﻿1
00:00:43,685 --> 00:00:46,521
‫- مرحبًا؟
‫- أمي مفقودة

2
00:00:47,606 --> 00:00:50,776
‫- منذ متى؟
‫- منذ أسبوعين

3
00:00:52,486 --> 00:00:56,823
‫ظننت أنها تهيم في المدينة، كعادتها

4
00:00:57,491 --> 00:01:01,245
‫لم ترينها من فترة طويلة، لقد ساءت حالتها

5
00:01:01,912 --> 00:01:03,538
‫إنها ليست معك، صحيح؟

6
00:01:04,623 --> 00:01:06,166
‫لا، ليست هنا

7
00:01:07,709 --> 00:01:09,044
‫أأنت متأكدة؟

8
00:01:10,671 --> 00:01:13,006
‫(رينو)، من فضلك، قلت أنها ليست هنا

9
00:01:15,133 --> 00:01:16,593
‫إذًا، أين عساها تذهب؟

10
00:01:17,511 --> 00:01:21,048
‫لمرة، افعل ما تريدك أن تفعله

11
00:01:21,073 --> 00:01:23,023
‫ولا تبحث عنها

12
00:01:27,813 --> 00:01:29,356
‫ماذا تقولين؟

13
00:01:30,107 --> 00:01:33,902
‫سأكرر ما قلته، لا فائدة مما تفعل

14
00:01:35,320 --> 00:01:37,364
‫تعلّم أن تعيش بمفردك

15
00:01:39,116 --> 00:01:41,201
‫ولا تتصل بي مرة أخرى

16
00:02:16,236 --> 00:02:17,279
‫مرحبًا؟

17
00:02:18,280 --> 00:02:20,073
‫هل نظرت في خزانتها؟

18
00:02:20,866 --> 00:02:22,242
‫لماذا؟

19
00:02:23,368 --> 00:02:24,995
‫اذهب وانظر ثم اتصل بي

20
00:02:41,678 --> 00:02:45,307
‫إنها فارغة، أتسمعيني؟

21
00:02:45,515 --> 00:02:47,726
‫- فارغة؟
‫- أجل

22
00:02:48,727 --> 00:02:52,105
‫اختفت كل ملابسها
‫ملابس الصيف وملابس الشتاء

23
00:02:52,522 --> 00:02:55,651
‫اختفى خذاؤها، اختفى كل شيء

24
00:02:57,903 --> 00:03:00,292
‫هناك درج تحفظ فيه صورها

25
00:03:00,546 --> 00:03:05,017
‫أزالت نفسها باستخدام المقص من جميع الصور

26
00:03:05,786 --> 00:03:09,081
‫كل الصور التي تجمعنا
‫حتى التي كنتُ فيها صغيرًا

27
00:03:12,626 --> 00:03:15,671
‫هذه مشكلتك، لا أستطيع مساعدتك

28
00:04:14,187 --> 00:04:19,759
‫دائمًا تتمادين يا (ليلا)
‫حين كنا صغارًا، والآن وقد هرمنا أيضًا

29
00:04:20,944 --> 00:04:24,740
‫لم تريدي الابتعاد فقط، الآن وعمرك 60 سنة

30
00:04:25,574 --> 00:04:28,827
‫بل أردت أيضًا التخلص من حياتك الماضية

31
00:04:30,787 --> 00:04:34,917
‫أعدك أنني لن أفعل هذا أبدًا
‫لكنني غاضبة جدًا

32
00:04:35,208 --> 00:04:38,712
‫ولهذا سأكتب قصتك كاملة، وليس ما رأيته فقط

33
00:04:39,546 --> 00:04:42,055
‫بل ما أعرفه وما أخبرتني به

34
00:04:42,708 --> 00:04:44,867
‫كل ما أخبرتني به عبر السنين

35
00:04:46,553 --> 00:04:49,095
‫هذه المرة، سأستمر حتى النهاية أيضًا

36
00:04:49,746 --> 00:04:51,844
‫وسنرى من سيفوز

37
00:04:58,273 --> 00:04:59,441
‫أريني

38
00:05:03,362 --> 00:05:04,446
‫انظرن

39
00:05:04,655 --> 00:05:08,700
‫انظرن لمدى دقة ونظام (إيلينا جريكو)

40
00:05:09,076 --> 00:05:10,987
‫اقتدين بها!

41
00:05:12,037 --> 00:05:14,988
‫أنيق، دائما على الخط

42
00:05:15,917 --> 00:05:17,149
‫وبدون بقع حبر

43
00:05:18,502 --> 00:05:19,920
‫أحسنت

44
00:05:20,671 --> 00:05:21,672
‫(جريكو)!

45
00:05:22,881 --> 00:05:25,467
‫هدوء! (شيرولو)!

46
00:05:25,717 --> 00:05:30,222
‫أريني دفترك، لنر إن كنت ماتزالين
‫تشعرين برغبة في الضحك!

47
00:05:30,430 --> 00:05:31,932
‫أثارت إعجابي على الفور

48
00:05:32,224 --> 00:05:38,087
‫كنا جميعًا مشاغبين في هذا الفصل
‫لكن فقط حين لا تنتبه المعلمة (أوليفيرا)

49
00:05:38,730 --> 00:05:41,692
‫باستثنائها، فقد كانت دائمًا مشاغبة

50
00:05:42,693 --> 00:05:44,027
‫وهذا؟

51
00:05:45,279 --> 00:05:46,863
‫من كتب هذا؟

52
00:05:49,491 --> 00:05:50,509
‫هل كتبته أنت؟

53
00:06:10,971 --> 00:06:15,475
‫حتى تلك اللحظة
‫كنت أنا الأكثر اجتهادًا وذكاءً

54
00:06:16,518 --> 00:06:19,021
‫ثم أتى اليوم الذي تغيرت فيه الأمور

55
00:06:20,147 --> 00:06:21,440
‫تفضل!

56
00:06:25,027 --> 00:06:28,322
‫- تفضلي يا سيدتي
‫- صباح الخير أيتها المعلمة

57
00:06:29,156 --> 00:06:32,121
‫شكرًا، لم يكن عليك فعل هذا

58
00:06:33,493 --> 00:06:37,205
‫يا فتيات، قفن وقلن صباح الخير
‫للسيدة (شيرولو)

59
00:06:37,456 --> 00:06:41,251
‫صباح الخير يا سيدة (شيرولو)

60
00:06:43,086 --> 00:06:46,548
‫يا فتيات، طلبت من السيدة (شيرولو) الحضور

61
00:06:46,798 --> 00:06:51,637
‫لأنني منذ بضعة أيام اكتشفت
‫بمحض الصدفة شيئًا مذهلًا

62
00:06:51,845 --> 00:06:57,392
‫شيء غمرني بالسعادة كمعلمة ولا سيما كإنسان

63
00:07:09,239 --> 00:07:11,539
‫"شمس"

64
00:07:12,491 --> 00:07:14,243
‫ماذا كتبت هنا؟

65
00:07:21,124 --> 00:07:24,294
‫لا عليكن، لا يمكن أن تعرفن

66
00:07:25,420 --> 00:07:28,674
‫لأن في الصف الأول
‫لا يعرف أحد القراءة والكتابة

67
00:07:31,051 --> 00:07:32,094
‫ومع ذلك...

68
00:07:35,231 --> 00:07:36,332
‫(شيرولو)

69
00:07:38,248 --> 00:07:39,749
‫أتعرفين ماذا كتبت؟

70
00:07:44,314 --> 00:07:45,777
‫شمس

71
00:07:46,070 --> 00:07:49,611
‫أحسنت، هذا هو المكتوب: "شمس"

72
00:07:56,743 --> 00:08:00,205
‫(شيرولو)، تعالي إلى السبورة

73
00:08:10,494 --> 00:08:13,677
‫اكتبي "طباشير"

74
00:08:45,542 --> 00:08:46,710
‫خطأ

75
00:08:47,502 --> 00:08:50,964
‫لا يا سيدتي، الفتاة بحاجة إلى التدريب

76
00:08:51,298 --> 00:08:54,760
‫قطعًا، لكنها تعرف بالفعل، كيف تقرأ وتكتب

77
00:08:55,510 --> 00:08:57,054
‫من علمها؟

78
00:08:58,305 --> 00:08:59,348
‫ليس أنا

79
00:08:59,681 --> 00:09:04,056
‫شخص في المنزل أو في البناية؟
‫من عساه يكون؟

80
00:09:10,317 --> 00:09:11,401
‫(شيرولو)...

81
00:09:12,903 --> 00:09:15,614
‫من علمك القراءة والكتابة؟

82
00:09:25,874 --> 00:09:26,956
‫أنا

83
00:09:37,469 --> 00:09:40,055
‫عودي إلى مقعدك

84
00:10:00,345 --> 00:10:02,578
‫"عن رواية الكاتبة (إيلينا فيرّانتي)"

85
00:10:05,882 --> 00:10:07,898
‫"صديقتي المذهلة"

86
00:11:08,685 --> 00:11:11,485
‫"الفصل الأول: الدميتان"

87
00:11:18,484 --> 00:11:23,399
‫جيد

88
00:11:27,037 --> 00:11:29,206
‫أحسنت يا (شيرولو)

89
00:11:38,548 --> 00:11:39,967
‫نجمعهم

90
00:11:53,146 --> 00:11:54,856
‫أجل، ممتاز

91
00:11:55,315 --> 00:11:56,566
‫أحسنت

92
00:11:58,068 --> 00:11:59,987
‫5، 2...

93
00:12:01,446 --> 00:12:05,617
‫هيا، اثنان اثنان، تحرّك!

94
00:12:05,867 --> 00:12:08,078
‫لم أفعل شيئًا!

95
00:12:08,287 --> 00:12:09,955
‫لم تفعل شيئًا؟

96
00:12:10,163 --> 00:12:11,873
‫لماذا تكرهني؟

97
00:12:12,124 --> 00:12:15,544
‫(سكانو)، سأجعلك تعيد السنة، مرة أخرى

98
00:12:15,752 --> 00:12:16,920
‫لا! دعني!

99
00:12:17,129 --> 00:12:20,903
‫سيعرفوا جميعًا كم أنت غبي، تحرك!

100
00:12:20,938 --> 00:12:22,718
‫لا! دعني!

101
00:12:23,093 --> 00:12:24,803
‫هيا، قف هنا

102
00:12:25,053 --> 00:12:29,126
‫انظروا، هذا غبي! انظروا إليه!

103
00:12:29,975 --> 00:12:31,184
‫توقف!

104
00:12:31,476 --> 00:12:33,395
‫ها هو (سكانو) مجددًا

105
00:12:33,812 --> 00:12:34,980
‫أنت حمار

106
00:12:35,370 --> 00:12:39,586
‫يمكن أن تقود الحمار للماء
‫لكن لا يمكن أن تحمله على الشرب

107
00:12:39,735 --> 00:12:40,944
‫حمار!

108
00:12:42,821 --> 00:12:45,198
‫إنها مجنونة، الآن سيبرحها ضربًا

109
00:12:45,824 --> 00:12:47,534
‫لا تتحرك!

110
00:12:48,493 --> 00:12:49,995
‫انظروا إلى الغبي!

111
00:12:54,602 --> 00:12:57,294
‫أصحيح أنك رفضت أن تكوني صديقة (إينزو)؟

112
00:12:57,547 --> 00:13:00,714
‫لا أريد التحدّث عن هذا
‫أخبر (إينزو) الجميع بأنني كاذبة

113
00:13:00,923 --> 00:13:03,842
‫أنا و(ليلا) لم نتحدث مع بعضنا أبدًا

114
00:13:04,051 --> 00:13:06,428
‫برغم أننا في تنافس مستمر

115
00:13:06,678 --> 00:13:10,682
‫لكنني شعرت بانجذاب محير
‫لهذه الفتاة المشاغبة

116
00:13:11,308 --> 00:13:13,060
‫رغم أن الجميع يتجنبها

117
00:13:13,352 --> 00:13:14,603
‫ها هو أبوك

118
00:13:18,649 --> 00:13:22,000
‫والد (كارميلا) كان تجسيدًا لليأس

119
00:13:22,903 --> 00:13:24,279
‫سأذهب للمنزل

120
00:13:24,488 --> 00:13:26,490
‫نجار بارع

121
00:13:27,199 --> 00:13:32,454
‫عزا تعثّره إلى (دون أكيل)
‫الذي أقرضه أموالًا حتى غرق في الدين

122
00:13:32,663 --> 00:13:34,456
‫أبي، لنعد إلى المنزل

123
00:13:34,915 --> 00:13:38,877
‫ثم استولى على ورشته وحولها لمحل بقالة

124
00:13:39,086 --> 00:13:43,104
‫وكلف ابنه (ستيفانو) بالعمل فيه
‫بجانب زوجته (ماريا)

125
00:13:51,265 --> 00:13:52,801
‫أنت فاشل في كل شيء يا فتى

126
00:13:54,810 --> 00:13:58,591
‫- تحرك، عد إلى منزلك
‫- أنت لا تجيد أي حرفة

127
00:13:59,106 --> 00:14:02,072
‫لديك فقط مال أبيك
‫وهو فاشل في كل شيء أيضًا

128
00:14:02,401 --> 00:14:05,821
‫- أبي، لنذهب إلى المنزل
‫- أتشعرين بالخزي بسببي؟

129
00:14:06,363 --> 00:14:10,867
‫أنا أقول الحقيقة وحسب
‫إن أباك ابتز أموالي!

130
00:14:11,243 --> 00:14:13,954
‫- لنذهب
‫- لا، حتى يعلم الجميع!

131
00:14:14,246 --> 00:14:15,372
‫(دون أكيل) شخص حقير!

132
00:14:16,957 --> 00:14:20,419
‫أقام (دون أكيل) في الطابق الرابع
‫من البناية المقابلة

133
00:14:20,627 --> 00:14:22,170
‫كان غول الحكايات الخيالية

134
00:14:22,462 --> 00:14:26,556
‫كان عليّ التصرف كما لو أنه
‫غير موجود لا هو ولا عائلته

135
00:14:27,342 --> 00:14:32,801
‫كان ممنوع الاقتراب منه، التحدث معه
‫النظر إليه، التجسس عليه

136
00:14:33,140 --> 00:14:34,016
‫أبي!

137
00:14:34,224 --> 00:14:36,337
‫اذهب لمنزلك، أتسمعني؟

138
00:14:36,977 --> 00:14:38,437
‫قلت اذهب لمنزلك!

139
00:14:40,349 --> 00:14:41,959
‫دعني!

140
00:14:42,026 --> 00:14:44,318
‫(كارميلا)، اركضي، تعالي إلى أبيك!

141
00:14:44,943 --> 00:14:46,737
‫وأنت لا تتدخل فيما لا يعنيك

142
00:14:46,987 --> 00:14:52,222
‫ليعلم الجميع أن (دون أكيل) حقير!
‫إنه مرابٍ حقير!

143
00:14:54,411 --> 00:14:59,041
‫فقط عائلة (سولارا)
‫(مانويلا) و(سيلفيو) تصديا لـ(دون أكيل)

144
00:14:59,333 --> 00:15:01,960
‫كانا يملكان الحانة الوحيدة في الحيّ

145
00:15:02,169 --> 00:15:07,549
‫وطبقًا لوالدي، فقد أرادا الاستيلاء
‫على تجارته وأخذ مكانه

146
00:15:40,874 --> 00:15:43,995
‫- أمي، لماذا أتى الحانوتي؟
‫- مات (كابوتشو)

147
00:15:44,064 --> 00:15:47,491
‫- من؟
‫- والد (أنتونيو) و(آدا)

148
00:15:47,839 --> 00:15:50,509
‫سأذهب لأقدم تعازيّ، ادخلا

149
00:15:52,344 --> 00:15:54,763
‫- أتودي الذهاب لرؤية الميت؟
‫- كلا!

150
00:15:54,972 --> 00:15:59,059
‫- هيا، سنذهب معًا
‫- أنا خائفة جدًا، أراك لاحقًا

151
00:16:00,686 --> 00:16:03,730
‫أقامت عائلة (كابوتشو)
‫في الطابق الثالث من بنايتي

152
00:16:04,314 --> 00:16:06,233
‫كانوا الأفقر من بيننا جميعًا

153
00:16:06,650 --> 00:16:11,863
‫كان لدى (ميلينا) 4 أطفال
‫وبالكاد تجاوزت 30 سنة، لكنها بدت أكبر سنًا

154
00:16:12,489 --> 00:16:15,033
‫زوجها يفرغ حمولات في السوق

155
00:16:15,242 --> 00:16:19,371
‫أتذكره كرجل قصير، نحيف جدًا
‫تعلوه ملامح الزهو

156
00:16:20,497 --> 00:16:25,586
‫كان بالخارج لوقت متأخر من الليل، كالعادة
‫ومع بزوغ فجر اليوم التالي عُثر عليه ميتًا

157
00:16:25,794 --> 00:16:29,047
‫ربما بسبب ضغط العمل أو ربما قُتل

158
00:17:44,665 --> 00:17:47,251
‫أقام (دوناتو ساراتوري) في الطابق الرابع

159
00:17:47,459 --> 00:17:52,841
‫كان يعمل في السكك الحديدية
‫مجد في عمله، رب أسرة ومتدين

160
00:17:53,257 --> 00:17:55,425
‫تجشّم العناء لمساعدة عائلة (كابوتشو)

161
00:17:55,759 --> 00:17:59,221
‫وقالت نساء الحي أنه يساعدهم
‫من أجل (ميلينا)

162
00:18:07,771 --> 00:18:11,900
‫لكن رجال الحيّ اعتبروه غريبًا
‫لأنه يكتب القصائد

163
00:18:12,234 --> 00:18:15,529
‫ويساعد زوجته (ليديا) ويدفع عربة الطفل

164
00:18:28,584 --> 00:18:30,168
‫تعازيّ يا (ميلينا)

165
00:18:32,212 --> 00:18:35,757
‫لدى عائلة (ساراتوري) 5 أطفال
‫وأكبرهم (نينو)

166
00:18:35,966 --> 00:18:38,549
‫الذي كان يكبرنا ببضعة سنوات

167
00:18:38,826 --> 00:18:40,633
‫كان وسيمًا

168
00:18:40,887 --> 00:18:43,348
‫كنت مغرمة به في الخفاء

169
00:18:58,155 --> 00:19:00,587
‫ماذا تفعلين هنا؟ اذهبي للمنزل فورًا!

170
00:19:10,417 --> 00:19:12,002
‫(جريكو)، هل رأيت الميت؟

171
00:19:13,879 --> 00:19:15,631
‫أتبولت على نفسك؟

172
00:19:18,842 --> 00:19:22,672
‫(دون أكيل) هو من استنزف (كابوتشو)

173
00:19:22,697 --> 00:19:24,620
‫ثم قضى عليه

174
00:20:27,035 --> 00:20:28,571
‫هناك شيء على وشك الحدوث

175
00:20:49,061 --> 00:20:51,412
‫- (دون أكيل)، أرجوك!
‫- أبعد يديك عني!

176
00:20:51,450 --> 00:20:55,323
‫لم يقصد (ألفريدو) إهانتك!
‫أتوسل إليك، لا تقتله!

177
00:20:55,630 --> 00:20:57,441
‫أرجوك يا (دون أكيل)، لا تقتله!

178
00:20:58,025 --> 00:20:59,484
‫أتوسل إليك!

179
00:21:20,756 --> 00:21:22,466
‫أبعد يديك عني!

180
00:21:36,958 --> 00:21:39,232
‫(لينو)، إلى أين تذهبين؟

181
00:21:45,405 --> 00:21:46,823
‫النجدة!

182
00:22:04,341 --> 00:22:06,176
‫أجبني رجاءً!

183
00:22:06,385 --> 00:22:07,719
‫أيمكنك سماعي؟

184
00:22:08,053 --> 00:22:09,137
‫النجدة!

185
00:22:32,119 --> 00:22:33,161
‫(لينو)!

186
00:22:34,037 --> 00:22:38,667
‫(لينو)، أين ذهبت؟ تحركوا بسرعة!

187
00:22:38,917 --> 00:22:39,960
‫(ليلا)!

188
00:22:40,335 --> 00:22:42,713
‫يجب أن نخرج من هنا!

189
00:22:52,889 --> 00:22:55,767
‫لفترة، لم يعد أحد يذكر (دون أكيل)

190
00:23:00,606 --> 00:23:05,694
‫الحرب بين (ليديا ساراتوري) و(ميلينا)
‫أثارت الكثير من السخرية

191
00:23:05,944 --> 00:23:07,779
‫لنر ما تدبره (ميلينا)

192
00:23:07,988 --> 00:23:10,866
‫- إنها مغرمة بحق
‫- إنها مغرمة، الحمقاء!

193
00:23:10,977 --> 00:23:12,784
‫ماذا تفعلين؟

194
00:23:13,035 --> 00:23:15,783
‫- دعينا نرتاح!
‫- ماذا يجري؟

195
00:23:16,121 --> 00:23:19,625
‫أليس لديكن عمل أفضل تقومن به؟
‫عدن للداخل ولا تتدخلن

196
00:23:20,500 --> 00:23:23,128
‫أمي، إنها تفسد الغسيل!

197
00:23:24,296 --> 00:23:26,673
‫إنها تفسد الملاءات!

198
00:23:27,841 --> 00:23:30,010
‫أنت مختلة العقل!

199
00:23:30,719 --> 00:23:33,305
‫تبًا لك يا عاهرة!

200
00:23:33,972 --> 00:23:36,224
‫تجشّم (دوناتو) العناء لمساعدة الأرملة

201
00:23:36,433 --> 00:23:42,064
‫أما (ميلينا) فكانت ممتنة له للغاية
‫حتى تحول الامتنان إلى حب وشغف

202
00:23:42,314 --> 00:23:44,900
‫حتى أن (ساراتوري) تسوّق لها

203
00:23:45,150 --> 00:23:47,319
‫كرّس نفسه لمساعدتها عقب وفاة زوجها

204
00:23:47,945 --> 00:23:49,446
‫يا له من رجل رائع!

205
00:23:49,655 --> 00:23:53,951
‫أحضر لابنها الأكبر فرصة عمل
‫في ورشة (جوريزيو)

206
00:23:54,326 --> 00:23:55,911
‫قدّم (ساراتوري) توصية بحقه

207
00:23:56,662 --> 00:23:58,789
‫أشفق عليها فطمعت فيه!

208
00:23:59,289 --> 00:24:02,834
‫لا تستطيع أمي احتمال هذه العاهرة
‫التي وقعت في حب أبي

209
00:24:03,627 --> 00:24:06,505
‫ماذا تتوقعين من (ميلينا)؟ إنها مختلة

210
00:24:06,713 --> 00:24:08,799
‫على أمك أن تغضب من أبيك!

211
00:24:09,049 --> 00:24:12,219
‫أنت لئيمة، لهذا لا يحبك أحد!

212
00:24:19,935 --> 00:24:21,687
‫وما اسمك أنت؟

213
00:24:24,398 --> 00:24:25,607
‫(تينا)

214
00:24:26,483 --> 00:24:28,402
‫ألا تخافين مني؟

215
00:24:33,282 --> 00:24:35,158
‫تعالي معي، أود أن أريك شيئًا

216
00:24:50,507 --> 00:24:52,342
‫وجدتها في الشارع

217
00:25:06,815 --> 00:25:10,110
‫- ألديك الشجاعة الكافية؟
‫- أجل

218
00:25:10,694 --> 00:25:11,528
‫عاهرة!

219
00:25:12,070 --> 00:25:13,572
‫ماذا يجري؟

220
00:25:15,041 --> 00:25:16,732
‫سأحطم رأسك!

221
00:25:17,409 --> 00:25:19,640
‫- عاهرة قبيحة!
‫- (ميلينا)، توقفي عن هذا

222
00:25:19,675 --> 00:25:22,667
‫لن أتوقف، أنت لست سوى حثالة

223
00:25:22,789 --> 00:25:25,503
‫قلت توقفي وعودي للداخل

224
00:25:25,556 --> 00:25:28,045
‫- أمي، ادخلي
‫- أنت حثالة!

225
00:25:28,253 --> 00:25:30,881
‫- لا تستفزيني
‫- عاهرة قبيحة!

226
00:25:31,089 --> 00:25:33,300
‫- أيتها العاهرة القبيحة!
‫- ماذا قلت؟

227
00:25:33,550 --> 00:25:34,635
‫عاهرة قبيحة!

228
00:25:35,093 --> 00:25:36,762
‫اخرسي يا عاهرة!

229
00:25:37,137 --> 00:25:38,722
‫زوجك يخونك دون علمك!

230
00:25:38,972 --> 00:25:42,137
‫أتمنى رؤيتك ميتة

231
00:25:43,185 --> 00:25:45,103
‫سأقتلك!

232
00:25:46,355 --> 00:25:48,273
‫أنا أشدّ جنونًا منك

233
00:25:48,523 --> 00:25:51,109
‫زوجك يخونك طوال الوقت

234
00:25:51,339 --> 00:25:53,554
‫قلت عودي للداخل

235
00:25:54,696 --> 00:25:56,615
‫اخرسي وعودي للداخل

236
00:25:59,534 --> 00:26:00,327
‫أمي!

237
00:26:03,789 --> 00:26:04,831
‫مغفلة!

238
00:26:05,082 --> 00:26:07,584
‫سأقتلك!

239
00:26:07,960 --> 00:26:09,628
‫أمي، توقفي!

240
00:26:12,259 --> 00:26:15,595
‫سأقتلك!

241
00:26:17,719 --> 00:26:19,972
‫أمي، توقفي!

242
00:26:26,144 --> 00:26:27,521
‫عاهرة!

243
00:26:27,896 --> 00:26:29,189
‫سأقتلك!

244
00:26:52,212 --> 00:26:55,382
‫حين كنت طفلة تخيلت مخلوقات صغيرة

245
00:26:55,591 --> 00:27:01,096
‫تخرج من البرك وعربات القطارات
‫المهجورة والصخور والغبار

246
00:27:01,305 --> 00:27:04,349
‫وتشق طريقها إلى الماء والطعام والهواء

247
00:27:05,142 --> 00:27:08,520
‫فتجعل أمهاتنا يغضبن مثل الكلاب المسعورة

248
00:27:10,188 --> 00:27:14,742
‫كان الرجال دائما يستشيطون غضبًا ثم يهدأوا

249
00:27:15,027 --> 00:27:19,698
‫بينما يجتاج النساء
‫غضب عارم لا حد له ولا نهاية

250
00:27:51,438 --> 00:27:53,482
‫(إيلينا)؟ (لينو)!

251
00:27:53,982 --> 00:27:55,609
‫(لينو)، أنا أمك

252
00:28:02,866 --> 00:28:04,117
‫بم تشعرين؟

253
00:28:05,744 --> 00:28:08,038
‫- الحمد لله
‫- اعتراها الفزع وحسب

254
00:28:08,247 --> 00:28:10,624
‫لم يحدث لها هذا من قبل

255
00:28:13,085 --> 00:28:14,294
‫لا شيء لتشاهديه هنا

256
00:28:20,801 --> 00:28:24,263
‫أنا والمعلم (فيرارو) خططنا لمسابقة صغيرة

257
00:28:24,471 --> 00:28:28,892
‫ليس امتحانًا
‫بل طريقة لتقيييم مستوى الفصول

258
00:28:29,268 --> 00:28:31,979
‫سيحضر أولاد الصف الخامس هنا

259
00:28:32,271 --> 00:28:37,818
‫وبرغم أنهم أكبر منكم وكلهم أولاد
‫أود أن تظهرن إمكانياتكن

260
00:28:38,360 --> 00:28:41,613
‫لقد قمنا بعمل جيد
‫وأنتن على أهبة الاستعداد

261
00:28:41,952 --> 00:28:44,585
‫إنها مسابقة صغيرة بيننا وبينهم
‫لكنها تعني لي الكثير

262
00:28:44,731 --> 00:28:52,249
‫لأننا إن لم نشرع في أن نظهر للأولاد
‫أننا مثلهم بل أفضل، سيسحقونكن

263
00:28:52,708 --> 00:28:55,252
‫لذا لنظهر لهم

264
00:28:56,295 --> 00:28:57,879
‫معدننا

265
00:28:58,088 --> 00:29:01,133
‫لنبهر المعلم (فيرارو)

266
00:29:01,758 --> 00:29:03,218
‫سيصلوا قريبًا

267
00:29:04,094 --> 00:29:08,473
‫ستمثل فصلنا (شيرولو)

268
00:29:11,310 --> 00:29:12,311
‫و(جريكو)

269
00:29:14,896 --> 00:29:16,476
‫تعاليا هنا

270
00:29:23,447 --> 00:29:26,700
‫أما بقيتكن، تحرّكن وافسحن مكانًا

271
00:29:33,790 --> 00:29:34,833
‫تفضل

272
00:29:35,375 --> 00:29:37,294
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- بالطبع

273
00:29:37,502 --> 00:29:39,421
‫ادخلوا يا أولاد

274
00:29:39,963 --> 00:29:42,341
‫بسرعة

275
00:29:43,342 --> 00:29:44,676
‫ادخلوا

276
00:29:47,179 --> 00:29:48,805
‫هيا، ادخلوا

277
00:29:54,978 --> 00:29:56,355
‫اجلسوا

278
00:29:58,440 --> 00:30:00,901
‫سيمثلنا

279
00:30:01,193 --> 00:30:04,488
‫(ساراتوري) و(كاراتشي)

280
00:30:05,364 --> 00:30:07,157
‫هذا ابن (دون أكيل)!

281
00:30:11,745 --> 00:30:14,206
‫لكن (كاراتشي) ليس في فصلك

282
00:30:16,500 --> 00:30:23,423
‫الشيء المهم هو معرفة
‫مستوى الطلاب وليس التنافس، صحيح؟

283
00:30:24,258 --> 00:30:25,467
‫حسنًا

284
00:30:29,429 --> 00:30:32,099
‫معلمة (أوليفيرا)، هلّا تبدأين؟

285
00:30:33,392 --> 00:30:35,727
‫- سنأخذ الجواب الأسرع
‫- اتفقنا

286
00:30:36,687 --> 00:30:38,230
‫الفعل "يجري"

287
00:30:38,563 --> 00:30:41,984
‫في زمن الماضي للمفرد المتكلم
‫بالأسلوب الدلالي

288
00:30:42,359 --> 00:30:44,152
‫- جريتُ
‫- صواب

289
00:30:44,403 --> 00:30:47,364
‫الآن لنصرّف الفعل "يذهب"

290
00:30:48,031 --> 00:30:51,368
‫في زمن المستقبل للمفرد المخاطب

291
00:30:51,702 --> 00:30:52,786
‫ستذهب

292
00:30:53,620 --> 00:30:58,292
‫الفعل "يخيط"
‫في زمن مضارع الشك للمفرد المتكلم

293
00:30:58,584 --> 00:31:01,295
‫- أن أخيط
‫- أحسنت يا (كاراتشي)

294
00:31:01,587 --> 00:31:02,754
‫ممتاز

295
00:31:03,255 --> 00:31:05,132
‫عاصمة (بوليا)

296
00:31:05,507 --> 00:31:09,803
‫- (باري)
‫- الآن، عاصمة (ليغوريا)

297
00:31:12,264 --> 00:31:15,350
‫- (جنوة)
‫- ممتاز يا (كاراتشي)

298
00:31:16,143 --> 00:31:18,937
‫هيا يا (ساراتوري)، لم نعد نسمعك

299
00:31:19,438 --> 00:31:24,443
‫الآن، أول عاصمة لـ(إيطاليا)

300
00:31:26,778 --> 00:31:30,657
‫- (تورينو)
‫- ممتاز يا  (كاراتشي)

301
00:31:31,033 --> 00:31:34,119
‫- لننتقل إلى الحساب العقلي؟
‫- كما تريد

302
00:31:35,412 --> 00:31:37,539
‫15x12

303
00:31:43,462 --> 00:31:45,380
‫لا، بل 180

304
00:31:45,839 --> 00:31:46,965
‫أحسنت

305
00:31:49,927 --> 00:31:51,094
‫هدوء

306
00:31:51,303 --> 00:31:54,473
‫هل سنهلل لفريقنا الآن؟
‫نحن لسنا في الإستاد!

307
00:31:54,890 --> 00:32:01,647
‫960 ÷ 6

308
00:32:08,070 --> 00:32:09,529
‫هل قلت شيئًا؟

309
00:32:15,327 --> 00:32:17,162
‫لا أعرف الإجابة

310
00:32:17,537 --> 00:32:20,332
‫الإجابة 160

311
00:32:21,041 --> 00:32:25,462
‫284 ÷ 4

312
00:32:32,177 --> 00:32:33,011
‫هدوء!

313
00:32:33,387 --> 00:32:38,308
‫الإجابة صحيحة لكن لا ينبغي أن تجيب
‫مفهوم يا (سكانو)؟

314
00:32:40,269 --> 00:32:41,812
‫هيّا يا (كاراتشي)

315
00:32:44,648 --> 00:32:46,066
‫هيّا يا (ساراتوري)

316
00:32:46,275 --> 00:32:51,446
‫الآن، 1280 ÷ 4

317
00:32:54,825 --> 00:32:57,244
‫من فضلك! توقف!

318
00:32:57,661 --> 00:33:02,249
‫(كاراتشي)، ربما تعبت وتحتاج للراحة

319
00:33:02,457 --> 00:33:04,334
‫اذهب واجلس هناك

320
00:33:04,793 --> 00:33:09,214
‫(ساراتوري)، أنت أيضًا تعبت، اذهب وارتح

321
00:33:10,340 --> 00:33:13,677
‫(سكانو)، بما أنك بارع في الإجابة اليوم

322
00:33:14,052 --> 00:33:16,805
‫ربما لأنك أعدت هذه السنة ثلاث مرات

323
00:33:17,055 --> 00:33:19,600
‫- تعال هنا
‫- اذهبي لمقعدك يا (جريكو)

324
00:33:26,064 --> 00:33:31,026
‫376 ÷ 94

325
00:33:37,534 --> 00:33:41,330
‫إذًا؟ 376 ÷ 94

326
00:33:44,416 --> 00:33:46,668
‫- 4
‫- ممتاز!

327
00:33:49,212 --> 00:33:51,798
‫- أنت فاشل!
‫- اذهب لبيع الخوخ!

328
00:33:52,090 --> 00:33:54,014
‫لقد هزمتك فتاة

329
00:33:54,051 --> 00:33:56,159
‫يا ابن العاهرة! سأريك

330
00:33:56,219 --> 00:33:57,888
‫(سكانو)، انتبه لألفاظك!

331
00:33:58,096 --> 00:34:00,413
‫اذهب لبيع الفاكهة!

332
00:34:01,642 --> 00:34:03,936
‫(سكانو)، ماذا تفعل؟ اخرج!

333
00:34:04,227 --> 00:34:07,522
‫- لن أخرج، دعني!
‫- هيّا، اخرج!

334
00:34:07,773 --> 00:34:09,816
‫سأنكحكم واحدًا تلو الآخر

335
00:34:10,025 --> 00:34:12,069
‫ما هذا الكلام القذر! اخرج!

336
00:34:12,569 --> 00:34:15,239
‫اخرج من هذا الفصل!

337
00:34:15,489 --> 00:34:17,491
‫أنتم أيضًا اخرجوا جميعًا!

338
00:34:17,783 --> 00:34:19,034
‫اخرجوا!

339
00:34:19,243 --> 00:34:21,411
‫اخرجوا جميعًا!

340
00:34:22,079 --> 00:34:24,164
‫هيا، بسرعة

341
00:34:25,624 --> 00:34:28,752
‫هيا، اخرجوا جميعًا

342
00:34:29,503 --> 00:34:32,256
‫هذا هو الكلام الذي تستعملوه؟ اخرجوا!

343
00:34:34,800 --> 00:34:36,292
‫هيا، اخرجوا!

344
00:34:36,635 --> 00:34:39,972
‫أشعر بالخجل يا معلمة (أوليفيرا)
‫أستميحك عذرًا

345
00:34:40,430 --> 00:34:41,974
‫طاب يومك

346
00:34:54,945 --> 00:34:58,115
‫(ليلا) ذكية جدًا، كيف تفعل هذا؟

347
00:34:58,323 --> 00:34:59,533
‫كانت خائفة، برغم ذلك

348
00:34:59,741 --> 00:35:02,386
‫أثناء وجود ابن (دون أكيل) لم تشأ الفوز

349
00:35:02,411 --> 00:35:04,580
‫- لقد كانت مرعوبة
‫- ليس صحيحًا

350
00:35:04,788 --> 00:35:09,751
‫كانت تعرف كل الإجوبة، لماذا لم تقلها؟

351
00:35:46,496 --> 00:35:50,083
‫حين قررت (ليلا)
‫قهر كلًا من (ألفونسو) و(إينزو)

352
00:35:50,375 --> 00:35:53,337
‫توهّجت مثل قديس محارب

353
00:35:53,545 --> 00:35:55,589
‫بدت لي في غاية الجمال

354
00:35:56,423 --> 00:35:59,968
‫أتذكر أنني أدركت في ذلك اليوم

355
00:36:00,177 --> 00:36:04,097
‫لو أنني اتبعتها وحذوت حذوها

356
00:36:04,306 --> 00:36:07,434
‫فإن عرج أمي سيكف عن تهديدي

357
00:36:07,893 --> 00:36:12,439
‫يجب أن أتصرّف مثل هذه الفتاة
‫وألّا أدعها تغيب عن ناظريّ

358
00:36:35,462 --> 00:36:37,679
‫الآن، سأريكم!

359
00:37:08,078 --> 00:37:09,413
‫ارميهم بهذه

360
00:37:16,128 --> 00:37:19,172
‫- لنذهب!
‫- انتظري!

361
00:37:43,405 --> 00:37:45,449
‫لم أتعمّد ذلك

362
00:37:52,706 --> 00:37:53,832
‫أأنت بخير؟

363
00:37:55,751 --> 00:37:57,044
‫أنا بخير

364
00:37:59,338 --> 00:38:00,380
‫ماذا حدث؟

365
00:38:02,090 --> 00:38:04,968
‫- لاشيء
‫- أخبريني أنت

366
00:38:15,479 --> 00:38:17,773
‫قلت لم يحدث شيء يا أبي

367
00:38:18,190 --> 00:38:22,402
‫لكن ثمّة جرح غائر في جبهتك، من جرحك؟

368
00:38:23,779 --> 00:38:25,280
‫من جرحك؟

369
00:38:25,572 --> 00:38:27,324
‫لا أحد يا أبي

370
00:38:28,075 --> 00:38:29,952
‫ماذا تعني بلا أحد؟

371
00:38:38,710 --> 00:38:40,359
‫من جرحك؟

372
00:38:40,879 --> 00:38:42,589
‫لندخلها

373
00:38:43,590 --> 00:38:48,762
‫لم تقل شيئًا قط، ولا حتى شكرتني
‫على الصخرة التي ناولتها لها

374
00:38:49,388 --> 00:38:53,016
‫لكن منذ تلك اللحظة
‫ثمّة شيء تغير بيننا

375
00:38:55,310 --> 00:38:56,955
‫مرحبًا يا (ميلينا)

376
00:39:12,703 --> 00:39:15,247
‫عندما نكبر، أود الزواج منك

377
00:39:16,707 --> 00:39:19,293
‫في الوقت الحالي، أتودي أن تكوني صديقتي؟

378
00:39:25,465 --> 00:39:26,758
‫إذًا؟

379
00:39:29,261 --> 00:39:30,804
‫لا يمكنني

380
00:40:09,760 --> 00:40:10,969
‫(إيلينا)!

381
00:40:22,189 --> 00:40:23,315
‫مرحبًا

382
00:40:24,452 --> 00:40:25,495
‫مرحبًا

383
00:40:26,068 --> 00:40:28,528
‫ماذا تفعلين؟ أتودي النزول لنلعب

384
00:40:31,698 --> 00:40:33,075
‫أنا قادمة

385
00:40:33,784 --> 00:40:35,077
‫سأنتظرك هنا

386
00:40:39,498 --> 00:40:41,208
‫إنها لي!

387
00:40:44,419 --> 00:40:45,879
‫أعطني هذه

388
00:40:47,881 --> 00:40:50,050
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- للأسفل

389
00:41:07,317 --> 00:41:09,945
‫أنت التي أهنت أخي؟

390
00:41:10,862 --> 00:41:13,156
‫- يجب أن تعتذري
‫- لا

391
00:41:14,741 --> 00:41:16,702
‫- اعتذري
‫- لا

392
00:41:17,619 --> 00:41:19,496
‫- اعتذري
‫- لا

393
00:41:19,705 --> 00:41:22,666
‫ألا تفهمين، اعتذري!

394
00:41:22,874 --> 00:41:23,667
‫لا!

395
00:41:24,001 --> 00:41:26,169
‫- اعتذري!
‫-لا

396
00:41:27,754 --> 00:41:29,006
‫اعتذري!

397
00:41:31,592 --> 00:41:34,720
‫ما الذي يثير الضحك؟ أبي غاضب جدًا

398
00:41:35,262 --> 00:41:36,805
‫لا يهمني

399
00:41:40,017 --> 00:41:41,226
‫لا تستطيع إيذائي

400
00:41:49,318 --> 00:41:51,653
‫أيها القذر، أنت مثير للاشمئزاز!

401
00:41:52,905 --> 00:41:55,115
‫سأنتزع لسانك القذر هذا!

402
00:41:55,532 --> 00:41:58,493
‫اعتذري!

403
00:42:02,456 --> 00:42:03,832
‫دعها!

404
00:42:08,879 --> 00:42:12,716
‫طفلتان مزعجتان! هيا لنذهب يا (ألفونسو)

405
00:42:31,944 --> 00:42:33,879
‫هل تأذيت؟

406
00:43:00,389 --> 00:43:01,848
‫هذا الأحمق!

407
00:43:05,227 --> 00:43:08,814
‫ومع ذلك أردت ترك (ألفونسو) يفوز؟

408
00:43:10,399 --> 00:43:11,608
‫لماذا؟

409
00:43:23,829 --> 00:43:26,179
‫هل تريدين المبادلة؟

410
00:43:28,709 --> 00:43:29,626
‫لا

411
00:43:30,836 --> 00:43:34,089
‫لفترة قصيرة، طلبت (نو) مني ذلك

412
00:43:38,051 --> 00:43:40,036
‫هل أنت موافقة؟

413
00:43:41,805 --> 00:43:42,889
‫أجل

414
00:43:56,862 --> 00:43:59,907
‫أود استنشاق بعض الهواء المنعش يا (ليلا)

415
00:44:08,415 --> 00:44:11,964
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هي من طلبت

416
00:44:12,294 --> 00:44:14,671
‫يا له من منعش ولطيف

417
00:44:15,714 --> 00:44:18,300
‫يا له من نسيم عليل

418
00:44:28,769 --> 00:44:30,646
‫ماذا، ألا يضايقك ما فعلت؟

419
00:44:35,817 --> 00:44:38,613
‫فعلتُ مثل ما فعلتِ

420
00:44:38,695 --> 00:44:41,740
‫- الآن، اذهبي واحضريها
‫- وأنت احضري دميتي

421
00:44:41,949 --> 00:44:44,243
‫حسنًا، لست خائفة على أي حال

422
00:44:50,540 --> 00:44:52,042
‫اذهبي أنت أولًا

423
00:44:53,502 --> 00:44:55,295
‫بالأعلى وبالأسفل

424
00:44:55,504 --> 00:44:58,799
‫شعرنا دائمًا أننا سنصطدم بشيء مرعب

425
00:44:59,007 --> 00:45:01,218
‫شيء كان موجودًا قبلنا

426
00:45:01,677 --> 00:45:03,971
‫رابض في انتظارنا

427
00:45:21,446 --> 00:45:25,033
‫قضى (دون أكيل) حياته في هذا القبو

428
00:45:26,702 --> 00:45:28,287
‫هذا ليس صحيحًا

429
00:45:29,246 --> 00:45:33,709
‫حين يحل الظلام، ينزل إلى هنا مثل العنكبوت

430
00:45:34,334 --> 00:45:37,087
‫مثل فأر يرتع بين الفئران

431
00:45:37,379 --> 00:45:40,632
‫ولديه أنياب مثل أنياب الحيوانات

432
00:45:41,800 --> 00:45:43,468
‫لا أصدقك

433
00:45:43,844 --> 00:45:49,032
‫كلامي صحيح، يقول الجميع
‫أن (دون أكيل) يأتي ليلًا

434
00:45:49,057 --> 00:45:54,771
‫ليجمع الأشياء التي سقطت هنا
‫ويضعها في كيس أسود كبير

435
00:45:58,442 --> 00:46:00,694
‫(لينو)، يجب أن تكونا هنا

436
00:46:02,529 --> 00:46:05,282
‫أنا خائفة، لنحضر الدميتين ونذهب

437
00:46:06,950 --> 00:46:08,660
‫ابحثي معي

438
00:46:18,295 --> 00:46:20,047
‫لقد سقطتا هنا يا (لينو)

439
00:46:20,964 --> 00:46:23,675
‫ها هي الفتحة، علينا فقط أن نبحث

440
00:46:27,721 --> 00:46:30,098
‫من أخذهما؟ تعيّن أن تكونا هنا

441
00:46:42,986 --> 00:46:44,571
‫ليستا هنا

442
00:46:50,619 --> 00:46:53,163
‫لا شيء هنا، ابحثي أنت

443
00:46:53,372 --> 00:46:54,665
‫من هناك؟

444
00:46:59,211 --> 00:47:00,921
‫لنذهب يا (ليلا)!

445
00:47:02,005 --> 00:47:03,340
‫لنذهب!

446
00:47:17,312 --> 00:47:21,608
‫أخذ (دون أكيل) الدميتين
‫ووضعهما في الكيس الأسود

447
00:47:21,858 --> 00:47:24,236
‫- مستحيل
‫- بل صحيح

448
00:47:36,373 --> 00:47:40,252
‫- ماذا يجري؟
‫- ألا ترين؟ إنهم يغادرون

449
00:47:42,170 --> 00:47:43,422
‫لحسن حظ (ميلينا)

450
00:47:47,092 --> 00:47:50,554
‫(دونا كونسيليا)، هل يبدو لك
‫هذا الانتقال المفاجئ أمرًا طبيعيًا؟

451
00:47:50,762 --> 00:47:55,642
‫إنه يعمل في السكك الحديدية
‫وقد خصصوا له منزلًا في ميدان (بياتزا)

452
00:47:55,976 --> 00:47:59,062
‫- هيئة السكك الحديدية
‫- ولهذا سيغادر؟

453
00:47:59,396 --> 00:48:01,690
‫لست متأكدة حيال هذا

454
00:48:02,316 --> 00:48:03,400
‫لماذا؟

455
00:48:04,902 --> 00:48:09,948
‫يقولون أن زوجته أرغمته على ذلك
‫لإبعاده عن (ميلينا)

456
00:48:42,606 --> 00:48:44,191
‫عد للداخل

457
00:48:48,987 --> 00:48:50,572
‫أمي، توقفي!

458
00:48:54,868 --> 00:48:57,704
‫- لقد فقدت عقلها تمامًا
‫- المسكينة!

459
00:49:20,727 --> 00:49:24,898
‫اهدأي، أنت تزيدين الأمور سوءًا
‫فكري في أطفالك

460
00:51:17,960 --> 00:51:18,960
‫(دوناتو)!

461
00:51:19,388 --> 00:51:22,683
‫- أمي، توقفي
‫- ماذا أفعل؟

462
00:51:22,891 --> 00:51:24,518
‫اهدأي يا أمي

463
00:51:25,102 --> 00:51:26,395
‫(دوناتو)!

464
00:51:36,562 --> 00:51:39,074
‫- ماذا أفعل؟
‫- لا تقلقي

465
00:51:39,449 --> 00:51:40,826
‫(دوناتو)!

466
00:51:41,994 --> 00:51:45,330
‫هذا يكفي، لنذهب ونحضر الدميتين

467
00:51:48,750 --> 00:51:50,877
‫لا أرغب في النزول إلى هناك

468
00:51:51,837 --> 00:51:53,463
‫ليس في القبو

469
00:51:57,718 --> 00:51:59,542
‫في منزل (دون أكيل)

470
00:52:02,097 --> 00:52:03,736
‫لا يمكننا فعل ذلك

471
00:52:04,600 --> 00:52:06,435
‫بل يمكننا

472
00:52:10,731 --> 00:52:14,443
‫أنا سأذهب، هل سترافقيني أم لا؟

473
00:52:16,361 --> 00:52:17,362
‫لا

474
00:52:18,405 --> 00:52:20,073
‫إنك خائفة

475
00:53:20,801 --> 00:53:21,885
‫هيّا بنا

476
00:55:09,660 --> 00:55:30,981
‫"ترجمة: zekus"
‫"fb.com/dr.zahran"

