﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
‫لا يزال أثر عضتك على معصمي.

3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
‫- قد لا يزول أبداً...
‫- يا عزيزي المسكين!

4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
‫زحف إنسان كامل إلى خارج مهبلي...

5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
‫- آسف، أخطأت.
‫- ومن دون تخدير أيضاً.

6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
‫آسف، أنا أحمق.

7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
‫لكن كان الأمر جنونياً يا "أندريا"، جنونياً!

8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
‫كنت بطلتي سلفاً ولكن الآن...

9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
‫نعم، سيكون يوماً لا يُنسى...

10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
‫بالتأكيد! ما اسمها إذاً؟

11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
‫"فلورا".

12
00:00:37,484 --> 00:00:39,965
‫إنه اسم جميل، "فلورا"...

13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
‫ووجدت اسماً لمشروعنا المفضل،
‫مشروعنا الصغير.

14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
‫"وكلاء السعادة"! هل يعجبك؟

15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
‫مرحباً؟ "أندريا"، هل تسمعينني؟

16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
‫نعم، لا أعلم.

17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
‫"وكلاء السعادة" اسم جيد، صحيح؟

18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
‫أوقات سعيدة!

19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
‫يسرني جداً العمل مع أشخاص منطقيين،

20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
‫يحسنون عملهم ويحترمون عمل الآخرين!

21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
‫طبعاً!

22
00:01:08,405 --> 00:01:09,884
‫حسناً، رائع...

23
00:01:09,964 --> 00:01:13,445
‫سنبقى على اتصال، وداعاً!

24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
‫يوجد تناقض في عقدك هنا.

26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
‫"إيزابيل هوبرت" الآن

27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
‫تصور فيلم
‫"غوريس هيدويك"، "شي إز ذا فام فاتيل"،

28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
‫نعم، بدأوا التصوير مؤخراً.

29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
‫وتصور فيلم
‫"سيدريك كان"، "ماري دو ميديسيس"؟

30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
‫نعم، يكادون ينهون التصوير بالمناسبة.

31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
‫حسناً، لكن مكتوب
‫في العقد الأمريكي كلمة "حصري".

32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
‫هذا يعني أنها صفقة حصرية، صحيح؟

33
00:01:35,965 --> 00:01:37,205
‫لا يُسمح لها بتصوير

34
00:01:37,285 --> 00:01:38,485
‫فيلم آخر في الوقت نفسه.

35
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
‫أنا أحاول أن أفهم فقط، هذا كل شيء.

36
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
‫لا، انتظر، سأشرح الأمر.

37
00:01:42,805 --> 00:01:44,205
‫حدث تداخل بسيط فقط.

38
00:01:44,605 --> 00:01:46,405
‫تداخل يعيه الجميع...

39
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
‫- لا، ليس تماماً.
‫- ها أنت ذا!

40
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
‫ماذا فعلت يا "غابريال"؟

41
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
‫هذا غير قانوني أبداً!

42
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
‫كفاك! قمت بعملي فقط كوكيل يا "هشام"!

43
00:01:54,565 --> 00:01:55,765
‫"إيزابيل هوبيرت" أيقونة،

44
00:01:56,085 --> 00:01:58,165
‫إنها أسطورة كبيرة...

45
00:01:58,245 --> 00:02:00,325
‫الجميع يريدونها، عندما يُعرض عليها دور كبير

46
00:02:00,405 --> 00:02:02,365
‫تقوم بعملها بشغف كبير،

47
00:02:02,445 --> 00:02:05,165
‫لهذا لا تريد أن يفوتها شيء!
‫ولهذا وجدنا طريقة لفعل ذلك.

48
00:02:05,245 --> 00:02:06,245
‫عالجنا الأمور...

49
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
‫لأننا ما كنا لنمثلها لو لم نفعل.

50
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
‫وكانت "إيزابيل هوبيرت" لتجد وكيلاً جديداً!

51
00:02:11,205 --> 00:02:14,484
‫لذا إن كنا نحبها،
‫فإننا نتدبر الأمر، وأنا أحبها.

52
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
‫نعم، لكن كيف تفعل ذلك؟

53
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
‫الأمر بسيط جداً.

54
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
‫تعمل لصالح الأمريكيين في النهار
‫ولصالح الفرنسيين في الليل.

55
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
‫- ماذا؟
‫- إنها 3 أيام فقط،

56
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
‫وبقي منها يومان!

57
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
‫غير معقول، لا بد أنها مرهقة!

58
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
‫لا، "إيزابيل" مفعمة بالقوة والنشاط!

59
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
‫قوة احتمالها تعادل شعب "شيربا" النيبالي،
‫لا تقلق.

60
00:02:39,645 --> 00:02:41,645
‫- من هنا!
‫- شكراً جزيلاً!

61
00:02:43,445 --> 00:02:45,365
‫رباه!

62
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
‫"إيزابيل"؟

63
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
‫"إيزابيل"؟

64
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
‫"إيزابيل"، أنت بخير؟

65
00:02:54,845 --> 00:02:55,765
‫أخفتني!

66
00:02:56,045 --> 00:02:58,325
‫أنا آسف، قرعت الباب ولكن...

67
00:02:58,565 --> 00:03:00,005
‫ألم تسمعني أتدرب؟

68
00:03:00,085 --> 00:03:01,125
‫لا...

69
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
‫- كيف حالك يا "غابريال"؟
‫- بخير.

70
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
‫أمهلني دقيقة، يجب أن أعلّم جملي.

71
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
‫إذاً...

72
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
‫"(هوراشيو)، الملكة الحقيرة، وداعاً!

73
00:03:14,565 --> 00:03:16,485
‫مظهرك يشحب ويرتجف أمام هذه الكارثة،

74
00:03:16,765 --> 00:03:18,965
‫ليت كان لديّ وقت... لكن ليكن.

75
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
‫(هوراشيو)، أنا ميت وأنت ستعيش!

76
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
‫أنا ميت، تحدث عني
‫وعن قضيتي كما يجب أمام المتذمرين!"

77
00:03:24,285 --> 00:03:25,365
‫دور "ماري دو ميديسي"؟

78
00:03:26,045 --> 00:03:27,765
‫لا، هذه مسرحية "هاملت"!

79
00:03:27,845 --> 00:03:28,845
‫فهمت...

80
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
‫"هاملت" في "أوديون" في مارس!

81
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
‫مهلاً، ستظهرين في إنتاج لـ"هاملت" في مارس؟

82
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
‫لا، ليس تماماً، أنا أؤدي دور "هاملت"!

83
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
‫سأؤدي دور "هاملت"، سأكون "هاملت"!

84
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
‫حسناً، هذا مذهل!

85
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
‫نعم، مذهل...

86
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
‫هل أنت متأكدة
‫أنك ذكرت هذا لنا؟ لا أذكر ذلك...

87
00:03:50,885 --> 00:03:52,685
‫ما كنت لأتصرف من دون علمكم.

88
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
‫أتريد فنجان شاي؟

89
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
‫من فضلك.

90
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
‫سأفعل ذلك.

91
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
‫أخبريني...

92
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
‫أتذكرين أنك ستصورين
‫مع "كلير دينيس" في مارس؟

93
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
‫نعم، سنتدبر الأمر، المسرحيون يعملون ليلاً!

94
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
‫لم أحتمل رفض إنتاج "وورليكوفسكي"، "هاملت"،

95
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
‫من بطولة... ماذا كان اسمها؟

96
00:04:18,125 --> 00:04:19,725
‫اسم من؟

97
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
‫تلك الفتاة التي كانت تسير دائماً
‫في "طوكيو"!

98
00:04:22,485 --> 00:04:24,964
‫في فيلم "صوفيا كوبولا"!

99
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
‫- "سكارليت جونسون"؟
‫- نعم!

100
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
‫- ستؤدي دور "أوفيليا".
‫- هذا رائع.

101
00:04:29,205 --> 00:04:30,125
‫نعم...

102
00:04:31,005 --> 00:04:32,685
‫لكن... أعتقد...

103
00:04:32,965 --> 00:04:36,485
‫عليك فعل ما عليك فعله!
‫كيف تسير الأمور إذاً؟

104
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
‫ألا تشعرين بالإرهاق؟

105
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
‫لن أكذب، أنا منهكة...

106
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
‫أنا أكثر من يعلم هذا.

107
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
‫لكني أدركت...

108
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
‫أنه عندما تتجاوز التعب تدخل في حالة من...

109
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
‫كيف أستطيع شرح الأمر؟

110
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
‫وكأنها حالة نشوة... كدواء يحسن المزاج!

111
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
‫هذا واضح، نعم...

112
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ هل تتعاطين المخدرات؟

113
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
‫طبعاً لا يا "غابريال"!

114
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
‫إنها حقنة "كورتيزون" من أجل حبالي الصوتية.

115
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
‫"غابريال"، من تحسبني؟

116
00:05:10,085 --> 00:05:11,965
‫مخدري الوحيد الفواكه المجففة، أتريدها؟

117
00:05:12,325 --> 00:05:14,045
‫لا، شكراً، هذا لطيف...

118
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
‫نعم؟

119
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
‫"إيزابيل"؟ إنهم ينتظرونك.

120
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
‫نعم، أنا قادمة!

121
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
‫أين شعري المستعار؟

122
00:05:23,725 --> 00:05:25,805
‫لا تضعين شعراً مستعاراً في دور "دولفين"،

123
00:05:25,885 --> 00:05:26,725
‫في "شي إز أفام فاتيل".

124
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
‫"دولفين" تضع القبعة!

125
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
‫الشعر المستعار لـ"ماري"!

126
00:06:18,245 --> 00:06:19,565
‫آسف لأني طلبت قدومك...

127
00:06:19,645 --> 00:06:21,485
‫سأكون مشغولاً طوال اليوم ومن دون استراحة.

128
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
‫{\an8}لا تقلق بشأن ذلك، كلنا نعمل كالمجانين.

129
00:06:25,685 --> 00:06:27,365
‫تناولنا الأسبوع الماضي العشاء

130
00:06:27,445 --> 00:06:28,565
‫مع آل "مانويل" و"باريلمان".

131
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
‫{\an8}- كيف حالهم؟
‫- بخير.

132
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
‫ماذا عن "كاترين"؟

133
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
‫إنها بخير، شكراً.

134
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
‫يسرني سماع ذلك!

135
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
‫كيف تسير الأمور في "إي إس كي"
‫منذ وفاة "صمويل"؟

136
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
‫{\an8}إنها محمومة جداً.

137
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
‫وجدنا مشترياً أخيراً.

138
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
‫لم أكن سعيداً ولكن...

139
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
‫لم يكن أمامي خيار، لم أعد وحدي.

140
00:06:55,605 --> 00:07:00,165
‫لكن بقي معظم الموهوبين لدينا،
‫وهذا هو الأهم.

141
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
‫اسمع يا "ماتياس"،

142
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
‫لا يُسمح لي بفعل هذا ولكن...

143
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
‫نحن نعرف بعضنا منذ 30 سنة
‫ولا أستطيع التزام الصمت.

144
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
‫هناك أمور تجري في وكالتك.

145
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
‫أتقصد "جانوفسكي"؟

146
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
‫لا، متآمرون آخرون، يجب أن تكون حذراً...

147
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
‫"أندريا مارتل"؟

148
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
‫لا أستطيع إخبارك بشيء.

149
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
‫هل ستغادر؟

150
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
‫كنت سأحذر لو كنت مكانك، هذا كل شيء.

151
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
‫شكراً يا "شارل".

152
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
‫فكرت في الأمر، نحتاج إلى مؤلفين أكثر.

153
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
‫هم الذين يجعلون الأمور تبدأ.

154
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
‫والتعامل معهم أسهل بكثير من الممثلين!

155
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
‫ليس لديهم ذوق في الأزياء!

156
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
‫والتكلم معهم معذّب جداً.

157
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
‫لنكمل، إنه موسم تقديم ورش العمل

158
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
‫في المدارس المسرحية.

159
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
‫فصلت بينهم بشكل عشوائي.

160
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
‫حقاً؟ أخذت الأفضل بينهم!

161
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
‫- على الإطلاق.
‫- مهلاً.

162
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
‫لا، لن أفاوض بما يتعلق بمعهد الموسيقى.

163
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
‫لديّ ممثل هناك، يجب أن أذهب!

164
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
‫يمكنك الذهاب إلى "لاتيليير سينز"،
‫إنها مدرسة ممتازة.

165
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
‫نعم، لكنها في الدائرة الـ20...

166
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
‫ما المشكلة؟

167
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
‫لا أذهب إلى دوائر من رقمين،
‫إنها بعيدة جداً.

168
00:08:36,525 --> 00:08:37,924
‫إن كنت ستكون "كاميل فالنتيني"،

169
00:08:38,005 --> 00:08:39,205
‫فلا يجب أن تكون متعجرفاً!

170
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

171
00:08:46,684 --> 00:08:49,205
‫لا تتوقفا لأني هنا، تابعا الكلام...

172
00:08:51,245 --> 00:08:54,925
‫صحيح أن هذه النبتة جميلة ولكن...

173
00:08:55,005 --> 00:08:55,925
‫تحتاج لماء كثير.

174
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
‫ما هي يا "ماتياس"؟ سرخس؟

175
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
‫لا أعلم. هل يمكن أن أكلمك لدقيقة؟

176
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
‫"كاميل"، الوكالة في مقام عائلتي.

177
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
‫وأنت عائلتي الحقيقية ضمن تلك العائلة.

178
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
‫نعم، إذاً؟

179
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
‫أنا لا أحتمل الخيانة.

180
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
‫لماذا تقول هذا؟

181
00:09:37,005 --> 00:09:38,725
‫إن كانت هناك مؤامرة

182
00:09:38,805 --> 00:09:40,565
‫تعرض الوكالة للخطر، ستخبريني، صحيح؟

183
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
‫نعم، طبعاً سأفعل.

184
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
‫لأنك ابنتي وما إلى ذلك.

185
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
‫هذا أهم من أي شيء.
‫يجب أن أكون قادراً على الثقة بك.

186
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
‫نعم، طبعاً، لكن كل شيء بخير، ثق بي.

187
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟ أنا مشغولة جداً...

188
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
‫- نعم، طبعاً.
‫- خاصةً مع إجازة أمومة "أندريا"...

189
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
‫نعم، أرجوك، سئمت من هذا...

190
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
‫ماذا تفعل؟

191
00:10:10,845 --> 00:10:12,165
‫لن أمشي فوق بقعة الولادة.

192
00:10:12,245 --> 00:10:13,325
‫هذا كثير جداً عليّ.

193
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
‫وبعد؟

194
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
‫أعتقد أنه يشك بشيء...

195
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
‫ماذا تقصدين؟ ماذا قال؟

196
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
‫كان غامضاً جداً.

197
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
‫قال إنه لا يحتمل الخيانة،

198
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
‫وإن عليّ أن أخبره

199
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
‫إن كان هناك ما يعرض الوكالة للخطر.

200
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
‫هذا جيد، إنه لا يعلم شيئاً.

201
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
‫لماذا؟

202
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
‫إنه ليس من النوع المراوغ.

203
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
‫لو كان يعلم لحرمك من الإرث.

204
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
‫لماذا قال كل هذا إذاً؟

205
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
‫لا أعلم، والدك شديد الارتياب...

206
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
‫إنه يلعب دور الضحية
‫حتى عندما تنفد منا القهوة.

207
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
‫ما هذا؟

208
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
‫مصل تفعيل شباب "لانكوم"!

209
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
‫إنه "لوكيني".

210
00:11:04,765 --> 00:11:06,845
‫أتستطيعين إنهاء هذا؟

211
00:11:06,925 --> 00:11:07,965
‫لست مضطرة للرد.

212
00:11:08,045 --> 00:11:10,245
‫بلى! لا أستطيع الاختفاء عن وجه الأرض.

213
00:11:10,325 --> 00:11:11,165
‫بل تستطيعين.

214
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
‫لا، لن أفقد "لوكيني".

215
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
‫مرحباً؟ "فابريس"، كيف حالك؟

216
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
‫شكراً، هذا لطيف.

217
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
‫الطفلة حقاً...

218
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
‫نعم، طبعاً!
‫المفروض أن هناك تذكرة طائرة لكلبك.

219
00:11:29,685 --> 00:11:32,445
‫رتبنا ذلك مع المنتجين، حسناً!

220
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
‫تحقق الأمر من مساعدتي، لا، إنها رائعة!

221
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
‫- لا عليك...
‫- مرحباً!

222
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
‫- مرحباً!
‫- مرهم البواسير...

223
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
‫سأتركه هنا!

224
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
‫- شكراً...
‫- أكل شيء بخير؟ أتأكل جيداً؟

225
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
‫نعم، تناولت وجبة جيدة البارحة.

226
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
‫أهناك ألم في الأمعاء؟

227
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
‫لا، هي الأم ولست أنا.

228
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
‫صحيح، آسفة. أنتما السيدتان المتزوجتان.

229
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
‫أخبروني ولكني نسيت.

230
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
‫كل شيء بخير؟ هل عانيت ألماً في الأمعاء؟

231
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
‫لا. "فابريس"، أنا آسفة.
‫هل أستطيع الاتصال بك لاحقاً؟

232
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
‫أنا مشغولة.

233
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
‫- ليس بعد...
‫- لا.

234
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
‫ألا تستطيع أن تخفف انتقادك لـ"غابريال"؟

235
00:12:12,725 --> 00:12:14,245
‫بلى، عندما يقوم بعمله جيداً.

236
00:12:14,325 --> 00:12:15,725
‫أنا لا أثق به بعد.

237
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
‫كلبي "جان غابين"...

238
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
‫عندما أضيق الخناق عليه يشعر بالضيق.

239
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
‫لهذا يهتاج وينبح ويصبح مستعداً للعض.

240
00:12:23,965 --> 00:12:26,165
‫لن يضر "غابريال"

241
00:12:26,245 --> 00:12:27,205
‫أن تكون عضته أقوى.

242
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
‫ثم يقطع الحبل بأسنانه ويهرب.

243
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
‫انتبه يا "هشام".

244
00:12:32,925 --> 00:12:34,365
‫إن لم تخفف الضغط عليه،

245
00:12:35,165 --> 00:12:36,605
‫فقد تنتهي وحدك.

246
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
‫لا أصدق هذا.

247
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
‫أيمكن أن يرغب في المغادرة؟

248
00:12:43,725 --> 00:12:44,565
‫إنه ليس هكذا.

249
00:12:46,805 --> 00:12:47,725
‫لا يتمتع بالجرأة.

250
00:12:48,685 --> 00:12:50,725
‫ربما، وربما لا.

251
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
‫الأفضل ألا تغري القدر.

252
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
‫- "غابريال"!
‫- ماذا؟

253
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
‫كنا نتحدث عنك.

254
00:12:58,205 --> 00:12:59,685
‫- حقاً؟
‫- نعم.

255
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
‫كنا نقول إنك مخلص لـ"إي إس كي" كلياً.

256
00:13:02,125 --> 00:13:05,085
‫- نعم، كلياً!
‫- نعم.

257
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
‫رأيت "إيزابيل هوبيرت" البارحة.

258
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
‫- حقاً؟
‫- إنها في أحسن حال.

259
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
‫ذلك التداخل البسيط سيمر بسلام.

260
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
‫كانت في منتهى الحيوية.

261
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
‫مرحباً، أتيت لرؤية "غابريال"...

262
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
‫ليس في مكتبه الآن... ها هو!

263
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
‫ماذا يجري؟

264
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
‫غير الأمريكيون مواعيدهم.

265
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
‫سيصورون مشاهد ليلية خارجية!

266
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
‫أنا أصور مع "سيدريك" الليلة!

267
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
‫هذا سيئ، ماذا نفعل؟

268
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
‫لنذهب ونتكلم في مكتبي.

269
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
‫لا تضغط عليه!

270
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
‫أعتذر عن قدومي المفاجىء هكذا...

271
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
‫لا تقلقي، يسرني أنك فعلت.

272
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
‫لم تضع أي صورة لي؟

273
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
‫لا، لم أفعل. تباً، أنت محقة.

274
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
‫ماذا سنفعل إذاً؟

275
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
‫اسمعي...

276
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
‫مشكلة الأمريكيين
‫أنهم صارمون جداً بشأن الأمور القانونية.

277
00:14:11,245 --> 00:14:12,485
‫نعم، لكن الرغبة أحياناً

278
00:14:12,565 --> 00:14:13,445
‫أقوى من القانون!

279
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
‫نعم، أتفق معك.

280
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
‫لكن لا أعتقد أنهم سيتفهمون ذلك.

281
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
‫"غابريال"، إنهم يعرفونني!

282
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
‫رُشحت ذات مرة 4 من أفلامي في "كان"،

283
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
‫لذا طبعاً كان هناك تداخل.

284
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
‫نعم، طبعاً، لكن...

285
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
‫أتعلمين ماذا؟

286
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
‫سنعالج الأمر مع المنتجين الفرنسيين.

287
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
‫سنخبرهم أنك لا تستطيعين القدوم الليلة،

288
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
‫وأن عليهم التأجيل فحسب.

289
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
‫كفاك، تحققت الأمر.

290
00:14:35,525 --> 00:14:37,245
‫إنهم يستأجرون قصراً خاصاً،

291
00:14:37,325 --> 00:14:38,885
‫وهو مكلف جداً.

292
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
‫واستأجروه لعدة أيام فقط.

293
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
‫لهذا يجب أن نصور الليلة.

294
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
‫صدقني، نحن في ورطة!

295
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
‫ولا أستطيع التفكير بعذر أمام الأمريكيين.

296
00:14:49,245 --> 00:14:51,365
‫لا داعي للذعر، في "بوليوود"،

297
00:14:51,445 --> 00:14:52,565
‫يصورون 6 أفلام في يوم!

298
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
‫نحن نصور فيلمين فقط في ليلة واحدة.

299
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
‫نعم، ومع ذلك...

300
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
‫هيا يا "غابريال"، سنتدبر الأمر!

301
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
‫أنت تعالج الأمور دائماً، صحيح؟

302
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
‫لا تزال تضع صورة "سيسيل دو فرانس"؟

303
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
‫من حسن حظك أننا في ورطة كبيرة
‫وإلا لشعرت بالضيق.

304
00:15:13,925 --> 00:15:15,325
‫"إلى (فلورا)، بالتوفيق".

305
00:15:15,965 --> 00:15:17,405
‫"ماتياس"، إنها للطفلة.

306
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
‫لم لا تفعلين أنت هذا؟

307
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
‫لن أفعل!

308
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
‫لديك قلب، صحيح؟ استخدمه!

309
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
‫أسرع، يجب أن أذهب إلى المشفى.

310
00:15:37,365 --> 00:15:38,605
‫أنت لا تركز على الطفلة.

311
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
‫أعتذر بشأن ذلك.

312
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
‫"ماتياس"، تعلمنا

313
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
‫أنه لا يجوز الخلط بين العمل واللهو.

314
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
‫- نعم.
‫- لنحافظ على تركيزنا...

315
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
‫"إلى (فلورا)، طفلتنا في (إي إس كي)". جيد.

316
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
‫هذا أفضل بكثير، ستحبها "أندريا" كثيراً!

317
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
‫أتعلمين؟ سأذهب إلى المشفى معك...

318
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
‫كما تريد.

319
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
‫شكراً، إنها رائعة وظريفة جداً...

320
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
‫مهلاً، إنها تصدر الموسيقا أيضاً.

321
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
‫- حقاً؟
‫- انظري.

322
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
‫تشدين الذيل...

323
00:16:26,845 --> 00:16:28,445
‫- هدوء.
‫- أنا آسفة جداً.

324
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
‫سنضعها في سريرها.

325
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
‫ها أنت ذا!

326
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
‫هاك يا "فلورا"، إنها هدية من "ماتياس"

327
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
‫والخالة "نويمي".

328
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
‫الخالة "نويمي" هي التي سحبتك فوق السجادة.

329
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
‫المسكينة، أرجو ألا يكون هذا
‫قد سبب لها صدمة!

330
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
‫هذا مدهش، صحيح؟

331
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
‫وُلدت في مكتبنا،

332
00:16:54,245 --> 00:16:57,125
‫في وكالتنا. إنها ابنة "إي إس كي" نوعاً ما.

333
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
‫لا أرى الأمر هكذا ولكن لا بأس!

334
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
‫هكذا ولدتها.

335
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
‫أصبح هناك الآن رابط متين بيننا جميعاً،

336
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
‫وأيضاً بيننا جميعاً وبين الوكالة...

337
00:17:09,885 --> 00:17:11,364
‫كنا مقربين من بعضنا جداً،

338
00:17:11,445 --> 00:17:12,285
‫ونحن عائلة الآن.

339
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
‫آسفة ولكن غلبتني المشاعر!

340
00:17:21,844 --> 00:17:23,005
‫آسفة...

341
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
‫هذا حميمي جداً.

342
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
‫يمكنك أن تعطيها حماماً الآن.

343
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
‫رائع! أقصد شكراً!

344
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
‫لنذهب، شكراً.

345
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
‫أعتقد أن الهدية أثارت مشاعرها كثيراً!

346
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
‫مهلاً يا "نويمي"، نسيت وشاحي، انتظري هنا.

347
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
‫انتظريني، سأعود قريباً.

348
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
‫"ماتياس"، ماذا تفعل؟ لا!

349
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
‫"ماتياس".

350
00:18:21,405 --> 00:18:24,605
‫هذا يكفي!

351
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
‫جاءت ممرضة، أسمع أحدهم قادماً.

352
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
‫أنا آسفة ولكن لا يمكنك فعل هذا!

353
00:18:39,725 --> 00:18:41,405
‫اضطررت لذلك، لم يكن أمامي خيار!

354
00:18:41,845 --> 00:18:43,205
‫مستقبل الوكالة في خطر.

355
00:18:43,525 --> 00:18:44,405
‫لماذا؟

356
00:18:45,445 --> 00:18:46,765
‫ستغادر "أندريا" و"غابريال".

357
00:18:46,845 --> 00:18:48,605
‫كان لديّ حدس بذلك ولكني تأكدت الآن.

358
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
‫ماذا؟ إلى أين سيذهبان؟

359
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
‫يريدان بدء وكالتهما الخاصة.

360
00:18:52,605 --> 00:18:53,565
‫لم أر كل شيء،

361
00:18:53,645 --> 00:18:55,725
‫لكن هناك صوراً لمكتبهما المحتمل.

362
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
‫"ماتياس"، يجب أن نمنعهما!

363
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
‫هذا ما أنوي فعله!

364
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
‫لا أصدق أني وضعت يديّ

365
00:19:04,525 --> 00:19:07,645
‫داخل مهبلها لأولد ابنتها!

366
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
‫يا لمرارة هذه الفتاة!

367
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
‫أهكذا تشكرنا؟

368
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
‫لا يا "نويمي"، لا تخبري أحداً.

369
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
‫لا أحد!

370
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
‫طبعاً، من تحسبني؟

371
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
‫لن تكون أول مرة نتشارك فيها سراً.

372
00:19:24,685 --> 00:19:26,525
‫يمكنك مفاوضة الإيطاليين أو الإسبان،

373
00:19:26,605 --> 00:19:27,965
‫لكن بحق السماء، لا يمكنك

374
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
‫المجازفة مع الأمريكيين!

375
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
‫بل هذا ممكن! هذا ممكن في عملنا!

376
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
‫يصعب الالتزام بعقودهم.

377
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
‫التصوير ليل نهار؟ هذا هراء!

378
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
‫كنت أعرف أنه ستحدث مشكلة، أخبرتك!

379
00:19:37,605 --> 00:19:38,525
‫أنت لا تفهم أن

380
00:19:38,605 --> 00:19:40,965
‫90 بالمئة من عملنا يقوم على إصلاح المشاكل.

381
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
‫دائماً تغضب عندما تحدث مشكلة،

382
00:19:42,965 --> 00:19:44,405
‫من دون مشاكل لن تكون

383
00:19:44,485 --> 00:19:45,445
‫هناك "إي إس كي"!

384
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
‫إن فقدت صوابك كلما حدثت مشكلة،

385
00:19:47,885 --> 00:19:48,925
‫فربما كان عليك إذاً...

386
00:19:49,005 --> 00:19:50,285
‫أن تعمل في تجارة المغاسل!

387
00:19:50,365 --> 00:19:51,565
‫لا أعلم!

388
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
‫أرني كيف ستفعل ذلك إذاً!

389
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
‫أتعلم ماذا؟ أنت وحدك هذه المرة.

390
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
‫لن أساعدك بهذا الهراء!

391
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
‫أفضل الموت على ذلك!

392
00:20:00,365 --> 00:20:01,725
‫رأيت؟ عضك، أأنت سعيد الآن؟

393
00:20:02,405 --> 00:20:03,805
‫لم أضغط عليه، هل أنت سعيدة؟

394
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
‫إنها شجرة معلاقة.

395
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
‫من الممتع جداً رعايتها.

396
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
‫هذا أشبه بتأمل صامت...

397
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
‫هذا مؤثر!

398
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
‫إلى متى ستضعين طوق العنق ذلك؟

399
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
‫لأسبوعين آخرين على الأقل.

400
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
‫- فهمت...
‫- لأن ذلك...

401
00:20:29,765 --> 00:20:30,725
‫- نعم.
‫- "كاترين"...

402
00:20:30,805 --> 00:20:31,685
‫هل أردت رؤيتي؟

403
00:20:31,765 --> 00:20:32,765
‫لا يا عزيزي.

404
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
‫أتيت لرؤية عزيزتنا "نويمي"!

405
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
‫يسرني أن أرى أنها متألقة كالعادة.

406
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
‫شكراً.

407
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
‫إنها الحقيقة!

408
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
‫ماذا تفعلين الليلة؟

409
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
‫لا أعلم...

410
00:20:47,205 --> 00:20:49,605
‫أتتناولين العشاء
‫في بيتنا؟ دعوت أصدقائي، ومنهم

411
00:20:49,885 --> 00:20:51,205
‫معالجي الطبيعي "ألكساندر".

412
00:20:51,285 --> 00:20:52,925
‫يستطيع مساعدتك!

413
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
‫إنه موهوب جداً وفوق هذا جذاب!

414
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
‫ستحبه، صحيح؟

415
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
‫بالتأكيد، ولكن ربما لديك خططاً أخرى
‫يا "نويمي"...

416
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
‫نعم، هذا صحيح...

417
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
‫لديّ أعمال كثيرة متراكمة.

418
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
‫لا، سيعطيك رئيسك إجازة الليلة.

419
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
‫هذا أمر من زوجته!

420
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
‫حقاً؟

421
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
‫"نويمي"، يجب أن تسترخي قليلاً!

422
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
‫حسناً إذاً!

423
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
‫رائع!

424
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
‫كان عليك إخباري، لا يمكنك الارتجال.

425
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
‫لا بأس بالارتجال بين حين وآخر.

426
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
‫سترى، سيكون ذلك ممتعاً!

427
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
‫أنا مولعة جداً بتلك الفتاة.

428
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
‫نعم، أنا مولع بها أيضاً...

429
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
‫إنها ريفية قليلاً،

430
00:21:39,285 --> 00:21:41,565
‫ولكنها كريمة وشخصيتها عميقة.

431
00:21:41,645 --> 00:21:42,645
‫إنها طيبة.

432
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
‫لا تستحق أن تكون وحدها.

433
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
‫أنا متأكدة أنها ستنسجم مع "ألكساندر"!

434
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- لا أعلم.

435
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
‫قابلته مرة واحدة ووجدت أنه ضحل قليلاً.

436
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
‫"ألكساندر" ضحل؟

437
00:21:57,925 --> 00:21:58,725
‫الباب يُغلق.

438
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
‫لا، لا أظن ذلك.

439
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
‫- أراك الليلة!
‫- أراك الليلة!

440
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
‫ماذا يا "إيزابيل"؟

441
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
‫هل أنت بخير؟

442
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
‫نعم، لكني سأقابل "موس" و"دونينغ" الآن...

443
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
‫الحقيقة...

444
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
‫كنت أتدرب على "هاملت"
‫وهذا ما قرأته صدفة...

445
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
‫اسمع: "حذار أن تدخل شجاراً،

446
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
‫لكن إن فعلت تأكد

447
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
‫من أن يكون الخصم حذراً منك."
‫هذا رائع، صحيح؟

448
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
‫تذكر ذلك عندما تقابلهم، اتفقنا؟

449
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
‫سأفعل ذلك، أعدك.
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر، وداعاً!

450
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
‫هل لديك خطة؟

451
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
‫سأناشد جانبهم الإنساني،
‫إنها الطريقة الوحيدة...

452
00:22:51,405 --> 00:22:54,485
‫أعني... هناك جانب إنساني لدى الجميع،

453
00:22:54,565 --> 00:22:56,485
‫وهذا ينطبق على المنتجين الأمريكيين.

454
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
‫ها قد جاؤوا!

455
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
‫أنا آسف جداً

456
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
‫لكن "إيزابيل"
‫لا تستطيع تغيير مواعيدها الليلة.

457
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
‫لأن ذلك لم يكن مسبقاً هكذاً.

458
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
‫"مسبق"؟

459
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
‫نعم، مسبق.

460
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
‫تقصد مخططاً!

461
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
‫نعم، لم يكن مخططاً!

462
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
‫نستطيع فعل هذا باللغة الفرنسية إن أردت.

463
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
‫نعم، أفضل ذلك، شكراً يا "سكوت"!

464
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
‫إذاً كنت أقول بخصوص الليلة، يؤسفني

465
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
‫أن "إيزابيل" لا تستطيع
‫تغيير مواعيدها لأن...

466
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
‫ذلك لم يكن مخططاً.

467
00:23:37,365 --> 00:23:38,645
‫لكنه عقد حصري.

468
00:23:38,925 --> 00:23:40,725
‫المفروض أنها تحت تصرفنا في أي وقت.

469
00:23:41,365 --> 00:23:42,805
‫هكذا كانت الخطة منذ البداية.

470
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
‫حسناً، طبعاً.

471
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
‫لكن... الليلة ليلة خاصة جداً.

472
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
‫إنها خاصة جداً لأنه زفاف ابنها الأكبر!

473
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
‫طبعاً، إنها أول مرة يتزوج فيها،

474
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
‫وربما تكون آخر مرة، من يدري؟

475
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
‫والعائلة مهمة جداً لها...

476
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
‫نعم، العائلة مهمة جداً.

477
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
‫نعم، مهمة جداً! لهذا كنت أفكر أن...

478
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
‫تسمحوا لها بالذهاب حوالي الـ10 ليلاً.

479
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
‫كي لا يفوتها الخطاب وتقطيع الكعكة.

480
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
‫نعم، طبعاً...

481
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
‫نعم...

482
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
‫لكن لا.

483
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
‫- عفواً؟
‫- نعم، ولكن لا.

484
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
‫لا؟

485
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
‫لا. نحن آسفون
‫ولكننا نحتاج لـ"إيزابيل" الليلة.

486
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
‫لم ينجح الأمر؟

487
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
‫لا، أنا في ورطة كبيرة
‫الآن يا "ماتياس". خياري الوحيد

488
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
‫أن أتصل بالمنتجة "سيدريك كان" وأخبرها

489
00:24:44,445 --> 00:24:48,365
‫أن "إيزابيل" لن تستطيع الذهاب الليلة، نعم.

490
00:24:48,445 --> 00:24:49,405
‫ستقصد وكالة جديدة.

491
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
‫وسأضطر لإخبار "هشام" أني...

492
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
‫كلاهما يُصور في "باريس"؟

493
00:24:54,565 --> 00:24:57,005
‫نعم، لكن انس الأمر، لا مخرج أبداً.

494
00:24:57,645 --> 00:24:58,605
‫لا يمكنها فعل ذلك.

495
00:24:58,685 --> 00:24:59,565
‫ربما لا...

496
00:25:00,005 --> 00:25:02,605
‫لكن "نويمي" موهوبة
‫في إصلاح المواعيد المتضاربة.

497
00:25:02,685 --> 00:25:03,765
‫إنها مدهشة!

498
00:25:03,845 --> 00:25:05,565
‫تستطيع إدخال وتد دائري بفتحة مربعة!

499
00:25:05,645 --> 00:25:07,005
‫ساعدتني مرات عديدة...

500
00:25:07,085 --> 00:25:07,925
‫حقاً؟

501
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
‫نستطيع المحاولة.

502
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
‫أمهلها ساعة وسنرى إن كان هناك فرصة.

503
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
‫ألست مشغولاً؟

504
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
‫بلى، لكن لا يهم.

505
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
‫"ماتياس"، هل أنت بخير؟

506
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
‫أنا بخير، شكراً.

507
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
‫أأنت متأكد أنك تريد مساعدتي؟

508
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
‫كف عن السخرية يا "غابريال"!

509
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
‫قلت إني أريد مساعدتك وأنا أعني ذلك.

510
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
‫شكراً!

511
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
‫لا داعي للشكر، هذا طبيعي جداً.

512
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
‫يجب أن نساند بعضنا في الأوقات الصعبة.

513
00:25:30,005 --> 00:25:30,965
‫"(شيز أفام فاتيل)، إخراج (غاري سيدويك)".

514
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
‫هكذا؟

515
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
‫نعم، هذا ممتاز. أريد فنجان قهوة أيضاً.

516
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
‫مع الحليب...

517
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
‫سأحضره.

518
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
‫"غابريال"، أنت تحدث الفوضى!
‫انظر إلى ورقة المواعيد اليومية!

519
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
‫- أنا آسف!
‫- غير معقول!

520
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
‫يوجد 4.6 كيلومتر بين موقعي التصوير.

521
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
‫أي 25 دقيقة تقريباً بالسيارة...

522
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
‫نعم، يمكن أن ينجح هذا...

523
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
‫باستثناء أن الطريق يمر من "لو ماري"

524
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
‫مع انتهاء ساعة تقديم المشروب الرخيص.

525
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
‫ليالي الخميس هي ليالي السبت الآن.

526
00:26:12,285 --> 00:26:13,565
‫اصمت!

527
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
‫ستتجنب ازدحام السير
‫بالمرور من ساحة الجمهورية.

528
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
‫هذه هي.

529
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
‫وجدت فراغاً في جدول مواعيد "ميديسي".

530
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
‫أخبرينا!

531
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
‫يجب أن تطلب "إيزابيل" من "سيدريك كان"

532
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
‫أن تبدأ بمشهدها على فراش
‫الموت لأن عليها أن تبذل كل ما لديها،

533
00:26:34,525 --> 00:26:35,565
‫لن يطول التصوير هكذا.

534
00:26:35,645 --> 00:26:36,965
‫إنها بارعة في ذلك.

535
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
‫ثم مشهد الجنازة،

536
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
‫وهذا يعني أنها ميتة!

537
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
‫لهذا تستطيع طلب ممثلة بديلة.

538
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
‫إنه حقها القانوني، صحيح؟

539
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
‫بالتأكيد.

540
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
‫حسناً.

541
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
‫ثم تقول هذا لـ"سيدريك":

542
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
‫"لقد عانيت موتاً معذباً الآن،

543
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
‫بذلت كل طاقتي، أنا منهكة،

544
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
‫أحتاج للراحة باعتبار أني ميتة."

545
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
‫ثم تتجه إلى غرفة تبديل الملابس.

546
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
‫هذا يمنحنا 3 ساعات تقريباً

547
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
‫قبل أن يصوروا المشهد
‫الأخير في الحدائق مع الصديق.

548
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
‫تقود سيارتك بسرعة

549
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
‫على الضفاف لتصل إلى الأمريكيين!

550
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
‫- تستطيع ذلك كما قلت لك.
‫- مذهل!

551
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
‫شكراً، أنت الأفضل! شكراً يا "نويمي"!

552
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
‫أنت ملكة المواعيد! شكراً!

553
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
‫لا عليك، سأتركك
‫كي تتصل بـ"إيزابيل" وتخبرها.

554
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
‫حسناً، سأذهب.

555
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
‫وما خططك معها؟ سباق "فورمولا 1"؟

556
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
‫أنا آسف جداً.

557
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
‫هناك وضع طارىء
‫وقد وعدت "غابريال" أن أساعده.

558
00:27:48,645 --> 00:27:49,845
‫هذا مهم جداً للوكالة.

559
00:27:49,925 --> 00:27:52,405
‫لا تتكبد العناء يا عزيزي، اعتدت على هذا!

560
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
‫لا تقلق، نستطيع أن نمرح من دونك!

561
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
‫ستشعر "نويمي" براحة أكبر إن لم تكن موجوداً.

562
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
‫- نعم؟
‫- أنا "نويمي"!

563
00:28:16,325 --> 00:28:17,285
‫سأدخلك، الطابق الثالث.

564
00:28:17,365 --> 00:28:18,365
‫شكراً!

565
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
‫نحن نتجه إلى المكان نفسه.

566
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
‫لا بد أنك المعالج الطبيعي "ألكساندر".

567
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
‫أجل، ولا بد أنك الشامان "نويمي".

568
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
‫صحيح، هذه أنا!

569
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
‫سُررت بمعرفتك! كيف ظهرك؟ هل يؤلمك كثيراً؟

570
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
‫إنه بخير.

571
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
‫يزداد الأمر صعوبة في الليل...

572
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
‫أحب النوم بالوضعية الجنينية،

573
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
‫ولم يعد هذا خياراً متاحاً الآن!

574
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
‫أستطيع أن أريك وضعيات أخرى...

575
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
‫نعم، يسرني ذلك، نعم.

576
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
‫دائماً أنسى المساحة الكبيرة التي أشغلها...

577
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
‫ولدي... لقد تخلى عني. سامحك الرب يا بني!

578
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
‫ساقي!

579
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
‫هل ستقطع ساقي؟

580
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
‫لا، لا تقلقي...

581
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
‫"هنري"!

582
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
‫أستطيع رؤيتك!

583
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
‫"هنري"!

584
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
‫"هنري"، سأنضم إليك قريباً!

585
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
‫عدني بأن يتحد قلبانا ثانيةً...

586
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
‫في "لا فليش".

587
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
‫أعدك...

588
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
‫أوقفوا التصوير!
‫كنت مذهلة يا "إيزابيل"، أحسنت!

589
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
‫انتهى المشهد، سنغير الموقع.

590
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
‫هذا سخف!

591
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
‫قلت لك هذا باستمرار.

592
00:30:20,085 --> 00:30:21,685
‫أريد لقطة مقربة لـ"إيزابيل"،

593
00:30:21,765 --> 00:30:23,285
‫لقطة مقربة لـ"إيزابيل"!

594
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
‫كان أمامنا فرصة!

595
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
‫"إيزابيل"!

596
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
‫نريد التصوير ثانيةً لنأخذ لقطة مقربة أكثر.

597
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
‫لا، أنا آسفة، عانيت عذاباً كبيراً!

598
00:30:33,005 --> 00:30:35,405
‫"سيدريك"، سأذكرك أنه خلال مشهد المبارزة،

599
00:30:35,485 --> 00:30:36,805
‫قلت إنك بحاجة لأشياء أكثر،

600
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
‫لذا لن يكلفنا ذلك...

601
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
‫مهلاً! أنا آسفة...

602
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
‫اسمحا لي بمقاطعتكما،
‫المشكلة أن ذلك كلفني الكثير!

603
00:30:43,885 --> 00:30:44,845
‫تعلمين أني لست آلة!

604
00:30:44,925 --> 00:30:46,645
‫لا أموت هكذا وبكل سهولة.

605
00:30:46,725 --> 00:30:47,845
‫أدرك ذلك يا "إيزابيل"،

606
00:30:47,925 --> 00:30:50,285
‫لكن "سيدريك" يحتاج
‫لمواد تذهب إلى غرفة المونتاج.

607
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
‫بالتأكيد!

608
00:30:52,165 --> 00:30:53,765
‫لكن عليك أن تتعلمي احترام

609
00:30:53,845 --> 00:30:54,965
‫نظرة المخرج.

610
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
‫هذا جوهر...

611
00:30:56,285 --> 00:30:57,645
‫عمل المساعد.

612
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
‫إن كان "سيدريك" يعدها لقطة طويلة،

613
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
‫فقد لا يختار تصوير أغنية مصورة.

614
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
‫هل تدركين الفرق؟

615
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
‫"إيزابيل" محقة، حصلنا على كل ما نريده.

616
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
‫ارتاحي قليلاً.

617
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
‫إلى اللقاء يا "سيدريك"، وداعاً!

618
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
‫هيا بنا!

619
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
‫يعجبني كيف يساند الوكلاء بعضهم البعض.

620
00:31:52,845 --> 00:31:54,085
‫ألم يكن لديك ما تفعله؟

621
00:31:55,565 --> 00:31:56,685
‫هذا يسرني...

622
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
‫تتصرف كسائق؟

623
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
‫يوجد ماء وسكاكر في الخلف...

624
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
‫مرحباً؟

625
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
‫نعم، طبعاً! أنا قادمة، بالتأكيد!

626
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
‫سأصل خلال... 5 دقائق... أراكم قريباً!

627
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
‫هل هم الأمريكيون؟

628
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
‫لا، بل "لوري آدلر"...

629
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
‫تأخرت عن مقابلة إذاعية مباشرة.

630
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
‫خُطط لها منذ أسابيع. نسيت أمرها.

631
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
‫لا نستطيع ذلك يا "إيزابيل"!

632
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
‫"ماتياس"، لن يستغرق ذلك أكثر من 20 دقيقة!

633
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
‫لا أستطيع التخلي عن "لوري آدلر"،
‫هذه فظاظة!

634
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
‫الوقت جوهري في مجال عملي...

635
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
‫زمن اللقطة والفترة الزمنية...

636
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
‫زمن النظرة.

637
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
‫قد تكون أيضاً لحظة من اللاشيء.

638
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
‫عندما تشعرين بهذا النسيان يملأ جوارحك،

639
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
‫ويتصاعد لديك...

640
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
‫هل تحتاجين لهذا الفراغ حقاً يا "إيزابيل"؟

641
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
‫بالتأكيد.

642
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
‫هيا يا "ماتياس"، سأجلس في الأمام...

643
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
‫هذا الحذاء يؤلم قدميّ!
‫هل كانت مقابلتي جيدة؟

644
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
‫كنت رائعة!

645
00:34:26,565 --> 00:34:28,244
‫- مرحباً!
‫- أين مكاني؟

646
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
‫- على متن الزورق؟
‫- لا، سأنزل.

647
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
‫أين "غاري"؟ أحتاج لقبعتي أيضاً!

648
00:34:33,325 --> 00:34:35,005
‫"أليكس"، هلا تحضر قبعتي...

649
00:34:35,085 --> 00:34:35,925
‫- لطفاً؟
‫- حسناً.

650
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
‫- مرحباً يا "إيزابيل".
‫- "شارون"!

651
00:34:37,885 --> 00:34:39,724
‫سنكون مستعدين قريباً.

652
00:34:39,805 --> 00:34:42,965
‫لكن... هذا مشهد اليوم.

653
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
‫نعم، أعرف حواري!

654
00:34:44,605 --> 00:34:45,724
‫طبعاً!

655
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
‫لا... "شارون"! انتظري!

656
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
‫- ماذا؟
‫- غيرتم كل شيء!

657
00:34:56,644 --> 00:34:58,085
‫أصبح أقصر بكثير!

658
00:34:58,164 --> 00:35:00,405
‫نعم، لكن "غاري" يعتقد أن هذا أفضل.

659
00:35:00,485 --> 00:35:01,325
‫يتدفق بشكل أفضل.

660
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
‫ربما، لكنه اقتطع كل جملي!

661
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
‫نعم، لكن التدفق الجيد مهم.

662
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
‫المشهد بحاجة لتناغم
‫وإيقاع سريع وخاصة اليوم.

663
00:35:08,605 --> 00:35:09,525
‫نعم، لكن بحقك!

664
00:35:09,605 --> 00:35:10,925
‫لم آت لأكون ممثلة إضافية.

665
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
‫نعم، أفهم ذلك...

666
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
‫هلا أنظر إلى حوارك؟

667
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
‫شكراً.

668
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
‫إنه مشهد جيد جداً!

669
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
‫لا تزال لديك جمل كثيرة!

670
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
‫أرجوك يا "ماتياس"، أنت لا تعلم ما يجري!

671
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
‫حولوا مناجاة فردية كاملة إلى لا شيء.

672
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
‫كان المشهد غنياً بالفحوى.

673
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
‫قرأنا المشهد وتمت الموافقة عليه.

674
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
‫أين "غاري"؟

675
00:35:37,485 --> 00:35:38,405
‫هل نستطيع رؤيته؟

676
00:35:38,645 --> 00:35:40,005
‫يجب أن نناقش هذا!

677
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
‫أرسلوا "غاري" إلى هنا.
‫تريد "إيزابيل" رؤيته.

678
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
‫نعم، الآن.

679
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
‫الآن لطفاً! إنه قادم.

680
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
‫شكراً جميعاً، أراكم يوم الخميس!

681
00:35:50,925 --> 00:35:54,245
‫"جانيس"، يجب أن تتدربي على حوارك!

682
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
‫أنت موهوبة ولكن إن أردت إطلاق مشاعرك،

683
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
‫فعليك أن تعرفي حوارك،
‫لا يمكنك التمثيل إذا...

684
00:35:59,925 --> 00:36:03,005
‫يا آنسة! ذلك المشهد مع "كريون"،

685
00:36:03,085 --> 00:36:04,525
‫أثّر بي كثيراً...

686
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
‫حسناً، شكراً، هذا لطيف...

687
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
‫هل لديك وكيل؟

688
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
‫لا... ليس بعد.

689
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
‫سنلتقي ثانيةً.

690
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
‫هذه بطاقتي.

691
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
‫أتعمل في "إي إس كي"؟

692
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
‫كسرت كتفي.

693
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
‫كفاك، لم أكد ألمسك.

694
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
‫أو لعلي لا أدرك مدى قوتي.

695
00:36:26,445 --> 00:36:30,085
‫لمعلوماتك، أنت تكلم "كاميل فالنتيني".

696
00:36:30,165 --> 00:36:32,245
‫- إنه وكيل جديد في "إي إس كي".
‫- لا.

697
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
‫لقد أخطأت، أنا...

698
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
‫كيف أعوضك عن ذلك؟

699
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
‫يمكنك أن تحضر لي كأس نبيذ.

700
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
‫- حسناً.
‫- أنا آسف.

701
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
‫عليّ الذهاب، سأتصل بك لاحقاً و... شكراً!

702
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
‫اشتعلي بالحماسة!

703
00:36:45,445 --> 00:36:46,645
‫أنا في السنة الأولى...

704
00:36:46,925 --> 00:36:48,805
‫قدمنا عملنا الأسبوع الماضي...

705
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
‫هذا مؤسف، فاتني ذلك.

706
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
‫نعم، كان دوري صغيراً على كل حال.

707
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
‫لا توجد أدوار صغيرة، فقط ممثلون صغار.

708
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
‫هذا لطيف.

709
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
‫أنا آسف! هذا اقتباس عن "ستانيسلافسكي".

710
00:37:00,525 --> 00:37:02,805
‫يعني أن الممثل الجيد
‫يتألق حتى في دور صغير.

711
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
‫أقصد أني كنت أود رؤيتك حتى في دور صغير.

712
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
‫وماذا عنك؟

713
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
‫أنت وكيل صغير في وكالة كبيرة، صحيح؟

714
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
‫هذا صحيح، وكيل صغير بمستقبل مشرق...

715
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
‫ويجد نجوم المستقبل.

716
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
‫قد يكون بعضهم حولنا...

717
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
‫هل لديك وكيل؟

718
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
‫لا، ليس بعد.

719
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
‫حسناً، عليّ الذهاب الآن، أنا...

720
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
‫وداعاً يا "كاميل".

721
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
‫وداعاً...

722
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
‫مهلاً، ما اسمك؟

723
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
‫"فالنتان".
‫مثل "فالنتاين" لكن من دون الياء.

724
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
‫وداعاً.

725
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
‫"لكن يا عزيزتي!

726
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
‫هكذا نضاجع النساء الفرنسيات."

727
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
‫"نضاجع النساء الفرنسيات"! أقصد...

728
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
‫"هكذا نضاجع
‫النساء الفرنسيات." جملة غريبة...

729
00:37:58,525 --> 00:38:01,365
‫وفي النهاية، كانت هناك إشارة...

730
00:38:01,445 --> 00:38:02,725
‫أحببتها لأمريكي في "باريس"...

731
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
‫نضيف النهاية أيضاً إذاً؟

732
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
‫نعم، كانت خلابة!

733
00:38:06,725 --> 00:38:08,525
‫وبينما نفعل ذلك، نستطيع أيضاً

734
00:38:08,925 --> 00:38:10,125
‫أن نتوسع أكثر،

735
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
‫لأني كلما قرأته قلت:

736
00:38:11,685 --> 00:38:13,125
‫"أهذا كل شيء؟"

737
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
‫"ماتياس"، كف عن السير ذهاباً وإياباً

738
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
‫لأننا نحاول حقاً أن نركز هنا،
‫وهذا مزعج جداً.

739
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
‫جيد، شكراً جزيلاً...

740
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
‫إذاً... نعم،

741
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
‫أذكر أنه كان أطول، صحيح؟

742
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
‫حسناً يا "إيزابيل"، أتعلمين ماذا؟

743
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
‫خذي، أنت اكتبي المشهد!

744
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
‫اكتبي أي شيء تريدين قوله،
‫هيا، لا مانع لديّ!

745
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
‫لا، هذا جيد، إنه جيد كما هو!

746
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
‫أصلح المخطط وسنكون مستعدين للعمل!

747
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
‫تجاوزنا العقبة!

748
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
‫سنصل في الموعد المحدد!

749
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
‫- حقاً؟
‫- نعم!

750
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
‫اللعنة! شكراً يا "ماتياس"، أحبك! شكراً...

751
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
‫"إيزابيل"،

752
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
‫كل شيء بخير؟

753
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
‫نعم...

754
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
‫أتحتاجين لشيء ما؟

755
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
‫لا، شكراً...

756
00:39:23,005 --> 00:39:26,485
‫شكراً، لم أبدأ بشكل جيد جداً،

757
00:39:26,565 --> 00:39:27,685
‫لكني سأسرع الآن.

758
00:39:27,925 --> 00:39:30,125
‫نعم، يجب أن تركزي كلياً.

759
00:39:30,205 --> 00:39:31,165
‫واصلي التقدم بسرعة.

760
00:39:31,245 --> 00:39:33,085
‫منعطف واحد خطأ...

761
00:39:33,165 --> 00:39:34,365
‫وسنتحطم.

762
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
‫"إيزابيل"، هل رأيت "بين"؟

763
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
‫لا...

764
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
‫"شارون"!

765
00:39:39,765 --> 00:39:42,805
‫هل رأيت "بين"؟ أين هو؟

766
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
‫إنه "بين ستيلر"...

767
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
‫- أعلم.
‫- إنه لطيف جداً، نحن منسجمان.

768
00:39:48,325 --> 00:39:49,325
‫يرفض مغادرة مقطورته.

769
00:39:49,405 --> 00:39:50,725
‫- يكره النسخة الأخيرة.
‫- أتمازحينني!

770
00:39:50,805 --> 00:39:52,125
‫أنا آسفة!

771
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
‫"شارون"؟ ماذا يجري؟

772
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
‫"بين" لا يحب النسخة الأخيرة.

773
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
‫ماذا؟ هذا لا يهم!

774
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
‫هكذا يجب أن يكون.

775
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
‫قال إنك تخلصت من كل جمله.

776
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
‫لا تنظر إليّ هكذا يا "ماتياس"!

777
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
‫أنا مستعدة للذهاب!

778
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
‫ماذا ينوي "بين ستيلر" أن يفعله؟

779
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
‫إنه لطيف ولكنه أحياناً
‫يكون مهووساً بالسيطرة...

780
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
‫نعم يا "غابريال"، كيف تسير الأمور معك؟

781
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
‫انتظر...

782
00:40:29,045 --> 00:40:30,605
‫إنهم يجهزون الحديقة

783
00:40:30,685 --> 00:40:32,565
‫مع الصديق، هل أنتما قادمان؟

784
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
‫لا، نحن في ورطة كبيرة.

785
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
‫"بين ستيلر" يعيد كتابة جمله الآن.

786
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
‫لن نصل في موعدنا.

787
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
‫سحقاً! لا...

788
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
‫أعلم، كدنا ننجح، لكن هذا صعب.

789
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
‫ماذا أقول لهم يا "ماتياس"؟

790
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
‫بصراحة، لا خيار آخر أمامنا...

791
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
‫حسناً، سأقول "أعلم"...

792
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
‫يجب أن تفعل.

793
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
‫حظاً طيباً!

794
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
‫شكراً.

795
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
‫"إيزابيل"!

796
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
‫ماذا يجري؟

797
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
‫لا أعلم، ربما أغمي عليها.

798
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
‫"إيزابيل"، أنا "سيدريك"، "إيزابيل"؟

799
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
‫نعم؟

800
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
‫أليست هنا؟

801
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
‫أعلم...

802
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
‫يجب أن نصور!

803
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
‫أعلم...

804
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
‫يجب أن نصور الليلة، إنه مشهدها الأخير!

805
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
‫- أعلم.
‫- ماذا نفعل إذاً؟

806
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
‫"غابريال ساردا"، ماذا نفعل؟

807
00:41:51,845 --> 00:41:53,165
‫- لا أعلم.
‫- "أعلم.

808
00:41:53,245 --> 00:41:54,085
‫أعلم، لا أعلم."

809
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
‫ألا يمكنك قول شيء آخر؟

810
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
‫ماذا ننتظر؟

811
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
‫"غابريال"، إن كنت تأتي لتراني في الموقع،

812
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
‫فلا تقضي وقتك كله في مقطورتي!

813
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
‫أين كنت؟

814
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
‫في موقع التصوير!

815
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
‫نحن نبحث عنك منذ نصف ساعة!

816
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
‫حسناً، ذهبت إلى الصيدلية الليلية.

817
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
‫لم أرد إخبار الجميع
‫عن امتلاء بطني بالغازات.

818
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
‫لا أريد للجميع أن يعرفوا ذلك.

819
00:42:18,885 --> 00:42:20,845
‫تريدين الحفاظ على السرية

820
00:42:20,925 --> 00:42:21,885
‫ومع ذلك تخبرينا؟

821
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
‫لا أرى مشكلة في ذلك...

822
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
‫أنت تقليدي جداً
‫على الرغم من مظهرك يا "سيدريك".

823
00:42:30,805 --> 00:42:31,845
‫سننتظرك في الموقع!

824
00:42:31,925 --> 00:42:32,765
‫حسناً.

825
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
‫- نراك قريباً!
‫- نعم!

826
00:42:37,245 --> 00:42:38,085
‫كيف فعلت هذا؟

827
00:42:38,165 --> 00:42:40,765
‫حدث خلاف بين المخرج و"بين ستيلر"،

828
00:42:40,845 --> 00:42:41,845
‫كادا يتضاربان...

829
00:42:42,165 --> 00:42:43,285
‫المصور السينمائي...

830
00:42:43,365 --> 00:42:45,325
‫أخبرته أن إضاءته لم تكن جيدة...

831
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
‫حدث جدال...

832
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
‫ولهذا تأجل التصوير! هذا رائع، صحيح؟

833
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
‫كيف غيرت ملابسك؟

834
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
‫أعلم، أستطيع أن أؤدي دور
‫"أروتورو براشيتي"!

835
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
‫هلا نذهب؟

836
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
‫هل تحتاجين لأي مساعدة؟

837
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
‫لا، أنا بخير.

838
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
‫شكراً يا "ماتياس"...

839
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
‫لولا مساعدتك لطردني "هشام" الآن.

840
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
‫ألهذا السبب تريد المغادرة؟

841
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
‫لتتجنب أن يطردك يوماً ما؟

842
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
‫أعلم يا "غابريال".

843
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
‫أعرف السمسار العقاري لمكتبكم.

844
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
‫أردت أن أغادر عدة مرات أيضاً!

845
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
‫لكني أحب "إي إس كي".

846
00:43:39,045 --> 00:43:39,965
‫يجب أن نبقى معاً.

847
00:43:40,685 --> 00:43:41,965
‫كما فعلنا البارحة.

848
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
‫أعلم أننا لسنا على وفاق دائماً.

849
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
‫أعلم أن "أندريا" لا تحبني كثيراً.

850
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
‫لكننا عائلة، والدخيل هو "هشام".

851
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
‫هل تبقى إذا غادر؟

852
00:44:00,085 --> 00:44:02,605
‫إن غادر...

853
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
‫ربما.

854
00:44:08,045 --> 00:44:09,965
‫أشكركما ثانيةً!

855
00:44:10,045 --> 00:44:11,925
‫على الرحب، خذي قسطاً من الراحة!

856
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
‫نعم...

857
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
‫سأتوقف في عرض "شانيل" أولاً.

858
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
‫إنه أسبوع الأزياء!

859
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
‫عناق وقبل مني!

860
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
‫هذه المرأة لا تنام أبداً.

861
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
‫أبداً!

862
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
‫سأنهي طعامك يا "أندريا".

863
00:44:42,085 --> 00:44:44,925
‫أحبه كثيراً.

864
00:44:45,405 --> 00:44:46,965
‫الخف الذي حاكته أمك؟

865
00:44:47,045 --> 00:44:47,885
‫إنه جميل جداً.

866
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
‫لا، ثدياي! أكاد أستسلم لإغواء إرضاعك...

867
00:45:03,205 --> 00:45:05,605
‫مرحباً يا فتيات.

868
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

869
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
‫كيف حالك؟

870
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
‫هذا عاطفي جداً، صحيح؟

871
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
‫ليس بذلك السوء.

872
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
‫أهلاً يا "فلورا".

873
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
‫أنت جميلة جداً.

874
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
‫إنها تشبه حقاً أختي الصغيرة "ليلى".

875
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
‫لا، إنها نسخة عن "أندريا".

876
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
‫أعتقد أنها تشبه "جيرارد ديبارديو".

877
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
‫نعم؟

878
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
‫"نويمي"، أنا "ماتياس".

879
00:46:01,445 --> 00:46:02,285
‫هل أزعجك؟

880
00:46:02,525 --> 00:46:03,485
‫لا، لا عليك.

881
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
‫أردت إخبارك أننا تمكنا

882
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
‫من اجتياز هذه الليلة
‫الجنونية مع "إيزابيل هوبيرت".

883
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
‫نجح ذلك بفضلك.

884
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
‫هذا رائع، أنا سعيدة جداً من أجلك.

885
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
‫أقصد من أجلنا... أقصد...

886
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
‫أنت لست مع "ألكساندر"، صح؟

887
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
‫لا، أبداً.

888
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
‫وأنت لست مع زوجتك، صحيح؟

889
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
‫لا.

890
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
‫أنا في الأسفل، أحضرت الكرواسون الساخن.

891
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
‫حسناً...

892
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
‫رن الجرس الخارجي، سأفتح الباب.

893
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
‫أنا قادم.

894
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
‫- آسفة.
‫- آسف.

895
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
‫أنا آسفة جداً.
‫نسيت أن أسألك إن كنت تريد قهوة.

896
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
‫لا، أريدك أنت.

897
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
‫لا أستطيع العيش من دونك.

898
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
‫"ماتياس"، وأنا أيضاً.

899
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
‫آسفة، ظهري يؤلمني ولهذا...

900
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
‫لن أستطيع فعل الكثير.

901
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
‫لا مشكلة، لن نفعل شيئاً.

902
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
‫يمكنك فعل عدة أشياء...

903
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
‫طلباتك أوامر يا سيدتي.

904
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
‫وداعاً.

905
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
‫شكراً على الدب المحشو الصغير!

906
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

907
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
‫أعتذر عن المقاطعة، أنا موظف التسجيل،

908
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
‫أتيت لأسجل الولادة...

909
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
‫نعم، طبعاً، ادخل.

910
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
‫شكراً.

911
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
‫- اجلس.
‫- شكراً.

912
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
‫إذاً...

913
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
‫ما اسم الأم؟

914
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
‫"مارتو".

915
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
‫ككلمة "مطرقة" بالفرنسية؟

916
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
‫- ما اسم الأب؟
‫- "جانوفسكي".

917
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
‫- لا يوجد أب!
‫- في الواقع...

918
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
‫لم أسمع الاسم.

919
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
‫"هشام"، ناقشت الأمر سلفاً

920
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
‫مع "كوليت".

921
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
‫وفكرنا أنك تستطيع أن تكون العراب.

922
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
‫العراب؟

923
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
‫تقصدين كعراب كاثوليكي؟

924
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
‫لا، يمكنك أن تكون عراباً غير كاثوليكي.

925
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
‫ستكون مهماً جداً بالنسبة لها.

926
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
‫مهلاً، هل أنت الأب أم لا يا سيدي؟

927
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
‫- أجل.
‫- لا، إنه

928
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
‫الأب البيولوجي، أنا الأم الثانية!

929
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
‫حسناً، إليكم ما سنفعله إذاً.

930
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
‫سأترك لكم الاستمارة و...

931
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
‫يمكنكم القدوم
‫إلى البلدية عندما تعالجون الأمر.

932
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
‫حسناً، شكراً.

933
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
‫كي نتجنب الالتباس،

934
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
‫يجب أن تعلموا أن تسجيل الولادة

935
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
‫والاعتراف أمران مختلفان.

936
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
‫يجب تسجيل الولادة خلال 3 أيام

937
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
‫على ولادة الطفل.

938
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
‫هذا يعلمنا أن هناك مواطناً جديداً
‫في منطقتنا.

939
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
‫في حين أن الاعتراف

940
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
‫من قبل الأب، فيمكن أن يتم في أي وقت.

941
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
‫خلال شهر أو سنة أو 10 سنين.

942
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
‫عليه فقط أن يأتي إلينا ويوقع ورقة.

943
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
‫ستعلموننا بذلك، صحيح؟

944
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
‫- نعلم من؟
‫- نحن الأمان!

945
00:49:51,685 --> 00:49:52,525
‫لا.

946
00:49:52,605 --> 00:49:54,045
‫موافقة الأم غير ضرورية.

947
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
‫عليه توقيع ورقة فقط.

948
00:49:55,925 --> 00:49:57,765
‫إذاً أي رجل عابر

949
00:49:57,845 --> 00:49:59,045
‫يستطيع الاعتراف بطفل،

950
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
‫وأنا اضطررت لمعاناة الأمرين

951
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
‫كي أثبت أني أم جيدة؟

952
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
‫أتعلم ما فعلته طوال أشهر؟

953
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
‫بقيت ألصق الصور في ملفي،

954
00:50:08,485 --> 00:50:10,245
‫وأطلب من الآخرين أن يكفلوني

955
00:50:10,325 --> 00:50:12,605
‫لأثبت أني موجودة وأني أعتني بـ"فلورا"!

956
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
‫ثم سنرى القاضي

957
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
‫لنجيب على أسئلته.

958
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
‫وبعد سنتين من الآن وإن سارت الأمور جيداً،

959
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
‫سيقرر إن كنت
‫أستطيع توقيع تلك الورقة أم لا.

960
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
‫أنا آسف، أنا لم أضع هذه القوانين.

961
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
‫وداعاً.

962
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
‫أتعلمان ماذا؟ خذاها.

963
00:50:39,005 --> 00:50:40,045
‫سأعطيكما إياها.

964
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
‫هاكما.

965
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
‫كانت حياتي سهلة جداً.

966
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
‫سأعتني بممثليّ الذين يتصرفون كالأطفال.

967
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
‫سأضاجع أجمل الفتيات في "باريس".

968
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
‫لا شيء يدعو للقلق.

969
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
‫والآن بعد علاقة ثلاثية
‫خرجت عن السيطرة قُلبت حياتي

970
00:50:59,005 --> 00:51:00,885
‫رأساً على عقب. معدتي تتقلب،

971
00:51:00,965 --> 00:51:02,085
‫خرجت الأمور عن سيطرتي.

972
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
‫مهلاً، بدأ كل هذا بعلاقة ثلاثية؟

973
00:51:06,085 --> 00:51:07,085
‫مع "كوليت" ورجل؟

974
00:51:07,165 --> 00:51:09,405
‫"أرليت"، أنا أمر بأزمة وجودية الآن.

975
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
‫لا أريد التكلم عن الجنس الآن!

976
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
‫آسفة، لكن أنت من ذكر ذلك.

977
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
‫ما كان عليّ إنجاب هذه الطفلة.

978
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
‫هراء! هرموناتك جعلتك تقولين هذا.

979
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
‫لماذا لم تخبريني؟

980
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
‫ليس لديّ أبناء، ماذا تريدين مني أن أقول؟

981
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
‫نعم، تماماً!

982
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
‫هل أنت نادمة؟

983
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
‫تعلمين أني لا أندم.

984
00:51:39,605 --> 00:51:40,685
‫كنت امرأة حرة

985
00:51:42,005 --> 00:51:44,445
‫في وقت لم يكن من السهل فيه
‫اختيار تلك الحياة.

986
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
‫كانوا ينظرون إليّ بغرابة.

987
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
‫لهوت كثيراً...

988
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
‫عملت كثيراً...

989
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
‫سافرت كثيراً...

990
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
‫كان لديّ عشاق كثر...

991
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
‫نعم، إذاً لا تندمين على شيء.

992
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
‫بلى.

993
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
‫هناك أمر تمنيت لو حظيت به.

994
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
‫حب الأم لابنتها.

995
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
‫إنه نوع خاص من الحب.

996
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
‫إنه لا يزول أبداً.

997
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
‫نعم، كنت أتمنى لو أني مررت بذلك!

998
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
‫قد يكون ذلك مخيفاً أيضاً.

999
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
‫يجب أن تختبري ذلك.
‫أن تعيشي حياتك بكل ما فيها.

1000
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
‫تفادينا كل الرصاصات، كان ذلك جنونياً!

1001
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
‫تهانيّ يا "غابريال"!

1002
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
‫أتعلم ماذا؟ كنت مخطئاً بشأنك.

1003
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
‫"غابريال" أكثر كفاءة مما يبدو عليه.

1004
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
‫- شكراً.
‫- ماذا يجري هنا؟

1005
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
‫أريد كأس شمبانيا أيضاً!

1006
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
‫سأصبه لك يا "أرليت"، أنت تستحقينه.

1007
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
‫"إي إس كي"، مرحباً.

1008
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
‫ماذا نفعل بمناسبة ذكرى "إي إس كي" الـ30؟

1009
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
‫هل نقيم حفلة كبيرة؟

1010
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
‫لم أرقص منذ مدة طويلة!

1011
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
‫نعم، كلنا نحتاج لذلك!

1012
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
‫هل من خدمة؟

1013
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
‫لا، أنا بخير، شكراً.
‫أبحث عن "كاميل فالنتيني".

1014
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
‫هل تتوقع قدومك؟

1015
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
‫نعم.

1016
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
‫هذه المراقبة الإدارية ليست سيئة.

1017
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
‫ضيقت عليكم ولكنكم نجوتم.

1018
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
‫نعم.

1019
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
‫نعم!

1020
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
‫هذا لي!

1021
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
‫- ماذا؟
‫- هذا لي!

1022
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
‫إلى أين يذهب؟ حصلت على رغوة كثيرة!

1023
00:53:28,725 --> 00:53:29,685
‫مرحباً.

1024
00:53:30,005 --> 00:53:31,005
‫الباب يُغلق.

1025
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
‫لا يمكنك اقتحام مكتبي هكذا!

1026
00:53:32,725 --> 00:53:34,765
‫لم أحصل على رقمك

1027
00:53:34,845 --> 00:53:36,125
‫وأردت رؤيتك.

1028
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
‫هناك قوانين، يجب أن تتصل.

1029
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
‫لا يمكنك الظهور من دون أن تتصل.

1030
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
‫تخيل أن أعتلي المسرح وأنت تمثل وأقول:

1031
00:53:43,445 --> 00:53:44,805
‫"أردت أن أراك ثانيةً."

1032
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
‫أردت رؤيتي إذاً؟

1033
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
‫نعم، تماماً.

1034
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
‫أنا من "كليرمونت فيراند".

1035
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
‫لم أحب المدرسة قط.

1036
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
‫لم أتخرج من المدرسة الثانوية.

1037
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
‫إنهم يبالغون في تقديرها.

1038
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
‫كلياً.

1039
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
‫ثم انتقلت إلى "باريس"
‫قبل عامين، كنت عاشقاً.

1040
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
‫رائع.

1041
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
‫ثم غادر حبيبي وأنا بقيت هنا!

1042
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
‫هذا أفضل!

1043
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
‫ماذا عنك إذاً؟

1044
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
‫كيف أصبحت وكيلاً؟

1045
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
‫هل اضطررت للالتحاق بمدرسة خاصة؟

1046
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
‫أفضل طريقة لتصبح وكيلاً
‫هي أن تلتحق بكلية الطب البيطري.

1047
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
‫صدقاً، لطالما أحببت الأفلام.

1048
00:54:30,165 --> 00:54:31,645
‫أخذتني أمي إلى أفلام سينمائية

1049
00:54:31,725 --> 00:54:33,005
‫كثيرة أثناء طفولتي.

1050
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
‫لهذا بدأت كمساعد...

1051
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
‫ثم عينوني وكيلاً هذه السنة

1052
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
‫كي أتمكن من بناء قائمة زبائني.

1053
00:54:44,045 --> 00:54:45,645
‫أحضرت لك بعض الصور...

1054
00:54:46,885 --> 00:54:47,845
‫وشريطاً يصور أدائي.

1055
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1056
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
‫جهزت كل هذا البارحة،
‫فعلت هذا من أجلك خصيصاً.

1057
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
‫سأشاهده بكل حرص.

1058
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
‫لا أعرف قوانين اللعبة حقاً ولكن...

1059
00:55:02,685 --> 00:55:04,005
‫إن عملنا معاً حقاً،

1060
00:55:04,085 --> 00:55:06,285
‫فهل سيُسمح لي بتقبيلك؟

1061
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
‫نحن لا نعمل معاً بعد.

1062
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
‫المعذرة.

1063
00:55:32,645 --> 00:55:34,045
‫إذاً،

1064
00:55:35,165 --> 00:55:37,005
‫"ماتياس" يعرف السمسار العقاري.

1065
00:55:37,085 --> 00:55:38,365
‫هكذا اكتشف الأمر.

1066
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
‫حاولت أن أجعله يسترخي،

1067
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
‫أخبرته أن الأمر لم يُحسم بعد.

1068
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
‫وأنها ليست صفقة نهائية.

1069
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
‫هلا تتوقف عن تناول القشدة؟

1070
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
‫آسف، عذراً.

1071
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
‫كان لطيفاً جداً معي.

1072
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
‫وقد ساعدني حقاً البارحة!

1073
00:55:52,645 --> 00:55:55,285
‫لكن احذر منه، أنا أقول دائماًً

1074
00:55:55,805 --> 00:55:57,165
‫إن هناك جانبين لعملته.

1075
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
‫مهلاً...

1076
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
‫إنها "إيزابيل".

1077
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
‫يجب أن أرد عليها! قبلاتي لك وارتاحي!

1078
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
‫وداعاً.

1079
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
‫كيف حالك يا "إيزابيل"؟

1080
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
‫آسف، لا أستطيع سماعك، لا يوجد صوت!

1081
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
‫لا أسمعك، سأتصل لاحقاً.

1082
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
‫ماذا تقصدين بقولك
‫إنك فقدت صوتك؟ هل جربت الكورتيزون؟

1083
00:56:32,565 --> 00:56:33,405
‫ألم ينجح؟

1084
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
‫رأت طبيبها و...

1085
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
‫إنها في إجازة لأسبوع،
‫لا تستطيع تصوير الفيلم الأمريكي.

1086
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
‫ما العمل إذاً؟

1087
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
‫إنها حادثة مهنية

1088
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
‫لذا سيغطي التأمين نفقات

1089
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
‫إيقاف التصوير.

1090
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
‫الممثلون يمرضون، هذا يحدث دائماً.

1091
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
‫أظن أن توقف التصوير لأسبوع كامل

1092
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
‫في فيلم كهذا سيكلف الكثير.

1093
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
‫عدة ملايين من الدولارات.

1094
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
‫- نعم.
‫- وإن كان هناك ما أعرفه

1095
00:56:58,405 --> 00:56:59,725
‫عن شركات التأمين،

1096
00:56:59,805 --> 00:57:00,885
‫فهو أنها ستدقق كثيراً.

1097
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
‫نعم، سيثيرون متاعب مريعة للأمريكيين.

1098
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
‫لا بد أنهم يتجادلون الآن

1099
00:57:06,045 --> 00:57:07,565
‫بشأن شروط العمل وأجور الوقت الإضافي.

1100
00:57:07,645 --> 00:57:08,725
‫آمل التقيد بالقوانين.

1101
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
‫نحن الذين انتهكنا العقد.

1102
00:57:11,165 --> 00:57:12,685
‫قد يحقدون علينا،

1103
00:57:12,765 --> 00:57:13,925
‫قد يضعون اللوم علينا.

1104
00:57:14,005 --> 00:57:15,565
‫لا تبالغ في التفكير!

1105
00:57:15,925 --> 00:57:17,445
‫شركة التأمين تقوم بعملها،

1106
00:57:17,525 --> 00:57:20,165
‫والأمريكيون لن يعرفوا، ونحن سنكون بخير!

1107
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
‫إن كان هذا رأيك...

1108
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
‫صوره جذابة حقاً.

1109
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
‫هيا، إنه رائع!
‫انظري إلى تلك الغمازة الذقنية!

1110
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
‫نعم، لكن هذا لا يكفي، ألا توافقني الرأي؟

1111
00:57:32,805 --> 00:57:34,485
‫ليست لديه خبرة، وعمل كممثل إضافي

1112
00:57:34,565 --> 00:57:35,925
‫في 3 إنتاجات محلية قصيرة.

1113
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
‫تبين أنك أنت المتعجرفة هنا!

1114
00:57:37,925 --> 00:57:39,085
‫لا نستطيع أخذ ممثلين

1115
00:57:39,165 --> 00:57:40,725
‫من الأكاديمية القومية للفنون المسرحية!

1116
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
‫سنعلم قريباً.

1117
00:57:44,125 --> 00:57:45,765
‫أنا أعمل في هذا المجال منذ مدة،

1118
00:57:45,845 --> 00:57:47,365
‫طورت غريزة ممتازة

1119
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
‫حتى مع المواهب الفطرية.

1120
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
‫حسناً، سنراه إذاً.

1121
00:57:57,845 --> 00:58:02,125
‫مرحباً، أنا "فالنتان شوليه"، عمري 23 عاماً.

1122
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
‫- 23...
‫- وسأؤدي...

1123
00:58:04,005 --> 00:58:05,205
‫مناجاة لـ"أندروماشي".

1124
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
‫إنه يستعد.

1125
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
‫تلويحة ذراعه جيدة.

1126
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
‫"سيدتي!

1127
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
‫تم الأمر، كان سكينك!

1128
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
‫تنازل "بيروس" عن حياته الخائنة.

1129
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
‫سأموت..."

1130
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
‫تباً.

1131
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
‫آسف، إنها مشكلة تقنية.

1132
00:58:35,485 --> 00:58:38,085
‫"أنا أموت!

1133
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
‫ولا يزال الإغريقيون غاضبين.

1134
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
‫حمموه بالدماء بسبب قسمه الكاذب.

1135
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
‫(أندروماشي)، حبيبتي!"

1136
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
‫على سلم الخيبة الكبيرة،

1137
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
‫كم علامة تعطي غريزتك؟

1138
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
‫كنت أعرف أنك ستقولين ذلك!

1139
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
‫لم يتلق أي مساعدة.
‫صور ذلك بين ليلة وضحاها.

1140
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
‫يجب أن يعمل على الإنتاج والإضاءة،
‫هذا متوقع.

1141
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
‫موهبته فطرية جداً.

1142
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
‫إنه فاشل في التمثيل!

1143
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
‫لا، أخالفك الرأي!

1144
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
‫هذا مميز جداً، إنه مبتكر!

1145
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
‫من الغريب... أنك لا ترين هذا.

1146
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
‫هناك ممثلون كبار كان لديهم أسلوب

1147
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
‫غريب في التمثيل
‫ومع ذلك نجحوا. "جان بيير لود"،

1148
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
‫"ماثيو أمارليك"، "جان بول بيلموندو"!

1149
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
‫عندما بدأ "بلموندو"،

1150
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
‫لم يثق به أحد، حتى المعهد الموسيقي!

1151
00:59:19,725 --> 00:59:20,925
‫الطريقة الوحيدة لنجاحه

1152
00:59:21,005 --> 00:59:22,765
‫هي إن اختص بالكوميديا الارتجالية!

1153
00:59:23,285 --> 00:59:24,685
‫لن تمثله "كاميل فالنتيني"!

1154
00:59:24,765 --> 00:59:25,725
‫أنا أؤمن به.

1155
00:59:25,805 --> 00:59:27,485
‫لا يمكنك رفض فحل كهذا،

1156
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
‫المعذرة، هل تشعرين بالنار التي في داخله؟

1157
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
‫إنه يتمتع بموهبة كامنة كبيرة.

1158
00:59:32,765 --> 00:59:34,525
‫هل تتحدث باسم كلينا

1159
00:59:34,965 --> 00:59:35,805
‫أم باسمك فقط؟

1160
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
‫سأجعله يتدرب...

1161
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
‫سأكون "بجماليون" خاصته، سأجعل منه نجماً!

1162
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
‫ستشكرينني يوماً ما، ستشكرني "فرنسا".

1163
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
‫أرجوك يا "كاميل"، لنفعل هذا.

1164
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
‫حسناً، سنوقع عقداً معه.

1165
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
‫"هيرفي"...

1166
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
‫أنا قلقة عليك.

1167
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
‫لا داعي!

1168
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
‫صورة جميلة!

1169
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
‫شكراً جزيلاً، كانت مطلوبة بشدة!

1170
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
‫كيف تسير الأمور إذاً؟

1171
01:00:15,925 --> 01:00:18,325
‫بخير.

1172
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
‫أكره نفسي، أحاول فعل الكثير في آن.

1173
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
‫وأخيب ظن الآخرين...

1174
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
‫غير صحيح.

1175
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
‫هل أنت متأكد أن...

1176
01:00:31,765 --> 01:00:34,085
‫شركة التأمين ستتمكن

1177
01:00:34,165 --> 01:00:35,685
‫من تغطية تكاليف إيقاف التصوير؟

1178
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
‫هذه ليست مشكلتك.

1179
01:00:38,565 --> 01:00:40,165
‫سيعالج المنتجون والقسم المالي ذلك.

1180
01:00:40,245 --> 01:00:41,845
‫هذا هو عملهم. عملك أنت الراحة

1181
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
‫والعودة بكامل طاقتك.

1182
01:00:43,485 --> 01:00:44,965
‫نعم، لن أذهب إلى أي مكان

1183
01:00:45,045 --> 01:00:46,165
‫الآن...

1184
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
‫اقرأي كتاباً واسترخي، يمكنك أيضاً...

1185
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
‫إنه أحد أصدقائي، سيبقى هنا لبعض الوقت.

1186
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
‫لكن أهو المخرج الكوري "شين سانغ هون"؟

1187
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
‫نعم، صدف وجوده في "باريس"...

1188
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
‫ماذا تفعلون؟ أتصورون فيلماً؟

1189
01:01:15,125 --> 01:01:17,765
‫لا، ليس تماماً، إنه فيلم قصير.

1190
01:01:17,845 --> 01:01:19,405
‫إنه اختباري...

1191
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
‫كانت لديّ إجازة لعدة أيام ولهذا...

1192
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
‫طلب مني "شين" فعل هذا، إنه عمل سريع.

1193
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
‫نعم.

1194
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
‫الفيلم عن خرساء!

1195
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
‫لكن لا يمكنك فعل هذا، أنت بحاجة للراحة!

1196
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
‫نحن نلهو فقط، لا يوجد حوار أو عقد أو منتج.

1197
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
‫فقط الكاميرا وأنا!

1198
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
‫هذا رائع جداً جداً.

1199
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
‫قد أتمكن من إنقاذ "إي إس كي".

1200
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
‫نحتفظ بـ"غابريال" و"أندريا" ونطرد "هشام".

1201
01:02:02,405 --> 01:02:05,645
‫سيحقق هذا النتيجة المثلى!

1202
01:02:05,725 --> 01:02:08,525
‫لست متأكداً بشأن ذلك.

1203
01:02:08,605 --> 01:02:10,605
‫هذا خطر.

1204
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
‫خطر عليك؟

1205
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
‫عليّ وعلى الوكالة.

1206
01:02:16,445 --> 01:02:18,805
‫انتظر يا "ماتياس".

1207
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
‫يجب أن أريك شيئاً.

1208
01:02:22,965 --> 01:02:26,645
‫فلسفة "إيجنغ".

1209
01:02:27,005 --> 01:02:28,165
‫ما هذا؟

1210
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
‫إنها مدهشة.

1211
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
‫إنها طريقة صينية.

1212
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
‫إنها رائعة.

1213
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
‫تساعدك في معرفة موقعك وما عليك فعله،

1214
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
‫وأي قرارات تتخذها.

1215
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
‫استخدمتها في حياتي مراراً.

1216
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
‫أتعلم متى كانت آخر مرة؟

1217
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
‫لا.

1218
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
‫عندما عرفتني زوجتك على "ألكساندر".

1219
01:02:49,685 --> 01:02:52,565
‫أخبرتني "إيجنغ" بشيء عنا.

1220
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
‫أخبرتني أن الرابط بيننا يتطور،

1221
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
‫ويحقق التوازن، وأنه سيدوم...

1222
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
‫وفي الصباح التالي كنت هنا.

1223
01:03:39,685 --> 01:03:43,565
‫"ماتياس"، هذا مذهل.
‫إنه تطور كبير بالنسبة لنا.

1224
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
‫"التطور الكبير بعد توتر دام طويلاً

1225
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
‫كنهر جارف يحطم سدوده،

1226
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
‫أو كعاصفة مفاجئة..."

1227
01:04:02,845 --> 01:04:07,045
‫"هذا يشير إلى الوقت الذي يبدأ فيه

1228
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
‫الوضيعون بالاختفاء تدريجياً!

1229
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
‫نتيجة لفعل تصميمي،

1230
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
‫يحدث تغير في الظروف هو التطور الكبير!"

1231
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
‫هذا مدهش يا "ماتياس"!

1232
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
‫هذا يحدث الآن!

1233
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
‫عليك بهم يا "ماتياس"!

1234
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
‫التطور الكبير!

1235
01:04:22,045 --> 01:04:25,965
‫تطور كبير!

1236
01:04:26,805 --> 01:04:27,925
‫تطور كبير!

1237
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
‫"خدمة البريد الليلي"

1238
01:05:11,765 --> 01:05:13,325
‫مرحباً، أحتاج إلى ساع.

1239
01:05:14,725 --> 01:05:15,925
‫"باريس"، الدائرة الأولى.

1240
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
‫شكراً.

