﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,169
‫"ما كنت لتتعرفي على (آندي)
‫فقد تغير"

2
00:00:04,378 --> 00:00:07,340
‫لا يمكنني التخلي عن فكرة
‫إقناعه بالمنطق

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,259
‫ما زلت لا تفهمين
‫لا يريد (آندي) إنقاذه

4
00:00:10,676 --> 00:00:12,053
‫"في الحلقة السابقة..."

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
‫يتعرض الآخرون للاعتقال بسبب ما فعلناه

6
00:00:14,722 --> 00:00:17,850
‫إن لم نضرب (إنرسيركل) الآن
‫فسينتهي أمر (أندرغراوند)

7
00:00:17,975 --> 00:00:22,813
‫اذهب وانضم إلى حملتك المنفردة
‫بينما اصلح المشاكل التي تسببت بها

8
00:00:23,272 --> 00:00:24,982
‫- أعطني إياها!
‫- كيف ستحميها؟

9
00:00:25,107 --> 00:00:27,068
‫سنكتشف الامر!
‫هذا ما يفعله الأهالي

10
00:00:27,276 --> 00:00:30,655
‫لمآت إلى هنا للتشاجر معك
‫بل للسماح لك بتوديعها

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,991
‫سبق أن تقفت أثري مرة
‫ولا بد لنا من قتلها الآن

12
00:00:34,742 --> 00:00:36,160
‫لا تفعلي يا (ريبيكا)!

13
00:00:39,455 --> 00:00:42,458
‫إنهم المطهرون! سأردعهم
‫اذهبا!

14
00:00:43,042 --> 00:00:44,418
‫هيا بنا! تعال!

15
00:00:52,343 --> 00:00:53,719
‫نلت منك!

16
00:00:55,638 --> 00:00:57,431
‫"(أتلانتا ، جورجيا)
‫منذ 3 سنوات"

17
00:00:59,517 --> 00:01:00,893
‫الكرة رقم 4 في حفرة الزاوية!

18
00:01:06,649 --> 00:01:08,067
‫قضيت عليك!

19
00:01:15,449 --> 00:01:16,826
‫ممتاز!

20
00:01:17,952 --> 00:01:23,082
‫لكن اتضح أن كرات طاولة البيليارد
‫مغناطيسية

21
00:01:23,457 --> 00:01:25,793
‫لترتد إليك بهذه الطريقة
‫بعد الاحتكاك بالطاولة

22
00:01:27,336 --> 00:01:28,713
‫والكرة المغناطيسية...

23
00:01:37,513 --> 00:01:38,890
‫تمنحني الفوز دائماً!

24
00:01:39,807 --> 00:01:42,852
‫ألم أحذرك من لعب كرة البيليارد
‫مع (لورنا)؟

25
00:01:45,062 --> 00:01:46,439
‫هل تلعبان معاً كثيراً؟

26
00:01:47,523 --> 00:01:49,275
‫لا أدري! قليلاً فحسب!

27
00:01:49,442 --> 00:01:53,196
‫- هل تريدان إخباري بشيء؟
‫- بأي شأن؟

28
00:01:53,487 --> 00:01:54,864
‫ماذا تعني؟

29
00:01:54,989 --> 00:01:57,200
‫تعرفان أنني أسمع نبضات قلبكما تتسارع
‫حين تكونان على مقربة ، صحيح؟

30
00:01:58,701 --> 00:02:00,203
‫ربما نجد أحدنا الآخر مزعجاً

31
00:02:00,620 --> 00:02:03,706
‫كما سمعت ما تهامستما به
‫حين كنت اشتري الجعة عند المنضد

32
00:02:05,791 --> 00:02:08,961
‫- حسناً!
‫- أنت المذنب يا (جون)

33
00:02:10,129 --> 00:02:12,548
‫عارضت فكرة ضمه إلى (أندرغراوند)
‫لكنك أصريت على ذلك

34
00:02:12,882 --> 00:02:15,468
‫- وأشفقت عليه!
‫- هل هذا صحيح؟

35
00:02:15,593 --> 00:02:18,554
‫كنت أملك المال آنذاك
‫والملابس النظيفة وساعات الذروة

36
00:02:18,679 --> 00:02:22,266
‫كان الامر... مريعاً! نعم

37
00:02:23,100 --> 00:02:26,729
‫- حسناً!
‫-آسف! وجب أن نخبرك

38
00:02:27,063 --> 00:02:31,275
‫لا بأس! لا أتحلى بالقوة الكافية
‫لأبعد بينكما حتى لو رغبت في ذلك

39
00:02:32,276 --> 00:02:34,570
‫لكن أريدكما أن تذكرا شيئاً مهماً هنا

40
00:02:34,904 --> 00:02:38,282
‫ما نفعله هنا مع (أندرغراوند) خطير!

41
00:02:39,075 --> 00:02:41,202
‫سيحين الوقت الذي توضع فيها
‫حياتنا على المحك

42
00:02:41,953 --> 00:02:44,789
‫ولا يمكننا حفظ الأسرار آنذاك

43
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
‫بل يجب أن نكون قادرين على الاعتماد
‫أحدنا على الاخر كلياً

44
00:02:50,628 --> 00:02:52,171
‫تماماً!

45
00:02:53,840 --> 00:02:55,591
‫دوماً!

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,262
‫نخبنا!

47
00:03:00,596 --> 00:03:01,973
‫نعم!

48
00:03:11,649 --> 00:03:15,027
‫"الحاضر"

49
00:03:52,231 --> 00:03:54,942
‫(آندي)! ماذا تفعل هنا؟

50
00:03:57,486 --> 00:04:00,990
‫- هل تعيشين هنا؟
‫- نعم ، ما الامر؟

51
00:04:02,491 --> 00:04:03,910
‫أتيت أتكلم معك فحسب!

52
00:04:04,243 --> 00:04:07,288
‫- لكنك هاجمتني!
‫- هل يمكننا نسيان ما حصل الآن؟

53
00:04:08,789 --> 00:04:14,337
‫هذا المكان... مهما كان...
‫الأحلام... هل يمكننا...

54
00:04:14,462 --> 00:04:15,838
‫أن نتكلم كما اعتدنا؟

55
00:04:17,089 --> 00:04:19,467
‫- لم يعد شيء كما كان عليه
‫- اعرف لكن...

56
00:04:19,592 --> 00:04:21,636
‫- اتخذت قراراً
‫- صحيح

57
00:04:22,053 --> 00:04:25,932
‫وأؤمن بما نفعله لكنه صعب أحياناً!

58
00:04:26,974 --> 00:04:29,685
‫وقد خسرت الكثير

59
00:04:30,686 --> 00:04:33,856
‫هل تريدني أن أطمئنك
‫بشأن انضمامك إلى (إنرسيركل)؟

60
00:04:34,065 --> 00:04:36,484
‫كلا ، لا تفهمين!

61
00:04:37,109 --> 00:04:41,405
‫نبني شيئاً مميزاً
‫وقد جعلوني أقوى مما كنت عليه

62
00:04:41,531 --> 00:04:43,491
‫- الأشياء التي يمكنني فعلها الآن...
‫- يا للروعة!

63
00:04:44,283 --> 00:04:47,036
‫- لماذا تبدو حزيناً إلى هذا الحد؟
‫- لست كذلك!

64
00:04:47,161 --> 00:04:50,456
‫- بلى! أشعر بذلك!
‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

65
00:04:51,249 --> 00:04:53,793
‫- لماذا لا يمكننا التكلم؟
‫- هل تريد استعادة عائلتك؟

66
00:04:55,294 --> 00:04:58,047
‫- عد إلى المنزل!
‫- تعرفين أنني عاجز عن فعل ذلك

67
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
‫- لذا أفترض أن لا شيء نتكلم عنه
‫- أنصتي إلي فحسب!

68
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
‫- هل راودك حلم آخر؟
‫- نعم

69
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
‫- ما الذي حلمت به هذه المرة؟
‫- (آندي)!

70
00:05:15,064 --> 00:05:20,945
‫أتى إلى الشقة ليتكلم معي
‫يبدو مجروحاً وحزيناً في صميمه

71
00:05:23,155 --> 00:05:26,200
‫ربما يعيد التفكير في موقفه
‫إن كان حزينا إلى هذا الحد

72
00:05:26,325 --> 00:05:28,286
‫لست أدري يا أمي
‫لا أعتقد ذلك!

73
00:05:28,870 --> 00:05:30,454
‫على الأقل أنه يحاول التواصل معنا

74
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
‫يبدو ضائعاً أكثر من أي شيء آخر!

75
00:05:35,126 --> 00:05:37,461
‫شعرت بأنه يريد جرّي
‫إلى الجانب المظلم معه

76
00:05:40,131 --> 00:05:46,304
‫إن صحّ ما قالته (مادلين)
‫إن قويت صلتكما حين تستعملان قواكما معاً

77
00:05:46,429 --> 00:05:49,515
‫فقد تكون هذه الأحلام سبيل خروجه
‫من هذه الظلمات

78
00:05:49,640 --> 00:05:52,977
‫- يجب أن تكوني أقوى منه يا (لورين)
‫- هذا ما أحاول فعله!

79
00:05:53,102 --> 00:05:54,478
‫نعرف ذلك!

80
00:05:59,775 --> 00:06:01,444
‫هذا (ماركوس)!

81
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
‫ألم يطلب إلينا الامتناع عن الاتصال به
‫لحين عودتنا؟

82
00:06:04,280 --> 00:06:07,074
‫بالفعل! مرحباً

83
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
‫ماذا؟ متى؟

84
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
‫حسناً ، عدنا الآن!

85
00:06:18,044 --> 00:06:21,464
‫ألقى المطهرون القبض على (جون)!

86
00:06:28,721 --> 00:06:32,683
‫إليكم الوضع! اتصلنا بجميع أعضاء
‫(أندرغراوند) الذين ما زالوا يجيبون عنا

87
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
‫وطلبنا إليهم محاولة العثور
‫على (جون)

88
00:06:35,102 --> 00:06:37,355
‫حتى إنني اتصلت بالـ(مورلوك)
‫ولا أحد منهم يعرف شيئاً

89
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
‫- هل انتهت المسألة هنا؟ أما من أحد؟
‫- ليس فعلاً!

90
00:06:42,610 --> 00:06:45,112
‫لدينا (فايد)!

91
00:06:46,531 --> 00:06:49,200
‫ربما يمكننا استغلاله
‫لطلب المساعدة من (لورنا)

92
00:06:49,325 --> 00:06:52,954
‫هل تمزح؟ هل ستطلب المساعدة
‫من (إنرسيركل)؟

93
00:06:53,079 --> 00:06:55,498
‫- ماذا يمكننا أن نفعل يا (لورين)؟
‫- أي شيء آخر!

94
00:06:56,123 --> 00:06:58,000
‫أرسلوا قاتلا مأجوراً إلى العيادة

95
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
‫وهم المسؤولون عن وقوعنا في هذه الكارثة

96
00:07:00,294 --> 00:07:03,214
‫أكره هذا الامر أكثر من أي كان!
‫لكنهم يتحلون بالموارد

97
00:07:03,339 --> 00:07:04,966
‫ربما يمكننا تبادل المعلومات معهم!

98
00:07:05,174 --> 00:07:08,344
‫أعرف أننا يائسون لكن لا يمكننا
‫الوثوق بهم البتة!

99
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
‫لا يثق أي منا بهم
‫لكن في ظل هذه الظروف...

100
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
‫إنهم أملنا الوحيد لاستعادة (جون)!

101
00:07:17,979 --> 00:07:21,232
‫اهتمت (لورنا) لأمر (جون) في الماضي!

102
00:07:21,357 --> 00:07:24,402
‫وأثق بأن هذا الجزء منها
‫ما زال حياً

103
00:07:26,946 --> 00:07:29,824
‫ما رأيك يا (كلاريس)؟
‫القرار يعود لك!

104
00:07:32,243 --> 00:07:35,872
‫أشمئز لمجرد التفكير في أنه
‫يجب علينا الاعتماد على (لورنا)

105
00:07:36,581 --> 00:07:40,042
‫لكنها قد تكون فرصة (جون) الوحيدة للنجاة!

106
00:07:44,255 --> 00:07:47,758
‫"هرب أكثر من 6 آلاف متحول مجرم
‫من السجون"

107
00:07:47,884 --> 00:07:50,303
‫"يسأل المواطنون: ما المغزى مم حصل؟"

108
00:07:50,595 --> 00:07:54,265
‫"المغزى الوحيد هو الإجرام المؤذي"

109
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
‫كيف يمكنهم الكذب بهذه الطريقة؟
‫كان معظم هؤلاء الأشخاص أبرياء!

110
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
‫هل تتوقع تقريراً أمنياً من ذلك الرجل؟

111
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
‫فقد بني مسيرته المهنية بالكامل
‫على تأجيج الكره ضد المتحولين

112
00:08:03,941 --> 00:08:09,113
‫قد يصدق المشاهدون أقواله!
‫إذ نقاتل من أجل المتحولين الابرياء

113
00:08:09,238 --> 00:08:12,325
‫معك حق يا (آندي)! ويكفي أننا نعرف ذلك
‫أليست هذه النقطة الأهم؟

114
00:08:12,450 --> 00:08:15,745
‫"هؤلاء المتحولون ليسوا سوى مجرمين
‫ومغتصبين مدانين"

115
00:08:15,870 --> 00:08:17,246
‫"وقد أطلق سراحهم..."

116
00:08:17,371 --> 00:08:21,000
‫- بعد كل ما ضحينا به...
‫- "هذا هو الوقت..."

117
00:08:21,209 --> 00:08:22,668
‫يجب أن نجبرهم على قول الحقيقة!

118
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
‫- ما الامر؟
‫- أعتقد أن هذا (فايد)!

119
00:08:31,719 --> 00:08:33,095
‫لكن لماذا يتصل بي؟

120
00:08:34,305 --> 00:08:36,057
‫- مرحباً
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (لورنا)!

121
00:08:37,183 --> 00:08:38,768
‫- (فايد)!
‫- هذا أنا!

122
00:08:38,893 --> 00:08:42,230
‫- يجب أن نتكلم
‫- ماذا يحصل يا (ماركوس)؟

123
00:08:42,396 --> 00:08:46,692
‫"ألم يخبرك أحد؟
‫أرسل (فايد) لقتل شخص نستجوبه"

124
00:08:46,817 --> 00:08:48,528
‫لكنه لم ينجح في الفرار منا!

125
00:08:48,986 --> 00:08:52,823
‫إن كنت تريدين عودته
‫فقابليني في مرآب المركز التجاري القديم

126
00:08:53,241 --> 00:08:55,868
‫قرب الشارع 17 عند الساعة العاشرة
‫وبمفردك

127
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
‫هل أنت مرتاح؟

128
00:09:06,420 --> 00:09:07,797
‫ممتاز!

129
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
‫- سآتي معك!
‫- ماذا؟ كلا ، كلا ، كلا

130
00:09:12,510 --> 00:09:13,886
‫أخبرت (لورنا) أن اللقاء سينحصر بيننا

131
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫هل أبقى هنا وأنتظر؟

132
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
‫فأنا مسؤولة جزئياً عن الورطة
‫التي وقع فيها (جون)

133
00:09:18,432 --> 00:09:20,226
‫- هذا غير صحيح!
‫- بلى!

134
00:09:20,351 --> 00:09:24,021
‫صرخت في وجهه وغادرت
‫وجب أن اكون موجودة عند ظهور المطهرين

135
00:09:24,146 --> 00:09:26,482
‫انتظري يا (كلاريس)!
‫لست المذنبة!

136
00:09:27,108 --> 00:09:29,068
‫السؤال المطروح هنا هو:
‫هل يمكننا الوثوق بـ(لورنا) الآن؟

137
00:09:29,318 --> 00:09:33,030
‫وإن أمكننا الوثوق بها
‫فيجب أن أنظر في عينيها وأقنعها بمساعدتنا

138
00:09:33,322 --> 00:09:35,908
‫- ماذا إن حصل العكس؟
‫- يعني هذا أنني أدخل شركاً

139
00:09:36,075 --> 00:09:37,451
‫وستصبحين بذلك أمل (جون) الوحيد

140
00:09:41,873 --> 00:09:43,249
‫لا تفسد الامر!

141
00:09:44,250 --> 00:09:45,626
‫مستحيل!

142
00:10:07,231 --> 00:10:09,192
‫هل تبحثين عن قاتلك المأجور المفقود؟

143
00:10:09,525 --> 00:10:14,113
‫- لا تقلقي ، إنه هنا!
‫- أقسم أنني لم أعرف بالامر (ماركوس)!

144
00:10:14,822 --> 00:10:16,574
‫يجب أن أتحدث معك في موضوع مهم!

145
00:10:16,866 --> 00:10:20,077
‫إن كان الامر يتعلق بـ(دون)
‫فلا تذكره لأنه مؤلم للغاية

146
00:10:20,203 --> 00:10:21,829
‫لا يتعلق الامر بها!

147
00:10:24,081 --> 00:10:27,335
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- (جون)! تعرض للاختطاف!

148
00:10:27,668 --> 00:10:31,881
‫- ماذا؟ مَن...؟
‫- أخذه المطهرون لكن نجهل مكانه

149
00:10:32,298 --> 00:10:35,510
‫اعتقدنا أن أصدقاءك
‫قد يساعدوننا على تحديد موقعه

150
00:10:36,802 --> 00:10:38,513
‫ما الذي يجعلك تفكر في أنهم قادرون
‫على معرفة موقعه يا (ماركوس)؟

151
00:10:38,638 --> 00:10:40,014
‫تقفوا أثري في حافلة الطعام!

152
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
‫نعم ، لكن هذا أمر مختلف
‫ولا يمكنني...

153
00:10:41,724 --> 00:10:46,145
‫جل ما أطلبه إليك هو المحاولة
‫بدأ وقتنا ينفد هنا

154
00:10:46,270 --> 00:10:50,066
‫لن ينهزم (جون) أبداً أمامهم
‫بل سيدفع المطهرين إلى قتله

155
00:10:52,610 --> 00:10:57,114
‫أقسمنا منذ سنوات يا (لورنا)
‫بأن نسانده عندما يحين الوقت

156
00:10:58,241 --> 00:10:59,825
‫لا بد لك من تذكر ذلك القسم!

157
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
‫انطلقوا !

158
00:11:15,591 --> 00:11:17,301
‫هيا الآن ، انهض!

159
00:11:27,937 --> 00:11:34,986
‫(جون براودستار) المعروف باسم (ثاندربيرد)
‫تشرفت بلقائك أخيراً يا صاح!

160
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه!

161
00:11:46,123 --> 00:11:49,251
‫- كيف تشعر؟
‫- وكأن شاحنة دهستني

162
00:11:58,761 --> 00:12:05,017
‫حسناً ، ماذا ستفعل الآن؟
‫هل ستقتلني أم تعذبني؟

163
00:12:08,813 --> 00:12:12,817
‫أطاردك منذ 3 سنوات الآن!

164
00:12:12,942 --> 00:12:19,198
‫قرأت ملفك في قسم خدمات (سانتينال)
‫مرات عدة لدرجة حفر في ذهني

165
00:12:20,116 --> 00:12:22,660
‫جندت مرتين إلى (أفغانستان)
‫مع سلك المتحولين

166
00:12:22,785 --> 00:12:24,537
‫وحصلت على خمس ميداليات للشجاعة

167
00:12:26,455 --> 00:12:28,207
‫لا شك في أنك ضحيت من أجل هذا البلد

168
00:12:30,042 --> 00:12:34,547
‫لكننا نخوض الآن حرباً جديدة
‫تساند فيها الطرف الخاطىء

169
00:12:35,089 --> 00:12:39,802
‫لذا أتيت أمنحك فرصة لانقاد حياتك

170
00:12:40,761 --> 00:12:42,722
‫لا تحتاج حياتي إلى إنقاذ
‫فشكراً على عرضك

171
00:12:43,055 --> 00:12:46,642
‫حقاً؟ إذ يقتل المتحولون أشخاصاً
‫في الشوارع بحسب علمي

172
00:12:47,268 --> 00:12:49,478
‫- لدينا إرهابيون متحولون!
‫- إرهابيون!

173
00:12:49,687 --> 00:12:53,149
‫- نكافح من أجل حريتنا
‫- بل تدمرون هذا البلد

174
00:12:53,274 --> 00:12:55,985
‫ولن ينتهي هذا قبل تدمير
‫منظمة (اندرغراوند) للمتحولين

175
00:12:56,110 --> 00:12:59,321
‫مستحيل أن أخبرك بشيء عن هذه المنظمة!

176
00:12:59,947 --> 00:13:04,410
‫يبدو أننا نختلف في الرأي
‫لأنني أعتقد بأنك ستفعل!

177
00:13:09,915 --> 00:13:16,255
‫ألا تعتقد أنه يجدر بك التوقف بعد العمل
‫ثلاث سنوات لتسأل نفسك ما الذي تفعله؟

178
00:13:17,840 --> 00:13:19,216
‫تدير مجموعة كارهين!

179
00:13:21,010 --> 00:13:23,679
‫قد لا أكون الشخص الذي يحتاج
‫إلى الإنقاذ

180
00:13:25,056 --> 00:13:28,851
‫لست الشخص الذي قتل 36 بريئاً
‫في مصرف (كريد فاينانشيل)

181
00:13:28,976 --> 00:13:31,020
‫- سيكبر أولادهم...
‫- لم نقتل هؤلاء الأشخاص!

182
00:13:31,771 --> 00:13:35,232
‫- لا شأن لنا في هذه المسألة
‫- حسناً! لست مستعداً لقول الحقيقة

183
00:13:37,151 --> 00:13:39,111
‫سأمنحك فرصة للتفكير في الامر!

184
00:13:41,989 --> 00:13:44,992
‫أذكر أنك تتحلى بحاسة
‫سمع خارقة أليس كذلك؟

185
00:13:49,121 --> 00:13:51,832
‫لذا سأسمعك هذه الموسيقى لتفكر جيداً

186
00:14:03,386 --> 00:14:05,429
‫وكأن المتحولين لم يحصلوا
‫على جينة الحقيقة في تركيبتهم

187
00:14:05,554 --> 00:14:07,973
‫سننجح في كسر عزيمته
‫لكن ما زال الوقت مبكرا على ذلك

188
00:14:08,474 --> 00:14:09,892
‫يجب أن نحطمه تدريجياً!

189
00:14:10,101 --> 00:14:12,895
‫مع فائق احترامي! أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنتوقف عن معاملته كالأطفال

190
00:14:13,437 --> 00:14:15,898
‫لا شك في أن قوته خارقة
‫لكن للجميع نقطة ضعف

191
00:14:16,023 --> 00:14:17,400
‫لنستخدم العدة الكهربائية!

192
00:14:17,858 --> 00:14:19,944
‫نريد أن يتعاون معنا
‫وليس أن يصرخ من شدة الألم

193
00:14:20,069 --> 00:14:22,321
‫- يبدو لي أنه قادر على فعل الاثنين
‫- كلا!

194
00:14:24,740 --> 00:14:28,077
‫قد يستغرق الامر بعض الوقت
‫لكننا سنحصل على ما نريده منه

195
00:14:36,002 --> 00:14:38,462
‫هل هذا السطح مأخوذ؟

196
00:14:38,587 --> 00:14:42,091
‫أم أبحث عن مكان آخر
‫أشعر فيه بالقلق والبؤس؟

197
00:14:43,300 --> 00:14:44,677
‫يتسع المكان لشخصين!

198
00:14:53,602 --> 00:14:55,730
‫أعرف أنك تكرهين لجوء (ماركوس)
‫إلى (إنرسيركل)

199
00:14:56,856 --> 00:14:59,316
‫هذه واحدة من الأفكار التي لم تعجبني البتة

200
00:14:59,734 --> 00:15:01,652
‫لكن لا أحد غيرهم قادر
‫على العثور على (جون)

201
00:15:02,194 --> 00:15:06,949
‫إذ لديهم نجمة (ديث) خاصة بهم!

202
00:15:10,286 --> 00:15:13,039
‫- هذا ما يقلقني!
‫- هل هذا ما يقلقك فعلاً؟

203
00:15:13,164 --> 00:15:15,541
‫- ألا تعتقدين أننا...؟
‫- بلى!

204
00:15:16,625 --> 00:15:22,882
‫لكن أين هي الحدود؟
‫أموالهم وقواهم هي الحل لكل شيء!

205
00:15:24,425 --> 00:15:25,926
‫هذه الطريقة التي استمالوا بها (آندي)!

206
00:15:27,678 --> 00:15:29,472
‫ولهذا السبب لن أستعيده!

207
00:15:31,223 --> 00:15:35,519
‫أكره ما يمثلونه لكن هل تعتقدين
‫أن مبادئك أكثر قيمة من حياة (جون)؟

208
00:15:35,644 --> 00:15:38,773
‫- بالتأكيد لا ، لكن...
‫- أعرف!

209
00:15:39,857 --> 00:15:46,906
‫وسنعود إلى مكافحة (إنرسيركل) لاحقاً
‫لكن يجب أن نستعيد (جون) أولاً

210
00:15:57,833 --> 00:16:00,252
‫مرحباً! هل عرفت شيئاً عن (جون)؟

211
00:16:04,465 --> 00:16:08,135
‫نعم ، طلبت إلى (سايدج) البحث
‫في نشاطات المطهرين مؤخراً

212
00:16:08,260 --> 00:16:11,138
‫وعن شيء غريب فيها
‫وقد وجدت هذا !

213
00:16:11,889 --> 00:16:14,517
‫- ما هذا؟
‫- مجمع في (فيرجينيا)!

214
00:16:14,642 --> 00:16:17,561
‫لم يشهد أي نشاط إلا بعد ساعة
‫من إلقاء القبض على (جون)

215
00:16:17,687 --> 00:16:19,438
‫حين ظهر هذا الموكب!

216
00:16:19,647 --> 00:16:22,191
‫لا شك في أنه داخل هذا المبنى
‫لكنني درست صور الأقمار الصناعية

217
00:16:22,441 --> 00:16:25,236
‫ووجدت أن المكان أشبه بحصن
‫ويستحيل أن يخترقوه!

218
00:16:25,569 --> 00:16:27,238
‫ما الذي ننتظره إذاً؟ يجب أن نساعدهم

219
00:16:27,405 --> 00:16:31,367
‫لا يمكننا فعل ذلك يا (آندي)
‫إذ لسنا جزءاً من (أندرغراوند)

220
00:16:31,534 --> 00:16:34,829
‫وماذا في ذلك؟
‫قلت بنفسك إنهم عاجزون عن إنقاذه بمفردهم

221
00:16:35,830 --> 00:16:38,958
‫كم مرة حاولنا إقناعهم بأننا
‫نحاول بناء شيء جيد هنا؟

222
00:16:39,083 --> 00:16:41,877
‫- يمكننا أن نظهر لهم ذلك الآن
‫- لن توافق (ريفا) على الامر البتة!

223
00:16:42,044 --> 00:16:45,006
‫ما الذي لن توافق عليه؟
‫وقف كارهي المتحولين من قتلهم

224
00:16:45,840 --> 00:16:47,800
‫لا منطق فيما تقولينه
‫فهذا سبب وجودنا هنا!

225
00:16:48,634 --> 00:16:51,595
‫حين لاحقت خدمات (سانتينال) عائلتي
‫ساعدنا (جون) على الهرب

226
00:16:51,804 --> 00:16:56,142
‫وحين كنت في السجن أنقذك منه
‫لم يتخل عنا !

227
00:17:12,072 --> 00:17:15,951
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم ، لكن...

228
00:17:16,076 --> 00:17:18,996
‫راودني حلم بشأن هذا المكان
‫ومن الغريب أن أجد نفسي هنا

229
00:17:19,288 --> 00:17:23,876
‫قبل أن نصعد ، يجب أن تذكر
‫أننا نعمل اليوم على إنقاذ (جون)

230
00:17:24,626 --> 00:17:26,962
‫- لا أكثر!
‫- نعم ، لكن...

231
00:17:27,755 --> 00:17:29,965
‫أريد أن أعرض عليهم ما نفعله
‫ليقتنعوا به!

232
00:17:30,632 --> 00:17:32,885
‫جل ما أحاول فعله هو الحرص
‫على سلامتك يا (آندي)

233
00:17:33,344 --> 00:17:37,723
‫هل تعرف كم رغبت في أن أتفق مع
‫(ماركوس) حين أتى لرؤية (دون)؟

234
00:17:38,432 --> 00:17:44,730
‫نحب أحدنا الآخر ولطالما كانت هذه الحال
‫لكن لن نتفق على معتقداتنا أبداً

235
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
‫لا تتوقع الكثير!

236
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
‫يتعلق الامر بإنقاذ (جون)
‫والآن سمحت لها بالمجيء إلى هنا!

237
00:17:57,618 --> 00:18:00,204
‫لم أدعها إلى الحضور
‫بل وصلتني رسالتها فحسب

238
00:18:00,329 --> 00:18:04,917
‫حسناً ، ستصل قريباً
‫ويجدر بنا جميعاً...

239
00:18:27,898 --> 00:18:29,274
‫(آندي)!

240
00:18:33,487 --> 00:18:35,614
‫- هذا أنت!
‫- نعم!

241
00:18:36,240 --> 00:18:40,869
‫- يا إلهي!
‫- (كايت)! هيا!

242
00:18:42,746 --> 00:18:49,003
‫- كبرت وتبدو مختلفاً! تعال
‫- نعم ، لم أرك منذ فترة!

243
00:18:49,503 --> 00:18:51,588
‫- هذا أنت!
‫- تفضل بالدخول!

244
00:18:55,926 --> 00:18:58,595
‫لا أصدق أنك هنا فعلاً!

245
00:19:00,014 --> 00:19:03,183
‫نعم ، كان من الجنون
‫أن أدعكم تحاولون إنقاذ (جون) بمفردكم

246
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
‫- لذا ...
‫- هل يعني هذا أنكما وجدتماه؟

247
00:19:05,352 --> 00:19:06,729
‫نعم ، وجدناه!

248
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
‫هل تعتقدين أنني سأسمح للتوأم الثلاثي
‫أو ربة عملك الرائعة بأن تقترب...

249
00:19:10,065 --> 00:19:12,776
‫لا تقلق! لن يأتي أحد باستثنائنا اليوم

250
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
‫هل عدنا فريقاً واحداً فجأة؟
‫بهذه البساطة!

251
00:19:17,614 --> 00:19:20,242
‫يعتقل المطهرون (جون)
‫على بعد ساعات قليلة من هنا

252
00:19:20,784 --> 00:19:24,121
‫يمكننا أن نعطيكم العنوان فحسب
‫إن كنتم ترغبون في رحيلنا

253
00:19:24,496 --> 00:19:26,582
‫- كلا!
‫- لا تكن سخيفاً!

254
00:19:27,875 --> 00:19:31,086
‫رأينا الموقع الذي يحتجزون فيه (جون)
‫يا (كلاريس)

255
00:19:31,962 --> 00:19:33,714
‫ستحتاجون إلى المساعدة كلها
‫التي يمكنكم الحصول عليها

256
00:19:36,550 --> 00:19:40,929
‫- معدلة بالكامل ومسلحة وحديثة!
‫- زودت بأربعة أبواب ويمكن التنقل فيها

257
00:19:41,472 --> 00:19:43,557
‫- هذه سيارة يا (آندي)
‫- ليست مجرد أي سيارة

258
00:19:43,724 --> 00:19:45,142
‫لدينا أسلحة ومعدات أيضاً

259
00:19:49,021 --> 00:19:51,565
‫كما أحضرنا للجميع سترات واقية!

260
00:19:52,816 --> 00:19:54,193
‫منيعة ضد الرصاص!

261
00:19:54,651 --> 00:19:57,488
‫أذكر حين كنت تشتري لي ربطات العنق
‫خلال عيد الميلاد

262
00:19:58,489 --> 00:20:01,033
‫يسعدنا أن تكون هنا ، شكراً!

263
00:20:07,790 --> 00:20:09,333
‫ما الموقع الذي ستهاجمه
‫منظمة (اندرغراوند) تاليا؟

264
00:20:09,458 --> 00:20:11,877
‫لن نهاجم أي مكان!

265
00:20:12,419 --> 00:20:15,005
‫أخبرتك أنك تتصرف بنعومة
‫مع هذا الرجل يا (تيرنر)

266
00:20:15,130 --> 00:20:18,676
‫شاهدت بعض شرائطك يا (جون)
‫المتعلقة بأمر ثورة المتحولين

267
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
‫- إن لم تعطنا معلومة...
‫- أقول لك الحقيقة

268
00:20:21,387 --> 00:20:25,349
‫لا شأن لنا بتلك الاعتداءات
‫بل حاولنا وقفها!

269
00:20:25,474 --> 00:20:29,311
‫صحيح ، يتقاتل المتحولون
‫فيما بينهم لانقاد البشر

270
00:20:29,687 --> 00:20:32,481
‫حقاً يا (تيرنز)؟
‫هذا جدير بعرض هزلي

271
00:20:32,606 --> 00:20:34,441
‫نهرب المتحولين عبر الحدود

272
00:20:34,566 --> 00:20:37,569
‫لكننا لا نصور شرائط عن رهائن
‫أو نقتل أشخاصاً أبرياء!

273
00:20:38,070 --> 00:20:39,446
‫ربما تغلب عليكم اليأس!

274
00:20:41,824 --> 00:20:46,412
‫ربما أدركتم بعد كارثة (أتلانتا)
‫أن الأبواب بدأت تغلق في وجوهكم

275
00:20:48,622 --> 00:20:51,583
‫لن تكون هذه المرة الاولى التي تحاول فيها
‫مجموعة إرهابية التصعيد فتنقلب الامور ضدها

276
00:20:52,376 --> 00:20:55,587
‫توقفت عن إنقاذ المتحولين
‫لتقتل البشر!

277
00:21:05,139 --> 00:21:08,767
‫- إنها مجموعة (إنرسيركل)!
‫- ماذا؟

278
00:21:08,892 --> 00:21:13,397
‫المجموعة التي هاجمت تلك الأماكن
‫تدعى (إنرسيركل)!

279
00:21:17,234 --> 00:21:22,364
‫- لم أسمع بهذه المجموعة في حياتي!
‫- لا أحد يعرف بشأنها

280
00:21:23,032 --> 00:21:25,951
‫فجميع مَن يحاول التقصي عنها
‫يقضون عليه على الفور

281
00:21:26,076 --> 00:21:27,453
‫- حقاً؟
‫- نعم

282
00:21:27,578 --> 00:21:33,959
‫درست ذلك الاعتداء ووجدت أن فتى يتحلى
‫بقوى الطاقة الساكنة كان موجوداً هناك

283
00:21:34,460 --> 00:21:38,630
‫إضافة إلى امرأة قادرة على التحكم بالمعادن
‫هل تعرفهما؟

284
00:21:39,757 --> 00:21:41,925
‫هل هما (لورنا داين) و(أندرو ستراكر)؟

285
00:21:44,845 --> 00:21:50,267
‫نعم ، تقول إذاً إن منظمة (أندرغراوند)
‫لا علاقة لها بهذا الاعتداء

286
00:21:50,392 --> 00:21:53,854
‫لكن تورط فيها عضوان أساسيان
‫من هذه المنظمة

287
00:21:56,690 --> 00:21:59,485
‫إن كنت تريد أن تكذب
‫فمن الأفضل لك أن تحسن فعل ذلك

288
00:21:59,610 --> 00:22:00,986
‫لا أكذب عليك!

289
00:22:03,822 --> 00:22:07,076
‫حسناً ، أفترض أن السؤال الأخير
‫الذي أود طرحه عليك هو...

290
00:22:07,201 --> 00:22:08,911
‫هل أنت جاهز للتعذيب؟

291
00:22:12,664 --> 00:22:14,041
‫أخبرك بالحقيقة!

292
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هل تعجبك هذه الأغنية؟

293
00:22:40,235 --> 00:22:42,362
‫كلا ، لكنها أفضل من الصمت المطبق

294
00:22:47,826 --> 00:22:51,830
‫- هل حصلت على صورة (دون)؟
‫- نعم ، شكراً!

295
00:22:53,248 --> 00:22:55,334
‫- إن لم تكن ترغب في حضوري
‫- انت هنا الآن...

296
00:22:55,459 --> 00:22:57,044
‫توقفا كلاكما!

297
00:22:57,878 --> 00:23:00,464
‫نوشك على الإغارة على مجمع
‫مليء بكارهي المتحولين

298
00:23:00,589 --> 00:23:03,509
‫- ولا يمكنكما التواجد في سيارة واحدة معاً
‫- (كلاريس)!

299
00:23:03,717 --> 00:23:05,093
‫آسف!

300
00:23:08,347 --> 00:23:10,641
‫(جون) بمفرده حالياً ويحتاج إلينا!

301
00:23:11,975 --> 00:23:14,645
‫يمكنكما نسيان مشاكلكما
‫ساعة واحدة على ما أعتقد

302
00:23:18,440 --> 00:23:21,777
‫أعتقد أنه يمكننا التظاهر بذلك
‫لحين انتهاء المهمة

303
00:23:22,903 --> 00:23:24,696
‫يمكنك العودة إلى كرهي عندئذ!

304
00:23:26,448 --> 00:23:29,326
‫- موافق!
‫- شكراً لكما!

305
00:23:38,043 --> 00:23:39,795
‫لا أصدق بأنك تقود!

306
00:23:41,713 --> 00:23:44,174
‫فوت تعليمي القيادة لك
‫في الشاحنة الصغيرة

307
00:23:44,383 --> 00:23:47,261
‫نعم! لدينا مجموعة من السيارة

308
00:23:47,386 --> 00:23:50,514
‫حطمت بعض المصدات
‫لكنني نجحت في القيادة أخيراً

309
00:23:51,139 --> 00:23:55,477
‫تغيرت أمور كثيرة منذ أن غادرنا (أتلانتا)
‫نحن أيضاً تغيرنا!

310
00:23:55,602 --> 00:23:57,896
‫حقاً؟ كيف؟

311
00:23:58,772 --> 00:24:02,901
‫لم أفهم قط شعور امتلاكك قوى خارقة

312
00:24:05,112 --> 00:24:09,700
‫لكن بعد أن غادرت
‫دب النشاط في جينة (أكس) داخلي

313
00:24:10,742 --> 00:24:15,581
‫لحظة! ماذا؟ هل أصبح لديك قوى؟
‫لماذا لم تخبريني بهذا الامر يا (لورين)؟

314
00:24:16,582 --> 00:24:20,878
‫هل تعني في أحلامنا؟آسفة!
‫لم نتطرق إلى هذا الموضوع قط

315
00:24:22,045 --> 00:24:25,757
‫هذا جنوني ورائع يا أبي
‫فأهلا بك في النادي!

316
00:24:26,425 --> 00:24:31,054
‫- حبذا لو كان الامر على هذا المنوال!
‫- ماذا تعني؟ ما هي قواك؟

317
00:24:31,346 --> 00:24:34,641
‫كنت أدمر الأشياء!

318
00:24:35,309 --> 00:24:40,606
‫قمعت قواي فترة طويلة لدرجة أنها
‫خرجت عن السيطرة حين ظهرت أخيراً

319
00:24:40,856 --> 00:24:44,860
‫وجدنا بعض الأدوية
‫ويبدو أنها ناجحة الآن!

320
00:24:45,194 --> 00:24:46,570
‫- حالياً!
‫- على جميع الأحوال...

321
00:24:46,695 --> 00:24:49,865
‫المغزي من هذا كله
‫هو أنني بت افهم ما تعانيه الآن

322
00:24:52,576 --> 00:24:56,455
‫اسمع يا (آندي) ، كبرنا جميعاً!

323
00:24:56,663 --> 00:24:59,625
‫ويجب أن نعود إلى كوننا عائلة
‫إن عدت...

324
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
‫لا تطلبي إلي ذلك
‫من فضلك يا أمي!

325
00:25:27,819 --> 00:25:30,489
‫- أين هو صديقك؟
‫- هل تريد الحقيقة؟

326
00:25:30,614 --> 00:25:34,993
‫إنه في الخارج يفكر في أشياء مثيرة
‫للاهتمام ليفعلها بالمعدات الكهربائية

327
00:25:35,994 --> 00:25:40,082
‫لذا أريدك أن تصدقني
‫حين أقول لك إن هذه فرصتك الأخيرة

328
00:25:42,251 --> 00:25:43,710
‫يجب أن تعطيني معلومة!

329
00:25:47,339 --> 00:25:51,760
‫يا للروعة! حسناً!

330
00:25:54,304 --> 00:25:57,683
‫أعترف لك بالتالي:
‫كنت محقاً بشأني!

331
00:25:59,768 --> 00:26:03,856
‫مررت بأوقات صعبة
‫خلال هذه السنوات القليلة الماضية

332
00:26:06,024 --> 00:26:10,988
‫إذ خسرت ابني وزوجتي وعملي
‫خسرت كل شيء!

333
00:26:11,613 --> 00:26:16,368
‫خسرت كل ما كنت أملكه
‫من أجل هذه القضية!

334
00:26:17,369 --> 00:26:23,041
‫- مثلك على ما أعتقد
‫- كلا ، لم أستبدل كل شيء مقابل الكره

335
00:26:23,292 --> 00:26:26,336
‫سم الأمور كما تريد
‫إذ يحق لك بأن تؤمن بما تريده

336
00:26:26,461 --> 00:26:28,380
‫والامر سيان بالنسبة إلي
‫لذا يدفع كلانا ثمن ذلك!

337
00:26:28,755 --> 00:26:32,050
‫انظر الي حالك ، شبكتك تتحطم
‫وبدا أصدقاؤك يشككون بك!

338
00:26:32,718 --> 00:26:34,761
‫تشعر بالوحدة في محاولة إنقاذ العالم

339
00:26:35,846 --> 00:26:40,350
‫وحمايته من أشخاص
‫لا يرغبون في حماية أنفسهم

340
00:26:45,355 --> 00:26:49,234
‫لماذا لا تريد مساعدتي لوضع حد
‫لجرائم القتل التي تحصل بحق البشر؟

341
00:26:49,359 --> 00:26:52,070
‫قلت لك إنك تهاجم الجماعة الخاطئة
‫يجب أن تهاجم (إنرسيركل)

342
00:26:52,196 --> 00:26:54,406
‫وأخبرتك أنني أعرف أنك تكذب

343
00:26:54,865 --> 00:26:58,702
‫كانت (لورنا داين) و(أندي ستراكر)
‫في ذلك المصرف فكيف تشرح ذلك؟

344
00:26:59,536 --> 00:27:04,166
‫هل تركا منظمة (أندرغراوند) للمتحولين؟
‫هل هذا ما حصل؟

345
00:27:09,087 --> 00:27:10,756
‫حسناً ، انتظر!

346
00:27:12,508 --> 00:27:16,428
‫هل صادقت (لورنا داين)
‫و(آندي ستراكر) أشخاصاً جدد؟

347
00:27:21,475 --> 00:27:26,438
‫اسمع! اتخذا قرارهما
‫حين انضما إلى (إنرسيركل)

348
00:27:27,439 --> 00:27:29,566
‫ونحاول وقف أعمالهما!

349
00:27:31,151 --> 00:27:37,824
‫هل تخليا إذاً عن حلم رجال (أكس)؟
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم؟

350
00:27:43,288 --> 00:27:45,582
‫عجزت عن دفعهما إلى تصديق هذا الحلم

351
00:27:47,042 --> 00:27:48,418
‫وفشلت في مهمتي!

352
00:27:55,050 --> 00:27:58,262
‫أكره قول التالي لكن يبدو هذا أسوأ
‫مما هو عليه على صور الأقمار الصناعية

353
00:27:58,387 --> 00:28:01,473
‫لم نعرف موقع (جون) صباح اليوم
‫فهل يمكننا اقتحام المكان؟

354
00:28:01,640 --> 00:28:03,934
‫كنت أتعامل مع أمكنة مماثلة
‫حين كنت المدعي العام

355
00:28:04,768 --> 00:28:06,562
‫لا يمكنهم تحمل نفقة أنظمة الوقاية
‫من المتحولين

356
00:28:06,687 --> 00:28:09,690
‫لذا يتحضرون لشتي سيناريوهات
‫اعتداء المتحولين

357
00:28:09,815 --> 00:28:12,317
‫بغض النظر عن الحراس المسلحين
‫فالسياج مكهرب

358
00:28:12,568 --> 00:28:14,862
‫ويبدو أنهم وضعوا حقل ألغام
‫في الجانب الآخر من البحيرة

359
00:28:15,320 --> 00:28:17,781
‫من الجيد أنني قادرة على لوي
‫الزمان والمكان لأتخطى هذا الحقل

360
00:28:17,906 --> 00:28:20,784
‫هل ستخاطرين بالإصابة برصاصة؟
‫ينتظرك جيش بأكمله هناك

361
00:28:20,909 --> 00:28:22,286
‫يمكن لـ(لورنا) التعامل مع الرصاص
‫أليس كذلك؟

362
00:28:22,619 --> 00:28:27,082
‫لكن الرصاص سيتطاير من كل حدب وصوب
‫وعدد المطهرين كثير في الداخل

363
00:28:27,207 --> 00:28:29,960
‫شتت انتباههم إلى مكان آخر إذاً
‫لا يمكننا التخلي عن هذه المهمة

364
00:28:30,085 --> 00:28:31,753
‫لا أحد يقول هذا ، مفهوم!

365
00:28:34,047 --> 00:28:36,800
‫هل يمكننا المهاجمة من الجانب الآخر
‫للمجمع لتشتيت انتباههم يا (لورنا)؟

366
00:28:36,967 --> 00:28:39,178
‫- يمكننا فعل هذا
‫- ممتاز!

367
00:28:39,720 --> 00:28:42,181
‫تعاليا معي يا (آندي) و(لورين)
‫لمحاولة العثور على (جون)

368
00:28:42,723 --> 00:28:44,474
‫نعم ، (لورين)!

369
00:28:46,143 --> 00:28:47,519
‫نعم!

370
00:28:48,103 --> 00:28:52,024
‫- سنبعد السيارات عن أنظارهم
‫- قابلونا هنا مجدداً

371
00:28:52,441 --> 00:28:54,067
‫توخوا الحذر ، مفهوم؟

372
00:29:01,366 --> 00:29:04,870
‫لا بد من أن مسألة (إنرسيركل)
‫اكتشاف كبير

373
00:29:04,995 --> 00:29:07,623
‫يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫أو ربما يحاول تضييعنا

374
00:29:07,748 --> 00:29:10,709
‫جل ما نعرفه هو أنه إن تركت (لورنا
‫داين) و(أندي ستراكر) منظمة (أندرغراوند)

375
00:29:11,710 --> 00:29:13,086
‫فستتوضح أمور كثيرة!

376
00:29:22,304 --> 00:29:25,224
‫ها هو الباب الخلفي
‫لكنه يعج بالمطهرين!

377
00:29:25,349 --> 00:29:27,476
‫آمل أن تجد لنا (كلاريس)
‫مدخلا آخر

378
00:29:31,021 --> 00:29:35,609
‫- حافظت على صمتك
‫- هذا غريب!

379
00:29:36,401 --> 00:29:40,030
‫- أن تكون هنا شخصياً
‫- ألست سعيدة بهذا الشأن؟

380
00:29:41,823 --> 00:29:45,327
‫لا أصدق الامر فحسب!

381
00:29:46,745 --> 00:29:50,123
‫تتكلم مع أبي وأمي وكأن الأمور مثالية
‫في (إنرسيركل)

382
00:29:51,250 --> 00:29:53,460
‫لكنني أعرف يا (آندي)!

383
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
‫أردت التكلم معي بنفسك
‫في الحلم الذي راودنا ليلة البارحة

384
00:29:58,048 --> 00:30:01,385
‫أشعر بالوحدة لكن (إنرسيركل)
‫تضطلع بأمور عظيمة!

385
00:30:01,510 --> 00:30:05,681
‫أمور عظيمة! ماذا عن الفتاة التي ساعدتموها
‫على الهرب من مستشفى الأمراض العقلية؟

386
00:30:07,432 --> 00:30:10,394
‫قتلت هؤلاء الأشخاص في المصرف
‫أليس كذلك؟

387
00:30:11,979 --> 00:30:15,023
‫ارتكبت خطأ
‫حين فقدت السيطرة على نفسها!

388
00:30:15,691 --> 00:30:18,151
‫لا أحد يرتكب خطأ بهذا الشر
‫عن طريق الخطأ

389
00:30:19,111 --> 00:30:21,029
‫لا تعرفين شيئاً عن (ريبيكا)!

390
00:30:21,446 --> 00:30:23,782
‫سلمها والداها بنفسيهما
‫إلى خدمات (سانتينال)

391
00:30:24,867 --> 00:30:26,785
‫حيث عذبوها طوال سنوات

392
00:30:29,162 --> 00:30:31,206
‫حتى حطموا عزيمتها!

393
00:30:33,917 --> 00:30:35,544
‫نقاتل الأشخاص الذين حولوها
‫إلى ما هي عليه

394
00:30:38,881 --> 00:30:40,966
‫لئلا يموت المزيد من الأشخاص
‫أمثال (ريبيكا)

395
00:30:42,759 --> 00:30:44,178
‫هل ماتت؟

396
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
‫كيف ماتت؟

397
00:30:48,098 --> 00:30:49,808
‫لا أريد التكلم في الموضوع!

398
00:30:51,935 --> 00:30:55,647
‫- هذا أفضل موقع لدينا!
‫- هل أنت جدية؟

399
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
‫يحرس عشرات الرجال ذلك الباب!

400
00:31:00,694 --> 00:31:04,323
‫لنأمل أن تحسن (لورنا) و(ماركوس)
‫أداء عملهما ، هل أنتما مستعدان؟

401
00:31:10,329 --> 00:31:11,705
‫حسناً ، لنبدأ العمل!

402
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
‫حسناً ، أصبحنا جاهزين!

403
00:31:20,464 --> 00:31:24,218
‫- من أين لك هذا؟ ماذا !
‫- صنعته بنفسي!

404
00:31:24,551 --> 00:31:26,678
‫هل تذكر الميدالية التي حصلت عليها
‫من والدي البيولوجي؟

405
00:31:26,803 --> 00:31:29,014
‫- نعم ، بالتأكيد!
‫- حولتها إلى هذا !

406
00:31:30,682 --> 00:31:34,394
‫طلب إلي دوماً التصالح مع الماضي
‫وهذا ما فعلته بالتحديد!

407
00:31:35,646 --> 00:31:38,690
‫أعجبتني! تبدو رائعة!

408
00:31:39,608 --> 00:31:42,402
‫تبعد الشعر عن عيني!
‫هل أنت مستعد؟

409
00:31:43,070 --> 00:31:45,822
‫أسيجة كهربائية ومتفجرات بلاستيكية
‫هذا أجمل ما يكون!

410
00:31:46,532 --> 00:31:47,908
‫لندخل!

411
00:32:04,758 --> 00:32:06,677
‫- هناك!
‫- حسناً

412
00:32:06,802 --> 00:32:09,137
‫- حصلنا على انتباههم
‫- يمكننا السيطرة على الوضع!

413
00:32:15,936 --> 00:32:17,312
‫"تعالوا ، هيا بنا!"

414
00:32:17,437 --> 00:32:19,189
‫نجحا في تشتيت انتباه الحراس
‫بعيدا عن هنا!

415
00:32:27,948 --> 00:32:29,366
‫ساعديني قليلاً
‫وصل المزيد من الحراس!

416
00:32:52,014 --> 00:32:54,391
‫- ماذا يحصل؟
‫- اخترق بعض المتحولين حقل الألغام

417
00:32:54,516 --> 00:32:57,394
‫- ماذا؟
‫- فتحت الاولى السياج والآخر يتحلى بلايزر

418
00:32:59,354 --> 00:33:00,731
‫دعني أرى!

419
00:33:04,860 --> 00:33:06,320
‫ذلك الحقير!

420
00:33:10,157 --> 00:33:11,617
‫ذلك الحقير!

421
00:33:18,582 --> 00:33:20,292
‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟

422
00:33:21,293 --> 00:33:24,546
‫- حاولت إقناعهم بالعدول عن تعذيبك
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

423
00:33:24,671 --> 00:33:26,465
‫قلت إن (لورنا داين) غادرت
‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين

424
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
‫- هذا صحيح!
‫- لماذا تهاجم المجمع إذاً؟

425
00:33:28,842 --> 00:33:30,469
‫الآن مع (ماركوس دياز)؟

426
00:33:36,308 --> 00:33:39,061
‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي
‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي

427
00:33:41,271 --> 00:33:44,191
‫- لحظة! لحظة!
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك مجدداً

428
00:33:51,615 --> 00:33:56,620
‫سلبتموني كل شيء!
‫سلبتموني كل شيء!

429
00:33:58,455 --> 00:34:01,458
‫- سلبتموني ابنتي!
‫- اخترق المتحولون الحدود

430
00:34:01,583 --> 00:34:02,960
‫(تيرنر)!

431
00:34:04,169 --> 00:34:06,547
‫ماذا تفعل؟
‫اعتقدت أنك تريده حياً!

432
00:34:10,259 --> 00:34:11,635
‫بدلت رأيي!

433
00:34:22,604 --> 00:34:24,314
‫- "سأحميك"
‫- انتظر!

434
00:34:42,124 --> 00:34:43,500
‫(كلاريس)!

435
00:34:51,383 --> 00:34:53,927
‫- كيف...؟
‫- الامر معقد!

436
00:34:54,303 --> 00:34:55,679
‫سأشرحه لك لاحقاً!

437
00:34:59,683 --> 00:35:02,352
‫أعرف أنك غاضب يا (جايس)
‫لكن المتحولون في طريقهم إلى هنا

438
00:35:02,477 --> 00:35:04,271
‫يجب أن نخرج من الباب الخلفي الآن!

439
00:35:04,646 --> 00:35:09,234
‫أريدك أن تعرف شيئاً
‫سأطارد كلا من أصدقائك

440
00:35:10,152 --> 00:35:11,987
‫وسأقتلهم جميعاً!

441
00:35:20,287 --> 00:35:21,663
‫حسناً ، هيا بنا نغادر!

442
00:35:23,040 --> 00:35:25,375
‫كلا ، كلا ، كلا
‫لا بد لنا من المغادرة الآن!

443
00:35:39,890 --> 00:35:43,185
‫مرحباً أيها الوسيم
‫هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟

444
00:35:43,852 --> 00:35:46,188
‫نعم ، نعم

445
00:36:08,544 --> 00:36:09,920
‫ها قد أتوا ومعهم (جون)!

446
00:36:10,671 --> 00:36:12,297
‫تماسك يا (جون) ، كدنا نصل!

447
00:36:23,225 --> 00:36:24,601
‫هل حاولت قتل أختي؟

448
00:36:26,270 --> 00:36:28,647
‫هل حاولت إطلاق النار عليها من الخلف
‫أيها الجبان؟

449
00:36:31,692 --> 00:36:34,862
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا بأس يا (آندي) ، انس الامر!

450
00:36:36,321 --> 00:36:37,948
‫- إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟
‫- توقف يا (آندي)!

451
00:36:43,245 --> 00:36:45,497
‫- كلا ، أرجوك!
‫- لم تعد قوياً الآن ، أليس كذلك؟

452
00:36:46,123 --> 00:36:48,709
‫"توقف! اتركه وشأنه ، أنا بخير!"

453
00:36:52,296 --> 00:36:55,382
‫- كلا ، كلا ، أرجوك لا تقتلني!
‫- توقف يا (آندي)!

454
00:36:55,924 --> 00:37:00,929
‫(آندي) ، تعال يا (آندي)!
‫لنغادر!

455
00:37:15,277 --> 00:37:17,154
‫نجحنا في الخروج!

456
00:37:17,362 --> 00:37:23,035
‫هل رأيتم ذلك؟
‫هذا ما ناله عقاباً... على العبث مع...

457
00:37:23,785 --> 00:37:25,162
‫هيا بنا!

458
00:37:44,808 --> 00:37:46,185
‫(تيد)!

459
00:37:50,731 --> 00:37:53,025
‫يا إلهي! كلا
‫لا تحاول التحرك!

460
00:37:54,735 --> 00:37:56,654
‫- ماذا حصل؟
‫- هربوا !

461
00:37:58,197 --> 00:38:01,325
‫- ما هي نسبة الأضرار؟
‫- ميتان وعشرات الجرحى!

462
00:38:01,825 --> 00:38:03,911
‫لا تريد أن تعرف ما الذي فعلوه
‫بـ(كايل) حتى

463
00:38:05,120 --> 00:38:06,956
‫لا يقارن هذا بما سنفعله بهم

464
00:38:10,876 --> 00:38:14,755
‫هذا رهيب! أمكن طلقة أخرى أن تقتلك

465
00:38:16,090 --> 00:38:17,508
‫آسفة!

466
00:38:20,594 --> 00:38:23,597
‫كيف حصلتم على مساعدة (آندي) و(لورنا)؟

467
00:38:25,683 --> 00:38:27,059
‫القصة طويلة!

468
00:38:30,980 --> 00:38:34,567
‫آسفة لأنني لم أكن معك
‫حين تعرضت للاعتقال يا (جون)

469
00:38:34,692 --> 00:38:39,864
‫اسمعي يا (كلاريس) ، أنت أنقذتني!

470
00:38:52,001 --> 00:38:53,502
‫هل يمكننا التكلم معك يا (آندي)؟

471
00:38:53,878 --> 00:38:57,756
‫لا شيء نتكلم عنه
‫رأيت نظراتكم إلي!

472
00:39:00,301 --> 00:39:04,597
‫أعرف أنك مستاء لكننا نحبك!

473
00:39:04,847 --> 00:39:09,018
‫حاولنا العثور عليك طوال هذا الوقت
‫وكافحنا للم شملنا

474
00:39:09,518 --> 00:39:13,189
‫هل تعتقدين أنني سأتخلى عن كل
‫ما أؤمن به وما عملت من أجله فعلاً؟

475
00:39:13,314 --> 00:39:17,401
‫أعلم أنك تعتقد أنك تفعل الصواب
‫وأنك تعمل من أجل قضية عظمي!

476
00:39:17,568 --> 00:39:19,528
‫نعم ، لن أترك (إنرسيركل)

477
00:39:19,695 --> 00:39:23,115
‫نحن قلقون بشأنك يا (آندي)!

478
00:39:24,033 --> 00:39:25,993
‫حاول ذلك المطهر قتل (لورين)

479
00:39:26,452 --> 00:39:29,079
‫هل تعرفون ماذا يريد هو وأصدقاؤه
‫أن يفعلوا بمتحولين مثلنا؟

480
00:39:29,622 --> 00:39:32,124
‫- إنهم وحوش!
‫- هل تسمع ما تقوله؟ أعرف...

481
00:39:32,249 --> 00:39:35,461
‫كلا ، لا تعرف شيئاً
‫ولا تفهم شيئاً

482
00:39:35,586 --> 00:39:38,964
‫الطريقة الوحيدة للتعامل مع أشخاص
‫مماثلين هي إبادتهم والتخلص منهم

483
00:39:40,049 --> 00:39:43,886
‫لا يمكننا السماح لهم بالبقاء
‫والتكاثر ونشر سمهم!

484
00:39:44,011 --> 00:39:49,892
‫- لا تؤمن بهذا يا (آندي)!
‫- تعتقدين أنك أفضل مني!

485
00:39:50,726 --> 00:39:55,731
‫أفعل ما يجدر بي فعله
‫لذا لا أريد سماع شئ منكم!

486
00:39:55,856 --> 00:39:57,233
‫(آندي)! (آندي)!

487
00:40:00,945 --> 00:40:06,659
‫الطريقة الوحيدة لاستعادته
‫ما لم ندمر (إنرسيركل)

488
00:40:09,537 --> 00:40:10,913
‫أعرف!

489
00:40:19,797 --> 00:40:22,424
‫- اقتربنا من الخطر كثيراً
‫- صحيح!

490
00:40:28,597 --> 00:40:30,975
‫- من الأفضل لي أن أغادر
‫- نعم

491
00:40:31,225 --> 00:40:34,979
‫حسناً ، يمكننا التوقف عن التظاهر الآن!

492
00:40:35,563 --> 00:40:38,148
‫نعم ، لنعد إلى كره أحدنا الآخر!

493
00:40:56,584 --> 00:40:57,960
‫لا يغير هذا شيئاً!

