﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:19,285 --> 00:00:21,565
‫نعم، عندما جاؤوا إليّ لم يكن هناك أي شك

3
00:00:21,645 --> 00:00:23,005
‫بأني كنت الوحيدة!

4
00:00:24,325 --> 00:00:26,285
‫نعم، لكنك تعلم أنهم يكذبون!

5
00:00:26,965 --> 00:00:28,845
‫لا، لا أريد أن أتفاوض معهم،

6
00:00:28,925 --> 00:00:30,685
‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

7
00:00:32,245 --> 00:00:35,685
‫نعم، حسناً.
‫يمكنك أن تعاود الاتصال بي، شكراً.

8
00:00:36,165 --> 00:00:37,365
‫ماذا قال المحامي إذاً؟

9
00:00:37,685 --> 00:00:40,125
‫يقول إن الأمور ليست جيدة.
‫"يو بي إي" تحاول إثبات

10
00:00:40,205 --> 00:00:42,085
‫أني لست المرشحة الوحيدة لعمل "نيويورك".

11
00:00:42,165 --> 00:00:43,525
‫هذا غير صحيح! عندما أخبرهم

12
00:00:43,605 --> 00:00:45,325
‫أنك حامل سحبوا العرض.

13
00:00:45,405 --> 00:00:47,365
‫نعم، لكن إن أثبتت وكالة "يو بي إي"

14
00:00:47,445 --> 00:00:49,205
‫أني لم أكن المرشحة الوحيدة للعمل،

15
00:00:49,285 --> 00:00:51,765
‫فهذا يعني أنه لم يكن هناك
‫تمييز في التوظيف، فهمت؟

16
00:00:51,845 --> 00:00:53,405
‫مجرد منافسة عادية.

17
00:00:53,485 --> 00:00:56,645
‫سنفوز، هل تعرفين لماذا؟ انظري.

18
00:00:57,245 --> 00:00:58,845
‫- ماذا؟
‫- انظري إلى يدها، انظري!

19
00:00:59,565 --> 00:01:00,805
‫مستحيل!

20
00:01:01,645 --> 00:01:02,485
‫لم أر ذلك!

21
00:01:03,805 --> 00:01:05,125
‫مهلاً، هل تهينني بإصبعها؟

22
00:01:06,285 --> 00:01:08,605
‫صدقاً، ابنتنا مذهلة!

23
00:01:08,685 --> 00:01:09,604
‫المعذرة!

24
00:01:15,405 --> 00:01:17,125
‫صباح الخير جميعاً! حلوى الـ"شوكيت"!

25
00:01:17,205 --> 00:01:19,725
‫أنت! شكراً!

26
00:01:21,925 --> 00:01:24,005
‫- شكراً يا "نويمي".
‫- عفواً!

27
00:01:24,725 --> 00:01:25,645
‫لا، شكراً لك.

28
00:01:25,725 --> 00:01:27,565
‫أنت تحبين الـ"شوكيت" عادةً!

29
00:01:27,645 --> 00:01:28,565
‫نعم، لست جائعة.

30
00:01:28,645 --> 00:01:31,045
‫اقترب التقرير السنوي، وهذا يوترني كثيراً.

31
00:01:31,165 --> 00:01:33,885
‫عزيزتي، صدقيني،
‫التقرير السنوي يوتر الجميع.

32
00:01:33,965 --> 00:01:35,285
‫نعم، لكني وقعت 5 عقود فقط

33
00:01:35,365 --> 00:01:37,765
‫منذ أصبحت وكيلة.
‫أعتقد أن "هشام" سيقرّعني بشدة.

34
00:01:37,845 --> 00:01:39,085
‫عندما تصبحين وكيلة

35
00:01:39,165 --> 00:01:40,605
‫عليك أن تتمكني من تحمل الضغط.

36
00:01:40,685 --> 00:01:42,045
‫بعضهم يفقدون صوابهم كلياً.

37
00:01:42,125 --> 00:01:43,365
‫هذا يكفي، يا لك من ساقط!

38
00:01:45,925 --> 00:01:47,485
‫هل وصل الساعي بعقد "دوجاردين"؟

39
00:01:47,565 --> 00:01:48,445
‫لا...

40
00:01:48,565 --> 00:01:49,645
‫هذا مزعج جداً...

41
00:01:50,365 --> 00:01:51,725
‫- مرحباً يا قسم المحاسبة.
‫- مرحباً.

42
00:01:51,965 --> 00:01:53,165
‫"جان بيير"، متى موعد إغلاق

43
00:01:53,245 --> 00:01:54,605
‫حسابات التقرير السنوي؟

44
00:01:54,685 --> 00:01:55,525
‫الجمعة.

45
00:01:55,605 --> 00:01:57,165
‫الجمعة القادمة؟ بعد 4 أيام؟

46
00:01:57,245 --> 00:01:58,725
‫- نعم.
‫- حسناً، اقترب كثيراً.

47
00:01:58,805 --> 00:02:00,325
‫إذاً أي عقد يُوقع

48
00:02:00,405 --> 00:02:02,645
‫قبل الجمعة يُشمل في حسابات هذه السنة؟

49
00:02:02,765 --> 00:02:04,325
‫- تماماً.
‫- حسناً، رائع.

50
00:02:05,285 --> 00:02:06,205
‫كم عدد عقود "ماتياس"؟

51
00:02:06,485 --> 00:02:09,125
‫لا أستطيع إعطاءك هذه المعلومات.

52
00:02:09,525 --> 00:02:10,565
‫أعلم يا عزيزي "جان بييرو"،

53
00:02:11,085 --> 00:02:12,085
‫أنا أمزح فقط.

54
00:02:12,165 --> 00:02:13,924
‫لا يهمني أمر "ماتياس" على كل...

55
00:02:16,005 --> 00:02:17,845
‫- تباً!
‫- هل أنت بخير؟

56
00:02:18,765 --> 00:02:19,645
‫نعم...

57
00:02:19,725 --> 00:02:21,085
‫هل أنت متأكدة؟

58
00:02:21,725 --> 00:02:23,685
‫الحقيقة، أنا أعاني من التقلصات أحياناً.

59
00:02:23,765 --> 00:02:25,205
‫أحتاج إلى كوب من الماء فقط.

60
00:02:25,605 --> 00:02:26,885
‫- اجلسي.
‫- شكراً.

61
00:02:26,965 --> 00:02:28,565
‫- سأعود قريباً!
‫- نعم، رائع.

62
00:02:31,325 --> 00:02:32,245
‫"ماتياس"...

63
00:02:45,125 --> 00:02:46,645
‫- خذي.
‫- لا بأس، زال الألم.

64
00:02:50,245 --> 00:02:54,205
‫لا، "بارتي بري" ليس حتى ضمن أول 12 فيلماً.

65
00:02:59,085 --> 00:03:00,365
‫لم أتناول الغداء.

66
00:03:00,965 --> 00:03:03,085
‫لا أزال عاجزاً عن التصديق أنك حامل.

67
00:03:03,365 --> 00:03:04,405
‫نعم، أنا أيضاً.

68
00:03:05,285 --> 00:03:07,525
‫لا، هذا ليس عذراً يبرر أن تلمسني.

69
00:03:09,285 --> 00:03:10,925
‫الحقيقة أني أردت أن أسأل...

70
00:03:11,005 --> 00:03:13,525
‫لديّ صديقة مثلية تريد بشدة إنجاب طفل،

71
00:03:13,605 --> 00:03:15,045
‫وتحتاج إلى معلومات.

72
00:03:15,285 --> 00:03:17,085
‫ألا تستطيعين إخبارها كيف فعلت ذلك؟

73
00:03:17,325 --> 00:03:18,845
‫هل استخدمت متبرعاً؟

74
00:03:18,925 --> 00:03:22,005
‫هل استخدمت لولباً رحمياً أو أنبوب منع حمل؟

75
00:03:22,085 --> 00:03:23,165
‫لدي رسالة لـ"مارتل".

76
00:03:23,605 --> 00:03:24,965
‫إنها لي، هذه أنا!

77
00:03:31,365 --> 00:03:32,285
‫نعم!

78
00:03:33,525 --> 00:03:35,445
‫تمت الصفقة مع "غيوم كانيت".

79
00:03:35,925 --> 00:03:37,085
‫هذا يسعدني كثيراً.

80
00:03:37,485 --> 00:03:38,805
‫خاصةً من أجل عميلي.

81
00:03:39,405 --> 00:03:41,405
‫اتصل "غيوم" هذا الصباح ليشكرني

82
00:03:41,485 --> 00:03:43,725
‫والحقيقة أننا لا نوقع عقوداً كهذه كل يوم.

83
00:03:43,805 --> 00:03:46,605
‫نعم، لكن احذر، ستتفوق على زملائك.

84
00:03:47,085 --> 00:03:47,925
‫اعتادوا على ذلك.

85
00:03:48,005 --> 00:03:50,645
‫حققت أفضل الأرقام في الوكالة طوال 10 سنين.

86
00:03:51,565 --> 00:03:53,805
‫نعم، لكن "دوجاردين" يعادل اثنين من "كاني"!

87
00:03:54,085 --> 00:03:56,445
‫هذا عقد "دوجاردين" الذي يحمل توقيعه.

88
00:03:56,965 --> 00:03:58,165
‫لدي شعور بأني هذه السنة،

89
00:03:58,245 --> 00:04:00,805
‫سأحقق أعلى الأرقام. إلى اللقاء!

90
00:04:20,805 --> 00:04:21,885
‫ما هذا؟

91
00:04:27,405 --> 00:04:28,645
‫"إي بي"؟

92
00:04:29,605 --> 00:04:31,445
‫"إي بي"؟ ماذا يعني هذا؟

93
00:04:34,805 --> 00:04:35,965
‫"إيميل بيرتيير"؟

94
00:04:38,485 --> 00:04:39,325
‫"كاميل"!

95
00:05:19,605 --> 00:05:21,645
‫- إذاً؟
‫- هاتف "جان" لا يعمل،

96
00:05:21,725 --> 00:05:23,045
‫وزوجته لا ترد أيضاً.

97
00:05:23,765 --> 00:05:24,925
‫ربما أراد المزاح؟

98
00:05:25,005 --> 00:05:25,885
‫{\an8}مزاح؟

99
00:05:25,965 --> 00:05:26,845
‫{\an8}"جان" فكاهي جداً،

100
00:05:26,925 --> 00:05:28,245
‫{\an8}لكن ما لا يمزح بشأنه أبداً

101
00:05:28,325 --> 00:05:29,405
‫{\an8}هو عقوده. خاصة الكبيرة.

102
00:05:29,485 --> 00:05:31,125
‫{\an8}هل انتهى من تصوير "ذا ديزيرتر"؟

103
00:05:31,205 --> 00:05:33,285
‫{\an8}نعم، تحققت من الأمر. انتهى قبل أسبوعين.

104
00:05:33,365 --> 00:05:35,525
‫{\an8}تباً، ماذا يفعل؟ لا أصدق، ماذا يفعل؟!

105
00:05:35,605 --> 00:05:36,525
‫لا أعلم.

106
00:05:36,605 --> 00:05:38,365
‫{\an8}هل هناك مشكلة مع "دوجاردين" ربما؟

107
00:05:38,445 --> 00:05:39,485
‫لا مشكلة مع "دوجاردين"!

108
00:05:39,565 --> 00:05:40,845
‫هلا تغلق الباب يا "ماتياس"؟

109
00:05:42,445 --> 00:05:43,485
‫شكراً!

110
00:05:46,645 --> 00:05:47,565
‫{\an8}حسناً،

111
00:05:49,365 --> 00:05:51,405
‫- ستعالجين الأمر.
‫- لا، هذا مستحيل.

112
00:05:51,485 --> 00:05:53,245
‫2000 صفحة عفنة تحمل رائحة حيوان ميت.

113
00:05:53,445 --> 00:05:55,165
‫لا أبالي، لديّ اجتماع مع المنتجة،

114
00:05:55,245 --> 00:05:56,645
‫يجب أن أسلمها العقد شخصياً.

115
00:05:56,925 --> 00:05:58,005
‫لا أعلم، اقصدي المتجر،

116
00:05:58,085 --> 00:05:59,605
‫جدي مستحضراً ينظف الورق، جدي حلاً.

117
00:05:59,685 --> 00:06:01,325
‫لا وجود لمستحضر ينظف الورق!

118
00:06:01,725 --> 00:06:02,565
‫ما أدراك؟

119
00:06:03,045 --> 00:06:04,885
‫وماذا بشأن توقيع "إيميل بيرتيير"؟

120
00:06:05,125 --> 00:06:06,365
‫يستخدم اسمه قبل الزواج؟

121
00:06:06,645 --> 00:06:09,485
‫كفي عن التحاذق فقط لأنك أصبحت وكيلة!

122
00:06:09,845 --> 00:06:10,885
‫- "أندريا"؟
‫- ماذا؟

123
00:06:10,965 --> 00:06:12,005
‫وصلت من تواعدينها.

124
00:06:12,925 --> 00:06:13,965
‫مرحباً يا "أندريا"!

125
00:06:14,245 --> 00:06:15,965
‫"بابيت"، كيف حالك؟

126
00:06:16,765 --> 00:06:19,685
‫بخير، أتيت لآخذ عقد "جان" فقط.

127
00:06:19,925 --> 00:06:21,045
‫ألم تتسلمي رسالتي؟

128
00:06:21,565 --> 00:06:22,525
‫لا.

129
00:06:22,605 --> 00:06:25,645
‫حقاً؟ لا، إنها غلطتنا، إنه قسمنا القانوني.

130
00:06:25,965 --> 00:06:26,965
‫أرسلوا النسخة الخطأ.

131
00:06:27,485 --> 00:06:29,205
‫تم الأمر، أرسلنا نسخة أخرى للعقد،

132
00:06:29,285 --> 00:06:31,005
‫سنحصل عليه الليلة على أبعد تقدير.

133
00:06:31,085 --> 00:06:33,245
‫لا تقلقي. لكني سعيدة برؤيتك.

134
00:06:33,765 --> 00:06:36,325
‫أنت! ما اسم هذا الوغد الصغير ثانيةً؟

135
00:06:36,405 --> 00:06:37,485
‫حسناً، أين "دوجاردين"؟

136
00:06:37,885 --> 00:06:39,165
‫لا يزال يصور "ذا ديزيرتر".

137
00:06:39,245 --> 00:06:40,925
‫حقاً؟ تخلفوا عن موعدهم ثانيةً؟

138
00:06:41,005 --> 00:06:43,565
‫لا يا "بابيت"، انتهى تصوير
‫"ذا ديزيرتر" قبل أسبوعين.

139
00:06:43,885 --> 00:06:46,765
‫"جان" يأخذ إجازة
‫لعدة أيام قبل بدء العمل معك.

140
00:06:47,525 --> 00:06:50,085
‫إنه متشوق جداً، إنه متحمس بشأن الفيلم!

141
00:06:50,565 --> 00:06:52,085
‫سيبدأ التصوير خلال أسبوعين،

142
00:06:52,165 --> 00:06:53,805
‫هناك معدات وتدريبات...

143
00:06:53,885 --> 00:06:55,245
‫هناك 200 شخص يعتمدون عليه!

144
00:06:55,445 --> 00:06:56,525
‫و12 مليون يورو!

145
00:06:56,605 --> 00:06:59,125
‫وقد انتظرناه طوال أشهر
‫بسبب "ديزيرتر" القذر ذلك.

146
00:06:59,365 --> 00:07:01,645
‫أنا أحترم الأفلام الفنية كثيراً.

147
00:07:01,725 --> 00:07:04,645
‫أعترف أن علينا إرضاء الأساتذة المتقاعدين.

148
00:07:05,085 --> 00:07:07,525
‫لكن ماذا كان يفعل
‫في ذلك التصوير الذي لا ينتهي

149
00:07:07,605 --> 00:07:08,885
‫مع ذلك المخرج المجنون؟

150
00:07:08,965 --> 00:07:10,765
‫"سلوفي أكرفيلد"، جائزة "كان" قبل عامين.

151
00:07:10,845 --> 00:07:11,805
‫وبيعت 50 تذكرة.

152
00:07:12,405 --> 00:07:13,965
‫لنناقش هذا بعد فوزه بـ"سيزار".

153
00:07:14,045 --> 00:07:17,085
‫- صحيح...
‫- انظري، سترين...

154
00:07:18,485 --> 00:07:20,205
‫هذه لقطات من التصوير، إنها سرية جداً.

155
00:07:20,285 --> 00:07:21,445
‫لم يكن عليّ رؤيتها أيضاً.

156
00:07:21,525 --> 00:07:23,565
‫لكن هذا سيعطيك فكرة جيدة.

157
00:07:23,725 --> 00:07:26,285
‫تعالي وانظري، اقتربي.

158
00:07:30,245 --> 00:07:31,605
‫تصوير يا "جان"!

159
00:07:35,725 --> 00:07:38,845
‫إنها قصة جندي جريح اختفى
‫من دون إذن أثناء الحرب العالمية الأولى،

160
00:07:38,925 --> 00:07:39,925
‫ويختبىء في الغابة

161
00:07:40,005 --> 00:07:42,045
‫لسنوات هرباً من عقوبة الإعدام.

162
00:07:42,965 --> 00:07:44,005
‫لا يمكن تمييزه.

163
00:08:35,725 --> 00:08:37,205
‫أوقفوا التصوير!

164
00:08:38,765 --> 00:08:40,044
‫"جان"، توقف التصوير!

165
00:08:42,285 --> 00:08:44,085
‫"جان"، توقف التصوير!

166
00:08:48,164 --> 00:08:49,445
‫أنستطيع تصوير لقطة أخرى؟

167
00:08:49,685 --> 00:08:50,605
‫لا يا "جان"!

168
00:08:52,205 --> 00:08:53,125
‫إنه مذهل!

169
00:08:53,765 --> 00:08:56,965
‫هل رأيت؟ إنه بمستوى فيلم
‫"دي كابريو"، "ذا ريفينانت"!

170
00:08:57,445 --> 00:09:00,885
‫أنت تعرفين الأرنب جيداً، إنه أرنب حقيقي.

171
00:09:01,205 --> 00:09:04,765
‫أوقفي هذا الهراء يا "أندريا".
‫أين "دوجاردين"؟

172
00:09:20,605 --> 00:09:22,245
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟

173
00:09:22,325 --> 00:09:23,405
‫تسرني رؤيتك كثيراً!

174
00:09:23,485 --> 00:09:24,485
‫أنت رائعة خلف مكتبك!

175
00:09:24,565 --> 00:09:26,125
‫شكراً!

176
00:09:29,125 --> 00:09:30,645
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بشكل جيد.

177
00:09:31,125 --> 00:09:32,165
‫- هل ستحيينهم؟
‫- نعم!

178
00:09:33,925 --> 00:09:34,525
‫عناق.

179
00:09:43,325 --> 00:09:46,045
‫إنها تبدو رائعة جداً!

180
00:09:50,565 --> 00:09:51,605
‫تبدو سيدة حقيقية!

181
00:09:52,485 --> 00:09:53,325
‫يجب أن أريكم...

182
00:09:53,405 --> 00:09:54,405
‫ما هذا؟

183
00:10:03,245 --> 00:10:04,725
‫تباً، هذا جيد جداً!

184
00:10:07,445 --> 00:10:08,325
‫مذهل.

185
00:10:08,405 --> 00:10:10,405
‫طبعاً، عملنا جاهدين، صحيح؟

186
00:10:10,925 --> 00:10:13,685
‫من يتصور أن ذلك لم يكد يتحقق؟ أحب الملصق.

187
00:10:13,765 --> 00:10:14,525
‫- نعم.
‫- جميل.

188
00:10:14,605 --> 00:10:15,565
‫إنه جميل، صحيح؟

189
00:10:15,645 --> 00:10:17,845
‫أهو مقبول؟ ليس سوقياً جداً، صحيح؟

190
00:10:17,925 --> 00:10:20,205
‫لماذا؟ لأنك تكشفين عن صدرك؟ أنت جميلة جداً!

191
00:10:20,525 --> 00:10:23,205
‫ما كنت لتكوني سوقية
‫حتى في فيلم إباحي ألباني يا"صوفيا".

192
00:10:23,285 --> 00:10:27,325
‫"هيرفي"! شكراً جميعاً. اشتقت لكم كثيراً!

193
00:10:27,405 --> 00:10:28,365
‫اشتقنا إليك أيضاً.

194
00:10:28,445 --> 00:10:29,445
‫أحياناً نرى "أنطوان"

195
00:10:29,525 --> 00:10:31,245
‫ونطلب منه أن يقول "مرحباً" هكذا.

196
00:10:34,005 --> 00:10:36,325
‫- حسناً، سأذهب لرؤية وكيلي.
‫- حسناً...

197
00:10:39,045 --> 00:10:41,205
‫- شكراً!
‫- عودي بالتأكيد، اتفقنا؟

198
00:10:45,445 --> 00:10:47,205
‫"كاميل"؟

199
00:10:47,285 --> 00:10:49,005
‫ألغي موعد الـ3، سأرى "دوجاردين".

200
00:10:49,085 --> 00:10:50,285
‫هل الأمور بخير؟ هل كلمته؟

201
00:10:50,365 --> 00:10:52,165
‫لا! لهذا السبب سأذهب إليه! تباً!

202
00:10:52,245 --> 00:10:53,205
‫ماذا؟ أأنت بخير؟

203
00:10:53,285 --> 00:10:54,365
‫- أأنت بخير؟
‫- بخير.

204
00:10:54,725 --> 00:10:56,365
‫أنا بخير، بخير! مهلاً!

205
00:10:56,645 --> 00:10:57,565
‫إنه تقلص بسيط فقط.

206
00:10:57,645 --> 00:10:58,885
‫- ستلدين؟
‫- كفى حماقة.

207
00:10:59,485 --> 00:11:02,045
‫"أندريا" تلد الآن، إنها تلد!

208
00:11:02,125 --> 00:11:04,045
‫توقف! أنت أحمق كبير!

209
00:11:04,125 --> 00:11:05,125
‫ماذا يجري؟

210
00:11:05,205 --> 00:11:06,605
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير!

211
00:11:06,685 --> 00:11:08,565
‫- هل التقلصات متقاربة؟
‫- الأمر لا يذكر.

212
00:11:08,645 --> 00:11:09,525
‫هل تغادرين اليوم؟

213
00:11:09,605 --> 00:11:12,805
‫اهدأوا جميعاً، هذا ليس المخاض.

214
00:11:12,885 --> 00:11:14,205
‫- فقط...
‫- أأنت متأكدة؟

215
00:11:14,285 --> 00:11:16,085
‫كل ما في الأمر أن رحمي ناشط جداً

216
00:11:16,165 --> 00:11:18,485
‫وهذا يؤدي للتقلصات، أصبحتم تعرفون الآن!

217
00:11:18,565 --> 00:11:20,085
‫متى ستأخذين إجازة أمومة؟

218
00:11:20,165 --> 00:11:22,925
‫لا أعلم، خلال أسبوع أو أسبوعين.

219
00:11:23,005 --> 00:11:24,005
‫عندما أرغب بذلك.

220
00:11:24,085 --> 00:11:25,645
‫هذا متأخر جداً! هذا يضر بالطفل،

221
00:11:25,885 --> 00:11:27,965
‫سيولد صغيراً وعصبياً وسيكون دماغه صغيراً.

222
00:11:28,285 --> 00:11:30,645
‫ابنك بخير، ماذا عنك؟ أتعتني بدماغه جيداً؟

223
00:11:30,725 --> 00:11:33,085
‫"أندريا"، لا تتظاهري
‫دائماً بأنك المرأة المعجزة.

224
00:11:33,165 --> 00:11:35,565
‫تباً، أحب عملي ولا أريد التوقف،

225
00:11:35,645 --> 00:11:36,965
‫إن توقفت سأفقد ثلث قائمتي،

226
00:11:37,045 --> 00:11:38,645
‫- انتهينا؟
‫- أنت شديدة الارتياب.

227
00:11:38,725 --> 00:11:41,005
‫ليست كذلك، يريد الممثلون أن يكونوا أبناءنا

228
00:11:41,085 --> 00:11:42,725
‫ولا يحتملون المنافسة. إنها محقة.

229
00:11:42,805 --> 00:11:43,765
‫وكّلي نائباً عنك.

230
00:11:43,845 --> 00:11:45,605
‫نستطيع بسهولة تسلم جزء من زبائنك.

231
00:11:45,805 --> 00:11:48,205
‫لحظة، من منكم هنا اختبر الحمل؟ من؟

232
00:11:52,645 --> 00:11:54,685
‫صحيح، لا أحد! ولن تخبروني كيف أكون حبلى!

233
00:11:55,805 --> 00:11:58,765
‫ابتعدوا! "ماتياس"، ابتعد عن قائمتي، فهمت؟

234
00:12:15,045 --> 00:12:18,365
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً،
‫لكل منا شخصيته الخاصة و...

235
00:12:18,445 --> 00:12:20,085
‫قد نبالغ، هكذا الطبيعة البشرية.

236
00:12:21,405 --> 00:12:25,765
‫لكننا اتفقنا
‫على ألا نتحدث عن الطفل أمام الجميع،

237
00:12:25,845 --> 00:12:28,285
‫وأني سأتدبر حملي بطريقتي الخاصة.

238
00:12:28,365 --> 00:12:29,485
‫طبعاً.

239
00:12:30,245 --> 00:12:31,405
‫ولكن بصفتي رئيسك،

240
00:12:31,485 --> 00:12:33,525
‫فإني أقلق دائماً بشأن صحة الموظفين.

241
00:12:34,045 --> 00:12:36,085
‫نعم، شكراً على قلقك.

242
00:12:36,805 --> 00:12:38,765
‫طبعاً، سأكون تحت تصرفك بشأن

243
00:12:39,165 --> 00:12:41,565
‫الشكليات المتعلقة بإجازة أمومتك.

244
00:12:41,645 --> 00:12:44,245
‫لن أتردد في استشارتك، لكن كما قلت لكم،

245
00:12:44,325 --> 00:12:46,525
‫سأفعل عندما أضطر لذلك.

246
00:12:46,925 --> 00:12:47,805
‫علم.

247
00:12:48,685 --> 00:12:50,205
‫أتسير الأمور جيداً مع شريكتك؟

248
00:12:50,605 --> 00:12:52,045
‫نعم، شكراً.

249
00:12:52,445 --> 00:12:55,725
‫يسرني سماع ذلك. بلغيها تحياتي.

250
00:12:56,085 --> 00:12:57,445
‫سأفعل بالتأكيد.

251
00:13:01,325 --> 00:13:02,365
‫طاب يومك!

252
00:13:03,405 --> 00:13:04,445
‫بشكل ودي!

253
00:13:10,325 --> 00:13:11,245
‫ماذا؟

254
00:13:12,165 --> 00:13:15,445
‫"غابريال"، لديك موعد غداء مع "نورمان"
‫غداً في الـ1، هل يناسبك هذا؟

255
00:13:15,685 --> 00:13:19,245
‫لا، ليس غداً، غداً لا يناسبني.

256
00:13:19,325 --> 00:13:20,205
‫أنا مشغول جداً.

257
00:13:20,285 --> 00:13:21,925
‫لكنك متفرغ في وقت الغداء غداً.

258
00:13:22,005 --> 00:13:23,045
‫هل حددت موعداً آخر؟

259
00:13:23,125 --> 00:13:24,245
‫بحقك يا "هيرفي"،

260
00:13:24,325 --> 00:13:25,885
‫أعرف مع من سأتناول الغداء ومتى.

261
00:13:26,965 --> 00:13:27,805
‫حسناً.

262
00:13:27,885 --> 00:13:30,765
‫ليس الأمر أنك تواجه مشاكل تنظيمية كبيرة

263
00:13:30,845 --> 00:13:33,765
‫وفقط مساعدك الرائع
‫"هيرفي أندريه جيزاك" يستطيع حلها.

264
00:13:34,005 --> 00:13:35,445
‫أهذا كل شيء؟ هل من شيء آخر؟

265
00:13:36,165 --> 00:13:38,045
‫نعم، يجب توقيع عقد "لورا سميت" بسرعة.

266
00:13:38,125 --> 00:13:39,005
‫لكن يبدو لي

267
00:13:39,085 --> 00:13:41,005
‫أن المحامي أخطأ في كتابة العقد لأن...

268
00:13:41,645 --> 00:13:45,205
‫لا يمكن أن تكون قد فاوضت
‫على هذا المبلغ، إنه منخفض جداً.

269
00:13:46,885 --> 00:13:48,445
‫هل هناك رقم ناقص؟

270
00:13:49,525 --> 00:13:51,005
‫اتركه هنا، سأتولى الأمر لاحقاً.

271
00:13:51,205 --> 00:13:53,565
‫حسناً، هل ستدعني أعود إلى العمل؟

272
00:14:15,045 --> 00:14:16,485
‫- شكراً، وداعاً!
‫- وداعاً!

273
00:14:30,645 --> 00:14:33,525
‫طفح الكيل! لم أعد أستطيع البقاء هنا
‫يا أمي، إنه يفسد كل شيء!

274
00:14:33,605 --> 00:14:34,645
‫لن تذهبي إلى أي مكان!

275
00:14:34,725 --> 00:14:37,245
‫لكنه مجنون كلياً! إنه مختل حقيقي!

276
00:14:37,325 --> 00:14:38,485
‫أنت تتكلمين عن أبيك!

277
00:14:38,565 --> 00:14:40,165
‫كانت الأمور أفضل وهو في الغابة،

278
00:14:40,245 --> 00:14:41,685
‫كانت الأمور عادية على الأقل!

279
00:14:41,765 --> 00:14:42,845
‫مرحباً يا "أندريا".

280
00:14:43,205 --> 00:14:45,125
‫كيف الحال يا "أليس"؟ أتيت لرؤية "جان".

281
00:14:45,205 --> 00:14:46,205
‫ليس هنا، أنا آسفة.

282
00:14:46,525 --> 00:14:48,365
‫بل إنه هنا، إنه هناك تحت الأشجار!

283
00:14:48,445 --> 00:14:49,365
‫لا، ليس هنا.

284
00:14:49,445 --> 00:14:50,685
‫أمي، إنه هناك، لا تكذبي!

285
00:14:51,205 --> 00:14:52,685
‫صدقيني، تستطيع مساعدتنا!

286
00:14:53,725 --> 00:14:56,285
‫صادر كل شاشاتنا.
‫لا يريدنا أن نشعل المصابيح.

287
00:14:56,365 --> 00:14:58,965
‫أنقذينا أرجوك! أتوسل إليك لأن...

288
00:15:01,845 --> 00:15:02,685
‫نعم.

289
00:15:04,645 --> 00:15:05,605
‫هناك؟

290
00:15:21,845 --> 00:15:22,685
‫"جان"؟

291
00:15:23,045 --> 00:15:23,925
‫ماذا؟

292
00:15:25,565 --> 00:15:26,645
‫مرحباً يا "أندريا"!

293
00:15:29,885 --> 00:15:31,925
‫ما كان عليك القدوم، كنت سأزور الوكالة.

294
00:15:34,845 --> 00:15:36,325
‫تباً، أنت بحاجة ماسة للاستحمام.

295
00:15:36,405 --> 00:15:37,685
‫وغسل الملابس...

296
00:15:38,165 --> 00:15:39,805
‫نعم، هذا ما تقوله زوجتي أيضاً.

297
00:15:40,485 --> 00:15:41,685
‫لا تقلقي، هذا ليس خطيراً.

298
00:15:41,765 --> 00:15:43,685
‫إنها رائحة الأرض والعرق.

299
00:15:43,765 --> 00:15:44,805
‫رائحة العفن.

300
00:15:44,885 --> 00:15:47,285
‫نعم، أنت تعيشين في عالم معقم جداً أيضاً.

301
00:15:53,005 --> 00:15:54,085
‫يوجد صقر.

302
00:15:56,805 --> 00:16:00,765
‫إنه يحوم فوقي ويسرق أرانبي.

303
00:16:08,685 --> 00:16:09,965
‫اسمع يا "جان".

304
00:16:10,725 --> 00:16:12,805
‫- أتسمعني؟
‫- نعم، أظن...

305
00:16:16,645 --> 00:16:19,405
‫تباً! "جان"؟

306
00:16:19,485 --> 00:16:20,965
‫- ماذا؟
‫- اسمع،

307
00:16:21,045 --> 00:16:24,245
‫من الواضح أن دورك في "ذا ديزيرتر"
‫ترك انطباعاً قوياً وهذا عادي

308
00:16:24,325 --> 00:16:26,845
‫لأنه كان دوراً جسدياً ومؤثراً جداً.

309
00:16:26,925 --> 00:16:28,525
‫لم أختبر شيئاً كهذا طوال حياتي.

310
00:16:28,605 --> 00:16:31,325
‫أعلم، لكنهم ينتظرونك الآن لتبدأ التصوير.

311
00:16:31,405 --> 00:16:33,085
‫الفيلم الذي تلعب فيه دور صيرفي.

312
00:16:33,165 --> 00:16:36,925
‫أعلم يا "أندريا"، لكني بصراحة لا أستطيع.

313
00:16:37,925 --> 00:16:41,725
‫لا أستطيع الانتقال
‫إلى الفيلم التالي ببساطة، أتفهمين؟

314
00:16:43,205 --> 00:16:45,845
‫أمضيت 6 أشهر في الغابة، تخلصت من كل شيء،

315
00:16:46,725 --> 00:16:47,845
‫أفادني ذلك كثيراً...

316
00:16:50,125 --> 00:16:53,685
‫تعمقت في جوهر الإنسانية، هل تفهمين؟

317
00:16:55,845 --> 00:16:57,005
‫لذا فإن فكرة وجودي

318
00:16:58,205 --> 00:17:02,085
‫في ناطحة سحاب في "لا ديفينس"
‫وسط الضجيج والناس والأضواء...

319
00:17:06,005 --> 00:17:06,845
‫أيمكن أن نماطل؟

320
00:17:06,925 --> 00:17:08,485
‫لا يا "جان"، ليس هذه المرة.

321
00:17:08,565 --> 00:17:10,124
‫جعلناهم ينتظرون سلفاً.

322
00:17:10,205 --> 00:17:11,565
‫- نعم...
‫- وفوق هذا لم توقع

323
00:17:11,645 --> 00:17:12,604
‫عقدك معهم.

324
00:17:12,685 --> 00:17:13,805
‫بلى، لقد وقعته!

325
00:17:13,885 --> 00:17:15,045
‫باسم "إيميل بيرتيير".

326
00:17:16,604 --> 00:17:19,084
‫حقاً؟ نعم...

327
00:17:19,604 --> 00:17:20,725
‫هذا اسم شخصيتك يا "جان".

328
00:17:20,805 --> 00:17:21,685
‫- نعم.
‫- ليس اسمك.

329
00:17:21,765 --> 00:17:22,604
‫أعلم، نعم.

330
00:17:24,165 --> 00:17:25,445
‫أتريديني أن أساعدك...

331
00:17:25,525 --> 00:17:27,364
‫- في إخراج يديك؟
‫- لا، لا بأس.

332
00:17:28,725 --> 00:17:32,084
‫حسناً، لكن إن خلعت زيك ستصبح الأمور أسهل.

333
00:17:32,364 --> 00:17:33,205
‫- حقاً؟
‫- نعم.

334
00:17:33,285 --> 00:17:35,165
‫لذا الليلة، خذ حماماً ساخناً،

335
00:17:35,245 --> 00:17:36,485
‫اغتسل وافرك نفسك،

336
00:17:36,565 --> 00:17:39,365
‫افرك نفسك جيداً،
‫استخدم الجانب الأخضر من الاسفنجة.

337
00:17:39,685 --> 00:17:41,045
‫و... هل أستطيع الاحتفاظ به؟

338
00:17:41,445 --> 00:17:42,645
‫- بماذا؟
‫- بالمعطف.

339
00:17:43,285 --> 00:17:45,005
‫- لماذا؟
‫- من أجل...

340
00:17:46,085 --> 00:17:47,365
‫- لدور الصيرفي؟
‫- نعم.

341
00:17:48,885 --> 00:17:51,165
‫هذا غير عادي لموظف مصرف ولكنه مثير أيضاً...

342
00:17:51,245 --> 00:17:52,485
‫لا يا "جان"، أقسم،

343
00:17:52,565 --> 00:17:54,405
‫أفضل تناول دماغ أرنب ميت

344
00:17:54,485 --> 00:17:56,005
‫على الموافقة على ذلك المعطف في عقدك.

345
00:17:59,725 --> 00:18:02,285
‫أعتقد أننا نحتوي
‫ما سنصبح عليه منذ الطفولة المبكرة.

346
00:18:04,485 --> 00:18:05,805
‫الدرب الذي نختاره،

347
00:18:06,085 --> 00:18:08,445
‫مقرر منذ الطفولة إن فكرنا في الأمر.

348
00:18:09,765 --> 00:18:12,765
‫أنت مثلاً، ماذا كنت تحب أن تفعل في طفولتك؟

349
00:18:13,525 --> 00:18:15,765
‫الأمر الذي كنت تفعله
‫وحدك ويميزك عن البقية؟

350
00:18:18,005 --> 00:18:19,525
‫لا أعلم، لم أفكر في الأمر.

351
00:18:20,165 --> 00:18:21,525
‫لدي صديق هو مهندس معماري.

352
00:18:22,765 --> 00:18:25,205
‫أمضى طفولته كلها وهو يبني الحصون.

353
00:18:25,925 --> 00:18:27,685
‫هذا كل ما فعله، بنى الحصون.

354
00:18:28,725 --> 00:18:31,125
‫هيا، لا بد أنك فعلت شيئاً ما.

355
00:18:33,285 --> 00:18:34,405
‫هذا صحيح، هذا غريب.

356
00:18:35,725 --> 00:18:37,405
‫كنت ألعب الألعاب الاستراتيجية.

357
00:18:37,805 --> 00:18:40,645
‫خاصة الشطرنج، والطاولة أيضاً.

358
00:18:41,205 --> 00:18:42,485
‫لعبت كثيراً.

359
00:18:43,445 --> 00:18:47,005
‫لعبت وحدي، لعبت دور اللاعبين معاً!

360
00:18:47,245 --> 00:18:49,565
‫ها أنت ذا، وقد أصبحت وكيلاً.
‫أليس هذا مثيراً؟

361
00:18:52,565 --> 00:18:55,285
‫نعم. ماذا عنك؟ ماذا فعلت؟

362
00:18:56,085 --> 00:18:56,965
‫القيادة.

363
00:18:58,565 --> 00:18:59,445
‫نعم،

364
00:18:59,925 --> 00:19:02,565
‫عندما كنا نلعب كرة القدم،
‫لم أرد أن أكون في الفريق،

365
00:19:03,365 --> 00:19:04,485
‫أردت أن أقود الفريق.

366
00:19:06,285 --> 00:19:07,925
‫هذا غريب، صحيح؟

367
00:19:12,325 --> 00:19:15,165
‫الـ8 والنصف تماماً، هذا ما أحبه!

368
00:19:17,565 --> 00:19:18,485
‫كيف حال الفتيان؟

369
00:19:18,565 --> 00:19:19,605
‫هل أنت بخير يا بطل؟

370
00:19:20,565 --> 00:19:21,405
‫نعم.

371
00:19:21,485 --> 00:19:22,205
‫كيف حالك؟

372
00:19:22,765 --> 00:19:25,485
‫أنا رائع! أعرفك على "ماتياس بارنفيل".

373
00:19:25,565 --> 00:19:26,405
‫- مساء الخير!
‫- مساء الخير!

374
00:19:26,485 --> 00:19:28,005
‫إنه يعمل معي في "إي إس كي".

375
00:19:29,525 --> 00:19:32,085
‫"نيكو"، "جيرمي"، إنهما صديقاي،

376
00:19:32,685 --> 00:19:34,005
‫وأحياناً شريكاي.

377
00:19:35,285 --> 00:19:37,845
‫حدثتهما عن "إي إس كي"،

378
00:19:38,685 --> 00:19:40,765
‫وأني أريد تطوير أقسام جديدة،

379
00:19:41,365 --> 00:19:43,245
‫كما فعلت بإدارة الحقوق المرئية.

380
00:19:43,845 --> 00:19:45,285
‫سيساعدانني في تحديث كل شيء.

381
00:19:45,365 --> 00:19:46,245
‫نعم!

382
00:19:47,045 --> 00:19:48,045
‫أتريد القليل؟

383
00:19:50,205 --> 00:19:51,525
‫حسناً يا صديقيّ؟

384
00:19:52,165 --> 00:19:53,325
‫- نخبكما!
‫- نخبكما!

385
00:19:53,405 --> 00:19:54,365
‫هيا، نخبكما!

386
00:19:58,445 --> 00:20:00,125
‫كما أقول لك، كان فخاً!

387
00:20:00,965 --> 00:20:01,965
‫ظننت

388
00:20:02,165 --> 00:20:04,765
‫أن هدف اجتماعي مع "هشام"
‫هو مناقشة مستقبل الوكالة،

389
00:20:05,645 --> 00:20:07,805
‫ثم ظهر رجلان بكل عجرفتهما وغرورهما،

390
00:20:07,885 --> 00:20:10,765
‫ويريد مشاركتهما وافتتاح أقسام جديدة.

391
00:20:10,845 --> 00:20:12,125
‫هذا جنون كلياً!

392
00:20:12,485 --> 00:20:15,085
‫هذا ماله يا عزيزي، دعه يفعل ما يريده.

393
00:20:15,965 --> 00:20:16,925
‫هذا يضر بالوكالة!

394
00:20:17,605 --> 00:20:18,725
‫اجعل ظهرك مستقيماً.

395
00:20:20,445 --> 00:20:22,845
‫حتى أن أحدهما اقترح أن...

396
00:20:22,925 --> 00:20:25,845
‫أن نعمل في ترويج الرياضيين والسياسيين.

397
00:20:26,085 --> 00:20:27,965
‫وقال "هشام": "نعم، لم لا؟"

398
00:20:28,165 --> 00:20:29,445
‫إلى أين نسير؟!

399
00:20:30,805 --> 00:20:33,965
‫الأمر الجيد أن الشاب نهم جداً،

400
00:20:34,565 --> 00:20:36,045
‫ويريد أن يفعل كل شيء في آن واحد،

401
00:20:36,725 --> 00:20:39,685
‫ولن يكون في "إي إس كي" كثيراً.

402
00:20:40,445 --> 00:20:42,405
‫وإن نجحت الشركة جيداً،

403
00:20:42,485 --> 00:20:45,245
‫سرعان ما سيجعلك تدير الأمور بطريقتك.

404
00:20:48,165 --> 00:20:49,325
‫وسيُضطر لتعيين مدير عام.

405
00:20:51,565 --> 00:20:52,805
‫نعم.

406
00:20:54,965 --> 00:20:58,005
‫من يمكن أن يكون
‫الرئيس الجديد لـ"إي إس كي"؟

407
00:20:59,605 --> 00:21:01,325
‫شخص يعرف الشركة جيداً،

408
00:21:03,205 --> 00:21:05,605
‫ويمارس اليوغا مع زوجته ليسعدها...

409
00:21:06,205 --> 00:21:08,045
‫أنا لا أمانع ذلك.

410
00:21:08,445 --> 00:21:09,645
‫هذا يجعلني أسترخي.

411
00:21:11,365 --> 00:21:12,325
‫أهذا صحيح؟

412
00:21:18,205 --> 00:21:20,485
‫من المهم أن نفعل الأشياء معاً.

413
00:21:22,125 --> 00:21:23,565
‫"بابيت سوليس" تلح عليّ.

414
00:21:23,805 --> 00:21:25,485
‫لم تستلم عقد "جان" بعد.

415
00:21:26,325 --> 00:21:27,805
‫اتصلي بها وماطلي قليلاً.

416
00:21:28,805 --> 00:21:29,725
‫كيف أفعل ذلك؟

417
00:21:29,805 --> 00:21:30,805
‫كوني منمقة،

418
00:21:32,445 --> 00:21:34,005
‫قولي إنك أرسلت العقد للشخص الخطأ.

419
00:21:34,085 --> 00:21:34,925
‫لا أعلم، جدي حلاً!

420
00:21:35,005 --> 00:21:35,925
‫سأبدو حمقاء ثانيةً.

421
00:21:36,005 --> 00:21:37,485
‫نعم، هذا هو عمل المساعدات.

422
00:21:37,565 --> 00:21:38,565
‫لكني وكيلة الآن.

423
00:21:38,645 --> 00:21:40,285
‫يجب أن أنتبه لسمعتي.

424
00:21:40,365 --> 00:21:41,605
‫لا تقلقي، لا أحد يعرفك.

425
00:21:41,765 --> 00:21:42,605
‫مرحباً جميعاً.

426
00:21:43,405 --> 00:21:44,685
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "نويمي".

427
00:21:46,365 --> 00:21:47,325
‫مرحباً.

428
00:21:50,885 --> 00:21:53,525
‫ماذا يتضمن جدول أعمالنا اليوم؟

429
00:21:54,285 --> 00:21:55,325
‫"جان دوجاردين".

430
00:21:58,565 --> 00:22:01,205
‫انتهى التصوير

431
00:22:01,285 --> 00:22:02,765
‫قبل أسبوعين ولا يزال يبدو هكذا.

432
00:22:03,405 --> 00:22:04,685
‫يُفترض أن يصور فيلماً آخر.

433
00:22:06,485 --> 00:22:07,845
‫هذا كابوس!

434
00:22:08,125 --> 00:22:11,205
‫لا يريد أن يستحم أو يحلق أو شيء كهذا؟

435
00:22:11,285 --> 00:22:12,765
‫لا، لا شيء.

436
00:22:13,765 --> 00:22:16,045
‫"غابريال"، بمناسبة الحديث
‫عن هذا، أسلوبك الجديد،

437
00:22:16,125 --> 00:22:18,285
‫أيُفترض أن يكون ذلك
‫رائعاً أم أنك أهملت نفسك؟

438
00:22:19,085 --> 00:22:21,605
‫"أرليت"، لا يمكنك قول
‫ما يحلو لك فقط لأنك هرمة.

439
00:22:21,965 --> 00:22:24,285
‫لا، لكن الـ"هيبيز" يبدون أحياناً كالمشردين،

440
00:22:24,685 --> 00:22:25,765
‫وهذا مربك.

441
00:22:26,365 --> 00:22:27,645
‫أنا هرمة إذاً... أنت ظريف.

442
00:22:28,205 --> 00:22:30,605
‫لا يزال عليك الوصول إلى سني،
‫كثيرون يموتون مبكراً.

443
00:22:30,685 --> 00:22:33,245
‫حسناً، المعذرة ولكن هلا نركز على المشكلة؟

444
00:22:33,325 --> 00:22:34,885
‫لديّ ممثل يقلد "داي لويس" تماماً.

445
00:22:35,245 --> 00:22:36,085
‫يقلد ماذا؟

446
00:22:36,325 --> 00:22:37,285
‫"دانييل داي لويس"،

447
00:22:38,005 --> 00:22:39,285
‫الإنجليزي الذي يتقمص دوره

448
00:22:39,365 --> 00:22:41,085
‫- ولا يخرج عن شخصيته.
‫- حسناً.

449
00:22:41,405 --> 00:22:43,165
‫من المفيد أن تعرف عن الأفلام

450
00:22:43,245 --> 00:22:44,965
‫باعتبار أنك تدير وكالة فنية.

451
00:22:45,805 --> 00:22:47,405
‫مثلاً في "لاست أوف ذا موهيكانز"،

452
00:22:47,885 --> 00:22:50,085
‫عاش "دانييل داي لويس"
‫كالأمريكيين الأصليين لـ6 أشهر

453
00:22:50,165 --> 00:22:52,725
‫وعندما انتهى الفيلم ظل ينام مع بندقيته.

454
00:22:53,205 --> 00:22:56,205
‫وبعد فيلم "ماي ليفت فوت"
‫ظل يكتب الرسائل بقدميه.

455
00:22:56,285 --> 00:22:57,405
‫إنه التمثيل المنهجي...

456
00:22:57,645 --> 00:22:59,925
‫صحيح، هل الرجل مختل عقلي؟

457
00:23:00,245 --> 00:23:01,165
‫أعتقد أن ذلك رائع.

458
00:23:01,245 --> 00:23:03,605
‫من الرائع أن نتأثر بعمق

459
00:23:03,685 --> 00:23:05,605
‫بما نفعله لدرجة أننا نصبح أشخاصاً آخرين.

460
00:23:06,445 --> 00:23:07,365
‫حسناً، لا أفهم.

461
00:23:07,685 --> 00:23:10,205
‫هل وقع العقد أخيراً أم أنه لم يفعل؟

462
00:23:10,845 --> 00:23:13,605
‫لا، لا يزال قيد التوقيع لأن...

463
00:23:13,685 --> 00:23:16,205
‫مهلاً، لن تكون سعيداً الآن، صحيح؟ هذا ليس...

464
00:23:16,765 --> 00:23:18,245
‫ربما إن كان ممسوساً،

465
00:23:18,565 --> 00:23:21,125
‫فعلينا ببساطة أن نطهره روحياً؟

466
00:23:21,205 --> 00:23:22,045
‫أعرف...

467
00:23:22,645 --> 00:23:24,605
‫معالجاً شامانياً جيداً في "إيبني سور سين"...

468
00:23:24,685 --> 00:23:27,165
‫"نويمي"، أفضل حلاً في العالم الواقعي،

469
00:23:27,245 --> 00:23:28,405
‫إن كنت لا تمانعين.

470
00:23:29,205 --> 00:23:30,245
‫كل شخص له واقعه الخاص.

471
00:23:31,045 --> 00:23:33,365
‫حسناً، ماذا يفعل
‫"دانييل داي لويس" ليخرج من شخصيته؟

472
00:23:34,045 --> 00:23:35,525
‫هيا يا "ماتياس"، علمني شيئاً.

473
00:23:35,845 --> 00:23:38,725
‫يصنع الأحذية في "إيطاليا" مع صانع أحذية.

474
00:23:38,925 --> 00:23:40,525
‫هذا يجعله يعيد التواصل مع نفسه.

475
00:23:40,725 --> 00:23:42,205
‫أو هناك طريقة أسرع،

476
00:23:42,285 --> 00:23:44,125
‫يشرح "ديبارديو" أن الخروج من شخصية "رودين"

477
00:23:44,205 --> 00:23:45,285
‫يتطلب جعله يثمل.

478
00:23:45,725 --> 00:23:46,605
‫حقاً؟

479
00:23:55,165 --> 00:23:56,205
‫ألا تزال هكذا؟

480
00:24:06,565 --> 00:24:07,685
‫أنتما عطشتان يا سيدتيّ.

481
00:24:07,765 --> 00:24:09,565
‫إنهاء "ذا ديزيرتر" يدعو للاحتفال!

482
00:24:09,965 --> 00:24:10,805
‫أنت تمزحين.

483
00:24:11,965 --> 00:24:12,805
‫أهذا نبيذ فاخر؟

484
00:24:13,485 --> 00:24:14,405
‫المفضل لديك يا حبي.

485
00:24:15,245 --> 00:24:16,405
‫هل رأيت؟ لقد عاد.

486
00:24:16,485 --> 00:24:18,045
‫- نعم.
‫- أستطيع فعل هذا...

487
00:24:19,845 --> 00:24:20,845
‫جيد!

488
00:24:21,045 --> 00:24:21,885
‫أتعلم ماذا؟

489
00:24:23,525 --> 00:24:25,165
‫القليل أيضاً من أجل يديك!

490
00:24:25,245 --> 00:24:27,725
‫- هوني عليك.
‫- نعم، من أجل يديك!

491
00:24:31,405 --> 00:24:33,965
‫نخبك ونخب انتهاء "ذا ديزيرتر"،

492
00:24:34,045 --> 00:24:35,485
‫ونخب فيلمك التالي!

493
00:24:39,045 --> 00:24:39,925
‫اشرب!

494
00:24:48,205 --> 00:24:49,725
‫لا، سأرفع النخب ولكني لن أشرب.

495
00:24:50,885 --> 00:24:52,085
‫كانت "أكرفيلد" واضحة، لا للشرب.

496
00:24:53,925 --> 00:24:56,325
‫وهذا يناسبني كثيراً، صحيح؟

497
00:25:07,925 --> 00:25:11,405
‫يوجد صقر هناك، أو طير من عائلة الصقور.

498
00:25:11,485 --> 00:25:12,605
‫سأتصل بـ"أكرفيلد".

499
00:25:12,685 --> 00:25:14,045
‫إنه فرخ صقر أو شيء كهذا.

500
00:25:14,485 --> 00:25:16,525
‫"سولفي"، هل ترينني؟

501
00:25:16,725 --> 00:25:17,885
‫- "جان"...
‫- أتسمعينني؟

502
00:25:17,965 --> 00:25:20,245
‫- "جان"، أسمعك.
‫- أنا أراك، أترينني؟

503
00:25:20,725 --> 00:25:22,325
‫أسمعك وأراك.

504
00:25:22,405 --> 00:25:24,925
‫- يا لسعادتي.
‫- نعم، انظري!

505
00:25:26,165 --> 00:25:27,485
‫احتفظت به!

506
00:25:27,725 --> 00:25:28,845
‫- بالفعل...
‫- إنه الحقيقي!

507
00:25:28,925 --> 00:25:31,045
‫أجل يا "جان"، أرى ذلك.

508
00:25:31,125 --> 00:25:34,165
‫فهمت، كان فيلماً...

509
00:25:34,245 --> 00:25:35,645
‫- كان جنونياً...
‫- كان مؤثراً...

510
00:25:36,045 --> 00:25:39,525
‫مررنا بأشياء معاً...

511
00:25:39,605 --> 00:25:45,165
‫أشياء هامة وبفضلك أنت فقد...

512
00:25:45,245 --> 00:25:47,405
‫- لا، الفضل لك يا سيدتي.
‫- "جان".

513
00:25:48,445 --> 00:25:50,245
‫- بفضل عملك...
‫- أنا...

514
00:25:50,325 --> 00:25:52,405
‫لكنه كان عملاً يا "جان".

515
00:25:52,685 --> 00:25:54,965
‫- عمل له بداية،
‫- نعم.

516
00:25:55,045 --> 00:25:57,685
‫ووسط ونهاية.

517
00:25:59,005 --> 00:26:00,045
‫هل تفهم؟

518
00:26:00,125 --> 00:26:03,245
‫- وقد انتهى العمل الآن.
‫- نعم.

519
00:26:04,445 --> 00:26:08,605
‫يمكنك أن تعيش حياتك الآن مع عائلتك

520
00:26:08,685 --> 00:26:11,285
‫ومع الويسكي وكل شيء، أي شيء تريده...

521
00:26:12,045 --> 00:26:15,205
‫لكن يا "سولفي"،
‫هناك موضوع أردت أن أكلمك بشأنه.

522
00:26:15,285 --> 00:26:18,245
‫كنت أفكر أن نصور جزءاً ثانياً
‫لفيلم "ذا ديزيرتر".

523
00:26:18,845 --> 00:26:19,885
‫هذا يعني...

524
00:26:19,965 --> 00:26:21,365
‫لا.

525
00:26:22,325 --> 00:26:26,405
‫هناك فيلم واحد فقط لـ"ديزيرتر"، وقد انتهى.

526
00:26:26,525 --> 00:26:28,525
‫انتهى التصوير يا "جان"، هل تفهم؟

527
00:26:28,605 --> 00:26:29,725
‫نعم، لكن هذا يعني...

528
00:26:29,805 --> 00:26:31,645
‫انتقل إلى أشياء أخرى،

529
00:26:31,725 --> 00:26:33,605
‫صور أفلاماً، أفلاماً أخرى!

530
00:26:33,685 --> 00:26:34,525
‫نعم.

531
00:26:34,605 --> 00:26:37,205
‫سأفعل، ولكن في الجزء الثاني هل نستطيع

532
00:26:37,285 --> 00:26:38,365
‫أن نصور الغابة أكثر؟

533
00:26:38,725 --> 00:26:39,565
‫لا.

534
00:26:39,805 --> 00:26:40,925
‫- وحيوانات برية أكثر؟
‫- لا.

535
00:26:41,605 --> 00:26:43,085
‫وبتر أكثر؟

536
00:26:46,605 --> 00:26:49,405
‫"جان"، أحبك كثيراً.

537
00:26:53,645 --> 00:26:54,685
‫وداعاً.

538
00:26:54,765 --> 00:26:55,685
‫وداعاً.

539
00:27:13,565 --> 00:27:17,005
‫أحسنت، اشرب وانس.

540
00:27:18,925 --> 00:27:19,925
‫يجب أن تنسى.

541
00:27:22,565 --> 00:27:24,405
‫لكن على رسلك لأن...

542
00:27:34,885 --> 00:27:35,765
‫هيا بنا.

543
00:27:58,445 --> 00:27:59,445
‫هل أدعك تنتهي؟

544
00:28:01,765 --> 00:28:03,405
‫من الطبيعي أن يأخذ الأمر وقتاً.

545
00:28:03,485 --> 00:28:05,205
‫إنهم لا يهرعون إلى مكتبي بعد.

546
00:28:06,245 --> 00:28:07,325
‫ربما لأنه ليس لديّ مكتب.

547
00:28:07,565 --> 00:28:09,565
‫أعلم أنك لن تحصلي عليه بسهولة،

548
00:28:09,645 --> 00:28:11,325
‫لكن ما يزعجني هو

549
00:28:11,405 --> 00:28:13,645
‫أنك فتاة طيبة في عرين من الأسود!

550
00:28:13,725 --> 00:28:14,925
‫هل يرى الممثلون ذلك؟

551
00:28:16,165 --> 00:28:17,525
‫ماذا تأكلين؟

552
00:28:17,925 --> 00:28:18,805
‫"كينوا تابوليه".

553
00:28:18,885 --> 00:28:21,125
‫انظري إلى نفسك، لقد لوثوك وانتهى الأمر.

554
00:28:21,485 --> 00:28:23,045
‫قصوا شعرك سلفاً.

555
00:28:23,125 --> 00:28:24,125
‫يجعلونك تعملين ليلاً.

556
00:28:24,205 --> 00:28:25,645
‫والآن يجوعونك!

557
00:28:25,725 --> 00:28:27,165
‫سلطة "كينوا"!

558
00:28:27,445 --> 00:28:29,765
‫اخلدي للنوم، يؤلمني أن أراك هكذا.

559
00:28:29,845 --> 00:28:31,605
‫كحبة حمص صغيرة وجافة.

560
00:28:31,685 --> 00:28:33,685
‫لا أستطيع النوم الآن، عليّ قراءة نصين.

561
00:28:34,605 --> 00:28:36,085
‫لا تقلقي، أنا أنام قليلاً في النهار.

562
00:28:36,165 --> 00:28:38,285
‫أختبىء في الحمام ولا يراني أحد!

563
00:28:38,365 --> 00:28:40,005
‫10 دقائق تكفيني لأشعر بالراحة والتحسن.

564
00:28:40,085 --> 00:28:41,925
‫بحقك، هذا مخيف!

565
00:28:42,365 --> 00:28:43,325
‫غير معقول،

566
00:28:43,405 --> 00:28:44,765
‫تفرحين لأنك تنامين لـ10 دقائق

567
00:28:44,845 --> 00:28:46,205
‫على أرضية الحمام؟!

568
00:28:46,605 --> 00:28:48,725
‫تحتاجين لبعض الكرامة يا ابنتي.

569
00:28:48,805 --> 00:28:51,685
‫استجمعي نفسك، والأهم اخلدي للنوم!

570
00:28:52,245 --> 00:28:53,845
‫أمك محقة، يجب أن تنامي.

571
00:28:55,765 --> 00:28:57,605
‫مساء الخير يا "أنيك". عذراً على المقاطعة.

572
00:28:57,685 --> 00:28:59,205
‫لا، لا بأس، حقاً.

573
00:28:59,725 --> 00:29:02,525
‫خاصةً أنك تقول إني محقة،
‫في هذه الحالة أسامحك.

574
00:29:03,845 --> 00:29:07,285
‫ستنجح، صحيح؟ ما رأيك؟

575
00:29:07,365 --> 00:29:08,965
‫إنها لا تعاني عبثاً، صحيح؟

576
00:29:09,725 --> 00:29:11,205
‫إن كنت تظن أنها ليست مؤهلة،

577
00:29:11,285 --> 00:29:14,245
‫فالأفضل أن تخبرها الآن، هكذا على الأقل،

578
00:29:14,605 --> 00:29:18,725
‫لن تعاني الإنهاك
‫ككل الباريسيين الهستيريين.

579
00:29:18,805 --> 00:29:22,405
‫إنها تتمتع بكثير من الميزات
‫لتكون وكيلة جيدة.

580
00:29:22,765 --> 00:29:25,605
‫إنها تتمتع بالذكاء والفطنة،
‫إنها مقاتلة وشجاعة...

581
00:29:25,685 --> 00:29:26,765
‫نعم، ستقول "ولكن".

582
00:29:27,165 --> 00:29:28,445
‫لا تزال تفتقر للثقة بالنفس.

583
00:29:28,525 --> 00:29:29,965
‫حسناً، كفى!

584
00:29:30,325 --> 00:29:31,805
‫يجب أن تكف عن فعل ذلك،

585
00:29:32,125 --> 00:29:33,165
‫التكلم وكأني لست هنا.

586
00:29:33,525 --> 00:29:35,245
‫وما قصة هذه الجلسة النفسية المزيفة؟

587
00:29:35,525 --> 00:29:38,685
‫"كاميل"، استمعي إلى أبيك!
‫إنه يحاول أن يكون مفيداً خلافاً للعادة.

588
00:29:39,365 --> 00:29:40,365
‫شكراً.

589
00:29:41,325 --> 00:29:42,445
‫هذا ما قاله "صمويل".

590
00:29:43,285 --> 00:29:45,485
‫لا تدعي الممثل يظن أنك تحتاجين إليه.

591
00:29:45,565 --> 00:29:47,005
‫دعيه يظن أنه يحتاج إليك.

592
00:29:57,365 --> 00:29:59,485
‫مرحباً، تباً!

593
00:30:00,325 --> 00:30:04,485
‫اشترت أمك الكثير!

594
00:30:04,925 --> 00:30:06,685
‫وأنا ظننت أنها بخيلة قليلاً!

595
00:30:07,045 --> 00:30:08,325
‫لم تكن أمي وإنما "هشام".

596
00:30:09,045 --> 00:30:13,165
‫ترك هذه أيضاً.
‫"أحلاماً سعيدة لحبيبتك الصغيرة."

597
00:30:14,085 --> 00:30:16,085
‫- لا...
‫- لا يستطيع السيطرة على نفسه.

598
00:30:16,165 --> 00:30:17,325
‫يدس نفسه في حياتنا...

599
00:30:17,405 --> 00:30:19,645
‫مهلاً، هذا أغرب من أي شيء آخر.

600
00:30:19,885 --> 00:30:22,885
‫وبصراحة، المهد ليس سيئاً.

601
00:30:23,685 --> 00:30:26,285
‫سمحت له بفعل ذلك، أنت غير واضحة أيضاً.

602
00:30:26,365 --> 00:30:28,165
‫توقفي، أنا أمضي وقتي كله في إبعاده.

603
00:30:29,045 --> 00:30:30,325
‫- لا يبدو ذلك.
‫- نعم،

604
00:30:30,405 --> 00:30:31,725
‫لأني لا أخبرك بكل تفاعل

605
00:30:31,805 --> 00:30:32,645
‫يحدث معه.

606
00:30:35,245 --> 00:30:37,045
‫لا تقفي والثلاجة مفتوحة هكذا.

607
00:30:37,525 --> 00:30:39,445
‫هل انتهى البسكويت؟ هل أنهيته؟

608
00:30:39,685 --> 00:30:41,125
‫نعم، لم تعودي لتناول العشاء.

609
00:30:42,405 --> 00:30:44,285
‫مهلاً، هذا جنون، هل أنت غاضبة مني؟

610
00:30:45,805 --> 00:30:47,925
‫من أصر على الاحتفاظ بهذا الطفل؟

611
00:30:48,445 --> 00:30:49,765
‫عرفت أن الأمر معقد مع "هشام"،

612
00:30:49,845 --> 00:30:52,045
‫ناقشنا ذلك لساعات، لكنك أردت الاحتفاظ به.

613
00:30:52,125 --> 00:30:55,405
‫نعم، صحيح، وأنا أجبرتك على أن تحملي منه!

614
00:30:55,805 --> 00:30:58,485
‫لم تكترثي بعواقب ذلك عليّ قط.

615
00:30:58,565 --> 00:31:00,445
‫لم تكترثي بخسارتي لعملي في "نيويورك".

616
00:31:00,525 --> 00:31:02,645
‫ولم تكترثي بأني سأرى وجهه في العمل يومياً.

617
00:31:03,005 --> 00:31:04,445
‫وبأني سأصبح بدينة وعاجزة!

618
00:31:04,525 --> 00:31:06,445
‫لأن الشيء الوحيد الذي يهمك بي

619
00:31:06,525 --> 00:31:07,645
‫هو هذه الطفلة!

620
00:31:11,885 --> 00:31:13,165
‫من المريع أن تقولي ذلك.

621
00:31:19,405 --> 00:31:20,445
‫أنا آسفة.

622
00:31:26,685 --> 00:31:28,645
‫أنا سعيدة لأننا سنربي الطفلة معاً.

623
00:31:30,245 --> 00:31:32,325
‫هذا أكثر شيء جنوني أفعله في حياتي،

624
00:31:33,765 --> 00:31:34,805
‫والفضل لك أنت.

625
00:31:40,605 --> 00:31:42,445
‫لا يمكنك التزام الصمت إلى الأبد.

626
00:31:50,685 --> 00:31:51,805
‫لا أستطيع الكف عن التفكير.

627
00:31:51,885 --> 00:31:54,805
‫هذا يزعجني حقاً. لماذا ضاجعته؟

628
00:31:57,685 --> 00:31:59,245
‫كنت ثملة، أكثرت من الشمبانيا.

629
00:31:59,325 --> 00:32:00,325
‫لكنك لا تضاجعين رجلاً

630
00:32:00,405 --> 00:32:01,885
‫كلما أفرطت في شرب الشمبانيا!

631
00:32:02,245 --> 00:32:04,005
‫كانت شمبانيا من دون ثلج أيضاً.

632
00:32:07,045 --> 00:32:09,005
‫يجب أن أعرف ما كان يدور في رأسك.

633
00:32:09,525 --> 00:32:10,605
‫مضاجعة رجل أمر مقزز!

634
00:32:10,685 --> 00:32:12,445
‫أنا لا أفهم، وعندما لا أفهم أغضب.

635
00:32:12,765 --> 00:32:15,685
‫ربما أكف عن الغضب منك إن فهمت.

636
00:32:18,285 --> 00:32:21,605
‫لا أعلم، يصعب شرح الأمر.

637
00:32:23,565 --> 00:32:25,805
‫كنت منجذبة أولاً لهذه الفتاة،

638
00:32:26,605 --> 00:32:28,445
‫ولكنه انتزعها مني مباشرةً،

639
00:32:28,525 --> 00:32:30,365
‫وقد أغضبني ذلك،

640
00:32:30,445 --> 00:32:32,085
‫وغضبت لأن الغبية وافقت على ذلك.

641
00:32:32,685 --> 00:32:36,125
‫هذا ما حدث،
‫وبعدها انتهى الأمر بثلاثتنا معاً.

642
00:32:36,645 --> 00:32:38,285
‫لم أعد أشعر بالانجذاب لتلك الفتاة.

643
00:32:39,165 --> 00:32:40,685
‫لا أعلم، وجدتها متعجرفة.

644
00:32:42,725 --> 00:32:44,485
‫واحتدت الأمور معه.

645
00:32:45,685 --> 00:32:47,725
‫لم يحدث ذلك معي منذ مدة طويلة،

646
00:32:47,805 --> 00:32:49,965
‫لم أذكر حتى كيف كان ذلك.

647
00:32:51,485 --> 00:32:53,805
‫وكان ذلك همجياً... كان...

648
00:32:54,005 --> 00:32:56,845
‫أردت أن... أردت أن أضربه...

649
00:32:57,645 --> 00:32:58,845
‫أردت أن أهيمن عليه،

650
00:32:59,085 --> 00:33:00,765
‫أردت فعل ذلك حقاً...

651
00:33:04,365 --> 00:33:06,725
‫توقفي، أنت تتصورين ذلك...

652
00:33:08,525 --> 00:33:13,125
‫ما كان عليّ أن أخبرك، أصبحت تكرهينني أكثر.

653
00:33:21,725 --> 00:33:23,645
‫أنا وأنت من كوكبين مختلفين.

654
00:33:25,765 --> 00:33:28,125
‫ومع أن هذا يجرحني،
‫إلا أنه ما أحبه فيك أيضاً.

655
00:33:47,125 --> 00:33:48,005
‫"كاميل"؟

656
00:33:48,285 --> 00:33:49,405
‫- نعم؟
‫- المعذرة.

657
00:33:49,485 --> 00:33:50,965
‫جاء من لديك موعد معه.

658
00:33:51,045 --> 00:33:52,725
‫ممثل شاب، "برايان فاليس"؟

659
00:33:52,805 --> 00:33:53,925
‫حسناً، أنا قادمة!

660
00:33:54,645 --> 00:33:55,485
‫أنا قادمة...

661
00:33:58,445 --> 00:33:59,365
‫هناك!

662
00:34:00,045 --> 00:34:00,925
‫شكراً...

663
00:34:02,485 --> 00:34:04,485
‫مرحباً يا "برايان"، أنا "كاميل فالينتيني".

664
00:34:04,885 --> 00:34:05,885
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

665
00:34:05,965 --> 00:34:07,685
‫- أنا بخير، شكراً.
‫- المعذرة، كنت...

666
00:34:07,765 --> 00:34:08,725
‫في اجتماع مفاوضة.

667
00:34:09,645 --> 00:34:10,485
‫هلا تتبعني؟

668
00:34:11,565 --> 00:34:16,085
‫لنذهب إلى... لنذهب إلى مكتبي.

669
00:34:21,405 --> 00:34:23,285
‫- مكتب جميل!
‫- شكراً.

670
00:34:26,845 --> 00:34:29,485
‫إذاً؟ ما الذي جاء بك يا "برايان"؟

671
00:34:31,724 --> 00:34:32,925
‫لا أعلم،

672
00:34:33,005 --> 00:34:35,125
‫أنت طلبت اجتماعاً معي ولهذا...

673
00:34:35,724 --> 00:34:37,285
‫نعم، طبعاً.

674
00:34:37,885 --> 00:34:40,684
‫لنتحدث عن حياتك
‫المهنية الجميلة والمستقبلية.

675
00:34:42,045 --> 00:34:45,445
‫كما أخبرتك، لديّ وكيل، لكن...

676
00:34:45,525 --> 00:34:47,684
‫أعتقد أنه من المهم مقابلة أشخاص جدد.

677
00:34:47,765 --> 00:34:48,845
‫من يدري؟

678
00:34:49,405 --> 00:34:50,885
‫و"إي إس كي" وكالة كبيرة.

679
00:34:50,965 --> 00:34:53,045
‫لهذا من المثير أن أرى طريقتكم في العمل.

680
00:34:53,125 --> 00:34:54,005
‫مرحباً يا "ماتياس"!

681
00:34:56,724 --> 00:34:59,885
‫أعرفك على زميلي وصديقي "ماتياس بارنفيل".

682
00:34:59,965 --> 00:35:00,965
‫"برايان فاليس".

683
00:35:01,164 --> 00:35:02,245
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيدي.

684
00:35:05,965 --> 00:35:06,805
‫هل تريد شيئاً؟

685
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
‫لا، لا بأس، سأعود لاحقاً بما أنك مشغولة.

686
00:35:09,885 --> 00:35:10,725
‫الواقع،

687
00:35:11,085 --> 00:35:13,285
‫اتصل بي "جاك"، "جاك أوديارد"...

688
00:35:13,365 --> 00:35:14,925
‫ويريدني حقاً أن أقدم ممثلين شباناً!

689
00:35:15,485 --> 00:35:16,725
‫"أوديارد"؟

690
00:35:16,805 --> 00:35:19,285
‫نعم، يتصل بي 4 مرات يومياً ولم أعد أحتمل.

691
00:35:20,765 --> 00:35:21,645
‫على كل حال...

692
00:35:22,125 --> 00:35:24,165
‫كيف تسير المفاوضات
‫مع "كلوزيت"، هل نناقش ذلك؟

693
00:35:24,245 --> 00:35:25,765
‫لا بأس، سأتدبر الأمر.

694
00:35:27,125 --> 00:35:27,965
‫المعذرة!

695
00:35:28,325 --> 00:35:30,565
‫انتظر يا "ماتياس"، هل لي بلحظة؟

696
00:35:30,645 --> 00:35:31,805
‫نحن غريبان ولكني أعرفك.

697
00:35:31,885 --> 00:35:33,605
‫أرسلت لك بريداً إلكترونياً قبل سنة،

698
00:35:33,685 --> 00:35:35,885
‫مع صور وفيديو يصور أدائي.

699
00:35:35,965 --> 00:35:37,285
‫وبما أني أمثل على المسرح حالياً،

700
00:35:37,365 --> 00:35:39,125
‫أستطيع إن أردت توفير دعوة

701
00:35:39,205 --> 00:35:40,525
‫أو دعوتين إن كنت...

702
00:35:45,245 --> 00:35:47,445
‫عقدنا اتفاقاً منذ 5 أشهر، أم أني أتوهم؟

703
00:35:47,925 --> 00:35:49,725
‫- تماماً، نعم.
‫- تكلمنا مطولاً،

704
00:35:49,805 --> 00:35:51,405
‫وفكرنا ملياً ووصلنا إلى اتفاق.

705
00:35:52,005 --> 00:35:55,245
‫قلت حينها إنك لا تنوي أبداً تربية الطفلة،

706
00:35:55,325 --> 00:35:57,605
‫وأنك لن تتدخل،

707
00:35:57,685 --> 00:36:00,005
‫كان شرطي أنا و"كوليت" للاحتفاظ بالطفلة.

708
00:36:00,685 --> 00:36:01,525
‫تماماً، نعم.

709
00:36:01,605 --> 00:36:04,005
‫ما الذي لا تفهمه من مصطلح عدم التدخل إذاً؟

710
00:36:04,085 --> 00:36:04,925
‫"عدم" أم "تدخل"؟

711
00:36:05,005 --> 00:36:07,205
‫قلنا إننا لن نهاجم بعضنا أيضاً، أنت تفعلين.

712
00:36:07,285 --> 00:36:09,525
‫ماذا فعلت؟ أنا لا أتدخل!

713
00:36:09,965 --> 00:36:10,885
‫سرير الأطفال.

714
00:36:11,125 --> 00:36:12,005
‫لكنه هدية!

715
00:36:13,085 --> 00:36:14,885
‫"أندريا"، ألا نستطيع تبادل الهدايا؟

716
00:36:14,965 --> 00:36:15,845
‫لا، لا نستطيع!

717
00:36:15,925 --> 00:36:17,125
‫هذا يخل بالاتفاق.

718
00:36:17,645 --> 00:36:19,325
‫هذا يوتر "كوليت" وبالتالي يوترني!

719
00:36:20,445 --> 00:36:21,525
‫إن كنت ستقدم الهدايا،

720
00:36:21,605 --> 00:36:24,045
‫يمكنك حياكة ستر أو خياطة أرانب محشوة،

721
00:36:24,125 --> 00:36:26,645
‫لكن الهدايا الكبيرة والباهظة والمسرفة،

722
00:36:27,965 --> 00:36:30,885
‫تخنق "كوليت".

723
00:36:33,885 --> 00:36:34,725
‫حسناً...

724
00:36:37,005 --> 00:36:38,605
‫إنه مهد رائع ولكنه ليس المشكلة.

725
00:36:43,725 --> 00:36:45,605
‫هذا مريع!

726
00:36:47,725 --> 00:36:50,525
‫نعم، سجل "غابريال" في موقع مواعدة
‫إلكتروني، هذا ليس مهماً.

727
00:36:51,205 --> 00:36:53,165
‫إنه وحيد ومكتئب.

728
00:36:53,605 --> 00:36:54,965
‫هذا جيد له، لماذا تشتكي؟

729
00:36:55,285 --> 00:36:57,085
‫لا، أنا سجلته في "هابن" هذا الأسبوع.

730
00:36:57,965 --> 00:36:59,485
‫أحسنت صنعاً!

731
00:36:59,965 --> 00:37:02,765
‫لا، ليس ليقابل الفتيات وإنما لتحديد مكانه.

732
00:37:04,485 --> 00:37:05,325
‫ماذا؟

733
00:37:06,245 --> 00:37:09,045
‫هذا تطبيق يحدد العزاب بالقرب منك،

734
00:37:09,125 --> 00:37:10,245
‫أقصد في جوارك.

735
00:37:10,965 --> 00:37:12,245
‫لا أصدقك، هذا مستحيل.

736
00:37:12,565 --> 00:37:13,445
‫إنها الحقيقة!

737
00:37:14,805 --> 00:37:17,365
‫أضع هذا في هاتفه...

738
00:37:18,085 --> 00:37:21,005
‫وقد لفقت ملف فتاة مزيفة لأتمكن من ملاحقته.

739
00:37:22,245 --> 00:37:25,085
‫ولا تظني أني أتذمر أو أتكلم بالسوء عنه.

740
00:37:25,565 --> 00:37:27,485
‫لا، أنا أكترث لأمره كثيراً.

741
00:37:28,285 --> 00:37:30,365
‫لهذا السبب أحتاج لمساعدتك يا "أرليت".

742
00:37:30,685 --> 00:37:32,365
‫أنا خائف عليه حقاً.

743
00:37:32,445 --> 00:37:34,685
‫حسناً، كف عن المبالغة أرجوك.

744
00:37:36,005 --> 00:37:36,885
‫أخبرني بما يجري.

745
00:37:37,725 --> 00:37:40,165
‫إنه يتصرف بغرابة شديدة منذ مدة.

746
00:37:40,685 --> 00:37:42,485
‫أنت أيضاً لاحظت أنه يبدو مريعاً!

747
00:37:42,565 --> 00:37:44,565
‫من الواضح أنه يعاني من كثافة في الشعر

748
00:37:44,645 --> 00:37:46,405
‫لكن سلوكه ساء كثيراً أيضاً.

749
00:37:46,485 --> 00:37:48,245
‫إنه لا يُطاق كلما سألته سؤالاً.

750
00:37:49,405 --> 00:37:50,845
‫وفوق هذا، يقول إن لديه اجتماعات

751
00:37:50,925 --> 00:37:52,365
‫ولكنه يرفض أن يخبرني مع من،

752
00:37:53,485 --> 00:37:55,685
‫ويجب أن أسجل الأشياء بدقة،

753
00:37:55,765 --> 00:37:57,045
‫أنا مساعده، لهذا...

754
00:37:58,965 --> 00:38:02,245
‫اكتشفت أنه لا يذهب إلى حيث يقول قط!

755
00:38:02,445 --> 00:38:03,285
‫إلى أين يذهب إذاً؟

756
00:38:05,565 --> 00:38:07,085
‫مهلاً...

757
00:38:07,165 --> 00:38:08,125
‫من هنا...

758
00:38:09,445 --> 00:38:13,765
‫لا بد أنه إلى اليسار، الطريق التالي.

759
00:38:15,405 --> 00:38:18,165
‫إنه يرى امرأة، أنا متأكد! امرأة متزوجة!

760
00:38:19,805 --> 00:38:21,005
‫نعم، كل يوم على الغداء.

761
00:38:21,085 --> 00:38:23,925
‫مضاجعة سريعة
‫في أجمات "جاردين دي بلانت"، صحيح.

762
00:38:24,485 --> 00:38:26,685
‫ربما لديه موعد مع طالبة من "جوسيو".

763
00:38:27,045 --> 00:38:28,925
‫ماذا لو كانت قاصراً؟

764
00:38:32,965 --> 00:38:34,205
‫أو ربما يشتري المخدرات.

765
00:38:35,965 --> 00:38:36,925
‫من الحيوانات؟

766
00:38:38,725 --> 00:38:41,045
‫عجباً، قلبي يخفق بسرعة!

767
00:38:41,405 --> 00:38:45,045
‫أخشى ما سنكتشفه يا "أرليت"!

768
00:38:50,205 --> 00:38:51,965
‫أعطني ذلك.

769
00:38:55,245 --> 00:38:57,565
‫نكاد نصل، الإثارة تزداد...

770
00:39:00,245 --> 00:39:01,365
‫هناك!

771
00:39:37,205 --> 00:39:38,045
‫شكراً!

772
00:39:39,165 --> 00:39:40,805
‫أليس وسيماً؟!

773
00:39:40,885 --> 00:39:45,005
‫- صحيح؟
‫- نعم، ورائحته زكية أيضاً!

774
00:39:46,685 --> 00:39:47,725
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

775
00:39:47,965 --> 00:39:48,805
‫هل نمت جيداً؟

776
00:39:48,885 --> 00:39:51,605
‫نعم، أنا آسف.

777
00:39:51,845 --> 00:39:53,805
‫أثرت مشكلة البارحة، وشربت الكثير...

778
00:39:54,205 --> 00:39:56,005
‫نعم، لكن هذا طبيعي، كنت مرهقاً أيضاً!

779
00:39:56,085 --> 00:39:58,405
‫- نعم.
‫- ها أنت ذا!

780
00:39:58,485 --> 00:40:00,125
‫مرحباً يا "بابيت"!

781
00:40:00,205 --> 00:40:01,405
‫- كيف حالك؟
‫- أخفتنا حقاً،

782
00:40:01,485 --> 00:40:02,645
‫- هل تدرك ذلك؟
‫- لا...

783
00:40:02,725 --> 00:40:04,085
‫إنه هنا الآن، أصبح كل ذلك

784
00:40:04,165 --> 00:40:05,045
‫منسياً الآن...

785
00:40:06,645 --> 00:40:07,565
‫إنه ظريف.

786
00:40:08,285 --> 00:40:09,405
‫نعم، إنه "شريك".

787
00:40:09,485 --> 00:40:11,605
‫- "شريك"...
‫- هيا، أأنت بخير؟

788
00:40:11,685 --> 00:40:12,885
‫رائع، نعم...

789
00:40:15,325 --> 00:40:16,165
‫لا تضيقيها جداً...

790
00:40:19,685 --> 00:40:22,205
‫- إنها راقية جداً، أحبها.
‫- نعم.

791
00:40:22,285 --> 00:40:23,725
‫"سولين"، هلا تعدلين الياقة؟

792
00:40:26,045 --> 00:40:28,285
‫ماذا يفعل؟ "بابيت"،

793
00:40:28,565 --> 00:40:29,765
‫كلبك في حقيبتي!

794
00:40:30,285 --> 00:40:31,205
‫"شريك"!

795
00:40:32,725 --> 00:40:33,565
‫كيف تشعر؟

796
00:40:33,645 --> 00:40:35,925
‫لا أعلم، لا أحب ربطة العنق.

797
00:40:38,925 --> 00:40:40,845
‫"بابيت"، نادي على كلبك!

798
00:40:41,085 --> 00:40:42,165
‫"شريك"، اجلس!

799
00:40:42,245 --> 00:40:43,165
‫لا أعلم.

800
00:40:44,125 --> 00:40:46,605
‫هل يمكن أن نصور
‫من دون ربطة العنق؟ سيكون ذلك...

801
00:40:46,685 --> 00:40:47,605
‫لا، ليس المعطف...

802
00:40:48,165 --> 00:40:50,245
‫"بابيت"، كلبك! ناديه، لا!

803
00:40:50,325 --> 00:40:53,445
‫اتركه!

804
00:40:53,525 --> 00:40:57,005
‫اتركه!

805
00:40:57,405 --> 00:40:58,485
‫تصرفي يا "أندريا"!

806
00:40:58,565 --> 00:40:59,525
‫أنت يجب أن تتصرفي!

807
00:40:59,605 --> 00:41:02,845
‫دع كلبي وشأنه!

808
00:41:02,925 --> 00:41:04,325
‫نادي على كلبك!

809
00:41:04,405 --> 00:41:06,885
‫- إنه معطفي!
‫- اترك المعطف!

810
00:41:16,365 --> 00:41:17,445
‫"شريك"!

811
00:41:17,525 --> 00:41:19,525
‫- هاك!
‫- "شريك"، انتظرني!

812
00:41:19,605 --> 00:41:23,045
‫"شريك"!

813
00:41:23,445 --> 00:41:26,125
‫"شريك"، أين أنت يا صغيري؟

814
00:41:30,365 --> 00:41:31,245
‫انتظر أمك!

815
00:41:34,285 --> 00:41:35,845
‫لأني... أصلحته.

816
00:41:39,845 --> 00:41:42,205
‫انتهى الأمر إذاً؟
‫لن يصور "دوجاردين" الفيلم؟

817
00:41:43,165 --> 00:41:44,085
‫صحيح.

818
00:41:44,165 --> 00:41:46,605
‫لكن كان يمكن أن تكون الأمور أسوأ
‫لو وقع عقده!

819
00:41:46,685 --> 00:41:48,205
‫هكذا لن تكون العقوبة بذلك السوء.

820
00:41:48,845 --> 00:41:50,565
‫إذاً يعض كلبها وعلينا نحن أن ندفع؟

821
00:41:50,765 --> 00:41:51,605
‫صدقاً؟

822
00:41:52,365 --> 00:41:55,005
‫الحل الوحيد هو اقتراح
‫أحد ممثلينا على "بابيت سوليس"،

823
00:41:55,085 --> 00:41:56,925
‫ممثل مهم مثل "جان" ويحل محله فوراً.

824
00:41:57,005 --> 00:41:58,205
‫جيد، هذه فكرة رائعة!

825
00:41:58,285 --> 00:42:00,485
‫تفقدت قائمتي الأولى، لا أحد متفرغ.

826
00:42:01,685 --> 00:42:02,765
‫"كاني"...

827
00:42:03,325 --> 00:42:04,205
‫ما رأيك بـ"كاني"؟

828
00:42:05,205 --> 00:42:06,285
‫إنه ليس عميلي يا "كاميل".

829
00:42:07,005 --> 00:42:08,405
‫- لكنه عميل الوكالة.
‫- لا،

830
00:42:10,125 --> 00:42:11,405
‫إنه عميل "ماتياس".

831
00:42:12,165 --> 00:42:14,645
‫يستحيل أن أطلب مساعدة "ماتياس".

832
00:42:15,645 --> 00:42:17,405
‫أُجل الفيلم الذي كان يُفترض أن يصوره.

833
00:42:18,165 --> 00:42:20,525
‫- قد يكون متفرغاً.
‫- هذا يكفي يا "كاميل"، أتفهمين؟

834
00:42:25,805 --> 00:42:26,645
‫"أندريا"...

835
00:42:46,165 --> 00:42:47,005
‫ماذا؟

836
00:42:49,445 --> 00:42:50,325
‫ماذا يا "أندريا"؟

837
00:42:51,885 --> 00:42:54,125
‫هل...

838
00:42:54,405 --> 00:42:56,125
‫هل أنت بخير؟ هل أنت متوعكة أم...

839
00:42:56,685 --> 00:42:58,325
‫أتستطيع أن تطلب من "غيوم كاني"

840
00:42:58,405 --> 00:43:00,365
‫أن يحل محل "جان دوجاردين" فوراً؟

841
00:43:00,445 --> 00:43:01,645
‫لم أسمعك.

842
00:43:07,285 --> 00:43:10,845
‫أتستطيع أن تطلب من "غيوم كاني"

843
00:43:10,925 --> 00:43:13,525
‫أن يحل محل "جان دوجاردين" فوراً؟

844
00:43:17,565 --> 00:43:18,525
‫لم ينجح الأمر إذاً؟

845
00:43:19,445 --> 00:43:20,645
‫كفى، كف عن التظاهر.

846
00:43:20,725 --> 00:43:22,485
‫أسمع انتصاب قضيبك الآن.

847
00:43:27,045 --> 00:43:28,885
‫ماذا تفعلن الليلة يا فتيات؟

848
00:43:29,765 --> 00:43:31,645
‫سأذهب إلى السينما لأبحث عن ممثلين.

849
00:43:32,045 --> 00:43:35,125
‫سأذهب إلى السينما على سبيل المرح!

850
00:43:35,365 --> 00:43:37,165
‫مع من؟ مع "فيليب"؟

851
00:43:37,245 --> 00:43:40,965
‫لا، مع قريبتي "ميلين".

852
00:43:42,685 --> 00:43:43,565
‫من يكون "فيليب"؟

853
00:43:45,765 --> 00:43:47,005
‫ماذا؟

854
00:43:47,285 --> 00:43:49,205
‫كفاك، تكلمنا عنه مراراً!

855
00:43:49,885 --> 00:43:52,005
‫هل أنت مصابة بالألزهايمر؟

856
00:43:52,325 --> 00:43:54,045
‫أنت حقاً خارج المجموعة!

857
00:43:54,125 --> 00:43:55,445
‫وضعت سماعة الرأس ثانيةً

858
00:43:55,525 --> 00:43:57,045
‫لتتجنب سماع ثرثرة المساعدين.

859
00:43:57,125 --> 00:43:59,925
‫لا، هيا، أخبريني.

860
00:44:00,805 --> 00:44:01,765
‫هل ستخرجين معه؟

861
00:44:02,405 --> 00:44:03,885
‫لا، "فيليب" جارها، في الواقع...

862
00:44:04,645 --> 00:44:06,445
‫لا، في الواقع

863
00:44:06,525 --> 00:44:08,125
‫إنه متزوج.

864
00:44:08,205 --> 00:44:10,645
‫وأقمنا علاقة غرامية
‫عندما كان في شجار مع زوجته.

865
00:44:11,045 --> 00:44:13,165
‫لكنه أصلح الأمور مع زوجته الآن ولهذا...

866
00:44:14,125 --> 00:44:15,885
‫يرمي العشيقة مع ماء الجاكوزي!

867
00:44:17,645 --> 00:44:20,325
‫إنها تعيش في المبنى نفسه، أتصدقين ذلك؟

868
00:44:20,405 --> 00:44:22,925
‫كل يوم... البريد وغرفة القمامة، هل تصدقين؟

869
00:44:23,325 --> 00:44:25,005
‫تستطيع رؤيته حتى من نافذة غرفتها.

870
00:44:25,405 --> 00:44:28,045
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا
‫يا "نويمي"، أنا آسف ولكن...

871
00:44:28,125 --> 00:44:30,405
‫كنت سأنتقل من منزلي لو كنت مكانك!

872
00:44:30,685 --> 00:44:32,645
‫بالتأكيد لا!

873
00:44:32,725 --> 00:44:35,005
‫هو من يجب أن ينتقل إن كان يواجه مشكلة معي.

874
00:44:35,525 --> 00:44:36,965
‫أنا بخير.

875
00:44:38,245 --> 00:44:41,045
‫هو المتزوج وهو من يراقبني
‫عندما لا تكون زوجته منتبهة.

876
00:44:42,245 --> 00:44:43,725
‫أرى كيف ينظر إليّ.

877
00:44:45,005 --> 00:44:46,285
‫أعلم أنه يفكر بي.

878
00:44:47,965 --> 00:44:50,925
‫لا أحتاج إليه، لكنه يحتاجني بالتأكيد.

879
00:44:53,565 --> 00:44:54,445
‫طاب مساؤكم!

880
00:45:09,205 --> 00:45:10,405
‫يجب أن نتكلم معاً.

881
00:45:12,045 --> 00:45:13,165
‫رأيت المحامية،

882
00:45:14,645 --> 00:45:16,365
‫قالت إنك لم توقع شيئاً منذ أسابيع،

883
00:45:17,885 --> 00:45:19,325
‫وأن كل مفاوضاتك أُجلت،

884
00:45:19,725 --> 00:45:22,045
‫وأن أرقامك تهوي منذ شهر سبتمبر.

885
00:45:23,565 --> 00:45:25,325
‫ولأنك لم تعد تتدبر مواهبك،

886
00:45:26,485 --> 00:45:27,845
‫أصبحت تزور القردة.

887
00:45:31,085 --> 00:45:33,845
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي أشعر فيه أني مفيد الآن.

888
00:45:36,005 --> 00:45:37,805
‫لهذا أبقى معها.

889
00:45:39,485 --> 00:45:41,765
‫أعتقد أن تلك الحيوانات حزينة أكثر مني.

890
00:45:45,965 --> 00:45:47,325
‫"صوفيا" هي السبب، صحيح؟

891
00:45:47,565 --> 00:45:49,045
‫تغرق في آلامك؟

892
00:45:51,285 --> 00:45:52,165
‫ماذا فعلت بك؟

893
00:45:52,245 --> 00:45:53,565
‫لا شيء.

894
00:45:54,765 --> 00:45:58,085
‫لم تفعل شيئاً، إنها أميرة.

895
00:45:59,485 --> 00:46:02,365
‫لا، أنا السبب، أنا أفسدت كل شيء.

896
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
‫خشيت كثيراً أن...

897
00:46:08,005 --> 00:46:09,085
‫تتركني من أجل "جوليان"

898
00:46:09,165 --> 00:46:10,685
‫ولهذا فعلت المستحيل لأفسد الفيلم.

899
00:46:12,445 --> 00:46:13,445
‫وقد عرفت ذلك.

900
00:46:16,285 --> 00:46:17,245
‫لكن الفيلم صُور.

901
00:46:18,045 --> 00:46:19,045
‫لأني عوضتهم عن ذلك،

902
00:46:19,125 --> 00:46:20,685
‫ساعدتهم في إيجاد المال وغير ذلك.

903
00:46:20,765 --> 00:46:24,525
‫لكن الحقيقة أن الأوان كان قد فات.

904
00:46:25,645 --> 00:46:26,485
‫هل قالت له شيئاً؟

905
00:46:27,205 --> 00:46:29,605
‫لا، لكنها أميرة كما أخبرتك،

906
00:46:29,685 --> 00:46:30,925
‫إنها أميرة، إنها...

907
00:46:31,005 --> 00:46:31,845
‫نعم...

908
00:46:33,605 --> 00:46:36,085
‫حسناً،

909
00:46:36,165 --> 00:46:37,285
‫أتودين تقديم الحشيش لي؟

910
00:46:37,365 --> 00:46:41,565
‫لأن القشدة لن تفي بالغرض في هذه المرحلة.

911
00:46:44,285 --> 00:46:47,325
‫أوقعتك في ورطة كبيرة، صحيح؟ لا؟

912
00:46:48,125 --> 00:46:53,405
‫قمت بعض كلب "بابيت سوليس".

913
00:46:53,765 --> 00:46:57,885
‫كلبها...

914
00:46:58,845 --> 00:47:02,645
‫حلمت "باريس" بذلك، فعلها "جان دوجاردين"!

915
00:47:04,685 --> 00:47:06,605
‫أتعلم؟ بصراحة، كان ذلك رائعاً

916
00:47:06,685 --> 00:47:08,085
‫حتى لو كلفني أهم عمولة في السنة.

917
00:47:08,645 --> 00:47:10,445
‫سببت لك خسائر مالية أيضاً، المعذرة.

918
00:47:10,525 --> 00:47:12,165
‫لا، أنا من يجب أن تعتذر.

919
00:47:13,405 --> 00:47:14,245
‫لماذا؟

920
00:47:15,685 --> 00:47:18,445
‫لأني كنت أفكر بأرقامي بدلاً من أن أفكر بك.

921
00:47:19,685 --> 00:47:22,885
‫قلت لنفسي:
‫"(جان) بخير دائماً، إنه يتقدم ويبلي حسناً."

922
00:47:23,605 --> 00:47:25,165
‫لم أفهم ما حدث معك.

923
00:47:26,285 --> 00:47:28,645
‫لم أر كيف هيمن الدور عليك.

924
00:47:30,365 --> 00:47:31,485
‫كان عليّ حمايتك بشكل أفضل.

925
00:47:34,805 --> 00:47:36,565
‫حسناً، لنشرب نخباً.

926
00:47:40,285 --> 00:47:41,485
‫لا أريد، لا، لا بأس.

927
00:47:41,805 --> 00:47:42,925
‫لا، سأكون حذرة،

928
00:47:43,005 --> 00:47:44,925
‫لأنك سقيتني الويسكي في المرة السابقة.

929
00:47:46,445 --> 00:47:47,605
‫مهلاً... أنت حامل؟

930
00:47:59,685 --> 00:48:00,565
‫المعذرة.

931
00:48:01,845 --> 00:48:03,085
‫لا، هذا لا شيء.

932
00:48:03,325 --> 00:48:04,845
‫لا، لكني... أنا...

933
00:48:04,925 --> 00:48:06,285
‫لا تقلق، أنا أفضل بكثير.

934
00:48:06,365 --> 00:48:07,885
‫هذا يعني أني لست مجرد بطن.

935
00:48:09,365 --> 00:48:10,845
‫كم مضى عليك؟

936
00:48:11,125 --> 00:48:12,285
‫- 7 أشهر.
‫- 7 أشهر؟

937
00:48:13,605 --> 00:48:15,645
‫نعم، عند بداية تصوير "ذا ديزيرتر".

938
00:48:17,445 --> 00:48:18,965
‫عندها بدأت...

939
00:48:20,245 --> 00:48:21,365
‫بالرحيل...

940
00:48:22,205 --> 00:48:23,285
‫نعم...

941
00:48:27,525 --> 00:48:31,045
‫7 أشهر، حسناً... هاك.

942
00:48:39,565 --> 00:48:42,445
‫لا يا "جان"! ليس المعطف.

943
00:49:20,525 --> 00:49:22,125
‫حسناً، حان وقت الذهاب...

944
00:49:29,965 --> 00:49:31,125
‫أخبريني، أهو الفيلم

945
00:49:31,205 --> 00:49:32,525
‫الذي يثمل فيه "ديبارديو" ليخرج من الدور؟

946
00:49:32,605 --> 00:49:33,445
‫إنه هو.

947
00:49:33,605 --> 00:49:34,525
‫أأستطيع استعارته؟

948
00:49:34,685 --> 00:49:37,565
‫نعم، خذ أي شيء آخر يثير اهتمامك.

949
00:49:38,325 --> 00:49:41,045
‫أتعلمين؟ لم لا تختارين لي بعض الأفلام؟

950
00:49:41,685 --> 00:49:44,445
‫كما تريد، لديّ كل شيء.

951
00:49:44,805 --> 00:49:46,645
‫لكن قد لا يكون ذوقنا متشابهاً.

952
00:49:47,165 --> 00:49:48,365
‫تماماً.

953
00:49:48,925 --> 00:49:50,125
‫كنت أراقب هذه السنة.

954
00:49:50,205 --> 00:49:52,605
‫وكما لاحظتم، جعلتكم تعملون كما تريدون،

955
00:49:52,965 --> 00:49:54,125
‫من دون أن أتدخل كثيراً.

956
00:49:54,965 --> 00:49:56,965
‫وأعترف أنكم قمتم بعمل جيد.

957
00:49:58,205 --> 00:50:01,405
‫قاتلتم كالكلاب وهذا يعجبني.

958
00:50:02,245 --> 00:50:03,485
‫"أندريا" هي كلب "بيتبول".

959
00:50:03,885 --> 00:50:05,645
‫رفعت المعايير عالياً مع "لوكيني"،

960
00:50:06,205 --> 00:50:07,445
‫ولم تتوقفي مرة هذه السنة،

961
00:50:07,525 --> 00:50:08,925
‫حتى عندما طلبت منك التروي.

962
00:50:10,045 --> 00:50:12,245
‫"ماتياس" هو كلب الصيد،

963
00:50:12,845 --> 00:50:16,205
‫مثل كلب "بوينتر" ألماني، بحاسة شم قوية،

964
00:50:16,525 --> 00:50:18,085
‫وقادر على التخطيط لأسابيع،

965
00:50:18,685 --> 00:50:21,525
‫من دون أن يفوت أي فريسة، صحيح؟

966
00:50:21,965 --> 00:50:25,045
‫حقق أعلى الأرقام هذه السنة، أحسنت.

967
00:50:29,645 --> 00:50:32,885
‫"أرليت"... "أرليت"، إنها "جان غابين"!

968
00:50:33,645 --> 00:50:35,085
‫تنقض على عجلك

969
00:50:35,645 --> 00:50:37,005
‫وتأخذك دائماً إلى حيث تريد،

970
00:50:37,245 --> 00:50:38,285
‫دائماً.

971
00:50:38,365 --> 00:50:40,405
‫زادت أرقامها هذه السنة بنسبة 20 بالمئة،

972
00:50:40,485 --> 00:50:43,725
‫إلى جانب كونها في "غالا" مع "غي مارشاند".

973
00:50:45,845 --> 00:50:46,965
‫ولم أنسك يا "كاميل".

974
00:50:47,485 --> 00:50:49,805
‫كجرو"كوكر سبانيل"، لا تزال تتعثر بأذنيها.

975
00:50:49,885 --> 00:50:53,205
‫لكنك ستتقدمين، أنا متأكد.

976
00:50:54,285 --> 00:50:56,205
‫لهذا نعمنا بسنة جيدة بفضلكم.

977
00:50:57,165 --> 00:50:58,165
‫وهل تعلمون ماذا؟

978
00:50:58,645 --> 00:51:01,365
‫كانت ستكون ممتازة لولا كارثة غير متوقعة.

979
00:51:01,565 --> 00:51:03,685
‫"دوجاردين"، أعتقد أن الجميع يعرفون...

980
00:51:03,885 --> 00:51:05,965
‫أصلحنا الأمر، وافق "كاني" والأمور بخير.

981
00:51:07,125 --> 00:51:07,965
‫"غابريال"...

982
00:51:10,485 --> 00:51:13,405
‫"غابريال"، لن ألفق قصة قصيرة عن كلب

983
00:51:13,485 --> 00:51:14,605
‫لأخفف الحقائق.

984
00:51:14,885 --> 00:51:18,405
‫سأكون صريحاً، طرد شريك
‫يتطلب إثبات سوء إدارة كبير.

985
00:51:18,485 --> 00:51:21,325
‫ماذا؟ لا، انتظر، ما هذا الهراء؟

986
00:51:21,405 --> 00:51:23,645
‫"غابريال"، ماذا فعلت؟

987
00:51:24,005 --> 00:51:27,085
‫هل تعادل 100 مفاوضات سيئة سوء إدارة كبيراً؟

988
00:51:27,805 --> 00:51:30,525
‫هل يعادل 100 عقد فاشل سوء إدارة كبيراً؟

989
00:51:30,605 --> 00:51:32,405
‫لا أعلم، لكن سوء الإدارة حقاً

990
00:51:32,845 --> 00:51:34,165
‫يعني الكذب،

991
00:51:34,685 --> 00:51:36,765
‫التظاهر وجعل الجميع يصدقون أنك كنت تعمل،

992
00:51:36,845 --> 00:51:38,285
‫في حين أنك استسلمت.

993
00:51:39,165 --> 00:51:40,965
‫هذا المهمل كان يختبىء كالجبان،

994
00:51:41,045 --> 00:51:43,485
‫لأنك غرقت وأغرقت الوكالة كلها معك،

995
00:51:43,725 --> 00:51:44,725
‫بدلاً من طلب المساعدة.

996
00:51:44,805 --> 00:51:46,125
‫- هذا يكفي!
‫- ماذا تفعل؟

997
00:51:47,805 --> 00:51:50,285
‫فهمت، أنا ذاهب، هاك.

998
00:51:50,365 --> 00:51:51,965
‫التعرض للطرد مهين بما يكفي،

999
00:51:52,045 --> 00:51:54,805
‫لن أجلس هنا وأواجه الإذلال.

1000
00:51:54,885 --> 00:51:56,165
‫حسناً، اذهب.

1001
00:51:56,445 --> 00:51:58,325
‫- "هشام"!
‫- لا، مهلاً!

1002
00:51:58,405 --> 00:52:00,645
‫نحن نتخذ قرارات كهذه معاً.

1003
00:52:00,725 --> 00:52:02,045
‫لا، انسي الأمر يا "أندريا".

1004
00:52:02,125 --> 00:52:03,565
‫لكن عليك عناق "أرليت" أولاً!

1005
00:52:09,685 --> 00:52:11,445
‫جاءت إليّ هذا الصباح لتكلمني بشأنك.

1006
00:52:13,445 --> 00:52:14,885
‫الجميع يستحقون فرصة ثانية.

1007
00:52:15,445 --> 00:52:16,565
‫أتريد فرصتك؟

1008
00:52:17,525 --> 00:52:19,685
‫لم أعد أعرف.

1009
00:52:20,285 --> 00:52:21,365
‫لا يا "غابريال"، توقف.

1010
00:52:21,565 --> 00:52:22,445
‫لا تكن أحمق.

1011
00:52:23,845 --> 00:52:25,365
‫فكر بي أيضاً.

1012
00:52:26,245 --> 00:52:29,245
‫يمكنك الحصول على فرصة ثانية بشرط واحد.

1013
00:52:30,765 --> 00:52:33,885
‫ماذا؟ أن أتحول إلى كلب "بلدوغ"؟

1014
00:52:34,685 --> 00:52:37,245
‫تماماً، وتحت المراقبة.

1015
00:52:40,325 --> 00:52:41,165
‫مراقبة من؟

1016
00:52:41,805 --> 00:52:42,645
‫مراقبتي.

1017
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
‫منذ الآن سأفعل كل شيء معك
‫يا "غابريال ساردا".

1018
00:52:48,325 --> 00:52:49,165
‫كل شيء.

