﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
‫شيء يحدث لي مؤخراً.‬

4
00:00:16,975 --> 00:00:18,727
‫هل أخبرت د."كولبر" بالأمر؟‬

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,062
‫سيضع ذلك "هيو" في موقف شائك.‬

6
00:00:21,146 --> 00:00:24,482
‫سيكون من واجبه الإبلاغ عن الآثار الناجمة‬
‫عن التلاعب الوراثي بجيناتي.‬

7
00:00:24,566 --> 00:00:28,445
‫من ناحية أخرى، إن اكتشف الأسطول الأمر،‬
‫فسيضيع مستقبله.‬

8
00:00:28,528 --> 00:00:29,988
‫في الحالتين، سأؤذيه.‬

9
00:00:30,071 --> 00:00:32,323
‫لا يتحمل أحد التعرض لتعذيب الـ"كلينغون"‬
‫7 أشهر.‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- كابتن هذه السفينة،‬

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
‫لقد أُعجبت بي.‬

12
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
‫أيمكننا الوصول إلى سفينتك بدون أن يرونا؟‬

13
00:00:42,250 --> 00:00:45,587
‫نجح "كول" في إحياء "سفينة الموتى"‬
‫التابعة للـ"كلينغون"،‬

14
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
‫ويمنح باقي سفنهم‬
‫تقنية التخفي الموجودة بها.‬

15
00:00:48,173 --> 00:00:52,427
‫هذا يجعل مهمتكم على كوكب "بافو"‬
‫الأولوية القصوى للأسطول.‬

16
00:00:52,510 --> 00:00:54,971
‫هبطنا على "بافو". حددنا موقع جهاز بث‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:57,307
‫يسمح للأسطول باكتشاف وجود‬

18
00:00:57,390 --> 00:00:59,017
‫مركبات الـ"كلينغون" المتخفية.‬

19
00:00:59,851 --> 00:01:01,686
‫مثلكم، نحن نسعى إلى التناغم.‬

20
00:01:02,187 --> 00:01:07,317
‫بمساعدتكم، وبتقنيتنا،‬
‫نستطيع إنهاء هذا الصراع.‬

21
00:01:08,109 --> 00:01:10,403
‫يرسل برج البث إشارةً جديدة الآن‬

22
00:01:10,487 --> 00:01:13,364
‫تقتصر على موجتين للفضاء البديل:‬
‫موجتنا وموجة الـ"كلينغون".‬

23
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
‫استشعرت مجسات المدى الطويل‬
‫اقتراب مركبة "كلينغون".‬

24
00:01:16,659 --> 00:01:19,162
‫- أيمكنك تحديد هويتها؟‬
‫- إنها "سفينة الموتى".‬

25
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
‫لا يملك الـ"بافان" وسيلةً‬
‫للدفاع عن أنفسهم.‬

26
00:01:21,456 --> 00:01:23,500
‫نحن خط الدفاع الوحيد عن الكوكب.‬

27
00:01:31,925 --> 00:01:35,595
‫أمرنا بعودة كل السفن الفضائية الناشطة‬
‫بالعودة إلى ما وراء خطوط الاتحاد.‬

28
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
‫- انسحب يا كابتن. هذا أمر.‬
‫- رغم أن "سفينة الموتى"‬

29
00:01:38,264 --> 00:01:39,474
‫- في طريقها إلينا؟‬
‫- أجل.‬

30
00:01:39,557 --> 00:01:43,144
‫ستكون خطوة الجنرال "كول"‬
‫الاستراتيجية التالية تدمير برج البث،‬

31
00:01:43,228 --> 00:01:46,689
‫وبالتالي القضاء على أي أمل للاتحاد‬
‫في أن تكون له اليد العليا.‬

32
00:01:46,773 --> 00:01:49,484
‫لا يمكننا المجازفة بخسارة‬
‫السفينة "ديسكفري" بسبب ذلك.‬

33
00:01:49,567 --> 00:01:52,445
‫هل أذكرك بأن الـ"كلينغون"‬
‫لا يستهينون بالتهديدات؟‬

34
00:01:52,987 --> 00:01:56,157
‫حين أبدى الـ"بافان" تحالفاً معنا،‬
‫أصبحوا يشكلون تهديداً لهم.‬

35
00:01:56,241 --> 00:02:00,245
‫تستطيع تلك السفينة تدمير كوكب كامل‬
‫في لمح البصر وستفعل ذلك.‬

36
00:02:00,328 --> 00:02:01,871
‫كان الهدف من مهمتكم على كوكب "بافو"‬

37
00:02:01,955 --> 00:02:04,249
‫إعطاءنا الميزة‬
‫التي كنا بحاجة ماسة إليها،‬

38
00:02:04,332 --> 00:02:06,042
‫لكن تلك المهمة باءت بالفشل.‬

39
00:02:06,126 --> 00:02:09,963
‫لقد جمعنا صفوة العلماء لإيجاد حل‬

40
00:02:10,046 --> 00:02:14,092
‫لاختراق درع التخفي الذي تحتمي به‬
‫سفن الـ"كلينغون" الحربية‬

41
00:02:14,175 --> 00:02:16,344
‫في نطاق فضاء الاتحاد الآمن.‬

42
00:02:17,095 --> 00:02:18,221
‫نرحب بمشاركة طاقمك في جهودنا.‬

43
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
‫تريدني أن أفر من معركة...‬

44
00:02:21,558 --> 00:02:24,602
‫وأترك فصيلة مسالمة كاملة تتعرض للإبادة.‬

45
00:02:24,686 --> 00:02:27,021
‫آسف، لكن المنطق واضح.‬

46
00:02:28,064 --> 00:02:31,359
‫ستقفز إلى القاعدة النجمية 46.‬

47
00:02:31,442 --> 00:02:32,652
‫على الفور.‬

48
00:02:37,574 --> 00:02:40,368
‫الملازم "ديتمر".‬
‫حددي مساراً للقاعدة النجمية 46.‬

49
00:02:41,494 --> 00:02:42,328
‫بسرعة زمنية 5.‬

50
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
‫حاضر يا كابتن.‬

51
00:02:44,789 --> 00:02:47,792
‫سيدي، الـ"بافان" أكثر ضعفاً‬

52
00:02:47,876 --> 00:02:50,920
‫مما يدركه الأميرال "تيرال". أرجوك.‬

53
00:02:51,004 --> 00:02:53,339
‫دعني أتحدث معه وأنقل له خبرتي‬

54
00:02:53,423 --> 00:02:54,924
‫مع فصيلتهم المحبة للسلام.‬

55
00:02:55,008 --> 00:02:58,928
‫بهذه السرعة، يتوقعون وصولنا‬
‫في القاعدة النجمية 46 خلال 3 ساعات.‬

56
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
‫لهذا سننتقل بالقفزة الزمنية،‬
‫ولن نستخدم محرك الأبواغ.‬

57
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
‫لا أنوي الوصول إلى وجهتنا.‬

58
00:03:04,642 --> 00:03:07,145
‫لو كنتم تخططون لعصيان أمر مباشر،‬

59
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
‫فمن الأفضل ألا تفصحوا عن ذلك.‬

60
00:03:09,939 --> 00:03:12,567
‫سمعتم جميعاً نبرة الجزع في صوت الأميرال.‬

61
00:03:12,650 --> 00:03:13,484
‫لقد سئم الأسطول‬

62
00:03:13,568 --> 00:03:16,404
‫محاربة أجهزة التخفي الخاصة بالـ"كلينغون"‬
‫وسئم التعرض للهزيمة.‬

63
00:03:16,487 --> 00:03:17,363
‫وأنا أيضاً.‬

64
00:03:18,865 --> 00:03:21,534
‫لدينا أقل من 3 ساعات لنجد حلاً.‬

65
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
‫لو استطعنا إيجاد حل،‬
‫سنقفز عائدين وندافع عن كوكب "بافو".‬

66
00:03:25,997 --> 00:03:26,831
‫وإن لم نستطع...‬

67
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
‫لنبدأ العمل.‬

68
00:03:33,212 --> 00:03:34,339
‫الملازم "ستاميتس".‬

69
00:03:35,840 --> 00:03:38,551
‫سأحتاج إلى تبرير مقنع للأسطول‬

70
00:03:38,635 --> 00:03:41,679
‫لعدم استخدامنا لمحرك الأبواغ حالياً.‬

71
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
‫علمت بأنك تواجه المتاعب‬
‫في التحديثات الأخيرة لواجهتك التفاعلية.‬

72
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
‫الآن وقد ذكرت الأمر،‬

73
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
‫إنها تصيبني بالحكة فعلاً.‬

74
00:03:52,023 --> 00:03:54,943
‫يا له من أمر مؤسف.‬
‫اذهب إلى العيادة. اخضع لفحص شامل.‬

75
00:03:55,944 --> 00:03:59,948
‫هل...؟ أهذا ضروري يا سيدي؟‬

76
00:04:00,615 --> 00:04:04,869
‫إنه إلزامي. أريد أن يجري د."كولبر"‬
‫عليك كل الفحوص الممكنة.‬

77
00:04:05,620 --> 00:04:06,704
‫سيطلبون سجل البيانات.‬

78
00:05:44,344 --> 00:05:46,054
‫الباقي ساعتان على بلوغنا القاعدة النجمية.‬

79
00:05:46,137 --> 00:05:48,723
‫وأقل من ذلك‬
‫على وصول الـ"كلينغون" إلى كوكب "بالفو".‬

80
00:05:48,806 --> 00:05:50,433
‫أخبروني بأنكم وجدتم حلاً.‬

81
00:05:50,516 --> 00:05:54,270
‫نعتقد أن غطاء التخفي الخاص بالـ"كلينغون"‬
‫يولد حقل جاذبية هائلاً‬

82
00:05:54,354 --> 00:05:56,856
‫يسبب انكسار الضوء‬
‫والموجات الكهرومغناطيسية حول السفينة.‬

83
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
‫وبالتالي يجعلها غير ظاهرة لمجساتنا.‬

84
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
‫لكن غطاء التخفي به شوائب صغيرة.‬

85
00:06:02,320 --> 00:06:04,447
‫ما يبدو وكأنه إشعاع كهرومغناطيسي‬
‫في الخلفية،‬

86
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
‫في الواقع، يحتوي على تغيرات شبه خفية‬

87
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
‫ترتبط بحقل الجاذبية الخاص بالغطاء.‬

88
00:06:09,494 --> 00:06:12,330
‫لو حددنا العلاقة بينهما،‬

89
00:06:12,413 --> 00:06:16,501
‫سنتمكن من تطوير حل حسابي‬
‫يكشف موقع أي سفينة خفية.‬

90
00:06:16,584 --> 00:06:19,337
‫الشوائب دقيقة للغاية. كيف يمكننا اكتشافها؟‬

91
00:06:21,422 --> 00:06:24,258
‫من خلال دس مجسات‬
‫على متن سفينة الـ"كلينغون"‬

92
00:06:24,342 --> 00:06:27,136
‫- توصل البيانات إلى سفينة "ديسكفري".‬
‫- على متن السفينة؟‬

93
00:06:27,887 --> 00:06:31,599
‫بواسطة فريق إنزال؟ فريق يُنقل إلى هناك؟‬

94
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
‫كيف نوصل ضباطنا إلى هناك؟‬

95
00:06:33,643 --> 00:06:36,687
‫يعرف الـ"كلينغون"‬
‫أن السفينة "ديسكفري" هدف قيم.‬

96
00:06:37,647 --> 00:06:41,275
‫سنستخدمها كطعم، فنستدرج سفينة قيادتهم‬
‫بعيداً عن كوكب "بافو".‬

97
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
‫سيضطرون إلى إنزال الغطاء للاشتباك معنا.‬

98
00:06:43,486 --> 00:06:45,488
‫تتوقف الدروع والأسلحة حين يتخفون.‬

99
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
‫مما يمنحنا فرصة وجيزة للانتقال إلى هناك‬
‫بعدما ينزل الغطاء،‬

100
00:06:48,533 --> 00:06:50,034
‫وقبل أن تُرفع دروعهم.‬

101
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
‫سيقوم الفريق على سفينة الـ"كلينغون"‬
‫بتركيب مجسين.‬

102
00:06:53,121 --> 00:06:55,373
‫كلما تخفت السفينة، نجمع البيانات.‬

103
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
‫هناك مشكلة سيدي.‬

104
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
‫جمع البيانات الكافية سيستغرق فترة.‬

105
00:06:59,210 --> 00:07:00,044
‫ماذا تعنين بفترة؟‬

106
00:07:01,629 --> 00:07:02,463
‫أياماً.‬

107
00:07:04,590 --> 00:07:06,050
‫ليس لدينا أيام.‬

108
00:07:08,344 --> 00:07:10,263
‫لكن لدينا محرك أبواغ.‬

109
00:07:12,098 --> 00:07:16,436
‫أيها السيدان. ينتظر قادة الأسطول تقريراً‬
‫حول حالة الملازم.‬

110
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
‫طلبت دليلاً على وجود مشكلة في ملاحك.‬

111
00:07:21,315 --> 00:07:23,234
‫حصلت على أكثر مما طلبت.‬

112
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
‫تشير فحوص المسح لـ"ستاميتس"‬
‫إلى وجود إعادة هيكلة في القنوات‬

113
00:07:27,655 --> 00:07:30,575
‫بداخل المادة البيضاء‬
‫للفص الصدغي الأوسط في دماغه.‬

114
00:07:31,909 --> 00:07:35,455
‫هل شهدت أي آثار جانبية نتيجةً لذلك؟‬

115
00:07:36,706 --> 00:07:37,790
‫لا أيها الكابتن.‬

116
00:07:38,916 --> 00:07:42,837
‫- لن أجازف بمخه.‬
‫- عُلم. أرسل تقريرك إلي.‬

117
00:07:42,920 --> 00:07:45,923
‫- أيها الكابتن...‬
‫- أرسله إلي أيها الطبيب، وسأقرؤه.‬

118
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
‫أيها الملازم، اتبعني.‬

119
00:07:56,559 --> 00:08:01,189
‫أتريدني أن أؤدي 133 قفزة؟‬

120
00:08:02,315 --> 00:08:05,943
‫قفزات مجهرية. ستؤدَى بشكل متتال وسريع‬

121
00:08:06,027 --> 00:08:09,405
‫فتوفر لنا صورة ثلاثية الأبعاد‬
‫لموقع سفينة الـ"كلينغون".‬

122
00:08:10,406 --> 00:08:13,409
‫ستُستقبل البيانات في أقل من 4 دقائق.‬

123
00:08:13,493 --> 00:08:16,537
‫سيمنحنا ذلك البيانات اللازمة للحل الحسابي،‬

124
00:08:16,954 --> 00:08:19,999
‫لكن إجراء عملية حسابية بهذا التعقيد‬
‫سيستغرق وقتاً.‬

125
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
‫ثقتي كبيرة بالسيد "سارو".‬

126
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى يا كابتن.‬

127
00:08:24,921 --> 00:08:26,422
‫- أنت...‬
‫- ليت هناك وسيلة أخرى.‬

128
00:08:27,673 --> 00:08:32,929
‫ليتني لم أضطر إلى أن أطلب‬
‫منك هذه التضحية،‬

129
00:08:33,012 --> 00:08:36,724
‫لكن لن يتوقف الـ"كلينغون" قبل أن يدمروا‬
‫كل شيء، وكل كائن حي في دربهم.‬

130
00:08:37,308 --> 00:08:41,395
‫ولا يمكننا ردعهم... بدون محرك الأبواغ.‬

131
00:08:43,856 --> 00:08:44,690
‫بدونك.‬

132
00:08:45,274 --> 00:08:48,694
‫لكنك تطلب منا استخدام المحرك‬
‫بطرق لم نجربها من قبل.‬

133
00:08:49,278 --> 00:08:51,197
‫نظام توصيل الأبواغ لم يُضبط‬

134
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
‫لتحمل الكم الهائل للعمليات المطلوبة.‬

135
00:08:56,160 --> 00:08:57,662
‫وهل سيمنعك ذلك؟‬

136
00:08:58,955 --> 00:08:59,956
‫لا أظن.‬

137
00:09:01,165 --> 00:09:03,167
‫أعرف الشغف الذي يحركك أيها الملازم.‬

138
00:09:03,668 --> 00:09:06,546
‫لست مجرد عالم، بل أنت مستكشف.‬

139
00:09:07,547 --> 00:09:09,590
‫كان بوسعك البقاء في أحد مختبرات "الأرض".‬

140
00:09:09,674 --> 00:09:11,968
‫لكنك اخترت الذهاب‬
‫إلى حيث لم يذهب أحد من قبل.‬

141
00:09:13,010 --> 00:09:13,928
‫دعني أريك شيئاً.‬

142
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
‫أتجمع هذه البيانات من قفزاتي منذ البداية؟‬

143
00:09:27,900 --> 00:09:31,737
‫وهذه الجيوب المبعثرة‬
‫للكتلة السالبة. إنها...‬

144
00:09:32,321 --> 00:09:35,283
‫قد تشير إلى وجود أكوان بديلة موازية‬

145
00:09:35,366 --> 00:09:37,910
‫مرتبطة بشبكة الغزل الفطري.‬

146
00:09:38,536 --> 00:09:41,289
‫وبأداء مزيد من القفزات، قد نكتشف نمطاً،‬

147
00:09:41,372 --> 00:09:44,041
‫بل وحتى الإحداثيات اللازمة لبلوغها.‬

148
00:09:47,420 --> 00:09:50,590
‫لقد أثبت لي أن هذا الاختراع‬
‫قد يأخذنا إلى أماكن...‬

149
00:09:51,424 --> 00:09:53,593
‫لم نحلم يوماً بالوصول إليها.‬

150
00:09:54,594 --> 00:09:58,889
‫أماكن أبعد من معتقداتنا المسبقة‬
‫عن الزمن والمكان.‬

151
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
‫لم أعرف أنك تهتم، كابتن.‬

152
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
‫يجب أن نفوز بهذه الحرب.‬

153
00:10:10,568 --> 00:10:11,527
‫وبعد ذلك...‬

154
00:10:12,695 --> 00:10:14,280
‫بعد ذلك تستمر الرحلة.‬

155
00:10:18,034 --> 00:10:21,037
‫لو أن الهدف إنقاذ "بافو"‬
‫وهزيمة الـ"كلينغون" وتحقيق كل هذا...‬

156
00:10:21,787 --> 00:10:23,748
‫فسأؤدي 133 قفزة.‬

157
00:10:27,585 --> 00:10:30,379
‫أيها الملازم "تايلر"،‬
‫شكل فريق إنزال لسفينة الـ"كلينغون".‬

158
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
‫شخصان للذهاب والإياب بسرعة.‬

159
00:10:32,089 --> 00:10:34,550
‫أوصي بأن ترافقني الأخصائية "بيرنهام"‬
‫يا سيدي.‬

160
00:10:34,634 --> 00:10:37,053
‫مستحيل. هناك خطورة كبيرة.‬

161
00:10:38,262 --> 00:10:40,973
‫تعتمد كفاءة مجساتنا على أماكن وضعها‬

162
00:10:41,057 --> 00:10:43,601
‫في النقاط الأقرب‬
‫إلى مؤخرة سفينة الـ"كلينغون" ومقدمتها.‬

163
00:10:44,268 --> 00:10:47,688
‫جسر قيادتهم 4 أضعاف‬
‫حجم الجسر في أي من سفن الاتحاد.‬

164
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
‫كنت هناك من قبل. لن ينجح سوى موقع واحد.‬

165
00:10:50,941 --> 00:10:52,985
‫لا يعرف "تايلر" كيف يدخله. لكنني أعرف.‬

166
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
‫ستخبرين شخصاً غيرك بالموقع.‬

167
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‫لن تذهبي.‬

168
00:10:58,407 --> 00:11:02,370
‫- عرضت علي مكاناً على متن هذه السفينة...‬
‫- والآن آمرك بالبقاء هنا.‬

169
00:11:03,412 --> 00:11:05,956
‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- أنت الكابتن.‬

170
00:11:06,040 --> 00:11:12,380
‫لكنك لا تستغل الموارد كاملةً‬
‫لضمان نجاح مهمتك.‬

171
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
‫لا منطق في تفكيرك.‬

172
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
‫إلا لو كنت أنا المقصودة.‬

173
00:11:20,388 --> 00:11:21,972
‫وجودي هنا مؤقت وقريباً سينتهي.‬

174
00:11:23,849 --> 00:11:26,560
‫طلبت مني البقاء لمساعدتك‬
‫في الفوز بهذه الحرب.‬

175
00:11:27,144 --> 00:11:28,771
‫بما أنني قضيت وقتاً‬
‫على سفينة الـ"كلينغون" هذه،‬

176
00:11:28,854 --> 00:11:31,857
‫فأنا أكثر أعضاء الطاقم أهلية‬
‫لوضع تلك المجسات.‬

177
00:11:32,441 --> 00:11:35,611
‫وإلا، فلا داع لوجودي هنا.‬

178
00:11:42,618 --> 00:11:46,705
‫حسناً. نفذا المهمة وفقاً للأوامر،‬
‫وعودا سالمين.‬

179
00:11:46,789 --> 00:11:47,915
‫شكراً أيها الكابتن.‬

180
00:12:05,641 --> 00:12:08,185
‫أعرف أنني لو طلبت منك الامتناع فلن توافق.‬

181
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
‫لكنني سأطلب منك السماح لي‬
‫باتخاذ الاحتياطات.‬

182
00:12:10,521 --> 00:12:13,607
‫كم أنا سعيدة لأنه أخبرك أخيراً‬
‫بالآثار الجانبية.‬

183
00:12:13,691 --> 00:12:15,943
‫- آثار جانبية؟‬
‫- يا إلهي.‬

184
00:12:16,026 --> 00:12:18,946
‫- آسفة. افترضت...‬
‫- لا، لا بأس يا "تيلي".‬

185
00:12:20,614 --> 00:12:22,700
‫أنا واثق من أن الملازم لديه تفسير مقنع‬

186
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
‫- لكتمان ذلك السر.‬
‫- "هيو"...‬

187
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
‫لا وقت لدينا.‬

188
00:12:27,413 --> 00:12:30,291
‫سيسمح لي هذا السوار بعلاجك‬
‫أثناء وجودك داخل المقصورة.‬

189
00:12:44,930 --> 00:12:48,184
‫نحن مقبلون على أصعب تحد‬

190
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
‫واجهناه من قبل.‬

191
00:12:50,478 --> 00:12:53,439
‫اليوم نتحدى "سفينة الموتى".‬

192
00:12:54,815 --> 00:12:58,527
‫نفس السفينة التي حرمتنا من الآلاف‬
‫من قومنا‬

193
00:12:58,611 --> 00:13:00,571
‫في معركة "النظام النجمي الثنائي".‬

194
00:13:01,447 --> 00:13:03,449
‫حين توليت قيادة هذه السفينة،‬

195
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
‫كنتم طاقماً من العلماء المهذبين.‬

196
00:13:08,621 --> 00:13:13,501
‫والآن أنظر إليكم، فأراكم محاربين شرسين.‬

197
00:13:14,001 --> 00:13:18,297
‫لا تستطيع أي سفينة أخرى تابعة للاتحاد‬
‫أداء مهمة كهذه.‬

198
00:13:19,882 --> 00:13:20,799
‫نحن فقط.‬

199
00:13:21,634 --> 00:13:25,137
‫لأنكم، وتذكروا كلماتي، ستتذكرونها بفخر،‬

200
00:13:25,221 --> 00:13:28,516
‫وستخبرون العالم بأنكم كنتم حاضرين‬
‫يوم قامت السفينة "ديسكفري"‬

201
00:13:28,599 --> 00:13:32,478
‫بإنقاذ كوكب "بافو"‬
‫وإنهاء حرب الـ"كلينغون".‬

202
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
‫استشعرت مجسات المدى الطويل توقيع الطاقة‬

203
00:13:35,481 --> 00:13:37,691
‫الخاص بمركبة "كلينغون" متخفية‬
‫تدخل مدار كوكب "بافو".‬

204
00:13:43,906 --> 00:13:46,534
‫- غرفة الناقل، تأهبوا.‬
‫- إنذار أسود.‬

205
00:13:46,617 --> 00:13:48,702
‫- إنذار أسود.‬
‫- لنقفز عائدين إلى "بافو".‬

206
00:14:00,464 --> 00:14:04,260
‫سيدي، إنها السفينة "ديسكفري".‬

207
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
‫لقد ظهروا في مدار حول كوكب "بافو".‬

208
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
‫أسلحتهم ناشطة.‬

209
00:14:11,725 --> 00:14:12,726
‫إذاً...‬

210
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
‫أرسل الأسطول أغلى وأحدث سفينة لديه‬

211
00:14:15,604 --> 00:14:17,565
‫للدفاع عن الكوكب،‬

212
00:14:18,274 --> 00:14:19,191
‫بمفردهم.‬

213
00:14:20,901 --> 00:14:24,029
‫ما أحمق البشر.‬

214
00:14:25,781 --> 00:14:28,492
‫استعدوا لإنزال غطاء التخفي وإطلاق النار.‬

215
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
‫سنكتسح طوابقها‬

216
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
‫ونقوم بإعدام طاقمها‬

217
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
‫وسنأخذ سلاحها الأسطوري‬

218
00:14:39,420 --> 00:14:41,714
‫ليكون لنا.‬

219
00:14:42,298 --> 00:14:47,887
‫سندمر هذا الكوكب القبيح "بافو"‬
‫وبرج البث الموجود عليه‬

220
00:14:47,970 --> 00:14:51,640
‫وسننتصر في هذه الحرب!‬

221
00:15:07,865 --> 00:15:10,784
‫من قسم القياسات الفلكية إلى جسر،‬
‫المطالبة بقاعدة أولوية حسية...‬

222
00:15:10,868 --> 00:15:12,786
‫- نظام السحابة.‬
‫- النقطة.‬

223
00:15:12,870 --> 00:15:15,831
‫هذان جهازا محاكاة أنماط‬
‫يحجبان إشارة الحياة الدالة على وجودنا.‬

224
00:15:18,500 --> 00:15:19,501
‫جاري تحديد الموقع.‬

225
00:15:23,339 --> 00:15:24,214
‫وجدتها.‬

226
00:15:31,805 --> 00:15:34,266
‫سيدي، الملازم "تايلر"‬
‫والأخصائية "بيرنهام"‬

227
00:15:34,350 --> 00:15:36,101
‫نُقلا إلى سفينة الـ"كلينغون".‬

228
00:15:36,185 --> 00:15:39,730
‫ممتاز. "ديتمر"، اتبعي المناورة "لامدا 10".‬

229
00:15:39,813 --> 00:15:41,649
‫لنبقي الـ"كلينغون" منشغلين،‬

230
00:15:41,732 --> 00:15:43,525
‫حتى تدس "بيرنهام" و"تايلر" المجسين.‬

231
00:15:43,609 --> 00:15:44,693
‫ستكون رحلةً وعرة.‬

232
00:15:54,745 --> 00:15:57,039
‫- المكان خال.‬
‫- جهازا محاكاة الأنماط يعملان.‬

233
00:15:57,373 --> 00:15:59,500
‫إشاراتنا الحياتية تُظهرنا كالـ"كلينغون".‬

234
00:16:01,794 --> 00:16:04,505
‫- يبعد الموقع الأول 600 متر بهذا الاتجاه.‬
‫- لنتحرك.‬

235
00:16:23,315 --> 00:16:25,234
‫تم الربط بالسفينة "ديسكفري".‬

236
00:16:25,317 --> 00:16:26,485
‫الجسر في أي اتجاه؟‬

237
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
‫من هذا الباب. في نهاية الرواق.‬

238
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
‫ثبتنا واحداً وبقي واحد.‬

239
00:16:38,205 --> 00:16:40,290
‫"في انتظار المجس الثاني"‬

240
00:17:03,772 --> 00:17:05,983
‫أرى إشارة حياة لإنسان على متن السفينة.‬

241
00:17:07,317 --> 00:17:10,654
‫لم تظهر معلوماتنا عن الجنرال "كول"‬
‫إلى أن لديه أسير لشخص من الاتحاد.‬

242
00:17:11,238 --> 00:17:13,574
‫لو أُتيح لنا إنقاذ شخص من قومنا،‬
‫فعلينا إنقاذه.‬

243
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
‫"بيرنهام"، لا يمكننا أن نحيد عن المهمة.‬

244
00:17:16,452 --> 00:17:20,122
‫إشارة الحياة ليست بعيدة عن الجسر.‬
‫بل في مواجهته مباشرةً.‬

245
00:17:20,205 --> 00:17:22,249
‫قد تزودنا بموقع ننتظر فيه القفزات.‬

246
00:17:24,293 --> 00:17:26,045
‫يجب أن أعيد كل البشر إلى بر الأمان.‬

247
00:17:42,352 --> 00:17:45,647
‫لديك 60 ثانية لفتح هذا الباب،‬
‫وبعدها نستمر لنصل إلى الجسر.‬

248
00:17:49,359 --> 00:17:50,402
‫دعيني أحاول.‬

249
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
‫أنسيت أنني قضيت 7 أشهر‬
‫في أحد سجون الـ"كلينغون"؟‬

250
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
‫سيدتي الأميرال.‬

251
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
‫هذا أنت.‬

252
00:19:04,810 --> 00:19:07,771
‫أيها الأميرال. أنا الأخصائية "بيرنهام".‬
‫أيمكنك التحرك؟‬

253
00:19:08,730 --> 00:19:10,858
‫لا أشعر بساقي.‬

254
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
‫"تايلر".‬

255
00:19:25,706 --> 00:19:26,832
‫"تايلر".‬

256
00:19:27,708 --> 00:19:29,668
‫اهدأ. أنا هنا.‬

257
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
‫- هيا، تعال.‬
‫- أهو مصاب؟‬

258
00:19:35,090 --> 00:19:36,717
‫كان ضحيةً لتعذيب الـ"كلينغون".‬

259
00:19:39,094 --> 00:19:41,054
‫اذكري مهمتك أيتها الأخصائية "بيرنهام".‬

260
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
‫أرسلنا الكابتن "لوركا" لتثبيت مجسين‬
‫على متن هذه السفينة،‬

261
00:19:45,976 --> 00:19:48,061
‫لنتمكن من كشف غطاء الـ"كلينغون".‬

262
00:19:49,479 --> 00:19:52,316
‫عالجتُ مرضى يعانون‬
‫أعراض "اضطراب ما بعد الصدمة".‬

263
00:19:52,900 --> 00:19:56,653
‫إنه يعاني من صدمة حادة.‬
‫لن يفيدك بشيء لبعض الوقت.‬

264
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
‫- يجب أن أذهب إلى الجسر.‬
‫- هل ستتركينني؟‬

265
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
‫ليس لدي خيار.‬

266
00:20:09,917 --> 00:20:10,876
‫تفضلي.‬

267
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
‫ستنقلنا السفينة "ديسكفري"‬
‫في الوقت المناسب.‬

268
00:20:22,221 --> 00:20:23,555
‫"تايلر"، هل تسمعني؟‬

269
00:20:24,389 --> 00:20:26,099
‫سأكمل هذه المهمة بنجاح.‬

270
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
‫كنت جادة في ما قلته.‬

271
00:20:28,185 --> 00:20:29,770
‫سيعود الجميع إلى بر الأمان.‬

272
00:20:52,876 --> 00:20:54,253
‫انعطفوا! توقعوا تحركاتها!‬

273
00:21:21,238 --> 00:21:23,490
‫تم الربط بالسفينة "ديسكفري".‬

274
00:21:26,410 --> 00:21:28,287
‫كابتن، المجس الثاني يعمل.‬

275
00:21:28,870 --> 00:21:31,707
‫نحن متأهبون لتلقي البيانات‬
‫بمجرد تشغيل الـ"كلينغون" لغطاء التخفي.‬

276
00:21:31,790 --> 00:21:34,418
‫إذاً لنحقق هدفنا. إنذار أسود.‬

277
00:21:34,501 --> 00:21:37,713
‫سيد "ريس"، أطلق الطوربيدات‬
‫حين نخرج من القفزة.‬

278
00:21:37,796 --> 00:21:40,132
‫تذكر أن رفاقنا على متن سفينتهم،‬
‫فأصبها بخدش بسيط.‬

279
00:21:40,215 --> 00:21:41,383
‫حاضر أيها الكابتن.‬

280
00:21:41,508 --> 00:21:44,845
‫فليتذوقوا قليلاً‬
‫من قدرات السفينة "ديسكفري".‬

281
00:21:49,182 --> 00:21:50,892
‫ما الذي يفعله؟‬

282
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
‫ماذا يحدث؟‬

283
00:21:52,060 --> 00:21:55,397
‫سيدي، تلاشت سفينة الاتحاد بلا أثر.‬

284
00:22:05,907 --> 00:22:09,745
‫إذاً، هذه هي قدرة "ديسكفري"‬
‫التي ينسجون حولها الأساطير.‬

285
00:22:12,456 --> 00:22:14,374
‫إخفنا بغطاء التخفي فوراً.‬

286
00:22:21,715 --> 00:22:24,718
‫- "سفينة الموتى" تتخفى.‬
‫- في الوقت المحدد.‬

287
00:22:26,303 --> 00:22:28,305
‫يبث المجسان تردد غطاء التخفي.‬

288
00:22:29,431 --> 00:22:30,849
‫لنبدأ سلسلة القفزات.‬

289
00:22:31,308 --> 00:22:33,935
‫بدء قفزات محرك الأبواغ بعد 5...‬

290
00:22:34,728 --> 00:22:36,813
‫4... 3...‬

291
00:22:37,481 --> 00:22:38,565
‫- 2...‬
‫- 2...‬

292
00:22:39,274 --> 00:22:40,734
‫- 1.‬
‫- أحبك.‬

293
00:22:42,360 --> 00:22:43,820
‫انطلق.‬

294
00:22:57,751 --> 00:23:00,003
‫بدأ مجسانا بث البيانات.‬

295
00:23:00,087 --> 00:23:03,840
‫تابع يا "ستاميتس". أكمل تلك القفزات،‬
‫وسنحصل على ما يلزمنا.‬

296
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
‫"أبواغ - رقم القفزة"‬

297
00:23:08,845 --> 00:23:09,679
‫"(ستاميتس)"‬

298
00:23:10,430 --> 00:23:11,723
‫معدل ضربات القلب 182.‬

299
00:23:13,725 --> 00:23:16,561
‫- كم قفزة باقية يا "تيلي"؟‬
‫- 96 قفزة أخرى.‬

300
00:23:20,941 --> 00:23:25,028
‫"تايلر"، صب تركيزك على صوتي.‬

301
00:23:25,112 --> 00:23:26,446
‫أنت في أمان.‬

302
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
‫ستعود "بيرنهام" بعد قليل.‬

303
00:23:29,116 --> 00:23:33,120
‫ما تعانيه الآن مجرد آثار لصدمة سابقة.‬

304
00:23:33,453 --> 00:23:35,914
‫أعرف أن شعورك مختلف عما أقول، صدقني.‬

305
00:23:35,997 --> 00:23:39,042
‫ما تراه الآن مجرد ذكرى.‬

306
00:23:40,710 --> 00:23:43,922
‫- أنت هنا معي.‬
‫- اجعليهم يتوقفون.‬

307
00:23:44,005 --> 00:23:45,757
‫لم يحطموا عزيمتك آنذاك.‬

308
00:23:45,841 --> 00:23:48,176
‫ولن يحطموا عزيمتك الآن.‬

309
00:23:49,010 --> 00:23:51,972
‫خذ شهيقاً طبيعياً، وازفر ببطء.‬

310
00:23:55,350 --> 00:23:56,685
‫جيد. استمر بالقيام بذلك.‬

311
00:24:00,480 --> 00:24:02,149
‫القفزة 59.‬

312
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
‫القفزة 60.‬

313
00:24:07,028 --> 00:24:08,155
‫القفزة 61.‬

314
00:24:12,993 --> 00:24:13,827
‫القفزة 62.‬

315
00:24:13,910 --> 00:24:14,870
‫"(ستاميتس)"‬

316
00:24:15,579 --> 00:24:17,038
‫كيف الحال أيها الملازم؟‬

317
00:24:21,751 --> 00:24:23,962
‫هناك ساحة في الغابة.‬

318
00:24:24,546 --> 00:24:26,131
‫هكذا يرحلون.‬

319
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
‫القفزة 63.‬

320
00:24:28,675 --> 00:24:31,261
‫من القسم الهندسي إلى الجسر.‬
‫يجب أن نلغي المهمة.‬

321
00:24:31,344 --> 00:24:32,637
‫باقي 70 قفزة.‬

322
00:24:32,721 --> 00:24:35,515
‫زاد معدل العقدة الجيبية الأذينية لقلبه‬
‫عن 200 بالدقيقة.‬

323
00:24:35,599 --> 00:24:37,225
‫ألغ المهمة فوراً.‬

324
00:24:37,309 --> 00:24:39,811
‫أبقِه على قيد الحياة حتى ينهي القفزات.‬

325
00:24:39,895 --> 00:24:42,647
‫- تريليونات الأرواح على المحك.‬
‫- القفزة 64.‬

326
00:24:42,731 --> 00:24:44,149
‫هذا أمر أيها الطبيب.‬

327
00:24:44,816 --> 00:24:46,234
‫سأحقنه بعقار "ديجوكسين".‬

328
00:24:46,943 --> 00:24:48,236
‫2,4 سنتيمتر مكعب.‬

329
00:24:50,489 --> 00:24:51,406
‫أنا أيضاً أحبك.‬

330
00:24:52,324 --> 00:24:53,408
‫القفزة 65.‬

331
00:24:55,285 --> 00:24:57,746
‫"أبواغ - قفزة"‬

332
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
‫سيدي، تقارير الحراسة تشير إلى وقوع تخريب.‬

333
00:25:07,964 --> 00:25:10,800
‫في القطاع 37، قرب حجرة الدفن.‬

334
00:25:10,884 --> 00:25:11,801
‫"ليريل".‬

335
00:25:12,844 --> 00:25:14,179
‫لا بد أنها فرت.‬

336
00:25:15,597 --> 00:25:18,266
‫فلتجدوها، واقطعوا ساقيها.‬

337
00:25:18,350 --> 00:25:21,102
‫سنتولى أمرها بعدما نغادر هذا المكان.‬

338
00:25:21,645 --> 00:25:23,438
‫شغل محرك القفز الزمني.‬

339
00:25:23,521 --> 00:25:24,356
‫سيدي؟‬

340
00:25:25,607 --> 00:25:28,818
‫هذا الاستعراض الذي تؤديه سفينة الأسطول‬
‫مجرد خدعة.‬

341
00:25:28,902 --> 00:25:31,947
‫لا أسمح بأن أقع ضحية خداع.‬

342
00:25:32,030 --> 00:25:34,074
‫شغل محرك القفز الزمني.‬

343
00:25:39,496 --> 00:25:40,538
‫إنذار بوجود دخيل.‬

344
00:25:41,539 --> 00:25:43,208
‫جنرال "كول"، أود التحدث.‬

345
00:25:44,501 --> 00:25:45,669
‫من هناك؟‬

346
00:25:46,753 --> 00:25:50,131
‫أتتكلمين لغة الـ"كلينغون"؟ أظهري نفسك.‬

347
00:25:58,181 --> 00:26:00,725
‫هذا الجهاز مترجم كوني.‬

348
00:26:00,809 --> 00:26:02,811
‫إنه مثال على العبقرية البشرية.‬

349
00:26:02,894 --> 00:26:06,982
‫لا أرى سوى محاولة أخرى من البشر‬

350
00:26:07,566 --> 00:26:11,069
‫لتجريدنا من هويتنا.‬

351
00:26:11,152 --> 00:26:13,238
‫هذا إثبات على رغبتنا في التواصل.‬

352
00:26:13,321 --> 00:26:17,367
‫أهذا سبب وجودك هنا على متن سفينتي،‬
‫أيتها المتطفلة التابعة للأسطول؟‬

353
00:26:17,659 --> 00:26:18,743
‫أنت "كول".‬

354
00:26:19,244 --> 00:26:21,121
‫حللت محل "تكوفما".‬

355
00:26:27,502 --> 00:26:30,839
‫وهل جئت أنت إلى هنا لتحلي محل‬

356
00:26:30,922 --> 00:26:33,258
‫المخلوقة البشرية التي كانت هذه شارتها؟‬

357
00:26:33,341 --> 00:26:37,220
‫من الواضح أنها قيمة بالنسبة إليك.‬

358
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
‫في الواقع، ستكون أداة مفيدة‬
‫أنظف بها أسناني.‬

359
00:26:43,685 --> 00:26:47,814
‫- ظننت أن الـ"كلينغون" جنس شريف.‬
‫- وكأنكم تفهمون معنى الشرف.‬

360
00:26:47,897 --> 00:26:52,652
‫أين الشرف في أخذ سفينة لا تملكها؟‬

361
00:26:53,403 --> 00:26:56,031
‫لم تكن طرفاً في المعركة التي أشعلت الحرب.‬

362
00:26:56,114 --> 00:26:58,783
‫لم تكن هنا حين سقط "تكوفما".‬

363
00:26:58,867 --> 00:27:01,369
‫وكيف تعرفين مثل هذه الأمور؟‬

364
00:27:01,453 --> 00:27:04,914
‫لأنني كنت هنا. أنا من قتلت "تكوفما".‬

365
00:27:09,919 --> 00:27:12,172
‫أيها الملازم، حراسهم آتون.‬

366
00:27:13,381 --> 00:27:17,344
‫"تايلر". قدراتي محدودة‬
‫لأنني لا أستطيع تحريك ساقي.‬

367
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
‫بحق السماء، انهض.‬

368
00:27:33,693 --> 00:27:35,862
‫"بيرنهام" في خطر وتحتاج إلى مساعدتك.‬

369
00:27:57,425 --> 00:27:59,552
‫أنت قتلت "تكوفما"؟‬

370
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
‫"(فيليبا جورجيو)"‬

371
00:28:05,558 --> 00:28:08,728
‫إذاً كانت هذه شارة كابتن سفينتك.‬

372
00:28:08,978 --> 00:28:11,022
‫كانت تُدعى الكابتن "فيليبا جورجيو".‬

373
00:28:11,106 --> 00:28:15,026
‫أنا نادمة على أفعالي‬
‫التي حكمت على قومنا بهذه الحرب.‬

374
00:28:15,110 --> 00:28:17,195
‫أما أنا فأشكرك عليها.‬

375
00:28:18,488 --> 00:28:25,036
‫ما كنت سأعتلي عرش السلطة‬
‫لولا اغتيال "تكوفما".‬

376
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
‫احبسوها.‬

377
00:28:27,497 --> 00:28:30,917
‫حين أعود إليهم بقاتلة معبودهم،‬

378
00:28:31,000 --> 00:28:34,212
‫فمن تبقوا من حملة شعلة "تكوفما" الحمقى‬

379
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
‫لن يروا بديلاً عن اتباعي صاغرين.‬

380
00:28:37,298 --> 00:28:40,009
‫إن كنت ستأسرني، فلتثبت جدارتك.‬

381
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
‫هزم "تكوفما" المرأة التي كانت هذه ملكها.‬

382
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
‫امنحني نفس الشرف.‬

383
00:29:01,865 --> 00:29:04,617
‫قبلت تحديك أيتها المرأة البشرية.‬

384
00:29:33,521 --> 00:29:34,939
‫3...‬

385
00:29:35,023 --> 00:29:36,107
‫2...‬

386
00:29:36,941 --> 00:29:37,776
‫1.‬

387
00:29:38,318 --> 00:29:39,652
‫اكتملت القفزات.‬

388
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
‫يا رقم 1، كيف يسير الحساب؟‬

389
00:29:42,280 --> 00:29:45,325
‫يقدر الحاسوب مرور 5 دقائق‬
‫قبل اكتمال تحليل البيانات‬

390
00:29:45,408 --> 00:29:48,077
‫- واختراقنا لغطاء التخفي.‬
‫- نحن هدف سهل.‬

391
00:29:48,161 --> 00:29:51,080
‫أنصحك بالقفز إلى مكان آمن،‬
‫حتى يُخترق غطاء التخفي.‬

392
00:29:52,499 --> 00:29:53,833
‫لم لا يطلقون النار؟‬

393
00:29:55,543 --> 00:29:58,129
‫يفكرون في الرحيل.‬
‫لو كنت مكانهم لفعلت نفس الشيء.‬

394
00:30:00,006 --> 00:30:02,592
‫لن نبرح مكاننا حتى نعيد‬
‫"بيرنهام" و"تايلر".‬

395
00:30:20,902 --> 00:30:24,155
‫موتك سيضمن مكانتي‬

396
00:30:24,239 --> 00:30:28,993
‫كحاكم مطلق لإمبراطورية الـ"كلينغون".‬

397
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
‫وجدتها يا كابتن.‬

398
00:30:47,971 --> 00:30:50,056
‫الحل الحسابي جاهز.‬
‫حددت توقيع تخفيهم.‬

399
00:30:50,139 --> 00:30:52,225
‫التحويل جار إلى غرفة الناقل.‬

400
00:30:52,308 --> 00:30:53,184
‫أعدهما إلى السفينة يا رقم 1.‬

401
00:30:55,019 --> 00:30:58,022
‫الضبط جار. من السفينة "ديسكفري"‬
‫إلى "تايلر". استعد للنقل.‬

402
00:30:58,106 --> 00:31:01,276
‫"تايلر" إلى "ديسكفري". معي شخصان‬
‫يجب نقلهما. "بيرنهام" في الجسر.‬

403
00:31:01,359 --> 00:31:03,695
‫- حسناً، سننقلكما أولاً.‬
‫- سأخرجك من هنا.‬

404
00:31:10,827 --> 00:31:14,289
‫أيُعقل أن يكون النصر من نصيبي بهذا اليسر؟‬

405
00:31:18,918 --> 00:31:21,045
‫"بيرنهام"، استعدي للنقل.‬

406
00:31:22,630 --> 00:31:23,673
‫لا، ليس من نصيبك.‬

407
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
‫ولا هذه الشارة.‬

408
00:31:33,975 --> 00:31:36,477
‫سيدي، الملازم "تايلر" والأخصائية "بيرنهام"‬

409
00:31:36,561 --> 00:31:40,148
‫قد عادا إلى متن السفينة سالمين،‬
‫ومعهما الأميرال "كورنويل"،‬

410
00:31:40,231 --> 00:31:42,567
‫وهي مصابة، ومعهم أسير من الـ"كلينغون"‬

411
00:31:42,650 --> 00:31:45,111
‫- تم نقلها إلى الحجز.‬
‫- غنيمة إضافية.‬

412
00:31:45,194 --> 00:31:47,655
‫حسناً. حمل طوربيدات الـ"فوتون" المتاحة.‬

413
00:31:48,239 --> 00:31:51,492
‫- استهدف سفينة الأعداء.‬
‫- تم تحديد الهدف يا سيدي.‬

414
00:31:51,576 --> 00:31:52,660
‫نحن نراهم.‬

415
00:31:55,705 --> 00:31:57,749
‫وأطلقوا النار.‬

416
00:33:01,813 --> 00:33:04,857
‫"(فيليبا جورجيو)"‬

417
00:33:21,541 --> 00:33:24,002
‫مكوك الإسعاف الذي أقل الأميرال "كورنويل"‬

418
00:33:24,085 --> 00:33:26,754
‫قد وصل بنجاح إلى القاعدة النجمية 88.‬

419
00:33:27,547 --> 00:33:29,632
‫إنها تخضع حالياً للجراحة.‬

420
00:33:29,716 --> 00:33:31,843
‫أخبروني بأنها ستتماثل للشفاء التام.‬

421
00:33:31,926 --> 00:33:34,637
‫هذا خبر رائع. أرجو إبلاغها تحياتي.‬

422
00:33:35,596 --> 00:33:37,390
‫كوكب "بافو" في أمان.‬

423
00:33:38,099 --> 00:33:41,227
‫تُنقح حالياً معادلة اختراق غطاء التخفي‬
‫ليتم استخدامها في كل سفن الأسطول،‬

424
00:33:41,811 --> 00:33:45,732
‫وستُبث إليك عبر قناة آمنة‬
‫في أقل من 11 ساعة.‬

425
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
‫كلما أسرعنا كان أفضل.‬

426
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
‫هناك تقارير باقتراب سفن متخفية‬
‫تابعة للـ"كلينغون"‬

427
00:33:50,945 --> 00:33:53,865
‫نحو حدودنا، ونحوكم.‬

428
00:33:53,948 --> 00:33:55,658
‫لم نفز بالحرب بعد،‬

429
00:33:55,742 --> 00:33:59,454
‫لكنك رفعت من احتمالات انتصار الأسطول.‬

430
00:33:59,537 --> 00:34:04,500
‫- رغم أساليبك غير التقليدية.‬
‫- سأعتبره إطراءً.‬

431
00:34:04,584 --> 00:34:07,628
‫حان وقت عودة "ديسكفري" إلى بر الأمان.‬

432
00:34:08,212 --> 00:34:10,006
‫اتجهوا إلى القاعدة النجمية 46.‬

433
00:34:10,923 --> 00:34:15,011
‫سترى أن إنجازاتك لم تمر مرور الكرام.‬

434
00:34:15,094 --> 00:34:17,388
‫تود قيادة الأسطول تقليدك‬

435
00:34:17,472 --> 00:34:18,973
‫وسام الشرف.‬

436
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
‫أتطلع إلى تهنئتك شخصياً.‬

437
00:34:25,855 --> 00:34:27,065
‫انتهى الإرسال.‬

438
00:34:36,908 --> 00:34:39,118
‫الطالب العسكري "ديكر"،‬
‫توجه إلى غرفة الاجتماع.‬

439
00:34:49,962 --> 00:34:52,799
‫- تبدين جميلة رغم إصابات المعركة.‬
‫- بفضل د."كولبر".‬

440
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
‫أتريدين الدخول؟‬

441
00:35:03,476 --> 00:35:05,770
‫لقد انتهت. "سفينة الموتى".‬

442
00:35:07,063 --> 00:35:08,898
‫كوكب "بافو" في أمان.‬

443
00:35:08,981 --> 00:35:10,024
‫هذه ثمرة جهدنا.‬

444
00:35:11,400 --> 00:35:13,069
‫لا. جهدك أنت.‬

445
00:35:13,986 --> 00:35:17,365
‫لذا، أشكرك لأنك لم تيأسي مني هناك.‬

446
00:35:19,117 --> 00:35:20,576
‫أحتاج إلى معرفة أمر ما.‬

447
00:35:22,662 --> 00:35:24,080
‫أنت تتصنع القوة.‬

448
00:35:25,164 --> 00:35:27,416
‫وكأن كل ما حدث لك قد زال تماماً.‬

449
00:35:28,709 --> 00:35:30,670
‫بل وكنت أحسدك على ذلك.‬

450
00:35:32,588 --> 00:35:34,632
‫لكنك حين رأيت أنثى الـ"كلينغون" تلك...‬

451
00:35:40,304 --> 00:35:41,556
‫من هي بالنسبة إليك؟‬

452
00:35:50,565 --> 00:35:52,024
‫أعتقد أنك تعرفين بالفعل.‬

453
00:36:01,242 --> 00:36:02,535
‫كنت أسيرها.‬

454
00:36:03,911 --> 00:36:04,787
‫أجل.‬

455
00:36:06,205 --> 00:36:07,248
‫تُدعى "ليريل".‬

456
00:36:08,082 --> 00:36:09,917
‫بسببها تراودني الكوابيس‬

457
00:36:10,793 --> 00:36:13,254
‫كل ليلة منذ فراري‬
‫مع الكابتن "لوركا" من سفينتها.‬

458
00:36:13,337 --> 00:36:15,840
‫كما أنها السبب الوحيد لبقائي حياً.‬

459
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
‫227 يوماً.‬

460
00:36:20,344 --> 00:36:23,139
‫لكنني أدركت في يوم واحد أنني لن أخرج حياً‬

461
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
‫إلا لو قمت بالاختيار.‬

462
00:36:30,813 --> 00:36:32,148
‫ماذا فعلت؟‬

463
00:36:34,984 --> 00:36:35,860
‫كافحت لأبقى حياً.‬

464
00:36:38,362 --> 00:36:39,989
‫تلك... الأنثى من الـ"كلينغون"...‬

465
00:36:41,282 --> 00:36:42,992
‫لم تكن مجرد سجانة لي.‬

466
00:36:45,703 --> 00:36:46,871
‫كانت معذبتي.‬

467
00:36:48,206 --> 00:36:50,541
‫معذبة استهواها...‬

468
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
‫شيء معين في.‬

469
00:36:54,212 --> 00:36:55,379
‫ورأيت في ذلك مخرجاً.‬

470
00:36:57,840 --> 00:37:02,261
‫وسيلة لاجتياز اليوم الأول، اليوم الـ10،‬
‫اليوم الـ20، اليوم الـ97...‬

471
00:37:03,638 --> 00:37:04,597
‫لم أعترض.‬

472
00:37:07,433 --> 00:37:09,393
‫رغباتها. هوسها بي.‬

473
00:37:09,477 --> 00:37:12,104
‫لولا ما فعلت، لكنت ميتاً، مثل الآخرين.‬

474
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
‫وبالفعل خرجت.‬

475
00:37:16,651 --> 00:37:18,319
‫وأستطيع متابعة حياتي.‬

476
00:37:20,071 --> 00:37:21,572
‫لكن المشكلة...‬

477
00:37:23,199 --> 00:37:25,952
‫أنه لولا حدوث كل ذلك، لما كنت هنا.‬

478
00:37:26,202 --> 00:37:27,828
‫على متن هذه السفينة. معك.‬

479
00:37:31,165 --> 00:37:33,876
‫ويكاد ذلك أن يجعل النتيجة...‬
‫تستحق ذلك العناء.‬

480
00:37:34,627 --> 00:37:35,461
‫أهذا شعور غريب؟‬

481
00:37:36,212 --> 00:37:37,171
‫لا.‬

482
00:37:45,846 --> 00:37:47,348
‫أنا أيضاً سعيدة لأنك هنا.‬

483
00:37:58,401 --> 00:37:59,819
‫يمكنك متابعة حياتك،‬

484
00:38:00,820 --> 00:38:02,071
‫كما تستحق.‬

485
00:38:04,949 --> 00:38:05,950
‫ليس في ظل الحرب،‬

486
00:38:08,160 --> 00:38:09,203
‫بل في عصر السلام.‬

487
00:38:11,205 --> 00:38:12,498
‫لقد وجدت السلام.‬

488
00:38:14,875 --> 00:38:15,793
‫هنا.‬

489
00:38:49,785 --> 00:38:51,454
‫أرادوا تقليدي وساماً‬

490
00:38:51,537 --> 00:38:54,790
‫على قيادة المهمة وإنقاذ "بافو".‬

491
00:38:55,374 --> 00:38:56,459
‫فهل تصدق سخرية القدر؟‬

492
00:38:59,378 --> 00:39:01,839
‫- طلبت منهم تقليدك إياه.‬
‫- هذا...‬

493
00:39:04,216 --> 00:39:05,343
‫ليس ضرورياً يا سيدي.‬

494
00:39:05,426 --> 00:39:07,970
‫أنت أديت القفزات. خاطرت بكل شيء.‬

495
00:39:08,471 --> 00:39:11,098
‫ما كان شيء سيتحقق لولاك.‬
‫أتقنت أداء واجبك،‬

496
00:39:11,182 --> 00:39:13,684
‫حتى أن الـ"كلينغون" آتون،‬
‫عازمين على الانتقام.‬

497
00:39:13,768 --> 00:39:15,436
‫ليتنا نستطيع البقاء والقتال.‬

498
00:39:15,519 --> 00:39:18,230
‫لكن الأسطول يأمرنا بالعودة‬
‫إلى القاعدة النجمية 46.‬

499
00:39:18,314 --> 00:39:21,067
‫- أتريدني أن أقفز؟‬
‫- لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.‬

500
00:39:21,150 --> 00:39:23,986
‫قدمت ما يكفي. سننتقل إلى القاعدة 46‬
‫بقفزة زمنية. لا بأس بذلك.‬

501
00:39:24,070 --> 00:39:25,237
‫قلت إن الـ"كلينغون" آتون.‬

502
00:39:25,321 --> 00:39:28,324
‫سأقوم بقفزة أخيرة،‬
‫تعيد الطاقم إلى بر الأمان.‬

503
00:39:28,407 --> 00:39:30,242
‫لقد جازفوا بما يكفي بالفعل.‬

504
00:39:30,326 --> 00:39:31,410
‫إن كنت متأكداً.‬

505
00:39:34,538 --> 00:39:35,414
‫شكراً.‬

506
00:39:38,125 --> 00:39:40,544
‫بفضلك سنفوز بهذه الحرب يا سيد "ستاميتس".‬

507
00:39:40,628 --> 00:39:43,255
‫بعدها، تبدأ السفينة "ديسكفري"‬
‫فصلاً جديداً في قصتها.‬

508
00:39:43,756 --> 00:39:48,552
‫أنت فتحت الباب لحقبة جديدة من الاستكشاف.‬

509
00:39:48,969 --> 00:39:50,846
‫البيانات التي وفرتها القفزات المجهرية‬

510
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
‫ستقربنا أكثر من أي وقت مضى‬

511
00:39:52,723 --> 00:39:55,393
‫إلى فهم ألغاز الكون.‬

512
00:39:55,476 --> 00:39:58,604
‫لا يا كابتن. أقصد، قفزة واحدة أخيرة.‬

513
00:39:59,188 --> 00:40:01,148
‫بعدما نعود، سأتوقف.‬

514
00:40:04,527 --> 00:40:06,320
‫الانتقال عبر شبكة الغزل الفطري‬

515
00:40:06,404 --> 00:40:10,825
‫يشبه الاختلاط بأكثر الومضات غموضاً‬

516
00:40:10,908 --> 00:40:12,660
‫في وجودنا السماوي.‬

517
00:40:12,743 --> 00:40:16,622
‫رأيت تلك النجوم من خلال عدسة‬
‫ليس لأي شخص غيري سبيلاً إليها،‬

518
00:40:16,705 --> 00:40:18,624
‫ويجب أن أكتفي بذلك.‬

519
00:40:20,918 --> 00:40:25,131
‫لأنني أحتاج إلى فحص حالتي‬
‫بواسطة أفضل أطباء الأسطول‬

520
00:40:25,214 --> 00:40:27,633
‫ومعرفتهم لما يحدث لي.‬

521
00:40:32,805 --> 00:40:34,098
‫إذاً، قفزة أخيرة.‬

522
00:40:35,474 --> 00:40:38,811
‫لقد خدمت الأسطول بشرف أيها الملازم.‬

523
00:40:39,979 --> 00:40:42,857
‫سأشكرك دائماً لمنحي فرصة‬
‫الاستمتاع بالمنظر.‬

524
00:40:45,192 --> 00:40:46,235
‫هل أنت مستعد؟‬

525
00:42:03,687 --> 00:42:04,980
‫ماذا فعلت بي؟‬

526
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
‫لا تقلق.‬

527
00:42:11,695 --> 00:42:13,864
‫لن أسمح لهم بإيذائك أبداً.‬

528
00:42:20,454 --> 00:42:21,747
‫إلى مواقع القيادة.‬

529
00:42:23,290 --> 00:42:25,876
‫- إلى مواقع القيادة.‬
‫- قريباً.‬

530
00:42:31,590 --> 00:42:33,592
‫"إنذار"‬

531
00:42:48,607 --> 00:42:50,359
‫- قياس المجسات.‬
‫- سيد "ستاميتس"؟‬

532
00:42:51,318 --> 00:42:54,530
‫- هلا نرسو بهذه السفينة المتعبة؟‬
‫- أجل أيها الكابتن.‬

533
00:43:00,327 --> 00:43:04,248
‫هناك قمر بالقرب من القاعدة النجمية 46،‬

534
00:43:04,331 --> 00:43:05,749
‫وعرفت بأن لديهم...‬

535
00:43:06,250 --> 00:43:09,044
‫أعظم دور الأوبرا الكاسيلية،‬

536
00:43:09,712 --> 00:43:12,339
‫حيث يقدمون حالياً أوبرا "لابوهيم".‬

537
00:43:13,591 --> 00:43:14,800
‫يمكنني مرافقتك في موعد.‬

538
00:43:17,011 --> 00:43:19,096
‫أتقول إنك ستجلس معي طوال العرض؟‬

539
00:43:21,473 --> 00:43:22,516
‫هذه القفزة فحسب.‬

540
00:43:24,935 --> 00:43:29,023
‫ثم سيتوفر لي الكثير من وقت الفراغ.‬

541
00:43:41,160 --> 00:43:42,536
{\an8}‫"التحكم بالملاحة‬
‫إحداثيات الأبواغ-القفزة"‬

542
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
‫لنعد إلى الديار.‬

543
00:44:15,986 --> 00:44:17,029
‫تكلمي يا متدربة.‬

544
00:44:17,112 --> 00:44:20,157
‫يشير الحاسوب‬
‫إلى أنها قفزة ملاحية غير مكتملة.‬

545
00:44:36,882 --> 00:44:39,635
‫إنه ينهار.‬
‫أرى نشاطاً زائداً في المادة البيضاء.‬

546
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
‫ما خطبه؟ ماذا يحدث لعينيه؟‬

547
00:44:42,513 --> 00:44:43,889
‫ما أكثرها.‬

548
00:44:45,724 --> 00:44:47,476
‫وأستطيع رؤيتها كلها.‬

549
00:44:47,559 --> 00:44:49,561
‫تباديل لا نهائية.‬

550
00:44:50,813 --> 00:44:53,774
‫- إنها... مهيبة.‬
‫- "بول".‬

551
00:44:55,109 --> 00:44:56,485
‫- "بول"!‬
‫- تقرير عن السفينة.‬

552
00:44:56,568 --> 00:44:58,737
‫بعض الخسائر الهيكلية،‬
‫لكن الأنظمة كلها صامدة.‬

553
00:45:02,074 --> 00:45:05,160
‫سيد "سارو"، إلام أنظر؟‬

554
00:45:05,869 --> 00:45:08,664
‫أنا... لست متأكداً.‬

555
00:45:09,581 --> 00:45:12,918
‫لكنني غير قادر على تأكيد موقعنا‬
‫باستخدام الإجراءات القياسية.‬

556
00:45:13,502 --> 00:45:14,795
‫المجسات خارج السيطرة.‬

557
00:45:15,712 --> 00:45:17,673
‫أين قاعدتنا النجمية؟‬

558
00:45:17,756 --> 00:45:19,133
‫ليست حيث يجب أن تكون.‬

559
00:45:19,216 --> 00:45:21,301
‫أهذا الذي يحيط بنا حطام سفن الـ"كلينغون"؟‬

560
00:45:23,554 --> 00:45:24,388
‫كابتن...‬

561
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
‫أخشى أنني لا أعرف أين نحن.‬

