15:10,234
إلى مجلس الادارة، لا شيء غير
تصديق السيد بيترمان نفسه

261
00:15:10,367 --> 00:15:11,465
.سينقذك هذه المرة

262
00:15:11,627 --> 00:15:14,048
.ولكنه في أدغال بورما

263
00:15:14,411 --> 00:15:16,320
.وفي أشد الغضب كما سمعت

264
00:15:17,001 --> 00:15:20,165
مهلاً، مهلاً، هل أستطيع أن أفصلك؟

265
00:15:20,809 --> 00:15:22,631
.لا

266
00:15:24,744 --> 00:15:26,751
هيذر اتصلت؟ -
.أجل، ولكن اسمع هذا -

267
00:15:26,919 --> 00:15:30,628
."نص الرسالة "اتصل بي لو لديك الوقت

268
00:15:30,790 --> 00:15:33,440
لو لديّ الوقت. فهمت؟

269
00:15:33,606 --> 00:15:36,508
.كلا ولكن هذا مشوق

270
00:15:36,998 --> 00:15:38,885
.تعلم أن معي ساعتها

271
00:15:39,045 --> 00:15:40,899
.وأنا أعلم أن معها قبعتي

272
00:15:41,060 --> 00:15:43,198
.أعتقد أنها مستعدة لاجراء مبادلة

273
00:15:43,364 --> 00:15:47,040
.وهناك امكانية أنك فقدت عقلك

274
00:15:48,674 --> 00:15:51,194
.فكرت في ذلك، يبدو مستبعداً

275
00:15:51,362 --> 00:15:53,183
.فكر ثانية

276
00:15:53,345 --> 00:15:55,679
لماذا لم تتصل بـ جيري
بخصوص كل هذا؟

277
00:15:55,841 --> 00:15:58,110
جيري. لا أستطيع التحدث
.مع جيري ثانية

278
00:15:58,272 --> 00:16:01,271
منذ انتقاله إلى شقتك
وقد أصبح

279
00:16:01,440 --> 00:16:03,195
.مثلك

280
00:16:03,359 --> 00:16:05,214
.هذا مؤسف

281
00:16:07,550 --> 00:16:10,200
.سيث، أنت المدير
ألا يمكنك اطفاء اللافتة؟

282
00:16:10,365 --> 00:16:13,845
.جيري، لقد كذبت
.أنا مساعد المدير

283
00:16:14,812 --> 00:16:18,161
.رقم 67، وجبة عائلية

284
00:16:18,331 --> 00:16:21,330
.رقم 67، هنا، هنا

285
00:16:21,499 --> 00:16:24,149
.أهلاً، نيومان -
.أهلاً، جيري -

286
00:16:24,314 --> 00:16:26,321
.ولا تنس البروكلي المدخن

287
00:16:26,490 --> 00:16:27,733
.مكانك

288
00:16:28,345 --> 00:16:30,897
بروكلي؟
نيومان، أنت لن تأكل البروكلي

289
00:16:31,064 --> 00:16:33,747
.حتى وإن كان مقلياً في عصير الشوكولاتة

290
00:16:35,224 --> 00:16:39,762
.أحب البروكلي، إنه مفيد للصحة

291
00:16:39,927 --> 00:16:41,519
حقاً؟

292
00:16:41,942 --> 00:16:44,560
.إذن ربما تريد تناول قطعة

293
00:16:45,173 --> 00:16:46,995
.بسرور

294
00:16:52,564 --> 00:16:54,538
!عشب شرير

295
00:16:55,283 --> 00:16:56,876
هذا لـ كرايمر، صحيح؟
.كنت أعلم

296
00:16:57,043 --> 00:16:59,082
.مقبض الباب المتسخ بالزيت
.لعق الأصابع

297
00:16:59,250 --> 00:17:02,315
إنه مدمن دجاج، أليس كذلك؟ -
أجل! أجل، والآن أرجوك -

298
00:17:02,481 --> 00:17:04,237
.أي أحد، خردل العسل

299
00:17:17,006 --> 00:17:20,453
--نيومان، لماذا تأخـ
.أهلاً يا صاح

300
00:17:20,621 --> 00:17:22,181
.كان الطعام طيباً -
هل تنتظر نيومان؟ -

301
00:17:22,349 --> 00:17:24,258
هذا مضحك لأنني صادفته

302
00:17:24,428 --> 00:17:26,119
.عند مشويات كيني روجرز

303
00:17:26,284 --> 00:17:29,098
.كيني روجرز
.أكره ذلك المكان

304
00:17:29,259 --> 00:17:32,160
،كان يشتري كمية كبيرة من الدجاج
.ما تكفي لشخصين

305
00:17:32,330 --> 00:17:34,664
.طالما أن أحدهما شخص غيره -
.أجل -

306
00:17:34,826 --> 00:17:37,443
.أتدري، لقد مرت إلين

307
00:17:37,609 --> 00:17:40,030
.وتركت قبعة بوب سكامانو

308
00:17:40,201 --> 00:17:43,015
.أجل، وهي غاضبة منه

309
00:17:43,176 --> 00:17:45,347
.حسناً، شكراً على المرور

310
00:17:45,767 --> 00:17:48,188
.لقد اشتقت إلى شقتي

311
00:17:48,358 --> 00:17:50,300
.ربما أستعيدها

312
00:17:50,470 --> 00:17:52,193
.أنت لا تريد التفكير في ذلك

313
00:17:52,358 --> 00:17:55,107
وإلا لن أجد أمامي خياراً
سوى تعليق تلك اللافتة

314
00:17:55,269 --> 00:17:58,399
وأدفع روجرز ذاك
.إلى خارج المدينة

315
00:17:58,564 --> 00:17:59,928
.لا أظن أنك ستفعل ذلك

316
00:18:00,116 --> 00:18:02,651
بالواقع، سأوفر عنك العناء
.وسأعلّقها بنفسي

317
00:18:02,819 --> 00:18:04,957
.أمض، علّق اللافتة، لا أبالي

318
00:18:05,122 --> 00:18:06,878
.حسناً -
!لا يا جيري -

319
00:18:07,042 --> 00:18:09,081
!أحتاج إلى ذلك الدجاج
!لا بد أن أتناول ذلك الدجاج

320
00:18:09,250 --> 00:18:12,894
!دع الدجاج وشأنه
!كيني لم يسبق وأن أذى أحداً

321
00:18:13,825 --> 00:18:16,639
.أنت تعاني من مشكلة بسيطة -
!أعاني من مشكلة عظيمة، جيري -

322
00:18:17,566 --> 00:18:19,466
.(مينمار (بورما

323
00:18:28,669 --> 00:18:30,523
.هنا، اركعي هنا

324
00:18:30,684 --> 00:18:31,862
ماذا؟ -
!اركعي -

325
00:18:32,029 --> 00:18:34,003
.أركع؟ حسناً

326
00:18:36,603 --> 00:18:38,228
.إلين

327
00:18:41,850 --> 00:18:43,257
.سيد بيترمان

328
00:18:51,000 --> 00:18:52,374
هل تتحدث البورمية؟

329
00:18:52,536 --> 00:18:55,121
.لا يا إلين، كان ذلك هراءاً

330
00:18:57,431 --> 00:19:00,245
هل واجهت صعوبات في الوصول؟

331
00:19:00,406 --> 00:19:06,510
كلا، فأنت الشاعر القيادي
.الأبيض الوحيد بالمنطقة

332
00:19:08,244 --> 00:19:09,837
هل أنت قاتلة مأجورة؟

333
00:19:10,004 --> 00:19:12,753
.أعمل على دليلك البريدي

334
00:19:12,915 --> 00:19:17,965
أنت فتاة مبعوثة من كاتب البقالة
.لتحصيل فاتورة

335
00:19:18,130 --> 00:19:22,220
.بالواقع، معي فاتورة هنا

336
00:19:22,385 --> 00:19:26,213
لو أمكنك التوقيع
،على فاتورة المصاريف هذه

337
00:19:26,384 --> 00:19:29,002
أعتقد أن بامكاني اللحاق بآخر قارب
.هوائي خارج من هنا

338
00:19:29,743 --> 00:19:31,815
.يسعدني ذلك، إلين

339
00:19:31,983 --> 00:19:33,476
.تفضّل

340
00:19:34,573 --> 00:19:37,028
.ولكن أحتاج لرؤية تلك القبعة

341
00:19:38,989 --> 00:19:40,515
.حسناً

342
00:19:48,682 --> 00:19:49,991
كيف تريدين تنفيذ الأمر؟

343
00:19:50,154 --> 00:19:53,121
.حسناً، جورج، سأكون صريحة

344
00:19:53,290 --> 00:19:55,907
.أول موعد، وجدتك مستفزاً للغاية

345
00:19:56,073 --> 00:19:58,112
،ولكن بعد رؤيتك مرتين

346
00:19:58,536 --> 00:20:01,252
.التصقت في ذاكرتي

347
00:20:01,415 --> 00:20:03,106
.كوستانزا

348
00:20:04,615 --> 00:20:06,687
إذن، قبعتي ليست عندك فعلاً؟

349
00:20:06,854 --> 00:20:08,609
ماذا؟

350
00:20:12,581 --> 00:20:13,857
.دعينا نذهب لنفعل شيئاً ما

351
00:20:14,021 --> 00:20:17,817
ماذا داخل الكيس؟ -
.هذه... شطيرة -

352
00:20:21,091 --> 00:20:22,301
.اللحم اللعين

353
00:20:24,323 --> 00:20:26,144
.ساعتي

354
00:20:26,850 --> 00:20:29,119
سرقتها؟ -
.تلك المطاعم اللعينة -

355
00:20:29,281 --> 00:20:32,411
.هذه آخر مرة يخطئون طلبي

356
00:20:38,207 --> 00:20:41,622
.أهلاً، سيث، الأمطار غزيرة بالخارج

357
00:20:44,478 --> 00:20:46,201
.مقرف

358
00:20:47,805 --> 00:20:49,659
.هذا لن يفيد المطعم

359
00:20:49,820 --> 00:20:52,241
.هذا لن يفيد أي أحد

360
00:21:01,465 --> 00:21:02,992
كيني؟

361
00:21:05,912 --> 00:21:07,537
كيني؟

362
00:21:15,848 --> 00:21:18,673
{\a6}"ارجع يا كيني" -
.كيني -

363
00:21:19,030 --> 00:21:20,590
{\a6}.كيني

364
00:21:23,956 --> 00:21:25,483
{\a6}.كيني

365
00:21:26,004 --> 00:21:27,597
{\a6}.أخيراً في بيتي

366
00:21:33,746 --> 00:21:35,055
{\a6}هل من أحد هنا؟

367
00:21:38,161 --> 00:21:40,048
{\a6}.سيد ماربلز

368
00:21:40,880 --> 00:21:42,855
{\a6}.وهذه القبعة الحضرية

369
00:21:43,024 --> 00:21:45,325
{\a6}.وضعتها على غلاف الدليل الأخير

370
00:21:51,086 --> 00:21:53,028
{\a6}.الفزع

371
00:21:54,125 --> 00:21:56,067
{\a6}.الفزع

372
00:21:56,173 --> 00:21:59,935
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com