﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:09,365 --> 00:00:12,045
‫وهذا ماء السيد "لانفين" الساخن مع الليمون.

3
00:00:12,125 --> 00:00:13,165
‫شكراً يا "سامي".

4
00:00:13,765 --> 00:00:15,085
‫أتسمح لي؟ أهو نص سينمائي؟

5
00:00:15,685 --> 00:00:17,245
‫"أكران"؟ دعني أخمن،

6
00:00:17,325 --> 00:00:18,725
‫أهي قصة رجل ينتظر الفوائد؟

7
00:00:19,005 --> 00:00:20,805
‫تقريباً... مع كثير من الشرطة حوله.

8
00:00:21,084 --> 00:00:22,005
‫بالتأكيد!

9
00:00:22,685 --> 00:00:25,525
‫أخبرني فوراً إن كنت أستطيع
‫مساعدتك بشكل مباشر أو غير مباشر.

10
00:00:25,605 --> 00:00:26,685
‫- كأس ماء لطفاً.
‫- نعم!

11
00:00:26,765 --> 00:00:27,765
‫عُلم.

12
00:00:27,925 --> 00:00:29,565
‫أستطيع فعل أي شيء إلى جانب ذلك.

13
00:00:29,645 --> 00:00:32,525
‫الرجل الذي خلف الطاولة، في المقعد...

14
00:00:32,605 --> 00:00:34,845
‫ليس مجرد مقعد عاديّ، يمكن تعديله!

15
00:00:36,205 --> 00:00:37,965
‫مع مؤثرات خاصة وصوتية، وكل شيء!

16
00:00:38,045 --> 00:00:39,885
‫وبأسلوب تمثيل منهجي.

17
00:00:40,765 --> 00:00:42,405
‫- طقس سيئ! كيف حالك يا "جيرارد"؟
‫- مرحباً يا "ماتياس".

18
00:00:43,685 --> 00:00:44,965
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

19
00:00:46,245 --> 00:00:47,525
‫- أريد قهوة.
‫- نعم!

20
00:00:47,805 --> 00:00:50,325
‫أين نحن إذاً؟

21
00:00:50,765 --> 00:00:52,725
‫لقد أكدوا مواعيد التصوير، كل شيء جيد!

22
00:00:53,165 --> 00:00:54,525
‫وتمكنت من إنقاذ إجازتك.

23
00:00:54,605 --> 00:01:00,205
‫رائع! هل لاحظت شيئاً مختلفاً؟

24
00:01:01,125 --> 00:01:02,045
‫حسناً...

25
00:01:03,605 --> 00:01:04,725
‫فقدت 5 كيلوجرامات من وزني!

26
00:01:05,445 --> 00:01:06,885
‫نعم! هذا مثير للإعجاب!

27
00:01:06,965 --> 00:01:09,125
‫رائع، نعم، لا أعلم بشأن ذلك ولكنه عملي!

28
00:01:09,565 --> 00:01:11,285
‫- تفضل القهوة.
‫- شكراً.

29
00:01:11,365 --> 00:01:12,325
‫سيكون الفيلم كزوبعة.

30
00:01:12,405 --> 00:01:13,845
‫التصوير والتدريبات مجهدة.

31
00:01:15,485 --> 00:01:17,045
‫يحزنني أنك لم تعد تنظر إليّ.

32
00:01:18,525 --> 00:01:19,565
‫طبعاً أنظر إليك يا "جيرارد"!

33
00:01:22,005 --> 00:01:23,325
‫- "لانفين"؟ الشرطة.
‫- نعم.

34
00:01:23,685 --> 00:01:24,845
‫أين هو القبو؟

35
00:01:25,325 --> 00:01:26,285
‫هذا يحدث في السينما؟

36
00:01:27,565 --> 00:01:29,245
‫أحب هذا الشاب، روحه حماسية.

37
00:01:29,325 --> 00:01:30,645
‫يريد المسكين أن يغدو ممثلاً.

38
00:01:31,205 --> 00:01:32,445
‫كنصف النوادل في "باريس".

39
00:01:33,725 --> 00:01:35,205
‫لكن في هذا الفيلم،

40
00:01:36,005 --> 00:01:37,405
‫أعتقد أنه قد يحظى بدور فيه.

41
00:01:37,485 --> 00:01:38,765
‫دور الحارس الشخصي "باسم".

42
00:01:38,845 --> 00:01:41,845
‫هناك 3 جمل، إنه دور صغير، قد ينجح ذلك.

43
00:01:42,165 --> 00:01:45,085
‫أتستطيع أن تطلب من مخرجة
‫إسناد الأدوار منحه تجربة أداء؟

44
00:01:45,165 --> 00:01:47,125
‫- من أجلي؟
‫- نعم، طبعاً.

45
00:01:47,445 --> 00:01:48,525
‫هل أخبره؟

46
00:01:49,725 --> 00:01:51,485
‫"سامي"، تعال!

47
00:01:51,885 --> 00:01:52,805
‫ماذا؟

48
00:01:53,285 --> 00:01:54,645
‫ألا تزال مهتماً بالأفلام؟

49
00:01:54,725 --> 00:01:56,445
‫- بالتأكيد!
‫- ما رأيك بتجربة أداء؟

50
00:01:56,725 --> 00:01:58,045
‫تجربة أداء؟ حقاً؟ للفيلم؟

51
00:01:58,405 --> 00:01:59,285
‫- "أكران"؟
‫- نعم.

52
00:01:59,365 --> 00:02:00,565
‫لديك سيرة ذاتية وصور شخصية؟

53
00:02:00,645 --> 00:02:01,565
‫لديّ كل ذلك،

54
00:02:01,645 --> 00:02:02,565
‫في حقيبتي، أأحضرها؟

55
00:02:03,125 --> 00:02:04,205
‫يا للعجب!

56
00:02:04,605 --> 00:02:05,965
‫هذا حلم...

57
00:02:06,045 --> 00:02:06,965
‫- سوف...
‫- مهلاً...

58
00:02:07,045 --> 00:02:08,885
‫هذه تجربة أداء، لن نساعدك إن أفسدتها.

59
00:02:09,085 --> 00:02:10,245
‫لا مشكلة! متى موعدها؟

60
00:02:10,325 --> 00:02:11,325
‫سأفعل ذلك الآن، ما المشهد؟

61
00:02:11,405 --> 00:02:13,644
‫أهناك مشهد أسيء التصرف فيه؟
‫أستطيع أن أسرقك.

62
00:02:13,725 --> 00:02:15,725
‫سأفعل أي شيء تريده، صدقاً، حسناً.

63
00:02:16,044 --> 00:02:17,285
‫سنشغل الموسيقى، سنحتفل!

64
00:02:17,365 --> 00:02:19,005
‫هذه لم تعد حانة، بل ملهى ليلياً.

65
00:02:19,085 --> 00:02:21,005
‫حسناً، ماذا أفعل؟ أتريد مشروباً؟

66
00:02:21,325 --> 00:02:22,605
‫ماذا سيشرب صديقك؟

67
00:02:22,765 --> 00:02:24,445
‫هو؟ كحول 10 بالمئة!

68
00:03:15,845 --> 00:03:18,485
‫تقرر الأمر، أكد لقاءنا
‫في "بيلفيل" خلال نصف ساعة.

69
00:03:18,765 --> 00:03:21,125
‫{\an8}رائع، غادري أولاً وسألحق بك على دراجتي.

70
00:03:21,605 --> 00:03:23,325
‫الأهم أن نكون هادئين مع "هشام".

71
00:03:23,405 --> 00:03:24,725
‫{\an8}حسناً؟ يجب ألا يشك بشيء.

72
00:03:24,805 --> 00:03:25,645
‫{\an8}- طبعاً.
‫- و...

73
00:03:25,725 --> 00:03:29,485
‫{\an8}وحتى لو كان مزعجاً جداً
‫فإننا سنكون لطيفين جداً.

74
00:03:29,725 --> 00:03:30,725
‫مفهوم؟

75
00:03:31,125 --> 00:03:33,805
‫لا، على العكس، إن عاملته بلطف،

76
00:03:33,885 --> 00:03:35,525
‫{\an8}فسيثير هذا ارتيابه، سيشك بالأمر.

77
00:03:35,605 --> 00:03:37,405
‫{\an8}- أتفهمين؟
‫- كيف الحال؟ أتتكلمان عني؟

78
00:03:38,845 --> 00:03:42,365
‫{\an8}لا! العالم لا يتمحور حولك يا "هشام".

79
00:03:44,845 --> 00:03:45,805
‫ما الأمر؟

80
00:03:46,645 --> 00:03:47,645
‫ماذا تفعل؟ تستريح؟

81
00:03:48,565 --> 00:03:51,405
‫لا، على الإطلاق.
‫لست هكذا، أنا أتزود بالسوائل.

82
00:03:53,565 --> 00:03:54,405
‫وسأعود إلى العمل.

83
00:03:55,125 --> 00:03:57,205
‫أنا أركض وأطير، ها أنا ذا!

84
00:03:57,845 --> 00:03:58,685
‫أتعلم؟ سآتي معك.

85
00:03:58,765 --> 00:03:59,645
‫ماذا؟ إلى أين؟

86
00:03:59,725 --> 00:04:01,925
‫إلى العمل، سنراجع
‫القليل من تقنيات المفاوضة.

87
00:04:02,165 --> 00:04:04,485
‫أنت سلبي جداً في النقاشات، وانفعالي.

88
00:04:04,685 --> 00:04:07,045
‫لا، هذا غير ممكن، لأن لديّ...

89
00:04:07,125 --> 00:04:10,725
‫لديّ موعد... مع طبيب الأسنان!

90
00:04:11,085 --> 00:04:14,525
‫نستطيع العمل ولكن بعد ذلك، اتفقنا؟

91
00:04:14,885 --> 00:04:16,325
‫وصدقني، أقسم

92
00:04:16,405 --> 00:04:18,445
‫أني أفضل إمضاء صباحي معك.

93
00:04:21,325 --> 00:04:23,125
‫أعتذر بشأن مكان اللقاء يا سيد "هيرش".

94
00:04:23,205 --> 00:04:24,805
‫أردنا الحفاظ على السرية.

95
00:04:24,885 --> 00:04:28,005
‫سنعرف هنا أننا لن نصادف أحداً
‫من صناعة السينما.

96
00:04:28,405 --> 00:04:29,765
‫نعم، أضمن ذلك.

97
00:04:30,485 --> 00:04:32,565
‫بشأن عملكما، هل أنتما مستعجلان؟

98
00:04:33,205 --> 00:04:36,365
‫ستكون البنية الجديدة
‫جاهزة قبل موعد ولادتي.

99
00:04:36,685 --> 00:04:38,485
‫إذاً خلال 3 أسابيع أو شهر...

100
00:04:39,405 --> 00:04:40,485
‫هل هذا ممكن؟

101
00:04:43,165 --> 00:04:45,245
‫هذا ليس وقتاً طويلاً ولكنه مقبول.

102
00:04:46,005 --> 00:04:48,365
‫عندما يترك المرء شركته،
‫وخاصةً لبدء وكالة منافسة،

103
00:04:48,445 --> 00:04:49,285
‫فالسرعة أفضل.

104
00:04:50,525 --> 00:04:51,565
‫هل كلمتما أحداً؟

105
00:04:51,645 --> 00:04:52,805
‫بالطبع لا.

106
00:04:53,085 --> 00:04:55,005
‫نستطيع إخبار ممثلينا، صحيح؟

107
00:04:56,205 --> 00:04:57,085
‫انتظرا قدر الإمكان.

108
00:04:58,125 --> 00:05:00,245
‫ما الذي نجازف به بالضبط؟

109
00:05:01,645 --> 00:05:03,725
‫القيمة الإجمالية لدخلكما معاً يجب

110
00:05:03,805 --> 00:05:07,645
‫ألا تصل إلى 50 بالمئة من دخل الشركة.

111
00:05:07,965 --> 00:05:10,285
‫وإلا هددتما استمرار "إي إس كي".

112
00:05:10,645 --> 00:05:12,205
‫هذا يسمى تفكيكاً.

113
00:05:13,285 --> 00:05:14,285
‫وهو غير قانوني.

114
00:05:15,525 --> 00:05:16,685
‫ما يحدث هنا...

115
00:05:17,725 --> 00:05:20,285
‫هذه أرقام "إي إس كي".

116
00:05:20,365 --> 00:05:21,245
‫نعم.

117
00:05:22,045 --> 00:05:25,445
‫وهذه أرقامنا، نحن بخير، صحيح؟

118
00:05:29,085 --> 00:05:30,565
‫- بالكاد ضمن الحد.
‫- ماذا؟

119
00:05:31,205 --> 00:05:32,085
‫سألح عليكما

120
00:05:32,165 --> 00:05:34,965
‫بألا تقبلا أي عقود جديدة قبل مغادرتكما.

121
00:05:37,885 --> 00:05:38,845
‫هل هذا ممكن؟

122
00:05:39,285 --> 00:05:40,765
‫نعم، أستطيع فعل هذا.

123
00:05:41,805 --> 00:05:43,685
‫نعم، أستطيع المماطلة في النقاشات.

124
00:05:43,765 --> 00:05:46,365
‫"ماتياس بارنفيل"، شكراً.

125
00:06:00,085 --> 00:06:01,125
‫مرحباً؟

126
00:06:01,605 --> 00:06:03,885
‫لا، "نويمي" ليست هنا، إنها متوعكة.

127
00:06:03,965 --> 00:06:08,005
‫هل تترك رسالة؟ رائع، شكراً، وداعاً.

128
00:06:09,285 --> 00:06:12,085
‫أيمكن أن تقول شيئاً
‫عدا "متوعكة"؟ تبدو كلمة مراوغة.

129
00:06:12,325 --> 00:06:14,045
‫لا، أحبها، هذا يشبه "إيما بوفاري".

130
00:06:15,965 --> 00:06:16,805
‫كما تريد.

131
00:06:17,325 --> 00:06:18,965
‫"كاميل"؟

132
00:06:19,045 --> 00:06:21,885
‫أيمكنك الاتصال بمخرجة
‫إسناد الأدوار لفيلم "إيما جاك"؟

133
00:06:21,965 --> 00:06:25,485
‫أخبريها أن "جيرارد لانفين"
‫سيرسل شاباً من أجل دور "باسم".

134
00:06:25,565 --> 00:06:27,605
‫نعم... أنا مشغولة جداً هنا.

135
00:06:28,565 --> 00:06:29,565
‫اطلب ذلك من "هيرفي".

136
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
‫لا، عليّ تولي أعمال "غابريال" المتراكمة،

137
00:06:31,805 --> 00:06:33,685
‫وهي كثيرة بما يكفي كما تعلمان.

138
00:06:34,445 --> 00:06:36,165
‫يجب ألا يضغط عليك العمل!

139
00:06:36,445 --> 00:06:37,685
‫هل تنظمين عملك كما يجب؟

140
00:06:38,285 --> 00:06:39,845
‫حسناً، سأفعل ذلك.

141
00:06:39,925 --> 00:06:40,765
‫شكراً.

142
00:06:46,765 --> 00:06:48,605
‫عم تتحدثون؟ عني؟

143
00:06:49,325 --> 00:06:50,365
‫لا، إطلاقاً.

144
00:06:53,085 --> 00:06:55,005
‫هلا تحضرين سجلات مفاوضات عقود "لوكيني"

145
00:06:55,085 --> 00:06:56,325
‫و"بيرلياند" و"ليا سيدو"؟

146
00:06:56,645 --> 00:06:57,725
‫- الآن.
‫- في الحال.

147
00:06:57,805 --> 00:06:58,765
‫لا، الآن.

148
00:06:59,685 --> 00:07:00,605
‫حسناً.

149
00:07:02,205 --> 00:07:03,725
‫من يتصور أنها ستنجب طفلة؟

150
00:07:03,925 --> 00:07:05,685
‫إن لم تنظف غرفتها، ستوبخها بقسوة.

151
00:07:06,125 --> 00:07:07,485
‫المعذرة، "كاميل"، ساعيك هنا.

152
00:07:07,565 --> 00:07:08,605
‫ماذا عليّ أن أعطيه؟

153
00:07:08,685 --> 00:07:10,805
‫بهذه السرعة؟ مهلاً...

154
00:07:10,885 --> 00:07:14,005
‫تباً...

155
00:07:14,085 --> 00:07:15,685
‫حسناً، هذا لـ"ميك أفر بروداكشن".

156
00:07:15,765 --> 00:07:17,125
‫أتستطيع وضعه في مغلف؟

157
00:07:17,205 --> 00:07:18,645
‫- حسناً.
‫- يا لك من مسكينة.

158
00:07:18,725 --> 00:07:21,085
‫ليت لديك من يقاسمك العمل...

159
00:07:21,165 --> 00:07:23,485
‫أنت تحب رؤية معاناتي.

160
00:07:23,565 --> 00:07:26,485
‫لا، أنا لست سادياً أبداً.

161
00:07:26,685 --> 00:07:30,045
‫دعيني أذكرك، لقد عرضت عليك يد المساعدة
‫وأنت عضضتها.

162
00:07:30,485 --> 00:07:33,205
‫متى كان ذلك؟
‫عندما أردت استخدام اسمي؟ شكراً.

163
00:07:33,645 --> 00:07:35,325
‫- نعم، مرحباً؟
‫- مرحباً؟

164
00:07:35,405 --> 00:07:37,165
‫أنا "كاميل فالنتيني" من "إي إس كي".

165
00:07:37,605 --> 00:07:40,125
‫أتصل لأرسل ممثلاً لفيلم "أكران"،

166
00:07:40,445 --> 00:07:41,525
‫"سامي أبادي".

167
00:07:41,605 --> 00:07:43,005
‫لأي دور؟

168
00:07:43,085 --> 00:07:44,165
‫لدور...

169
00:07:45,165 --> 00:07:47,005
‫مهلاً، لحظة من فضلك...

170
00:07:47,725 --> 00:07:48,565
‫قال "ماتياس"...

171
00:07:55,685 --> 00:07:58,965
‫"با"... اسم يبدأ بـ"با"... شيء ما...

172
00:07:59,045 --> 00:07:59,925
‫"باتيست" ربما؟

173
00:08:00,005 --> 00:08:01,325
‫نعم، تماماً! من...

174
00:08:01,605 --> 00:08:03,125
‫- من "جيرارد لانفين".
‫- رائع،

175
00:08:03,205 --> 00:08:04,525
‫- سأخبر المخرجة.
‫- شكراً!

176
00:08:05,325 --> 00:08:06,365
‫سأكلمك قريباً.

177
00:08:24,525 --> 00:08:25,365
‫مرحباً...

178
00:08:25,765 --> 00:08:26,605
‫مرحباً يا "نويمي".

179
00:08:26,925 --> 00:08:28,365
‫- مرحباً!
‫- هل أدخل؟

180
00:08:28,805 --> 00:08:29,685
‫نعم...

181
00:08:32,565 --> 00:08:35,565
‫يا للعجب! هذا رائع!

182
00:08:36,805 --> 00:08:41,725
‫إنه رائع عليك! هذا اللون يناسبك تماماً.

183
00:08:43,044 --> 00:08:46,325
‫لا، شكراً، ما كان عليك أن تفعلي.

184
00:08:46,405 --> 00:08:47,765
‫هذا كثير جداً!

185
00:08:48,205 --> 00:08:49,044
‫هذا أقل ما أفعله.

186
00:08:49,125 --> 00:08:50,445
‫كان يمكن أن أقتلك.

187
00:08:51,725 --> 00:08:54,205
‫لا، عظامي صلبة، أنا من "أوفيرن".

188
00:08:54,965 --> 00:08:56,205
‫قدرتي على التكيف كبيرة!

189
00:08:56,725 --> 00:08:59,085
‫"أيقظ الشامان داخلك."

190
00:08:59,165 --> 00:09:00,125
‫أفعلت ذلك؟

191
00:09:01,885 --> 00:09:05,405
‫أنا أحاول... أنت تظنين أني سخيفة.

192
00:09:05,725 --> 00:09:08,165
‫لا، على الإطلاق! أنا مهتمة بالأمر.

193
00:09:08,525 --> 00:09:10,085
‫- حقاً؟
‫- نعم!

194
00:09:10,885 --> 00:09:12,045
‫ما كنت لأتصور ذلك.

195
00:09:12,125 --> 00:09:13,565
‫بلى، حقاً!

196
00:09:13,925 --> 00:09:16,085
‫أنا أتأمل وأمارس اليوغا...

197
00:09:16,165 --> 00:09:18,765
‫هذا ساعدني على التركيز
‫أثناء انفصالي عن "ماتياس".

198
00:09:19,485 --> 00:09:22,365
‫حتى أني مارست تأمل "فيباسانا" الصامت.

199
00:09:23,805 --> 00:09:25,205
‫لم لا أمارس الشامانية أيضاً؟

200
00:09:27,485 --> 00:09:28,605
‫هاك، خذيه.

201
00:09:29,165 --> 00:09:30,085
‫لا...

202
00:09:30,285 --> 00:09:31,925
‫بلى، هذا من دواعي سروري.

203
00:09:32,245 --> 00:09:33,645
‫أنت لؤلؤة.

204
00:09:34,565 --> 00:09:35,485
‫حقاً!

205
00:09:42,325 --> 00:09:44,685
‫غالباً ما أفكر باليوم الذي...

206
00:09:45,885 --> 00:09:47,805
‫وجدت لي فيه تذكرة قطار إلى "كان".

207
00:09:49,805 --> 00:09:51,725
‫وأقول لنفسي، لولاك

208
00:09:51,805 --> 00:09:53,925
‫لما عدنا أنا و"ماتياس" إلى بعضنا.

209
00:09:54,965 --> 00:09:59,485
‫كان ذلك ليكون مؤسفاً، أنتما زوجان جميلان.

210
00:10:02,005 --> 00:10:03,565
‫نعم، يقولون لنا هذا كثيراً.

211
00:10:05,725 --> 00:10:07,445
‫لكني أكره ذلك التعبير.

212
00:10:07,525 --> 00:10:09,365
‫- أنا آسفة.
‫- لا...

213
00:10:09,445 --> 00:10:11,405
‫لا، لا تسيئي فهمي، لكن...

214
00:10:12,205 --> 00:10:14,485
‫زوجان جميلان... تعبير سطحي.

215
00:10:15,045 --> 00:10:17,325
‫المهم هو ما يكمن في الأسفل، في الأعماق.

216
00:10:18,725 --> 00:10:19,845
‫نعم، هذا صحيح.

217
00:10:20,565 --> 00:10:23,805
‫ويصعب التعمق مع "ماتياس".

218
00:10:26,365 --> 00:10:28,845
‫أحياناً أتساءل عما يجمعنا حقاً.

219
00:10:29,885 --> 00:10:33,285
‫آسفة، ربما كان العمل.

220
00:10:33,365 --> 00:10:35,085
‫ولكنه يحاول...

221
00:10:35,925 --> 00:10:38,005
‫نحن نخضع لعلاج زوجي.

222
00:10:40,485 --> 00:10:41,605
‫"عزيزتي (نويمي)، عساك بخير.
‫مهبلك فارغ جداً."

223
00:10:44,365 --> 00:10:46,485
‫حتى أنه يجد الوقت ليمارس اليوغا معي.

224
00:10:49,325 --> 00:10:50,365
‫لا!

225
00:10:53,925 --> 00:10:56,005
‫هذا يعني لي الكثير لأنه...

226
00:10:56,085 --> 00:10:58,125
‫لا يحسن القيام بهذه الأمور.

227
00:10:58,445 --> 00:10:59,685
‫{\an8}"مهبلك! مقعدك! أنا آسف، إنه المصحح الآلي."

228
00:10:59,765 --> 00:11:00,565
‫{\an8}أجيبي!

229
00:11:01,685 --> 00:11:03,205
‫هناك من يحبك...

230
00:11:05,965 --> 00:11:06,965
‫نعم...

231
00:11:19,845 --> 00:11:21,245
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

232
00:11:26,765 --> 00:11:30,205
‫كانت مقابلة جيدة، أحسنت حقاً.

233
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
‫تحدثت عن الفيلم لساعة كاملة.

234
00:11:33,085 --> 00:11:35,365
‫عن الطبيعة والرغبة... والفن...

235
00:11:35,445 --> 00:11:36,765
‫حتى أني قلت "وحدة الوجود"!

236
00:11:36,845 --> 00:11:38,965
‫وماذا تذكر السيدة؟ عنوان مصفف شعري.

237
00:11:41,005 --> 00:11:42,325
‫لكنها دعاية رغم ذلك.

238
00:11:42,725 --> 00:11:45,765
‫تخيلي الناس في صالون المصفف يقولون:
‫"كيف علمت بهذا المكان؟"

239
00:11:45,845 --> 00:11:47,045
‫"من مقابلة (صوفيا لابرينس)".

240
00:11:47,125 --> 00:11:49,645
‫"أهي الجذابة التي ظهرت
‫في فيلم (جوليان دوري)؟"

241
00:11:49,725 --> 00:11:52,365
‫"نعم، أردت الذهاب
‫لرؤية الفيلم الليلة، هل تأتي؟"

242
00:11:52,445 --> 00:11:55,165
‫"رائع!" وهكذا تُباع تذكرتان.

243
00:11:55,245 --> 00:11:56,125
‫إلى اللقاء.

244
00:11:58,605 --> 00:12:00,405
‫- مرحباً يا "صوفيا"!
‫- مرحباً، كيف حالك؟

245
00:12:01,165 --> 00:12:02,005
‫مرحباً!

246
00:12:02,085 --> 00:12:03,525
‫هلا تنتظرين في مكتبي؟

247
00:12:03,605 --> 00:12:04,805
‫- سألحق بك.
‫- حسناً.

248
00:12:05,365 --> 00:12:06,205
‫"ماتياس"؟

249
00:12:08,565 --> 00:12:09,805
‫كنت أفكر في أمر ما.

250
00:12:11,325 --> 00:12:13,965
‫اسم الوكالة "إي إس كي"، إنه جيد.

251
00:12:14,045 --> 00:12:16,325
‫إنه جيد، إنه "صمويل كير"، إنه تقليدي.

252
00:12:16,765 --> 00:12:18,325
‫ولكن مع كل ما أبتكره الآن،

253
00:12:19,045 --> 00:12:20,645
‫فإننا نسلك اتجاهاً جديداً.

254
00:12:21,965 --> 00:12:23,685
‫لذا من الجيد أن نجعل الأمور منطقية،

255
00:12:24,485 --> 00:12:27,125
‫ونستخدم اسماً رمزياً ولكن بسيطاً،

256
00:12:27,205 --> 00:12:28,845
‫ويناسب كل الأقسام الأخرى.

257
00:12:28,925 --> 00:12:31,165
‫رياضة وعرض أزياء وحملات سياسية وغيرها.

258
00:12:31,605 --> 00:12:32,605
‫اسمع.

259
00:12:36,485 --> 00:12:39,605
‫"ناو"، "أن أو دبليو".

260
00:12:40,765 --> 00:12:41,685
‫كاسم "جانوفسكي".

261
00:12:43,965 --> 00:12:46,325
‫يمكنك وضع "جانوفسكي"، لماذا تصعب الأمر؟

262
00:12:46,405 --> 00:12:49,245
‫لأن "ناو" تعني "الآن"، "في الحال"!

263
00:12:49,925 --> 00:12:50,805
‫إنه جيد، صحيح؟

264
00:12:52,725 --> 00:12:56,565
‫أحب اسم "إي إس كي"، إنه اسم الشركة
‫منذ 30 سنة، أنا فخور به.

265
00:12:57,205 --> 00:12:59,325
‫كما أنه شعار، يجب أن تحذر من تغييره،

266
00:12:59,405 --> 00:13:00,605
‫- قد نفقد الزبائن.
‫- نعم.

267
00:13:01,965 --> 00:13:02,805
‫تباً.

268
00:13:03,085 --> 00:13:06,085
‫سأسألهم عن رأيهم. "ناو"...

269
00:13:06,165 --> 00:13:07,045
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

270
00:13:07,125 --> 00:13:08,285
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

271
00:13:08,365 --> 00:13:09,485
‫أنت وسيم أيها الشيطان.

272
00:13:09,565 --> 00:13:12,525
‫هيا! كنت أفكر في أمر ما...

273
00:13:12,605 --> 00:13:15,325
‫مرحباً، كيف الحال؟ بشأن اسم الوكالة...

274
00:13:16,045 --> 00:13:17,205
‫وقد كلمت الموزع،

275
00:13:17,285 --> 00:13:18,645
‫هناك 120 نسخة في كل أنحاء "فرنسا".

276
00:13:18,725 --> 00:13:20,125
‫هذا سيئ، صحيح يا "ماتياس"؟

277
00:13:20,205 --> 00:13:22,405
‫هذا إطلاق رائع لفيلم جريء

278
00:13:22,485 --> 00:13:23,805
‫- كفيلم "جوليان".
‫- جريء؟

279
00:13:24,085 --> 00:13:26,085
‫إذاً لن يذهب أحد، أهذا ما تعنيه؟ رائع!

280
00:13:26,165 --> 00:13:28,125
‫لا، على الإطلاق...

281
00:13:29,765 --> 00:13:32,325
‫لا أصدق، إن لم يحقق أرباحاً جيدة،

282
00:13:32,405 --> 00:13:34,605
‫فقد يفشل الفيلم بعد أسبوع، صحيح؟

283
00:13:34,805 --> 00:13:37,285
‫وأنت لا تبالي أبداً، صحيح؟

284
00:13:37,365 --> 00:13:38,405
‫تجلس فقط، ألا تبالي؟

285
00:13:38,485 --> 00:13:41,365
‫"صوفيا"، اهدأي!
‫لقد رُمي النرد، لا نستطيع فعل شيء الآن.

286
00:13:41,645 --> 00:13:42,925
‫تباً! هذا مريع!

287
00:13:43,125 --> 00:13:45,725
‫سأتصل بالموزع صباح الأربعاء إن أردت

288
00:13:45,805 --> 00:13:48,285
‫بخصوص أرقام عرض
‫الـ9 صباحاً في "لي هولز"، اتفقنا؟

289
00:13:48,365 --> 00:13:50,605
‫لكن لا أحد يذهب إلى السينما صباح الأربعاء.

290
00:13:50,685 --> 00:13:51,805
‫بل يفعلون!

291
00:13:51,885 --> 00:13:54,725
‫عرض الـ9 من صباح
‫الأربعاء في "لي هولز" عامل مؤثر.

292
00:13:54,805 --> 00:13:56,965
‫إنه يقدم إشارة واضحة لمستقبل الفيلم.

293
00:13:57,485 --> 00:13:58,885
‫لا أصدق هذا.

294
00:13:58,965 --> 00:14:01,525
‫سأنتحر، لم أعد أستطيع الاحتمال.

295
00:14:03,125 --> 00:14:04,805
‫لا أريد تصوير أفلام أخرى

296
00:14:04,885 --> 00:14:06,365
‫إن كان ذلك يعني أن أعاني كل مرة.

297
00:14:06,445 --> 00:14:07,445
‫لا أستطيع ذلك، لا...

298
00:14:08,685 --> 00:14:09,525
‫حسناً.

299
00:14:15,365 --> 00:14:16,565
‫"ماتياس"؟

300
00:14:16,845 --> 00:14:17,685
‫ماذا؟

301
00:14:19,645 --> 00:14:20,525
‫"باسم"!

302
00:14:21,925 --> 00:14:23,245
‫أخطأت قبل قليل!

303
00:14:23,605 --> 00:14:24,565
‫تجربة الأداء،

304
00:14:25,125 --> 00:14:26,245
‫"باسم" وليس "باتيست"!

305
00:14:26,325 --> 00:14:29,125
‫"باتيست" لديه 45 جملة،
‫إنه دور كبير، إنه شريك "لانفين"!

306
00:14:29,485 --> 00:14:32,045
‫يجب ألا يختاروا أسماءً تبدو متشابهة.

307
00:14:35,565 --> 00:14:38,285
‫بريد صوتي... لا...

308
00:14:52,285 --> 00:14:53,165
‫سنفعل ذلك.

309
00:14:54,365 --> 00:14:55,205
‫ماذا؟

310
00:14:56,725 --> 00:14:58,405
‫سيكون كلانا "كاميل فالنتيني".

311
00:15:00,565 --> 00:15:02,565
‫سنفعل ذلك، أنا موافقة.

312
00:15:03,405 --> 00:15:04,325
‫- حقاً؟
‫- نعم.

313
00:15:06,005 --> 00:15:10,285
‫هذا رائع! هذا مذهل! أحبك وأريد أن أتزوجك!

314
00:15:11,285 --> 00:15:13,005
‫حسناً، أنت محظوظ، لدينا الاسم نفسه.

315
00:15:13,605 --> 00:15:16,685
‫سترين، سيكون ذلك رائعاً!
‫ستتغير حياتك يا "كاميل".

316
00:15:17,405 --> 00:15:19,165
‫وكذلك حياتك... يا "كاميل".

317
00:15:23,245 --> 00:15:24,885
‫أسرعي بالذهاب! لم لا تزالين هنا؟

318
00:15:25,325 --> 00:15:26,485
‫- أين؟
‫- تجربة الأداء.

319
00:15:26,565 --> 00:15:28,045
‫لتصلحي الأمر!

320
00:15:33,405 --> 00:15:34,845
‫- أحبك!
‫- أنا أيضاً!

321
00:15:42,485 --> 00:15:44,645
‫سأقدم نفسي،
‫ليس لديذ خبرة تمثيل احترافية...

322
00:15:44,725 --> 00:15:46,405
‫لكن هناك أمراً مؤكداً واحداً.

323
00:15:46,485 --> 00:15:48,205
‫أردت منذ طفولتي أن أصبح ممثلاً.

324
00:15:48,285 --> 00:15:50,005
‫أستطيع قص قصة قصيرة على سبيل المرح.

325
00:15:50,085 --> 00:15:51,685
‫ستضحكان بالتأكيد! في يوم ولادتي،

326
00:15:51,765 --> 00:15:53,765
‫كان الطبيب نفسه معجباً بجاذبيتي.

327
00:15:55,365 --> 00:15:57,445
‫منذ ولادتي، تخيلوا!

328
00:15:58,805 --> 00:15:59,805
‫في سني...

329
00:16:00,045 --> 00:16:01,245
‫لحظة واحدة...

330
00:16:01,885 --> 00:16:03,525
‫هل نراه لدور "باتيست"؟

331
00:16:03,605 --> 00:16:04,445
‫نعم.

332
00:16:04,725 --> 00:16:06,125
‫- هل هذه دعابة؟
‫- أعلم،

333
00:16:06,205 --> 00:16:07,285
‫لكنها فكرة "جيرارد".

334
00:16:09,525 --> 00:16:10,405
‫حسناً...

335
00:16:10,885 --> 00:16:12,605
‫قياس الحذاء 42، صحيح؟

336
00:16:12,685 --> 00:16:15,605
‫نعم، 8 ونصف بالقياس الأمريكي.

337
00:16:16,445 --> 00:16:19,685
‫أنزل ذراعيك. 101، جيد.

338
00:16:19,765 --> 00:16:20,885
‫سأقيس خصرك ثم ستذهب.

339
00:16:20,965 --> 00:16:21,845
‫شكراً.

340
00:16:25,125 --> 00:16:26,245
‫المعذرة.

341
00:16:28,405 --> 00:16:30,005
‫أرخ معدتك وإلا كان السروال ضيقاً.

342
00:16:30,085 --> 00:16:31,085
‫أنا لا أبتلعها.

343
00:16:31,365 --> 00:16:34,605
‫استرخ أكثر، جيد.

344
00:16:35,165 --> 00:16:36,525
‫95، انتهينا!

345
00:16:39,125 --> 00:16:43,205
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

346
00:16:44,045 --> 00:16:45,845
‫"ماتياس"، اتفقنا على دور "باسم"،

347
00:16:45,925 --> 00:16:46,765
‫حارسنا الشخصي!

348
00:16:46,845 --> 00:16:48,765
‫يحوي 3 جمل، إنه دور صغير، كان مقبولاً!

349
00:16:48,845 --> 00:16:50,805
‫يريدون الآن إسناد دور كبير جداً عليه!

350
00:16:51,245 --> 00:16:52,405
‫لم يمثل الشاب من قبل!

351
00:16:52,485 --> 00:16:54,645
‫سيفسد الأمر وسأبدو كالأحمق!

352
00:16:55,285 --> 00:16:56,925
‫نعم، أنا اقترحته!

353
00:16:58,365 --> 00:17:00,445
‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟

354
00:17:01,885 --> 00:17:04,325
‫"إيما"، هل أستطيع رؤيتك لدقيقة؟

355
00:17:04,405 --> 00:17:05,245
‫نعم.

356
00:17:14,725 --> 00:17:16,324
‫"إيما"، يجب أن أشرح الأمر.

357
00:17:16,405 --> 00:17:19,205
‫من هذا الشاب الذي أرسلته؟

358
00:17:19,285 --> 00:17:20,445
‫دعيني أشرح الأمر...

359
00:17:20,525 --> 00:17:21,805
‫إنه رائع!

360
00:17:22,565 --> 00:17:23,405
‫رائع؟ تقصدين...

361
00:17:23,645 --> 00:17:25,124
‫إنه لا يشبه الدور...

362
00:17:25,205 --> 00:17:27,205
‫ظننت أولاً أنه مجنون كلياً يا "جيرارد"!

363
00:17:27,285 --> 00:17:29,364
‫- أستطيع تخيل ذلك.
‫- ثم فهمت!

364
00:17:29,445 --> 00:17:31,604
‫رأيت ما رأيته... أقصد... إنه...

365
00:17:32,445 --> 00:17:33,685
‫يتمتع بموهبة فطرية!

366
00:17:34,165 --> 00:17:37,445
‫لديه طاقة وإحساس متفجر.

367
00:17:38,205 --> 00:17:40,565
‫لا، هذا مثير جداً، لا، حقاً!

368
00:17:40,965 --> 00:17:43,165
‫لا أعلم حقاً، مثير، هذا ما ظننته، نعم...

369
00:17:43,605 --> 00:17:44,485
‫ومن هو وكيله؟

370
00:17:45,405 --> 00:17:48,085
‫أنا، أنا وكيلته!

371
00:17:49,205 --> 00:17:50,645
‫"كاميل فالنتيني"، "إي إس كي".

372
00:17:50,725 --> 00:17:51,885
‫- تشرفنا.
‫- تشرفنا.

373
00:17:52,805 --> 00:17:54,285
‫- "كاميل"، كيف حالك؟
‫- بخير!

374
00:17:56,325 --> 00:17:58,685
‫نعم، أشعر أنه يخشى دائماً أن أنتقده.

375
00:18:00,085 --> 00:18:03,205
‫نعم، أشعر أنك تخشى ما يمكن أن أفكر فيه،

376
00:18:03,285 --> 00:18:04,805
‫وما يمكن أن أقوله...

377
00:18:05,085 --> 00:18:07,485
‫خاصة بعد ما حدث العام الماضي مع...

378
00:18:07,565 --> 00:18:09,405
‫"كاميل" وانفصالنا وكل ذلك...

379
00:18:09,925 --> 00:18:12,925
‫أحتاج إلى الحقيقة... والحميمية.

380
00:18:13,885 --> 00:18:16,845
‫وأعلم أنك لست جيداً في هذا،

381
00:18:17,125 --> 00:18:18,525
‫لكني أريد التواصل أكثر!

382
00:18:18,885 --> 00:18:24,165
‫يجب أن أعلم ما يفكر فيه

383
00:18:24,845 --> 00:18:25,845
‫وما يريده...

384
00:18:25,925 --> 00:18:28,685
‫تماماً! تريد أن تعرف ما تريده.

385
00:18:29,005 --> 00:18:30,365
‫أتعرف ما تريده يا "ماتياس"؟

386
00:18:30,445 --> 00:18:32,485
‫أن يترك الوكالة بحق السماء!

387
00:18:33,125 --> 00:18:34,245
‫ماذا؟

388
00:18:34,885 --> 00:18:37,405
‫لا، المعذرة، أنا...

389
00:18:38,725 --> 00:18:40,845
‫أنا مرهق، إنه العمل...

390
00:18:40,925 --> 00:18:42,525
‫إنه يحتل مساحة كبيرة في حياتك.

391
00:18:42,605 --> 00:18:44,125
‫هكذا يبدو لي الأمر، صحيح؟

392
00:18:44,205 --> 00:18:45,445
‫عمله حياته.

393
00:18:45,845 --> 00:18:46,965
‫لا، كل ما في الأمر،

394
00:18:47,045 --> 00:18:51,405
‫الأمور الآن معقدة مع...

395
00:18:51,805 --> 00:18:52,885
‫معه هو!

396
00:18:54,725 --> 00:18:56,525
‫كيف تواجه مختلاً؟

397
00:18:57,805 --> 00:18:59,285
‫ربما يمكنك تفسير ذلك؟

398
00:18:59,885 --> 00:19:01,885
‫يجب أن أكلمه، أليس كذلك؟

399
00:19:03,525 --> 00:19:06,525
‫يبدو لي أنه هنا أصلاً، صحيح؟

400
00:19:11,165 --> 00:19:12,285
‫تباً!

401
00:19:13,285 --> 00:19:15,165
‫وجدت مكاتب مدهشة في الإعلانات المبوبة.

402
00:19:15,245 --> 00:19:16,125
‫هل أحدد موعداً؟

403
00:19:16,205 --> 00:19:17,965
‫نعم، لكن لا تقدمي أسماءنا الحقيقية!

404
00:19:18,565 --> 00:19:19,405
‫أعلم يا أحمق.

405
00:19:19,485 --> 00:19:20,405
‫لا تعبثي معي.

406
00:19:20,485 --> 00:19:21,685
‫وضعي سيئ بما يكفي!

407
00:19:21,765 --> 00:19:22,685
‫"جان بول بيسيه" هنا.

408
00:19:22,765 --> 00:19:24,365
‫قرر أنه اليوم الذي سينهي فيه

409
00:19:24,445 --> 00:19:25,925
‫مفاوضات فيلم "نورمان" التالي.

410
00:19:26,005 --> 00:19:27,245
‫بقيت أطارده طوال شهرين

411
00:19:27,325 --> 00:19:28,805
‫والآن أصبح مستعجلاً! ماذا أفعل؟

412
00:19:28,885 --> 00:19:30,725
‫تباً... فاوض بأبطأ ما تستطيع.

413
00:19:30,805 --> 00:19:33,205
‫نعم، فاوض ببطء.
‫كيف تسير مفاوضات "ليا سيدو"؟

414
00:19:33,285 --> 00:19:34,405
‫- بخير؟
‫- نعم.

415
00:19:34,485 --> 00:19:35,925
‫وجدت شيئاً سيؤخر التوقيع.

416
00:19:36,405 --> 00:19:38,645
‫رائع! ماذا... ما هذا؟ تباً!

417
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
‫لماذا تهمس؟

418
00:19:42,685 --> 00:19:44,285
‫- قليلاً.
‫- لأني...

419
00:19:44,365 --> 00:19:45,925
‫صوتي أجش.

420
00:19:48,725 --> 00:19:49,605
‫"غابريال"...

421
00:19:51,565 --> 00:19:52,885
‫اعذرني يا "جان بول"...

422
00:19:54,045 --> 00:19:57,525
‫بشأن عقد "نورمان"، فكرت في الأمر...

423
00:19:57,805 --> 00:19:59,925
‫إنها الحقيقة، أفهم ذلك...

424
00:20:00,005 --> 00:20:01,565
‫من الصعب تصوير أفلام الآن...

425
00:20:01,885 --> 00:20:02,765
‫هذا صعب جداً.

426
00:20:03,245 --> 00:20:06,525
‫تمويل فيلم صعب جداً على المنتجين...

427
00:20:06,605 --> 00:20:08,245
‫أنت مرهق...

428
00:20:08,325 --> 00:20:10,765
‫طبعاً لن...

429
00:20:10,845 --> 00:20:11,925
‫سنظل عادلين.

430
00:20:12,205 --> 00:20:16,045
‫نعم، لكننا نواجه
‫مشكلة كبيرة مع علامة المنتجات.

431
00:20:16,845 --> 00:20:17,965
‫لأنه لا يجوز أن يظهر

432
00:20:18,045 --> 00:20:20,005
‫وجه "ليا سيدو" على ملابس داخلية!

433
00:20:20,525 --> 00:20:22,245
‫لهذا أريد قائمة مفصلة

434
00:20:22,325 --> 00:20:25,365
‫بكل منتج عليه صورة "ليا"،

435
00:20:25,445 --> 00:20:29,205
‫مع الحجم والمساحيق وأين صنُعت...

436
00:20:29,845 --> 00:20:31,565
‫نعم، إنها تدقق على مبادئها.

437
00:20:32,085 --> 00:20:34,125
‫هذا يعني، اختبار الحيوانات ممنوع،

438
00:20:34,205 --> 00:20:36,645
‫والطعام المعدل جينياً والبصمة البيئية،

439
00:20:36,725 --> 00:20:38,285
‫والمواصلات المحلية،

440
00:20:38,765 --> 00:20:40,885
‫وطبعاً المخاض ممنوع.

441
00:20:41,365 --> 00:20:45,765
‫الفكرة أن نلتزم بالمفاوضات المقررة...

442
00:20:45,925 --> 00:20:48,485
‫هذا منخفض قليلاً ولكن فقط هذه المرة،

443
00:20:49,045 --> 00:20:51,125
‫وسنعمل معاً...

444
00:20:51,405 --> 00:20:52,365
‫اسمع، هذا ممتاز!

445
00:20:52,445 --> 00:20:54,085
‫ليت كل الوكلاء مثلك!

446
00:20:54,285 --> 00:20:56,165
‫مرحباً، "هشام جانوفسكي".

447
00:20:56,245 --> 00:20:57,245
‫سُررت برؤيتك كثيراً.

448
00:20:57,685 --> 00:20:59,485
‫سأغادر، أنهينا عملنا الآن.

449
00:20:59,685 --> 00:21:00,565
‫أراك لاحقاً...

450
00:21:00,645 --> 00:21:01,645
‫لا، ربما لا...

451
00:21:02,485 --> 00:21:04,605
‫كم عدد مشاهدات
‫فيديوهات "نورمان" في موقع اليوتوب؟

452
00:21:05,245 --> 00:21:08,325
‫هذا مشروط... إنه يختلف...

453
00:21:08,405 --> 00:21:09,325
‫بين 9 و10 ملايين.

454
00:21:09,925 --> 00:21:12,245
‫وكم عدد تذاكر
‫الفيلم الذي يظهر فيه "أوديارد"؟

455
00:21:13,205 --> 00:21:14,525
‫لا، ذلك لا يعني شيئاً.

456
00:21:14,605 --> 00:21:15,605
‫مليونان ونصف.

457
00:21:16,405 --> 00:21:19,365
‫سنتابع النقاش ثانيةً، هون عليك.

458
00:21:29,685 --> 00:21:31,045
‫ماذا حدث في تجربة الأداء؟

459
00:21:31,125 --> 00:21:32,325
‫لماذا لم تردي على هاتفك؟

460
00:21:33,165 --> 00:21:34,645
‫حدث التباس بسيط، نعم...

461
00:21:34,725 --> 00:21:36,725
‫التباس بسيط؟ أتمزحين معي؟

462
00:21:36,805 --> 00:21:38,645
‫كان "لانفين" غاضباً! كيف نبدو الآن؟

463
00:21:39,885 --> 00:21:41,325
‫نبدو وكأننا جندنا نجم

464
00:21:41,405 --> 00:21:42,725
‫السينما الفرنسية التالي!

465
00:21:44,325 --> 00:21:46,605
‫أبدع "سامي" في أدائه!
‫يريدون رؤيته ثانيةً غداً.

466
00:21:47,045 --> 00:21:48,885
‫صحيح... أنا وكيلته الآن.

467
00:21:55,485 --> 00:21:56,765
‫لكن منذ أصبحت أعمل معك،

468
00:21:56,845 --> 00:21:58,485
‫فحتى أخطاؤك تتحول إلى نجاح!

469
00:22:01,725 --> 00:22:04,645
‫نخب "كاميل فالنتيني"، الوكيلة المزدوجة!

470
00:22:06,245 --> 00:22:07,245
‫هل أنت مستعد؟

471
00:22:08,405 --> 00:22:09,805
‫- لماذا؟
‫- انتبه...

472
00:22:10,605 --> 00:22:11,485
‫مهلاً...

473
00:22:12,885 --> 00:22:13,885
‫نعم!

474
00:22:14,085 --> 00:22:15,845
‫إنه رقم "كاميل فالنتيني" الجديد.

475
00:22:16,525 --> 00:22:20,005
‫رقم واحد ببريد صوتي إلكتروني.

476
00:22:20,325 --> 00:22:21,525
‫واحد لك وواحد لي.

477
00:22:22,245 --> 00:22:23,605
‫- هذا رائع!
‫- نعم!

478
00:22:24,725 --> 00:22:26,725
‫كنت مشغولاً أيضاً.

479
00:22:27,845 --> 00:22:29,965
‫- ابتكرت بريداً إلكترونياً مشتركاً.
‫- حسناً.

480
00:22:30,045 --> 00:22:31,525
‫نضع كل شيء في الصندوق،

481
00:22:31,605 --> 00:22:33,285
‫مع ملف لكل ممثل.

482
00:22:33,965 --> 00:22:35,605
‫ملفي أحمر... وملفك أخضر.

483
00:22:36,005 --> 00:22:38,565
‫هنا نسجل كل الأدوار الجارية،

484
00:22:38,645 --> 00:22:40,365
‫حتى نعلم من أرسل أي ممثل...

485
00:22:40,605 --> 00:22:42,365
‫وهنا التقويم،

486
00:22:42,445 --> 00:22:44,205
‫حيث سنسجل كل شيء سنراه في السينما،

487
00:22:44,285 --> 00:22:46,165
‫العروض الفردية والمبكرة وما إلى ذلك.

488
00:22:46,245 --> 00:22:47,605
‫مهلاً، سجلت كل شيء سلفاً؟

489
00:22:47,685 --> 00:22:50,045
‫سنكون مثل العميلين "بوني" و"كلايد"!

490
00:22:50,725 --> 00:22:54,165
‫سنكون في كل مكان في وقت واحد،
‫سنحصل على عقود رائعة، سيكون ذلك...

491
00:22:54,245 --> 00:22:56,965
‫بالنسبة للعقود ولأنك لا تزالين طيبة القلب،

492
00:22:57,045 --> 00:22:58,405
‫وأنا كلب مسعور،

493
00:22:58,485 --> 00:23:00,445
‫- فسنفاوض معاً.
‫- حسناً.

494
00:23:01,205 --> 00:23:02,085
‫إنها أمي.

495
00:23:02,165 --> 00:23:03,965
‫تفاديتها طوال أسبوع، يجب أن أجيب.

496
00:23:04,045 --> 00:23:04,965
‫في هذه الساعة؟

497
00:23:05,045 --> 00:23:05,925
‫في أي ساعة!

498
00:23:06,965 --> 00:23:08,485
‫أرسلي لها حبي!

499
00:23:12,565 --> 00:23:13,485
‫مرحباً يا عزيزتي!

500
00:23:13,565 --> 00:23:15,125
‫لا تخبريها بشيء، اتفقنا؟

501
00:23:15,605 --> 00:23:17,125
‫لا تخبرني بماذا؟

502
00:23:17,645 --> 00:23:19,005
‫"كاميل"، ماذا يجري؟

503
00:23:19,365 --> 00:23:21,765
‫نحن الاثنان سنكون "كاميل فالنتيني"!

504
00:23:23,365 --> 00:23:25,725
‫ماذا؟ أنتما مجنونان تماماً!

505
00:23:25,885 --> 00:23:27,565
‫ماذا لو كُشف أمركما؟ حقاً!

506
00:23:27,645 --> 00:23:29,365
‫سندخل السجن مباشرةً.

507
00:23:30,205 --> 00:23:32,005
‫أمي، نحن لسنا مهربين.

508
00:23:32,325 --> 00:23:35,245
‫وهذا ليس انتحال هوية لأن الضحية موافقة.

509
00:23:35,805 --> 00:23:37,605
‫أنت تقولين دائماً إني أعمل كثيراً.

510
00:23:37,685 --> 00:23:39,125
‫سنتقاسم العمل، يجب أن تفرحي.

511
00:23:40,125 --> 00:23:41,205
‫2 "كاميل" بسعر واحدة!

512
00:23:41,285 --> 00:23:43,365
‫ولهذا عندما لا ترد ابنتك الجاحدة عليك،

513
00:23:43,445 --> 00:23:44,725
‫فأنا سأرد دائماً يا "أنيك".

514
00:23:48,685 --> 00:23:50,965
‫وهل تثقين به؟ لا، ربما يساعدك،

515
00:23:51,045 --> 00:23:53,845
‫ربما يساعدك ولكنه في النهاية سيسرق عملك!

516
00:23:53,925 --> 00:23:55,645
‫أمي، يستطيع سماعك...

517
00:23:56,205 --> 00:23:58,165
‫- المعذرة، آسفة!
‫- حقاً يا "أنيك"...

518
00:24:03,405 --> 00:24:05,645
‫"(لوسيان جويت)، فيلم لـ(جوليان دوري)"

519
00:24:19,645 --> 00:24:25,125
‫"لوسيان جويت"...

520
00:24:42,325 --> 00:24:43,165
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

521
00:24:43,245 --> 00:24:45,365
‫أريد 15 تذكرة لفيلم "لوسيان جويت".

522
00:24:46,845 --> 00:24:48,085
‫من أجل حفلة عيد ميلاد.

523
00:24:48,845 --> 00:24:49,925
‫ستدفع ببطاقة اعتماد؟

524
00:24:50,325 --> 00:24:51,205
‫أجل.

525
00:24:51,565 --> 00:24:52,645
‫تفضلي.

526
00:24:54,525 --> 00:24:56,645
‫- هل أستطيع الحصول على إيصال؟
‫- نعم.

527
00:24:58,765 --> 00:24:59,925
‫"هيرفي"؟

528
00:25:01,605 --> 00:25:05,205
‫أصر "غابريال"... يريد أن ينجح الفيلم حقاً.

529
00:25:05,925 --> 00:25:07,805
‫من أجل "جوليان"، لكن من أجلك خصوصاً.

530
00:25:08,765 --> 00:25:10,205
‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت.

531
00:25:11,365 --> 00:25:12,445
‫إنه يفتقدك كثيراً.

532
00:25:12,525 --> 00:25:14,965
‫انتهت علاقتنا يا "هيرفي"!
‫لا تحاول، انتهى الأمر!

533
00:25:15,045 --> 00:25:16,325
‫لكنها خسارة كبيرة.

534
00:25:16,405 --> 00:25:18,965
‫حتى أني لا أعلم سبب انفصالكما.

535
00:25:19,765 --> 00:25:23,565
‫هل خانك؟ أهو سبب جنسي؟

536
00:25:24,485 --> 00:25:26,445
‫يمكنك إخباري، لن أخبر أحداً...

537
00:25:29,285 --> 00:25:30,765
‫نعم، أنت محقة، سأفعل.

538
00:25:32,805 --> 00:25:33,965
‫ما رأيك؟ ليس ضيقاً جداً؟

539
00:25:34,045 --> 00:25:36,245
‫لا، نستطيع تضييقها أكثر من جهة اليمين.

540
00:25:36,325 --> 00:25:37,405
‫انتبه، قنبلة يدوية!

541
00:25:39,645 --> 00:25:40,925
‫هيا، وجدت باباً أرضياً!

542
00:25:41,685 --> 00:25:42,485
‫ماذا تفعل هنا؟

543
00:25:42,845 --> 00:25:44,285
‫مرحباً يا "جيرارد"، مرحباً يا سيدتي!

544
00:25:44,645 --> 00:25:46,125
‫- مرحباً.
‫- هذه تجربة أداء أخرى.

545
00:25:46,805 --> 00:25:47,405
‫أنا ناجح!

546
00:25:47,765 --> 00:25:48,925
‫تظاهر أني لست هنا.

547
00:25:49,605 --> 00:25:51,125
‫- هل لدينا كل شيء؟
‫- انتهينا.

548
00:25:51,405 --> 00:25:52,965
‫حسناً، السروال جيد أيضاً.

549
00:25:53,045 --> 00:25:54,485
‫المعذرة يا سيدتي، لديّ سؤال.

550
00:25:54,565 --> 00:25:55,965
‫هل أحصل على زي كهذا أيضاً؟

551
00:25:56,045 --> 00:25:57,245
‫- لتجربة الأداء؟
‫- نعم!

552
00:25:57,325 --> 00:25:58,805
‫الأمور لا تسير هكذا.

553
00:25:59,125 --> 00:26:00,125
‫- سيساعدني...
‫- "سامي"!

554
00:26:01,205 --> 00:26:03,245
‫حسناً، لا بأس.

555
00:26:06,125 --> 00:26:07,725
‫لا أزال غير مصدق أني هنا!

556
00:26:07,805 --> 00:26:08,925
‫ومع ذلك، هذا صحيح؟

557
00:26:10,005 --> 00:26:11,605
‫عجباً، هذا رائع!

558
00:26:11,845 --> 00:26:13,365
‫أنا لا أعرف أحداً في السينما.

559
00:26:13,605 --> 00:26:14,765
‫لا أعرف كيف أشكرك.

560
00:26:14,925 --> 00:26:17,085
‫أحسن التصرف فقط.

561
00:26:17,525 --> 00:26:18,605
‫أين نجمي إذاً؟

562
00:26:18,685 --> 00:26:21,205
‫أي واحد؟

563
00:26:21,285 --> 00:26:22,605
‫"جيرارد"، أيمكن أن أكلمك؟

564
00:26:22,685 --> 00:26:24,565
‫نعم، طبعاً. شكراً.

565
00:26:24,645 --> 00:26:26,165
‫- شكراً يا "جيرارد"!
‫- شكراً!

566
00:26:26,645 --> 00:26:29,525
‫"جيرارد"، أريدك أن تبقى
‫وترى تجربة أداء "سامي".

567
00:26:29,925 --> 00:26:31,685
‫نعم، حسناً.

568
00:26:31,765 --> 00:26:33,605
‫لا، الحقيقة أني أريد رؤيتكما معاً،

569
00:26:33,685 --> 00:26:35,085
‫لأرى إن كان ذلك ينجح جسدياً.

570
00:26:35,565 --> 00:26:38,045
‫لماذا؟ تخشين أنه صغير ومبتدىء جداً؟

571
00:26:38,125 --> 00:26:39,605
‫لا! على العكس! لا.

572
00:26:39,685 --> 00:26:42,245
‫أعتقد أن التباين رائع بين بطل مخضرم

573
00:26:42,325 --> 00:26:44,165
‫وكلب جامح شاب، لا، أحب ذلك!

574
00:26:44,245 --> 00:26:47,405
‫الخبرة في مواجهة حيوية الشباب...

575
00:26:47,965 --> 00:26:50,525
‫الغصن الميت والبرعم المتفتح.

576
00:26:50,965 --> 00:26:52,085
‫هل يزعجك ذلك؟

577
00:26:52,165 --> 00:26:54,165
‫لا، إطلاقاً، صدقاً لا...

578
00:26:54,245 --> 00:26:56,085
‫- إن كان يفيد الفيلم...
‫- أظن أنه جيد.

579
00:26:58,245 --> 00:27:00,325
‫- الشاب يتمتع بالنشاط على كل حال.
‫- نعم.

580
00:27:05,565 --> 00:27:07,085
‫مرحباً يا "غابريال".

581
00:27:08,285 --> 00:27:11,485
‫"جوليان"، كيف حالك؟

582
00:27:12,365 --> 00:27:16,085
‫بخير، لم أنم قط البارحة
‫ومعدتي تؤلمني، لكن عدا ذلك،

583
00:27:16,165 --> 00:27:17,365
‫فنعم، كل شيء رائع.

584
00:27:18,325 --> 00:27:19,525
‫أتعلم؟

585
00:27:19,605 --> 00:27:22,525
‫أظن أنني أميز حالة
‫"التوتر الحاد ليوم الأربعاء".

586
00:27:22,605 --> 00:27:23,605
‫هذا ليس خطيراً.

587
00:27:23,685 --> 00:27:25,725
‫إنه مرض شائع عند إصدار الأفلام.

588
00:27:27,165 --> 00:27:28,805
‫أصدرت الكثير من الألبومات!

589
00:27:28,885 --> 00:27:30,405
‫صحيح؟ أنت معتاد على ذلك.

590
00:27:30,485 --> 00:27:31,805
‫الأمر مختلف.

591
00:27:31,885 --> 00:27:34,125
‫في الموسيقى تبدأ بأغنية فردية،

592
00:27:34,205 --> 00:27:35,325
‫ثم تتواصل مع الناس.

593
00:27:35,405 --> 00:27:36,405
‫- صحيح.
‫- إنه ملموس،

594
00:27:36,485 --> 00:27:38,205
‫إنه عضوي، تشعر بطاقتهم...

595
00:27:38,285 --> 00:27:41,525
‫أما هنا فهم يعرضون فيلمي في الظلام،

596
00:27:41,805 --> 00:27:42,965
‫لا أعلم حتى أين،

597
00:27:43,045 --> 00:27:44,805
‫والأهم، علام أحصل منه؟

598
00:27:45,525 --> 00:27:47,285
‫- لا أعلم...
‫- تحصل على أرقام.

599
00:27:48,205 --> 00:27:49,965
‫وتلك قسوة نادرة يا "غابريال".

600
00:27:54,525 --> 00:27:57,405
‫اشتريت 15 تذكرة
‫لفيلم "جوليان" ووضعتها في حساب النفقات.

601
00:27:58,165 --> 00:27:59,245
‫فعلت ماذا؟

602
00:28:02,965 --> 00:28:03,965
‫مهلاً...

603
00:28:04,405 --> 00:28:07,085
‫لا، إنها حجوزات...

604
00:28:07,165 --> 00:28:10,325
‫من أجل وقت لاحق... لتجنب الطابور...

605
00:28:11,405 --> 00:28:14,325
‫صحيح؟ لديّ عمل أقوم به بشأن...

606
00:28:14,565 --> 00:28:15,405
‫نعم.

607
00:28:15,685 --> 00:28:16,605
‫أنه المكالمة!

608
00:28:17,365 --> 00:28:19,005
‫من الشائع جداً شراء تذاكر

609
00:28:19,085 --> 00:28:20,445
‫لعرض الـ9 صباح الأربعاء!

610
00:28:20,525 --> 00:28:22,205
‫هذا شائع، هذه من تقنيات الصناعة.

611
00:28:22,285 --> 00:28:23,685
‫ليست مشكلة حقاً.

612
00:28:23,765 --> 00:28:25,125
‫بل إنها كذلك!

613
00:28:25,205 --> 00:28:27,485
‫هذا يذكرني... بسوق الخبز المدرسي،

614
00:28:28,285 --> 00:28:29,765
‫في الصف الخامس، أعددت كعكة.

615
00:28:30,485 --> 00:28:32,565
‫واشترى والداي كل قطعة منها!

616
00:28:32,645 --> 00:28:34,885
‫هذا مذل جداً لأنه يشوه الواقع كلياً.

617
00:28:35,805 --> 00:28:38,445
‫لا يا "جوليان"، تذاكر التاسعة صباحاً...

618
00:28:38,525 --> 00:28:40,565
‫إنه رقم للمحترفين، صحيح؟

619
00:28:40,645 --> 00:28:42,725
‫هذا يحسن الوضع، إن كان الرقم جيداً،

620
00:28:42,805 --> 00:28:44,805
‫يقول الناس: "هل رأيت فيلم (جوليان)؟"

621
00:28:44,885 --> 00:28:45,725
‫"انطلق بنجاح."

622
00:28:46,125 --> 00:28:47,725
‫- تماماً.
‫- هذا يترك انطباعاً جيداً.

623
00:28:48,725 --> 00:28:50,605
‫نعم، لكن... إن فعل الجميع ذلك،

624
00:28:50,685 --> 00:28:52,525
‫وعرف الجميع أن الجميع يفعلون ذلك،

625
00:28:52,605 --> 00:28:54,565
‫فلا أحد يصدق ذلك! لماذا نفعل هذا إذاً؟

626
00:28:54,645 --> 00:28:56,205
‫هذا سخيف، صحيح؟

627
00:28:56,285 --> 00:28:57,325
‫لا، انتظر...

628
00:28:57,405 --> 00:28:59,005
‫نحن لا نفعل ذلك دائماً!

629
00:28:59,085 --> 00:29:00,685
‫نفعل ذلك في الأفلام التي نحبها،

630
00:29:00,765 --> 00:29:03,525
‫الأفلام التي نريد تحسينها، الأفلام الهشة.

631
00:29:04,845 --> 00:29:06,485
‫- فيلمي هش؟
‫- اصمت يا "غابريال".

632
00:29:06,565 --> 00:29:07,725
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

633
00:29:09,405 --> 00:29:10,725
‫- مرحباً يا "ماتياس".
‫- مرحباً يا "أنطوان".

634
00:29:10,805 --> 00:29:14,245
‫تعال!

635
00:29:14,325 --> 00:29:15,965
‫أتريدين شيئاً يا سيدتي؟

636
00:29:17,325 --> 00:29:18,205
‫اركع على ركبتيك!

637
00:29:20,005 --> 00:29:20,925
‫العق حذائي!

638
00:29:21,005 --> 00:29:23,365
‫المشد غير حقيقي!

639
00:29:25,525 --> 00:29:27,045
‫لا تجلديني...

640
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
‫توقف!

641
00:29:32,525 --> 00:29:34,645
‫أنت تضحكني!

642
00:29:34,725 --> 00:29:36,925
‫سينفجر مشدي!

643
00:29:37,005 --> 00:29:38,525
‫مرحباً يا "نويمي".

644
00:29:40,285 --> 00:29:41,205
‫مرحباً يا "ماتياس".

645
00:29:42,165 --> 00:29:43,005
‫أتشعرين بالتحسن؟

646
00:29:43,565 --> 00:29:47,005
‫نعم، كما ترى، مقعدي لم يعد فارغاً.

647
00:29:48,725 --> 00:29:50,445
‫أعتقد أننا كلنا سعداء بعودتك.

648
00:29:52,045 --> 00:29:53,845
‫يجب أن نراجع الملفات الجارية...

649
00:29:53,925 --> 00:29:55,405
‫- هلا تأتين إلى مكتبي؟
‫- لا.

650
00:29:55,485 --> 00:29:56,765
‫لديّ مشاريع متأخرة كثيرة.

651
00:29:56,845 --> 00:29:58,685
‫لديّ ملايين الرسائل لأرد عليها.

652
00:29:59,085 --> 00:30:00,605
‫يجب أن تنتظر يا "ماتياس".

653
00:30:01,205 --> 00:30:02,085
‫حقاً؟

654
00:30:02,405 --> 00:30:04,765
‫اسمعي، عندما تستطيعين...

655
00:30:11,765 --> 00:30:13,285
‫رفضت أمر "ماتياس"؟

656
00:30:15,405 --> 00:30:18,365
‫إنها قوة المشد!

657
00:30:20,725 --> 00:30:21,565
‫هل أنتما مستعدان؟

658
00:30:21,645 --> 00:30:24,205
‫المعذرة، سنبدأ من الجزء الذي...

659
00:30:24,285 --> 00:30:26,685
‫أُصاب فيه بعيار ناري؟

660
00:30:26,765 --> 00:30:27,685
‫لا، بعد ذلك.

661
00:30:27,765 --> 00:30:28,965
‫ستؤذي نفسك عند السقوط.

662
00:30:29,245 --> 00:30:30,805
‫لا عليك، لعبت الجودو لـ12 سنة.

663
00:30:30,885 --> 00:30:31,805
‫- أنا متين.
‫- نعم.

664
00:30:32,045 --> 00:30:34,165
‫حسناً، لنبدأ!

665
00:30:36,245 --> 00:30:37,325
‫- مستعدان؟
‫- تصوير.

666
00:30:42,565 --> 00:30:43,845
‫- رائع!
‫- مستعدان؟

667
00:30:43,925 --> 00:30:45,165
‫- نعم.
‫- سنبدأ!

668
00:30:47,125 --> 00:30:49,165
‫تباً! ما رأيك؟

669
00:30:51,165 --> 00:30:53,205
‫أعتقد أنك ستكون موجوداً في عيد الميلاد

670
00:30:53,285 --> 00:30:55,045
‫وستقتحم حفلة عشاء أمي

671
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
‫كما تفعل دائماً.

672
00:30:56,285 --> 00:30:58,565
‫هيا، أسرع، اخرج من هنا...

673
00:30:58,645 --> 00:30:59,805
‫أتكلمني هكذا؟

674
00:30:59,885 --> 00:31:02,045
‫أسرع، قلت إني سأختبىء هناك، لن يروني.

675
00:31:02,125 --> 00:31:04,165
‫وتظن أني سأتركك وحدك؟ هيا، ساعدني.

676
00:31:04,445 --> 00:31:06,605
‫هيا...

677
00:31:06,685 --> 00:31:08,445
‫- تباً!
‫- هل أنت بخير يا "جيرارد"؟

678
00:31:08,885 --> 00:31:13,485
‫لا، تباً! كسرت ظهري.

679
00:31:13,725 --> 00:31:15,285
‫أنا آسف يا "جيرارد"...

680
00:31:15,645 --> 00:31:18,085
‫كان المفروض أن تساعدني، تباً!

681
00:31:20,125 --> 00:31:22,885
‫لكن ماذا لو أصيب "فرانك"؟

682
00:31:25,245 --> 00:31:27,125
‫إنه رجل لديه عيوب كثيرة

683
00:31:27,205 --> 00:31:29,765
‫تحت قناع بطولته الرجولية الخارقة، وإن أصيب

684
00:31:30,845 --> 00:31:32,485
‫في هذه المرحلة من القصة فسيجبره

685
00:31:32,565 --> 00:31:35,285
‫ذلك على فتح قلبه لـ"باتيست".

686
00:31:35,365 --> 00:31:37,045
‫- سيكون ذلك جميلاً.
‫- نعم، بالتأكيد!

687
00:31:37,125 --> 00:31:38,645
‫لا شيء من هذا أبداً!

688
00:31:39,165 --> 00:31:41,805
‫سنلتزم بالمكتوب والمقروء
‫والموقع والمصادق عليه، اتفقنا؟

689
00:31:41,885 --> 00:31:44,845
‫"فرانك" يساعد "باتيست"،
‫ولا يحتاج إلى شخص يحمله.

690
00:31:44,925 --> 00:31:47,245
‫نعم... لكن إن أصيب يا "جيرارد"،

691
00:31:47,525 --> 00:31:48,845
‫فهذا يُكسب المشهد...

692
00:31:49,325 --> 00:31:51,325
‫عنصر التضحية، هذا ملحمي...

693
00:31:51,405 --> 00:31:53,205
‫ويقدم صورة بطولة ثنائية،

694
00:31:53,285 --> 00:31:55,285
‫خلافاً للبطولة الفردية التي نراها دائماً.

695
00:31:55,365 --> 00:31:56,845
‫- نعم، تماماً!
‫- بالتأكيد!

696
00:31:56,925 --> 00:31:58,485
‫أوقفوا تأكيداتكم!

697
00:31:58,765 --> 00:32:00,405
‫لن نغير كل شيء خلال 5 دقائق!

698
00:32:00,805 --> 00:32:01,845
‫أوقفوا هذا الهراء!

699
00:32:01,925 --> 00:32:04,805
‫وإلا فلن تفعلوا ذلك معي، اتفقنا؟

700
00:32:09,085 --> 00:32:10,085
‫لا أستطيع السير...

701
00:32:10,765 --> 00:32:11,645
‫لكن، "جيرارد"...

702
00:32:12,245 --> 00:32:13,445
‫فكرتك مريعة.

703
00:32:14,205 --> 00:32:16,405
‫أعتذر عن الفوضى، عدت لتوي.

704
00:32:17,405 --> 00:32:18,285
‫لا عليك.

705
00:32:18,365 --> 00:32:21,005
‫أنا معتادة على تجاوز المظاهر
‫والتركيز عن المؤهلات،

706
00:32:21,085 --> 00:32:22,125
‫أفعل ذلك طوال اليوم.

707
00:32:22,205 --> 00:32:23,805
‫هل أنت مصممة ديكور؟

708
00:32:24,845 --> 00:32:26,125
‫تماماً.

709
00:32:31,525 --> 00:32:32,525
‫أقترح ألا تنتظرا.

710
00:32:33,845 --> 00:32:35,805
‫هناك تحول كبير في المكاتب حالياً.

711
00:32:36,325 --> 00:32:38,325
‫مع إفلاس كل هذه الشركات.

712
00:32:39,525 --> 00:32:40,685
‫إنه راقٍ جداً، صحيح؟

713
00:32:40,765 --> 00:32:42,765
‫نعم، وكذلك إيجاره.

714
00:32:43,205 --> 00:32:45,085
‫"غابريال"، لن نقابل ممثلينا في علية.

715
00:32:45,165 --> 00:32:46,005
‫طبعاً!

716
00:32:50,805 --> 00:32:52,245
‫ماذا تفعلان هنا؟

717
00:32:54,445 --> 00:32:56,965
‫نعاين شقة.

718
00:32:57,405 --> 00:32:59,725
‫العائلة تكبر.

719
00:33:00,085 --> 00:33:00,925
‫هل أنت الأب؟

720
00:33:01,165 --> 00:33:02,805
‫عجباً... لا، إطلاقاً.

721
00:33:02,885 --> 00:33:04,965
‫أتيت لأقدم رأيي كصديق!

722
00:33:05,045 --> 00:33:07,165
‫يبدو أني موهوب في التقاط روح مكان ما.

723
00:33:07,245 --> 00:33:09,885
‫لهذا... من الغريب أن نراك هنا.

724
00:33:09,965 --> 00:33:11,845
‫"(باريس) صغيرة جداً بالنسبة للذين

725
00:33:11,925 --> 00:33:14,085
‫يتشاطرون حباً كبيراً مثلنا!"

726
00:33:15,445 --> 00:33:18,605
‫آسفة، القفل معقوف قليلاً. مرحباً سيدي!

727
00:33:19,325 --> 00:33:20,365
‫سيدتي!

728
00:33:20,445 --> 00:33:22,365
‫هذه بيانات المكان.

729
00:33:22,445 --> 00:33:23,565
‫شكراً، سنتصل بك!

730
00:33:23,645 --> 00:33:27,085
‫في خدمتك يا سيد وسيدة "جيسكارد".

731
00:33:28,045 --> 00:33:29,165
‫وداعاً!

732
00:33:30,645 --> 00:33:31,805
‫إنها مزحة خاصة.

733
00:33:34,285 --> 00:33:35,005
‫عليّ الذهاب.

734
00:33:36,205 --> 00:33:37,285
‫وداعاً...

735
00:33:37,365 --> 00:33:38,205
‫نعم.

736
00:33:41,925 --> 00:33:42,765
‫تباً...

737
00:33:43,845 --> 00:33:45,645
‫قاتل الرجل العصابات لـ30 سنة،
‫إنه ليس غبياً.

738
00:33:45,725 --> 00:33:48,005
‫لا يمكن أن يحمله مبتدىء، هذا سخف!

739
00:33:48,085 --> 00:33:48,925
‫لم يتقرر ذلك!

740
00:33:49,005 --> 00:33:50,285
‫عندما تتعمق "إيما" في النص

741
00:33:50,365 --> 00:33:52,005
‫وتدرك التغيير الذي يعني أن...

742
00:33:52,085 --> 00:33:54,405
‫يمكنها أن تطلب يد المساعدة من ابنتك.

743
00:33:54,485 --> 00:33:55,405
‫يبدو أنها كاتبة.

744
00:33:55,485 --> 00:33:57,685
‫أنا آسف،
‫بدأت العمل حديثاً وتريد فعل الكثير.

745
00:33:57,765 --> 00:33:59,205
‫كلهم يريدون فعل الكثير!

746
00:33:59,605 --> 00:34:02,045
‫سترى الفتيات يحركن مؤخراتهن عندما يصل،

747
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
‫يا للروعة! و"إيما"،

748
00:34:04,445 --> 00:34:05,685
‫عندما تراه يمتلىء رأسها

749
00:34:05,765 --> 00:34:07,605
‫بالماء، يختطف أنفاسها!

750
00:34:07,685 --> 00:34:10,285
‫لن تظل هناك قيمة لرئيس أو قائد، هذا مروع!

751
00:34:10,365 --> 00:34:12,645
‫لم نتعاقد مع "سامي" بعد، القرار يعود إليك.

752
00:34:12,725 --> 00:34:14,204
‫أنت النجم في النهاية يا "جيرارد"!

753
00:34:14,365 --> 00:34:15,445
‫أردت تقديم المساعدة،

754
00:34:15,684 --> 00:34:17,285
‫وأوقعت نفسي في هذه الورطة.

755
00:34:17,365 --> 00:34:19,005
‫أنا في ورطة، ماذا تتوقع أن أفعل؟

756
00:34:19,085 --> 00:34:20,605
‫أنتزع فرصة العمر من الشاب؟

757
00:34:20,684 --> 00:34:21,885
‫لا أستطيع فعل ذلك!

758
00:34:22,684 --> 00:34:26,365
‫نظراً لشخصيته، سيحظى بفرص أخرى في حياته.

759
00:34:27,605 --> 00:34:29,805
‫الخروج عن المبتذل
‫أصبح مبتذلاً، الجميع هكذا.

760
00:34:30,485 --> 00:34:32,365
‫"سامي" عكس الشخصية، أنت تعلمين ذلك.

761
00:34:32,445 --> 00:34:34,164
‫لذا قبل مناهضة النمط،

762
00:34:34,244 --> 00:34:35,244
‫ليكن لدينا نمط أولاً!

763
00:34:35,325 --> 00:34:38,045
‫نعم، لكن أعتقد أنه سيدهشنا حقاً!

764
00:34:38,485 --> 00:34:40,164
‫يريد أن ينفذ مشاهد خطورته بنفسه.

765
00:34:40,244 --> 00:34:42,445
‫حقاً؟ ستفرح شركة التأمين كثيراً.

766
00:34:43,765 --> 00:34:46,525
‫"جيرارد"، هل لديك مشكلة معه أو...

767
00:34:47,244 --> 00:34:48,125
‫أخبرني الحقيقة.

768
00:34:48,204 --> 00:34:49,684
‫لا، على الإطلاق.

769
00:34:50,925 --> 00:34:53,164
‫رجل وامرأة أحلامي! كيف حالك؟

770
00:34:53,565 --> 00:34:55,365
‫- أفضل.
‫- أعتذر بشأن ما حدث.

771
00:34:55,445 --> 00:34:57,285
‫هل أتيت لتمثل معي؟

772
00:34:58,445 --> 00:35:00,885
‫إنها آخر تجربة أداء لي و...

773
00:35:00,965 --> 00:35:02,445
‫وأنت تميمة حظي يا "جيرارد"!

774
00:35:02,525 --> 00:35:04,485
‫لا، أعتقد أن "جيرارد" مشغول بأمور أخرى.

775
00:35:04,765 --> 00:35:06,285
‫حقاً؟ لا بأس، سأتدبر الأمر وحدي.

776
00:35:06,365 --> 00:35:07,245
‫حفظت الحوار كله.

777
00:35:07,325 --> 00:35:08,285
‫حفظت النص جيداً.

778
00:35:08,365 --> 00:35:10,045
‫أستطيع أداء الدورين، لا مشكلة!

779
00:35:11,125 --> 00:35:12,925
‫سأقرأ الحوار معك.

780
00:35:13,005 --> 00:35:14,445
‫- حقاً؟ رائع!
‫- هذا أفضل.

781
00:35:14,525 --> 00:35:15,365
‫- رائع!
‫- شكراً!

782
00:35:18,925 --> 00:35:20,725
‫"توزيع أدوار (أكران)"

783
00:35:30,525 --> 00:35:32,325
‫- "هيرفي"؟
‫- نعم؟

784
00:35:33,445 --> 00:35:34,325
‫ما هذا؟

785
00:35:34,925 --> 00:35:35,765
‫ماذا؟

786
00:35:37,285 --> 00:35:40,765
‫"هابن"؟ إنه تطبيق مواعدة، صحيح؟

787
00:35:40,845 --> 00:35:42,925
‫نعم، ولماذا يوجد في هاتفي؟

788
00:35:43,845 --> 00:35:45,965
‫لا أعلم، ربما لأنك أعزب؟

789
00:35:46,485 --> 00:35:47,445
‫أو لأنك تفعل أشياء،

790
00:35:47,525 --> 00:35:49,045
‫ثم تنسى أنك فعلتها.

791
00:35:49,325 --> 00:35:50,405
‫مهلاً، هذا هراء.

792
00:35:50,485 --> 00:35:52,285
‫لم أستخدم هذا النوع من الأشياء قط.

793
00:35:52,365 --> 00:35:53,885
‫ربما فعلت ذلك باللاوعي.

794
00:35:55,365 --> 00:35:56,525
‫كفى! أعلم أنك...

795
00:35:56,605 --> 00:35:58,565
‫أنت تبدو كمن يحاول خداعي.

796
00:35:58,645 --> 00:36:03,205
‫أبداً... انظر، كثيرات أرسلن "مرحباً"!

797
00:36:04,045 --> 00:36:04,885
‫حقاً؟

798
00:36:05,525 --> 00:36:06,365
‫يا للعجب!

799
00:36:06,445 --> 00:36:09,845
‫وهذه الحمامة الصغيرة، أليست ظريفة؟

800
00:36:10,085 --> 00:36:11,405
‫لديك معجبة أيضاً!

801
00:36:11,485 --> 00:36:12,765
‫لا، لا بأس...

802
00:36:12,845 --> 00:36:13,925
‫سأكتشف ذلك بنفسي.

803
00:36:14,445 --> 00:36:15,805
‫شكراً، يمكنك الذهاب.

804
00:36:15,885 --> 00:36:16,725
‫نعم.

805
00:36:17,885 --> 00:36:20,285
‫هذا ما أردته، صحيح؟ هذا...

806
00:36:20,365 --> 00:36:21,925
‫هذا ما أردته؟ أن نبدو حمقى؟

807
00:36:22,005 --> 00:36:24,885
‫و... أنت تبدو بطلاً؟

808
00:36:24,965 --> 00:36:26,725
‫نعم، لا أحتاج إلى موافقتك.

809
00:36:29,245 --> 00:36:32,005
‫أتعلم؟ الحقيقة أنك...
‫أنت أول شرطي في "فرنسا"...

810
00:36:32,805 --> 00:36:33,645
‫- المعذرة.
‫- مهلاً.

811
00:36:33,725 --> 00:36:36,885
‫حسناً، ابدأ من جديد بإقناع أكبر.

812
00:36:36,965 --> 00:36:38,605
‫ابدأ المشهد السابق.

813
00:36:39,045 --> 00:36:40,605
‫- أهذا ما أردته؟
‫- لا، هذا أنا.

814
00:36:42,205 --> 00:36:43,685
‫لا أحتاج إلى موافقتك.

815
00:36:45,085 --> 00:36:46,045
‫أهذا ما أردته؟

816
00:36:46,125 --> 00:36:47,405
‫ماذا؟

817
00:36:48,205 --> 00:36:50,165
‫أهذا ما أردته؟ هذا ما أردته على كل حال!

818
00:36:50,245 --> 00:36:51,405
‫أردتنا أن نبدو كالحمقى!

819
00:36:51,605 --> 00:36:53,365
‫أنا آسف، أنا...

820
00:36:53,445 --> 00:36:55,005
‫لا تتوقف، استمر يا "سامي"!

821
00:36:57,285 --> 00:37:00,085
‫هل أنت سعيد الآن؟

822
00:37:00,165 --> 00:37:01,285
‫أنت شرطي "فرنسا" الأول!

823
00:37:01,365 --> 00:37:02,485
‫هل أنت سعيد؟ صفقوا!

824
00:37:02,565 --> 00:37:04,565
‫لتعزف لك الموسيقى... هذا... لا، أنا...

825
00:37:04,645 --> 00:37:05,525
‫- انتظر...
‫- لا أستطيع...

826
00:37:05,605 --> 00:37:07,405
‫أعتقد أنك شديد الارتياب يا فتى...

827
00:37:07,485 --> 00:37:08,765
‫لا وقت لديّ لهذا.

828
00:37:09,365 --> 00:37:10,405
‫نعم، أنا...

829
00:37:10,485 --> 00:37:12,725
‫"سامي"! تعال لرؤيتنا، تعال إلى هنا.

830
00:37:12,805 --> 00:37:13,765
‫عذراً يا "جيرارد".

831
00:37:13,845 --> 00:37:14,685
‫لا، لا مشكلة.

832
00:37:14,765 --> 00:37:16,285
‫أوقفي التصوير يا "فيكتوريا".

833
00:37:16,365 --> 00:37:18,125
‫تعال، اهدأ.

834
00:37:18,765 --> 00:37:21,445
‫لا أعلم... ثارت
‫أعصابه من الفريق والكاميرا...

835
00:37:21,525 --> 00:37:24,365
‫أفسد الأمر كلياً، إنها كارثة كبيرة!

836
00:37:24,445 --> 00:37:25,405
‫حدوث ذلك الآن أفضل.

837
00:37:25,485 --> 00:37:26,965
‫لا! ضغط على نفسه كثيراً فقط.

838
00:37:27,045 --> 00:37:28,365
‫لأنه كاد ينجح.

839
00:37:28,445 --> 00:37:30,565
‫فكري بتجارب الأداء الأخرى، كان رائعاً!

840
00:37:30,645 --> 00:37:31,765
‫لا، حتى "جيرارد"

841
00:37:31,845 --> 00:37:33,325
‫كان يشك بمؤهلاته.

842
00:37:33,405 --> 00:37:35,565
‫ففي النهاية سيعمل معه طوال 8 أسابيع.

843
00:37:35,925 --> 00:37:37,485
‫سيفضل العمل مع شريك خبير أكثر.

844
00:37:37,565 --> 00:37:39,205
‫شخص يستطيع تحمل الضغط.

845
00:37:39,285 --> 00:37:40,485
‫نعم، حسناً...

846
00:37:40,565 --> 00:37:42,485
‫"إيما"، دعيني أفكر في الأمر.

847
00:37:42,565 --> 00:37:44,285
‫سأقدم اقتراحات أخرى إن أردت.

848
00:37:44,365 --> 00:37:45,685
‫حسناً، رائع.

849
00:37:46,085 --> 00:37:46,925
‫سأتصل بك ثانيةً.

850
00:37:48,245 --> 00:37:49,245
‫هذا دنيء!

851
00:37:49,325 --> 00:37:50,645
‫هل رأيت ممثلك "سامي"؟

852
00:37:50,725 --> 00:37:52,125
‫لا يعرف القوانين ولا كيف يتصرف،

853
00:37:52,205 --> 00:37:53,605
‫يتكلم بصوت عالٍ وهو ثقيل جداً.

854
00:37:53,685 --> 00:37:55,085
‫لا، الحقيقة أنه حيوي!

855
00:37:55,165 --> 00:37:57,245
‫يحدث شيء مميز عندما يمثل، رأيت ذلك بنفسك!

856
00:37:57,325 --> 00:37:58,685
‫هناك هشاشة وصدق،

857
00:37:58,765 --> 00:38:00,645
‫هذا هو الأمر الرائع، إنه ليس مضجراً!

858
00:38:00,725 --> 00:38:01,685
‫التمثيل جوهري له!

859
00:38:01,765 --> 00:38:04,165
‫لا أفهم كيف يلغون
‫دوره ببساطة خلال 10 دقائق

860
00:38:04,245 --> 00:38:05,525
‫مع أن المخرجة أحبته!

861
00:38:05,605 --> 00:38:09,565
‫لكن "جيرارد" لم يحبه! يجب أن نراعي مشاعره!
‫لا نستطيع العبث بذلك.

862
00:38:09,645 --> 00:38:11,325
‫لا تنسي أن الممثل ممثلة أيضاً.

863
00:38:11,405 --> 00:38:14,205
‫حسناً، كراهية النساء إذاً، أحسنت، رائع!

864
00:38:14,445 --> 00:38:15,805
‫"كاميل"، عملنا أيضاً

865
00:38:15,885 --> 00:38:17,485
‫أن نضمن تصوير الفيلم ونجاحه.

866
00:38:17,565 --> 00:38:19,845
‫أحياناً عليك التضحية
‫بجنودك كي تربحي المعركة.

867
00:38:19,925 --> 00:38:22,125
‫حسناً، إنها حرب إذاً، صحيح؟

868
00:38:22,205 --> 00:38:23,845
‫نضحي بالشاب العربي أولاً.

869
00:38:27,325 --> 00:38:28,885
‫أطلب الرقم الخاص لأذهب مباشرة

870
00:38:28,965 --> 00:38:30,165
‫إلى بريده الصوتي، صحيح؟

871
00:38:30,605 --> 00:38:31,445
‫نعم.

872
00:38:31,605 --> 00:38:34,445
‫ها نحن ذا، خذي نفساً عميقاً.

873
00:38:37,245 --> 00:38:40,005
‫نعم، مرحباً يا "سامي". أنا وكيلتك "كاميل".

874
00:38:40,605 --> 00:38:41,805
‫اسمع...

875
00:38:42,525 --> 00:38:44,805
‫أنا آسفة، لم تحصل على دور في "أكران".

876
00:38:46,005 --> 00:38:47,605
‫ظنوا أنك رائع ولكن...

877
00:38:47,685 --> 00:38:49,525
‫اختاروا ممثلاً أكبر سناً.

878
00:38:50,285 --> 00:38:52,165
‫هكذا الأمر، كان ذلك وشيكاً.

879
00:38:54,605 --> 00:38:56,325
‫إنهم أغبياء جداً.

880
00:38:57,605 --> 00:39:00,365
‫لكننا لن نتوقف هناك،

881
00:39:01,885 --> 00:39:02,725
‫أعدك.

882
00:39:03,485 --> 00:39:04,645
‫المستقبل أمامنا.

883
00:39:05,805 --> 00:39:08,205
‫وهو كبير، إنه كبير جداً.

884
00:39:09,525 --> 00:39:10,485
‫وسنحقق نجاحاً كبيراً.

885
00:39:22,485 --> 00:39:25,445
‫"غي"، من يتصور؟
‫نحن نصادف بعضنا باستمرار اليوم.

886
00:39:26,365 --> 00:39:27,285
‫تصادفنا في الصباح،

887
00:39:27,365 --> 00:39:28,845
‫في جادة "ترودين"، كنت أرى شقة.

888
00:39:29,125 --> 00:39:31,565
‫كنا نرى شقة
‫مع "كوليت" من أجل الطفل وما إلى ذلك.

889
00:39:32,205 --> 00:39:33,325
‫لا، لم يخبرني.

890
00:39:34,445 --> 00:39:35,485
‫لم تخبرني.

891
00:39:35,885 --> 00:39:38,365
‫كان لقاءً قصيراً جداً...

892
00:39:39,165 --> 00:39:40,725
‫- جادة "ترودين"؟
‫- نعم.

893
00:39:41,245 --> 00:39:43,285
‫جادة "ترودين" جميلة جداً.

894
00:39:43,565 --> 00:39:47,565
‫لا... لم تكن جادة "ترودين"...

895
00:39:47,965 --> 00:39:50,685
‫لا، كانت جادة "تورين".

896
00:39:50,765 --> 00:39:52,485
‫"رو دو تورين"... "رو دو تورين"، صحيح؟

897
00:39:52,565 --> 00:39:53,485
‫"رو دو تورين"!

898
00:39:53,565 --> 00:39:56,165
‫حسناً، أنا تائهة قليلاً بشأن...

899
00:39:56,845 --> 00:39:58,485
‫ذهبت لرؤية مستبصرتك ثانيةً!

900
00:39:58,565 --> 00:40:00,845
‫- حسناً، سأذهب...
‫- كانت لديّ شكوك بشأن دور.

901
00:40:00,925 --> 00:40:03,245
‫لهذا أحتاج إلى نصيحة.

902
00:40:03,325 --> 00:40:06,285
‫ماذا بشأن النصيحة التي تقدمها لك
‫وكيلتك وصديقتك العجوز؟

903
00:40:06,845 --> 00:40:08,685
‫أهي أقل أهمية من امرأة تلعب "سوليتير"؟

904
00:40:09,045 --> 00:40:12,085
‫كفى! أخبرتك أن تبصير الورق أمر جاد!

905
00:40:12,365 --> 00:40:15,005
‫صدق في السباقات...

906
00:40:15,085 --> 00:40:17,325
‫وهل تنبأت بأمر السيدة العجوز التي ستعاشرها

907
00:40:17,405 --> 00:40:18,765
‫في ساحة "أنروكلين فيلا"؟

908
00:40:20,205 --> 00:40:22,805
‫- ملكتي الصغيرة!
‫- نعم، ملكتي الصغيرة...

909
00:40:22,885 --> 00:40:24,045
‫المعذرة.

910
00:40:32,405 --> 00:40:34,525
‫أنا أتصل بـ"نييمز"، أي بالبيت،

911
00:40:35,045 --> 00:40:36,245
‫إنه أمر عائلي.

912
00:40:38,765 --> 00:40:42,805
‫نعم، مساء الخير،
‫أنا "جوليان دوري"... نعم...

913
00:40:42,885 --> 00:40:45,725
‫أتصل بخصوص أرقام فيلمي،

914
00:40:46,125 --> 00:40:47,445
‫"لوسيان جويت"...

915
00:40:49,485 --> 00:40:50,325
‫نعم...

916
00:40:55,965 --> 00:40:56,805
‫نعم، بالتأكيد.

917
00:40:58,165 --> 00:41:01,725
‫حسناً، نحن في "نييمز" لا نحب...

918
00:41:01,805 --> 00:41:06,805
‫لا نحب المحيطات كثيراً، شكراً جزيلاً.

919
00:41:10,485 --> 00:41:15,445
‫سنشرب، سنشرب حتى نثمل.

920
00:41:15,965 --> 00:41:17,285
‫إنه ليس فشلاً حتى.

921
00:41:18,685 --> 00:41:19,525
‫أتدركان

922
00:41:19,605 --> 00:41:21,485
‫أن عائلتي لم تذهب لرؤية الفيلم؟

923
00:41:21,565 --> 00:41:23,085
‫مع أنهم حصلوا على دعوات!

924
00:41:25,885 --> 00:41:28,525
‫"لابرينس"، كفي عن العبوس هكذا.

925
00:41:28,885 --> 00:41:31,525
‫سننهض من الرماد لأننا كطائر عنقاء!

926
00:41:34,845 --> 00:41:36,365
‫آسفة، لكن يؤلمني أننا فشلنا.

927
00:41:36,445 --> 00:41:38,405
‫نحن لا نكترث بالأرقام!

928
00:41:39,245 --> 00:41:40,925
‫أتعلمين لماذا؟ لأن فيلمنا جميل!

929
00:41:41,325 --> 00:41:43,765
‫وأنا فخور به، أنا أحبه.

930
00:41:44,645 --> 00:41:46,525
‫أتعلمين كم فيلماً فشل

931
00:41:46,605 --> 00:41:49,005
‫ثم تحول إلى نزعة سائدة؟

932
00:41:49,085 --> 00:41:52,525
‫يوجد الكثير، مثلاً،

933
00:41:52,605 --> 00:41:55,925
‫"وانس أبون أتايم إن أميريكا"
‫حقق فشلاً تجارياً كبيراً،

934
00:41:56,125 --> 00:41:58,445
‫لا أعلم كم مليوناً بددوا في تصويره، وبعد؟

935
00:41:58,725 --> 00:41:59,845
‫إنه تحفة فنية مطلقة.

936
00:42:00,085 --> 00:42:02,245
‫لكن كانت لديهم الملايين ليصوروا فيلمهم!

937
00:42:02,325 --> 00:42:03,645
‫لكننا لا نكترث بالملايين!

938
00:42:03,725 --> 00:42:05,205
‫بل نكترث بالملايين يا "جوليان"!

939
00:42:05,765 --> 00:42:07,445
‫صورنا الفيلم بميزانية محدودة جداً!

940
00:42:07,525 --> 00:42:09,125
‫لو مولتك "فرانس 2" لكسبنا وقتاً أطول.

941
00:42:09,205 --> 00:42:10,765
‫لكنا صورنا لقطات أكثر!
‫ما كان موقع التصوير ليكون رخيصاً!

942
00:42:12,845 --> 00:42:14,325
‫رخيص من أي ناحية؟

943
00:42:15,325 --> 00:42:16,685
‫المعذرة، هل كان جحري رخيصاً؟

944
00:42:17,285 --> 00:42:19,405
‫نعم... كفى يا "صوفيا"...

945
00:42:19,485 --> 00:42:21,125
‫لا، الحقيقة أني لا أريد أن أتوقف.

946
00:42:21,645 --> 00:42:22,925
‫لم يكن لدينا مال يكفي

947
00:42:23,005 --> 00:42:24,605
‫لنستأجر غريراً مدرباً، استخدمنا...

948
00:42:24,685 --> 00:42:25,925
‫دمية محشوة! لهذا،

949
00:42:26,005 --> 00:42:27,645
‫ستتوقف الآن!

950
00:42:27,965 --> 00:42:30,045
‫"سنظل إيجابيين". أتمزح معي أم ماذا؟

951
00:42:30,765 --> 00:42:32,165
‫أنت منافق كبير!

952
00:42:32,245 --> 00:42:34,805
‫لكنها... إنها ليست غلطته.

953
00:42:34,885 --> 00:42:37,365
‫بلى، الحقيقة أنها غلطته، غلطته بالتأكيد!

954
00:42:37,445 --> 00:42:39,085
‫يجب أن تعترف بما فعلته يوماً ما.

955
00:42:39,685 --> 00:42:42,045
‫بماذا؟ يعترف بماذا؟ وداعاً.

956
00:42:42,645 --> 00:42:43,685
‫شكراً، لماذا؟ ماذا؟

957
00:42:43,765 --> 00:42:44,645
‫ما هذا؟ عم تتحدث؟

958
00:42:44,725 --> 00:42:46,085
‫موظفة "فرانس 2"،

959
00:42:46,525 --> 00:42:47,965
‫لماذا تعتقد أنها انسحبت؟

960
00:42:49,645 --> 00:42:50,965
‫- مهلاً...
‫- هاك!

961
00:42:51,725 --> 00:42:53,965
‫عم تتحدث؟

962
00:42:56,765 --> 00:42:58,045
‫إنه أنا...

963
00:42:58,565 --> 00:42:59,725
‫ماذا تقصد بقولك هذا؟

964
00:43:03,805 --> 00:43:07,445
‫خشيت أن تأخذها مني ولهذا...

965
00:43:07,525 --> 00:43:09,685
‫قلت الكثير من الهراء حتى لا يُصور الفيلم.

966
00:43:09,765 --> 00:43:11,205
‫ولأمنعك من المغادرة معها.

967
00:43:15,925 --> 00:43:17,565
‫تباً...

968
00:43:19,245 --> 00:43:21,765
‫تباً، لا أصدق هذا!

969
00:43:22,405 --> 00:43:23,725
‫لا أصدق هذا!

970
00:43:23,805 --> 00:43:25,525
‫مهلاً، أنت من...

971
00:43:25,605 --> 00:43:28,005
‫أنت من اخترع قصة القضيب المشوي؟

972
00:43:28,085 --> 00:43:30,365
‫نعم... ذلك لم... نعم...

973
00:43:31,725 --> 00:43:33,245
‫وأنت لم تخبريني؟

974
00:43:33,965 --> 00:43:34,565
‫هذا يكفي!

975
00:43:34,645 --> 00:43:36,205
‫لم أرد أن ينعكس هذا عليّ!

976
00:43:37,205 --> 00:43:38,125
‫هذا لا يُغتفر.

977
00:43:38,205 --> 00:43:39,165
‫- نعم.
‫- نعم، طبعاً.

978
00:43:39,245 --> 00:43:41,045
‫نعم، بالتأكيد، هذا لا يُغتفر!

979
00:43:41,845 --> 00:43:43,485
‫طبعاً لا يُغتفر.

980
00:43:47,205 --> 00:43:49,405
‫ولكنه رائع أيضاً!

981
00:43:49,485 --> 00:43:51,205
‫لأني ما كنت لأفكر بفعل ذلك الشيء،

982
00:43:51,285 --> 00:43:52,165
‫في نهاية الفيلم.

983
00:43:53,965 --> 00:43:55,125
‫هذا جنون، مع أنك...

984
00:43:56,285 --> 00:43:57,365
‫فعلت شيئاً مريعاً!

985
00:43:58,085 --> 00:44:00,165
‫لكنك ساعدتني...

986
00:44:00,885 --> 00:44:03,565
‫لو أخذت المال من "فرانس 2"،
‫لما صورت هذا الفيلم، فيلمي.

987
00:44:05,925 --> 00:44:07,485
‫هذا الوغد حاول تقويضي،

988
00:44:07,565 --> 00:44:09,045
‫ولكنه مكنني من إيجاد شيء أكبر.

989
00:44:09,125 --> 00:44:12,325
‫أكثر تطرفاً وأكثر فنية وأكثر تحرراً.

990
00:44:12,765 --> 00:44:15,885
‫حقاً؟ لا أعلم، ربما.

991
00:44:17,605 --> 00:44:18,445
‫أنا...

992
00:44:19,725 --> 00:44:21,565
‫لا أريد حتى أن أغضب منك...

993
00:44:22,445 --> 00:44:24,965
‫أريد أن... اقترب!

994
00:44:25,725 --> 00:44:26,565
‫اللعنة!

995
00:44:27,125 --> 00:44:30,725
‫هل أنت جاد؟ هذا هراء!

996
00:44:37,805 --> 00:44:40,245
‫"جيرارد"!

997
00:44:42,485 --> 00:44:43,325
‫"جيرارد"!

998
00:44:44,845 --> 00:44:46,165
‫اللعنة، أشعر بالخيبة!

999
00:44:47,245 --> 00:44:48,525
‫- لماذا؟
‫- لماذا برأيك؟

1000
00:44:48,605 --> 00:44:49,645
‫أنا خائب! منحتني فرصة

1001
00:44:49,725 --> 00:44:50,685
‫وانظر ماذا فعلت!

1002
00:44:51,845 --> 00:44:52,925
‫أفسدت كل شيء.

1003
00:44:53,005 --> 00:44:54,125
‫أردت أن أعتذر لأني...

1004
00:44:54,205 --> 00:44:55,645
‫ربما أحرجتك، لا أعلم.

1005
00:44:57,205 --> 00:44:58,125
‫إنها ليست غلطتك.

1006
00:44:58,365 --> 00:45:00,285
‫ماذا تقصد؟ طبعاً إنها غلطتي!

1007
00:45:00,645 --> 00:45:01,765
‫منحتني نعمة كبيرة!

1008
00:45:02,205 --> 00:45:03,565
‫فتحت الباب لي ووثقت بي...

1009
00:45:03,645 --> 00:45:05,845
‫وانظر ماذا فعلت أنا؟ ما الذي حققته؟

1010
00:45:05,925 --> 00:45:07,245
‫ليس الكثير، لست مؤهلاً.

1011
00:45:07,605 --> 00:45:09,125
‫لست من العائلة الصحيحة، أعلم.

1012
00:45:09,205 --> 00:45:11,565
‫أنا لست أنت، أنا مجرد نادل.

1013
00:45:12,325 --> 00:45:13,485
‫لا تجلس هناك، هذا مقزز.

1014
00:45:13,565 --> 00:45:14,765
‫- بل سأجلس هنا.
‫- لا.

1015
00:45:14,845 --> 00:45:17,445
‫في قناة التصريف... قناة الأحلام المحطمة.

1016
00:45:20,325 --> 00:45:24,245
‫وأنا أجلس في قناة الهرمين المجاورة.

1017
00:45:28,085 --> 00:45:30,205
‫"سامي"، الممثل يواجه خوفان كبيران.

1018
00:45:31,405 --> 00:45:33,965
‫الخوف من عدم بدء
‫عمله والخوف من انتهاء عمله.

1019
00:45:34,045 --> 00:45:35,805
‫أنت تمر بالخوف الأول وأنا بالثاني.

1020
00:45:37,205 --> 00:45:38,085
‫أتخشى النهاية؟

1021
00:45:38,165 --> 00:45:40,645
‫طبعاً، لم لا؟

1022
00:45:41,525 --> 00:45:43,605
‫أخشى ألا أظل مرغوباً...

1023
00:45:43,925 --> 00:45:47,685
‫أخشى أن أُطرد...
‫خاصةً عندما يظهر موهوب فطري مثلك.

1024
00:45:48,565 --> 00:45:49,405
‫أنا لا أفهم.

1025
00:45:50,925 --> 00:45:52,365
‫لم تكن سيئاً يا "سامي"،

1026
00:45:53,365 --> 00:45:54,485
‫الحقيقة أنك كنت بارعاً.

1027
00:45:54,765 --> 00:45:56,085
‫بل أنا من لم أساعدك قط.

1028
00:45:57,045 --> 00:46:00,045
‫أخشى موهبتك وشبابك، أصبت بالذعر.

1029
00:46:01,525 --> 00:46:03,525
‫لكن ما تقوله لي غبي كلياً!

1030
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
‫نعم، هذا غباء!

1031
00:46:06,765 --> 00:46:08,165
‫سترى، في اليوم الذي تقابل

1032
00:46:08,245 --> 00:46:10,085
‫الشخص الذي ما عدت تستطيع حمله...

1033
00:46:16,485 --> 00:46:18,405
‫آسف على كل حال...

1034
00:46:18,485 --> 00:46:20,005
‫لم أعلم أن ظهرك كان حساساً.

1035
00:46:20,325 --> 00:46:23,405
‫بعد تصوير 50 فيلماً،
‫تصبح حساساً في كل مكان يا فتى.

1036
00:46:23,765 --> 00:46:25,045
‫صورت 50 فيلماً؟

1037
00:46:25,605 --> 00:46:28,085
‫70، هذا ليس سيئاً، صحيح؟

1038
00:46:28,165 --> 00:46:29,085
‫مذهل!

1039
00:46:29,685 --> 00:46:31,445
‫سأذهب لأقدم قهوتي السبعين!

1040
00:46:31,645 --> 00:46:34,565
‫بل الـ71، سأتصل بـ"إيما".

1041
00:46:47,965 --> 00:46:50,125
‫حسناً، أنهيت عقد "سامي" لفيلم "أكران".

1042
00:46:51,325 --> 00:46:52,485
‫هناك أمر واحد فقط.

1043
00:46:53,165 --> 00:46:54,685
‫حجم اسمه في الملصق.

1044
00:46:55,165 --> 00:46:56,365
‫ناقشنا الأمر يا "كاميل".

1045
00:46:56,445 --> 00:46:58,645
‫نعم، لكن نظراً لدوره
‫فأنا لا أفهم لم لا يكون

1046
00:46:58,725 --> 00:46:59,965
‫اسمه كبيراً كاسم "لانفين"؟

1047
00:47:01,125 --> 00:47:03,285
‫"كاميل"، هلا تأتين للحظة؟

1048
00:47:03,365 --> 00:47:04,205
‫سأعود قريباً.

1049
00:47:04,285 --> 00:47:06,605
‫- لا يمكنك فعل ذلك يا "كاميل".
‫- سنناقش ذلك!

1050
00:47:07,525 --> 00:47:09,725
‫"كاميل"، هلا تحضرين مضادات تشنج
‫من الصيدلية؟

1051
00:47:09,805 --> 00:47:11,285
‫أنا مشغولة وأواجه وقتاً عصيباً.

1052
00:47:11,365 --> 00:47:13,445
‫- الآن؟
‫- اللعنة!

1053
00:47:13,845 --> 00:47:16,405
‫لا بأس، سأذهب،
‫لا داعي لأن تكلميني بتلك النبرة.

1054
00:47:16,885 --> 00:47:17,765
‫لا، إنها تركل...

1055
00:47:18,205 --> 00:47:19,485
‫هل أنت بخير؟

1056
00:47:19,565 --> 00:47:20,805
‫نعم، لا أستطيع الحركة.

1057
00:47:20,885 --> 00:47:21,765
‫- سأذهب.
‫- شكراً.

1058
00:47:22,205 --> 00:47:23,925
‫"كاميل"!

1059
00:47:33,965 --> 00:47:35,005
‫تفضلي!

1060
00:47:36,765 --> 00:47:37,645
‫كيف حالك؟

1061
00:47:38,125 --> 00:47:40,645
‫مشغولة! أظن أني سأظل هنا حتى الـ10 ثانيةً،

1062
00:47:40,725 --> 00:47:42,485
‫وهذا ليس جيداً بالنسبة لزواجي.

1063
00:47:47,245 --> 00:47:48,685
‫هل فكرت بما ستفعلينه بعد ذلك؟

1064
00:47:50,365 --> 00:47:52,165
‫بعد؟ بعد ماذا؟

1065
00:47:53,605 --> 00:47:56,405
‫بعد ذلك!

1066
00:47:58,685 --> 00:47:59,685
‫عندما تصبحين أماً.

1067
00:48:00,765 --> 00:48:02,405
‫نعم، ذلك.

1068
00:48:02,485 --> 00:48:05,445
‫الأمر تجريدي جداً الآن.

1069
00:48:07,645 --> 00:48:09,245
‫"أرليت"، كنت أود التحدث معك...

1070
00:48:09,325 --> 00:48:10,765
‫ولكن لديّ عملاً كثيراً.

1071
00:48:10,845 --> 00:48:13,605
‫كان "صمويل" سيضحك من رؤيتك مع طفل.

1072
00:48:17,045 --> 00:48:19,165
‫نعم، هذا مضحك لأنه أراد أيضاً إنجاب طفل...

1073
00:48:20,845 --> 00:48:21,925
‫عندما ترك "بريير"...

1074
00:48:23,045 --> 00:48:25,605
‫ليؤسس "إي إس كي" سراً عنه.

1075
00:48:27,285 --> 00:48:28,245
‫أذكر جيداً

1076
00:48:28,325 --> 00:48:31,045
‫رائحة الخيانة الماكرة
‫في الأجواء في ذلك الوقت.

1077
00:48:35,085 --> 00:48:36,525
‫لم تزوري شقة

1078
00:48:36,605 --> 00:48:39,165
‫مع "غابريال"، وإنما مكتب.

1079
00:48:41,445 --> 00:48:42,445
‫أعلم، أخبرني "غي".

1080
00:48:45,925 --> 00:48:46,765
‫ماذا تفعلين؟

1081
00:48:49,045 --> 00:48:50,045
‫تريدين المغادرة؟

1082
00:48:52,285 --> 00:48:53,885
‫- يا إلهي!
‫- لا!

1083
00:48:53,965 --> 00:48:55,925
‫لا تتظاهري بأنك تعانين من التقلصات أمامي!

1084
00:48:56,005 --> 00:48:57,725
‫- يا للعجب...
‫- قولي الحقيقة!

1085
00:48:57,925 --> 00:48:59,525
‫يمكنك أن تخبريني بكل شيء.

1086
00:48:59,605 --> 00:49:00,445
‫لن أخونك.

1087
00:49:01,805 --> 00:49:02,885
‫ما الذي تخططين له؟

1088
00:49:03,125 --> 00:49:04,165
‫- أهو المخاض؟
‫- كفى!

1089
00:49:04,245 --> 00:49:08,205
‫لا أعلم، لا أظن، لا أعتقد...

1090
00:49:10,765 --> 00:49:12,125
‫هل تعانين من التقلصات؟

1091
00:49:12,205 --> 00:49:14,605
‫لنقل إنها أصبحت أقوى بقليل، نعم.

1092
00:49:14,685 --> 00:49:16,085
‫أيُعقل أنه رحمك النشط؟

1093
00:49:16,165 --> 00:49:17,125
‫لا أعلم!

1094
00:49:17,205 --> 00:49:20,485
‫لست خبيرة في هذا كما تعلمين.

1095
00:49:21,085 --> 00:49:23,165
‫لا، أعتقد أنها ستنقضي، أعتقد...

1096
00:49:30,445 --> 00:49:32,005
‫ماذا تقول القابلة؟

1097
00:49:32,085 --> 00:49:34,005
‫لا، نحن في المكتب هنا.

1098
00:49:34,085 --> 00:49:35,245
‫لا نستطيع تجهيز حمام!

1099
00:49:37,965 --> 00:49:38,885
‫أهذا صراخ الأم؟

1100
00:49:39,205 --> 00:49:41,445
‫نعم، إنه صراخ الأم، نعم...

1101
00:49:41,525 --> 00:49:42,405
‫ستلد الآن.

1102
00:49:42,485 --> 00:49:44,845
‫لكن... لا أعلم، ستصل سيارة الإسعاف قريباً.

1103
00:49:44,925 --> 00:49:47,645
‫لا، لن ننتظر، إنها تدفع يا سيدتي.

1104
00:49:47,725 --> 00:49:49,565
‫سيولد الطفل، يجب أن تقومي بتوليدها.

1105
00:49:49,645 --> 00:49:50,485
‫سأقوم بتوجيهك.

1106
00:49:50,765 --> 00:49:52,525
‫لا... أقصد... لا...

1107
00:49:52,605 --> 00:49:54,565
‫لا يمكننا الانتظار، ستفعلين ذلك الآن.

1108
00:49:54,845 --> 00:49:57,005
‫حسناً.

1109
00:49:57,765 --> 00:49:59,925
‫أنا أسمعك، ها نحن ذا!

1110
00:50:00,405 --> 00:50:02,565
‫إنه كيمونو "إيزابيل أدجاني" الحريري!

1111
00:50:03,765 --> 00:50:05,485
‫حسناً يا "ماتياس"، أنا...

1112
00:50:05,565 --> 00:50:06,885
‫أعطني أربطة حذائك للحبل السري.

1113
00:50:07,205 --> 00:50:08,365
‫ماذا؟

1114
00:50:08,445 --> 00:50:09,965
‫لا تجادل! نفذ كلامي!

1115
00:50:10,045 --> 00:50:11,325
‫حسناً، هيا.

1116
00:50:13,765 --> 00:50:15,325
‫أنا قادمة!

1117
00:50:17,245 --> 00:50:19,245
‫سأجهز المكان... هاك!

1118
00:50:19,325 --> 00:50:20,245
‫حسناً، أخذت موضعي.

1119
00:50:20,325 --> 00:50:21,485
‫ماذا ترين؟

1120
00:50:21,565 --> 00:50:23,485
‫أرى...

1121
00:50:23,925 --> 00:50:27,325
‫كرة وهي طرية ودافئة...

1122
00:50:28,085 --> 00:50:28,765
‫إنه الرأس.

1123
00:50:28,845 --> 00:50:32,045
‫عند التقلص التالي سيظهر كتفا الطفلة.

1124
00:50:32,125 --> 00:50:35,045
‫هذا جيد جداً يا "نويمي".
‫أنت تتولين الأمر بشكل جيد.

1125
00:50:38,805 --> 00:50:39,445
‫هل تم الأمر؟

1126
00:50:39,525 --> 00:50:40,805
‫لا، لم تكن الأم.

1127
00:50:44,645 --> 00:50:45,885
‫تلك هي الأم.

1128
00:50:46,565 --> 00:50:49,245
‫عجباً! أرى الكتفين الآن!
‫ماذا أفعل؟ هل أشدها؟

1129
00:50:49,325 --> 00:50:52,525
‫لا، وجهيها فقط، ستخرج الطفلة وحدها.

1130
00:50:53,245 --> 00:50:56,645
‫يا إلهي، إنها زلقة كسمكة!

1131
00:50:56,965 --> 00:50:58,845
‫أمسكيها من تحت ذراعيها

1132
00:50:58,925 --> 00:51:00,765
‫ثم ضعيها مباشرة على بطن الأم.

1133
00:51:12,085 --> 00:51:13,085
‫أهي وردية ومعافاة؟

1134
00:51:13,965 --> 00:51:16,125
‫نعم، إنها...

1135
00:51:16,205 --> 00:51:18,045
‫إنها جميلة...

1136
00:51:18,525 --> 00:51:22,205
‫إنها لا تبكي... أهذا طبيعي؟

1137
00:51:22,285 --> 00:51:23,285
‫أهذا طبيعي؟

1138
00:51:55,925 --> 00:51:57,125
‫هذا ممتاز!

1139
00:51:57,845 --> 00:51:59,285
‫لا...

1140
00:51:59,365 --> 00:52:01,845
‫بلى، يجب أن تفعلي لأن هذا خطر على الطفلة.

1141
00:52:01,925 --> 00:52:03,045
‫هيا.

1142
00:52:03,485 --> 00:52:05,325
‫هناك، بين الأربطة.

1143
00:52:12,805 --> 00:52:13,725
‫هيا!

1144
00:52:20,525 --> 00:52:22,325
‫"كوليت"!

1145
00:52:22,765 --> 00:52:23,645
‫شكراً!

1146
00:52:23,845 --> 00:52:24,725
‫على الرحب والسعة.

1147
00:52:38,885 --> 00:52:41,525
‫"أندريا"، انتظري!

1148
00:52:41,605 --> 00:52:45,365
‫خذي مشيمتك، إن أردت أكلها لتستعيدي قوتك.

1149
00:52:45,445 --> 00:52:47,565
‫أعدي أقراصاً هلامية،
‫"غوينيث بولترو" فعلت ذلك!

1150
00:52:48,845 --> 00:52:50,845
‫لا، لا بأس، شكراً يا "نويمي".

1151
00:52:53,205 --> 00:52:54,045
‫شكراً.

1152
00:52:54,445 --> 00:52:55,805
‫على الرحب والسعة.

1153
00:52:56,245 --> 00:52:57,485
‫الباب يُغلق.

1154
00:53:23,125 --> 00:53:25,045
‫شكراً لأنك أوصلتني إلى البيت.

1155
00:53:26,405 --> 00:53:28,805
‫أنا منهكة، أعتقد أني سأنهار!

1156
00:53:29,765 --> 00:53:32,405
‫ما فعلته اليوم... كان شجاعاً جداً.

1157
00:53:33,445 --> 00:53:34,365
‫كان استثنائياً.

1158
00:53:34,885 --> 00:53:37,485
‫لا، "أندريا" هي الاستثنائية.

1159
00:53:37,565 --> 00:53:39,805
‫فعلت كل شيء.

1160
00:53:42,885 --> 00:53:44,285
‫طاب مساؤك يا "ماتياس".

1161
00:54:13,405 --> 00:54:14,685
‫ماذا تفعل؟

1162
00:54:14,965 --> 00:54:17,485
‫أنظف كما ترين.

1163
00:54:19,405 --> 00:54:20,805
‫لست مضطراً لفعل ذلك.

1164
00:54:21,125 --> 00:54:22,165
‫بلى.

1165
00:54:24,965 --> 00:54:25,925
‫بلى.

1166
00:54:47,845 --> 00:54:52,405
‫مرحباً، أنا أمك.

