﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:09,005 --> 00:00:12,765
‫"نامي يا طفلتي الصغيرة

3
00:00:12,845 --> 00:00:17,725
‫وإلا فإن أمك ستفقد صوابها.

4
00:00:18,205 --> 00:00:21,525
‫وقد تشعر بإنهاك شديد،

5
00:00:22,965 --> 00:00:26,045
‫وترميك في الغابة.

6
00:00:27,125 --> 00:00:28,205
‫تعلمين أنها ستفعل.

7
00:00:29,325 --> 00:00:30,605
‫هذا صعب ولكن..."

8
00:00:30,685 --> 00:00:33,765
‫لا! لا تفعلي!

9
00:00:38,245 --> 00:00:40,365
‫إنه يرهقنا كثيراً!

10
00:00:40,605 --> 00:00:42,685
‫27 لقطة! ظننت أننا لن نصور لقطة جيدة.

11
00:00:42,925 --> 00:00:45,165
‫فتح ذلك الباب اللعين بعنف 27 مرة مريع جداً.

12
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
‫ضعي بعض الثلج عليه.

13
00:00:47,365 --> 00:00:48,565
‫هل أحضر لك القليل؟

14
00:00:48,925 --> 00:00:50,005
‫نعم، من فضلك يا عزيزي!

15
00:00:50,085 --> 00:00:51,365
‫- حسناً، سأعود بعد قليل.
‫- شكراً!

16
00:00:53,125 --> 00:00:55,325
‫"بياتريس"، يجب أن نعود إلى العمل.

17
00:00:55,565 --> 00:00:56,885
‫لا داعي للعجلة!

18
00:00:56,965 --> 00:00:58,285
‫قليل من المساحيق وسأكون متألقة!

19
00:00:58,805 --> 00:01:01,005
‫نعم، لكن يجب أن نجهز جسدك بالكامل...

20
00:01:01,405 --> 00:01:02,725
‫من أجل مشهد المشرحة؟

21
00:01:03,325 --> 00:01:04,165
‫حسناً... نعم.

22
00:01:04,245 --> 00:01:05,205
‫لكني في كيس جثث.

23
00:01:07,005 --> 00:01:09,524
‫"باسكال" طلب مني
‫أن أضع المساحيق لجسدك بالكامل...

24
00:01:11,205 --> 00:01:12,525
‫تباً!... إنه يحاول التلاعب بي.

25
00:01:25,125 --> 00:01:26,685
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا "بياتريس"!

26
00:01:26,765 --> 00:01:28,365
‫ألا تزالين في إجازة أمومة؟

27
00:01:28,605 --> 00:01:29,445
‫نعم...

28
00:01:29,525 --> 00:01:31,885
‫إنها ليست إجازة استرخاء أبداً.

29
00:01:31,965 --> 00:01:34,565
‫عندما تكونين في إجازة عادةً
‫فإنك تسترخين وتستحمين...

30
00:01:34,645 --> 00:01:37,285
‫من سمى ذلك إجازة بحق السماء؟

31
00:01:37,365 --> 00:01:39,005
‫الأرجح أنه رجل من دون أطفال.

32
00:01:39,085 --> 00:01:40,725
‫ماذا تفعلين هذه الظهيرة؟

33
00:01:41,525 --> 00:01:43,805
‫كنت أخطط للجلوس والاسترخاء في مرحلة ما.

34
00:01:43,885 --> 00:01:45,325
‫نعم، أنا متفرغة، لماذا؟

35
00:01:45,405 --> 00:01:47,685
‫أنا أصور فيلماً لـ"باسكال بيراغ" الآن...

36
00:01:48,205 --> 00:01:49,165
‫تباً، ما المشكلة؟

37
00:01:49,245 --> 00:01:50,085
‫لديّ حدس

38
00:01:50,165 --> 00:01:52,325
‫أنه يريد لجثتي أن تكون عارية في المشرحة.

39
00:01:52,405 --> 00:01:53,245
‫ذلك لم يكن في النص.

40
00:01:53,525 --> 00:01:54,485
‫هل أخبرك بهذا؟

41
00:01:54,565 --> 00:01:57,365
‫ليس تماماً، ولكنهم
‫سيضعون المساحيق على جسدي بالكامل.

42
00:01:57,445 --> 00:01:58,565
‫كنت سأوضع في كيس الجثث...

43
00:01:58,805 --> 00:02:01,445
‫حسناً، لا تقلقي، سأجد طريقة لأذهب.

44
00:02:01,525 --> 00:02:04,005
‫نعم، تعالي إلى هنا
‫يا "أندريا"، بدأت المعركة!

45
00:02:04,085 --> 00:02:05,925
‫لا أريد أن أظهر مؤخرتي في مشرحة!

46
00:02:06,005 --> 00:02:07,165
‫هذا مرفوض تماماً!

47
00:02:07,245 --> 00:02:09,125
‫لا تقلقي، سأكون هناك لأساعدك، اتفقنا؟

48
00:02:09,205 --> 00:02:11,765
‫في الـ3، استرخي، أنا قادمة...

49
00:02:50,965 --> 00:02:52,645
‫إلى هنا يدخل الناس إذاً.

50
00:02:53,645 --> 00:02:55,245
‫هذه حجرة الإيداع.

51
00:02:56,405 --> 00:02:58,645
‫نرحب بالضيوف بكؤوس شمبانيا.

52
00:02:59,285 --> 00:03:02,125
‫ثم يتجه الجميع إلى السطح
‫ليروا مشهداً رائعاً لـ"باريس"!

53
00:03:04,885 --> 00:03:07,725
‫نعم، إن كنت تريدين ذلك حقاً فلن أعارضك.

54
00:03:08,365 --> 00:03:11,285
‫{\an8}ألا تريدين الاحتفال
‫بالذكرى السنوية في جادة فاخرة؟

55
00:03:11,965 --> 00:03:14,605
‫{\an8}سأمول هذه العملية بسرور.

56
00:03:15,165 --> 00:03:17,125
‫دعني أرك شيئاً.

57
00:03:17,645 --> 00:03:19,285
‫هنا بدأنا مع "صمويل".

58
00:03:19,365 --> 00:03:21,485
‫استأجرنا مكتباً ضئيلاً
‫وتشاطرنا الغرفة نفسها.

59
00:03:22,325 --> 00:03:23,365
‫أين كان ذلك المكان؟

60
00:03:23,445 --> 00:03:24,285
‫كان هنا!

61
00:03:25,085 --> 00:03:27,885
‫هناك بين مكتب "أندريا" ومكتبي.

62
00:03:38,005 --> 00:03:40,445
‫{\an8}كانت لدينا طاولتان وخزانة واحدة

63
00:03:40,805 --> 00:03:43,005
‫ومقعدان يجلس عليهما ممثلونا منتظرين.

64
00:03:43,725 --> 00:03:44,885
‫كبرنا أكثر وأكثر.

65
00:03:44,965 --> 00:03:46,445
‫والآن أصبحنا نمتلك نصف المبنى.

66
00:03:48,005 --> 00:03:49,685
‫هل تفهم الآن؟ يجب أن يُقام الاحتفال هنا.

67
00:03:50,805 --> 00:03:51,965
‫حسناً أيها المعلم "يودا"...

68
00:03:53,445 --> 00:03:55,245
‫استلمنا هذه الرسالة بالبريد المسجل.

69
00:03:55,325 --> 00:03:57,645
‫المنتجان الأمريكيان "موس" و"دونينغ".

70
00:04:04,205 --> 00:04:05,565
‫سيقاضوننا، بتهمة انتهاك العقد.

71
00:04:06,565 --> 00:04:08,685
‫يعلمان أن "إيزابيل" كانت تصور فيلماً آخر.

72
00:04:08,765 --> 00:04:09,805
‫يطلبون مليوني دولار.

73
00:04:09,885 --> 00:04:12,005
‫ماذا؟ مليونان؟

74
00:04:12,245 --> 00:04:13,085
‫مصيبة!

75
00:04:13,325 --> 00:04:14,165
‫هذا مبلغ كبير!

76
00:04:14,685 --> 00:04:16,645
‫هذا مقابل إيقاف التصوير لأسبوع

77
00:04:16,725 --> 00:04:18,045
‫بسبب فقدان "إيزابيل" لصوتها!

78
00:04:19,445 --> 00:04:20,845
‫كيف علموا بهذا الأمر؟

79
00:04:21,284 --> 00:04:22,765
‫لنقلق على ذلك لاحقاً.

80
00:04:22,844 --> 00:04:24,084
‫قد يكون المصدر أي أحد:

81
00:04:24,165 --> 00:04:26,765
‫المنتجون، الممثلون، الطاقم...

82
00:04:26,844 --> 00:04:28,725
‫الأسرار لا تدوم طويلاً.

83
00:04:28,805 --> 00:04:30,565
‫ألا تغطي شركة التأمين

84
00:04:30,645 --> 00:04:31,685
‫نفقات إيقاف التصوير؟

85
00:04:31,765 --> 00:04:33,845
‫لا، رفضوا هذا الادعاء.

86
00:04:34,725 --> 00:04:38,245
‫لو كان فقدان الصوت قد حدث
‫بسبب الإفراط في العمل بدلاً من المرض،

87
00:04:38,325 --> 00:04:40,045
‫فهذا أحد الأشياء التي لا يغطونها.

88
00:04:40,805 --> 00:04:41,885
‫تباً...

89
00:04:43,285 --> 00:04:44,605
‫من شركة تأمينهم في "فرنسا"؟

90
00:04:46,245 --> 00:04:47,565
‫"هورايزن إيميج".

91
00:04:47,645 --> 00:04:49,085
‫ألا نستطيع أن نطلب مساعدتهم؟

92
00:04:49,165 --> 00:04:51,205
‫"ماتياس"، أتعرف أحداً في "هورايزن إيميج"؟

93
00:04:51,605 --> 00:04:53,725
‫لا... لا أستطيع التفكير بأحد.

94
00:04:53,805 --> 00:04:55,365
‫إنها إستراتيجية تهدف لإخافتنا فقط!

95
00:04:56,125 --> 00:04:56,965
‫الأمريكيون

96
00:04:57,045 --> 00:04:59,605
‫ينبحون كثيراً ولكن فقط ليفرضوا نفوذهم.

97
00:05:00,605 --> 00:05:01,925
‫لا يصلون إلى المحكمة أبداً.

98
00:05:02,005 --> 00:05:04,125
‫نعم، هذا جيد.
‫لكننا بحاجة لعامل أفضلية أيضاً.

99
00:05:04,205 --> 00:05:06,685
‫ماذا نفعل؟ إنهم محقون 100 بالمئة.

100
00:05:06,965 --> 00:05:08,485
‫إن خسرنا لدينا المال لندفع، صحيح؟

101
00:05:08,845 --> 00:05:10,605
‫أتسألين إن كان لديّ المال؟

102
00:05:10,845 --> 00:05:12,405
‫نعم، يعلم الجميع أني مفلسة.

103
00:05:12,725 --> 00:05:14,245
‫لأن مليونين لا شيء بالنسبة لي؟

104
00:05:14,605 --> 00:05:16,245
‫أتعتقدون أني ألعب بالسبائك الذهبية

105
00:05:16,325 --> 00:05:17,245
‫عندما أعود إلى البيت؟

106
00:05:17,325 --> 00:05:19,765
‫لقد كانت صورتك على غلاف "بيزنيس ماغازين"،

107
00:05:19,845 --> 00:05:21,245
‫لديك نسخة مؤطرة عنها.

108
00:05:21,325 --> 00:05:22,325
‫هل تمزح معي؟

109
00:05:22,405 --> 00:05:23,525
‫بكل الأشياء التي فعلتها،

110
00:05:23,605 --> 00:05:25,165
‫الدين الذين سددته والعلاوات،

111
00:05:25,245 --> 00:05:26,205
‫زاد رأس المال

112
00:05:26,285 --> 00:05:27,565
‫كي نتمكن من توسيع عملنا!

113
00:05:27,645 --> 00:05:29,485
‫سأخسر نصف ما استثمرته

114
00:05:29,565 --> 00:05:31,285
‫لأنكم ارتكبتم خطأ فادحاً؟

115
00:05:32,685 --> 00:05:33,685
‫ما الذي تفكرون فيه؟

116
00:05:33,765 --> 00:05:35,685
‫أتظنون أني بقرة حلوب؟ أتحسبونني ساذجاً؟

117
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
‫عالجوا مشاكلكم وانسوا أمري!

118
00:05:44,125 --> 00:05:46,205
‫إنه يحب الكنايات الحيوانية، صحيح؟

119
00:05:46,445 --> 00:05:47,925
‫الذكرى الـ30 لتأسيس "إي إس كي"

120
00:05:48,005 --> 00:05:50,765
‫ستكون ممتعة كجنازة...

121
00:06:01,845 --> 00:06:05,085
‫ذهبت إلى المتجر العضوي؟ أنت الأفضل!

122
00:06:08,245 --> 00:06:10,205
‫لم أتناول الفطور، أنا أتضور جوعاً!

123
00:06:13,845 --> 00:06:16,965
‫بالمناسبة، هل تستطيعين
‫الاعتناء بـ"فلورا" عصر اليوم؟

124
00:06:17,045 --> 00:06:18,005
‫لماذا؟

125
00:06:19,485 --> 00:06:20,445
‫في الواقع...

126
00:06:21,765 --> 00:06:24,765
‫تعمل "بياتريس دول" مع مخرج حقير.

127
00:06:25,085 --> 00:06:27,205
‫يجب أن أذهب قبل أن تتفاقم الأمور.

128
00:06:27,445 --> 00:06:28,725
‫لا أستطيع هذا العصر،

129
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
‫لديّ اجتماع هام جداً.

130
00:06:33,245 --> 00:06:35,125
‫ليتني حصلت على إجازة أمومة،

131
00:06:35,205 --> 00:06:36,645
‫ولكني لست أماً بعد للأسف!

132
00:06:37,045 --> 00:06:38,285
‫سأجد شخصاً آخر.

133
00:06:40,205 --> 00:06:41,605
‫لهذا العصر؟

134
00:06:42,045 --> 00:06:44,405
‫لا يمكنك تركها مع شخص لم تره من قبل!

135
00:06:45,125 --> 00:06:46,365
‫رأت جارتنا.

136
00:06:46,445 --> 00:06:48,885
‫السيدة العجوز المجنونة التي تفوح
‫منها رائحة طارد العث؟

137
00:06:48,965 --> 00:06:51,205
‫نعم! هكذا ستعتاد على...

138
00:06:51,285 --> 00:06:53,165
‫الروائح الكريهة،

139
00:06:53,725 --> 00:06:55,885
‫والهرمين... وعدة أشياء متنوعة!

140
00:06:56,165 --> 00:06:57,405
‫هراء!

141
00:06:59,045 --> 00:07:00,645
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

142
00:07:00,725 --> 00:07:03,885
‫لا يمكن أن أظل عالقة هنا
‫على مدار الساعة، هذا أشبه بإقامة جبرية!

143
00:07:05,125 --> 00:07:06,005
‫يجب أن تصبري!

144
00:07:06,085 --> 00:07:07,405
‫سنجد مربية قريباً!

145
00:07:07,485 --> 00:07:09,005
‫لكن عمرها شهر واحد فقط،

146
00:07:09,085 --> 00:07:11,325
‫والأطفال الرضع
‫يحتاجون لأمهاتهم، هذا مهم جداً!

147
00:07:11,405 --> 00:07:12,605
‫من قرر ذلك؟

148
00:07:12,685 --> 00:07:15,125
‫الطبيعة! كل الثدييات تفعل ذلك.

149
00:07:15,205 --> 00:07:16,445
‫الإناث يعتنين بأطفالهن.

150
00:07:16,525 --> 00:07:17,765
‫نعم، ويستمتعن أيضاً بالرعي

151
00:07:17,845 --> 00:07:18,685
‫والتبرز في الخارج.

152
00:07:19,685 --> 00:07:21,285
‫نحن لا نفعل ذلك، أنا آسفة!

153
00:07:21,845 --> 00:07:23,565
‫أسلوب حياتنا راق أكثر!

154
00:07:23,965 --> 00:07:25,165
‫لا يهمني

155
00:07:25,245 --> 00:07:27,205
‫إن ظلت إناث الثدييات الأخرى

156
00:07:27,285 --> 00:07:29,325
‫مع صغارها على مدار الساعة،

157
00:07:29,405 --> 00:07:30,645
‫هذا ليس أمراً بشرياً أبداً!

158
00:07:30,725 --> 00:07:32,605
‫أنت محقة، لكن عليّ الذهاب الآن...

159
00:07:33,045 --> 00:07:33,885
‫أراك لاحقاً...

160
00:07:39,885 --> 00:07:40,725
‫اللعنة.

161
00:07:49,845 --> 00:07:50,685
‫ما الأمر يا "نويمي"؟

162
00:07:50,765 --> 00:07:52,045
‫"ماتياس"!

163
00:07:53,005 --> 00:07:57,245
‫كل هذا التوتر يؤثر بي، أشعر بألم في الصدر!

164
00:07:57,485 --> 00:07:59,325
‫لا تقلقي، كل شيء يسير على ما يرام.

165
00:07:59,885 --> 00:08:03,365
‫أنا أثق بك طبعاً، لكن...

166
00:08:03,445 --> 00:08:04,485
‫هل أنت متأكد

167
00:08:04,565 --> 00:08:06,605
‫أنك ستتمكن من التصدي لهجوم الأمريكيين؟

168
00:08:06,685 --> 00:08:07,965
‫هذا ما يقلقني.

169
00:08:08,045 --> 00:08:10,205
‫"نويمي"، أخبرتك أني أعرف ما أفعله.

170
00:08:10,285 --> 00:08:13,405
‫نعم، لكن هذا غامض جداً!
‫وعندما تصبح الأمور مبهمة أشعر بالقلق!

171
00:08:15,245 --> 00:08:16,805
‫حسناً، سأخبرك لكن لا تخبري أحداً.

172
00:08:17,325 --> 00:08:18,245
‫طبعاً!

173
00:08:19,045 --> 00:08:20,805
‫كنت محامي شركات...

174
00:08:21,205 --> 00:08:22,045
‫نعم.

175
00:08:22,285 --> 00:08:25,805
‫عملت مرة على قضية لمصرف كبير جداً.

176
00:08:26,925 --> 00:08:27,765
‫في تلك القضية،

177
00:08:27,845 --> 00:08:30,765
‫كان هناك أشياء تتعلق
‫باستثمارات في الملاذات الضريبية...

178
00:08:31,565 --> 00:08:32,445
‫نعم.

179
00:08:32,725 --> 00:08:34,445
‫كانت هناك أسماء كثيرة في القائمة.

180
00:08:35,885 --> 00:08:37,684
‫أشخاص من "هورايزن إيميج"؟

181
00:08:37,765 --> 00:08:39,205
‫"ستيفان بيليني"، الرئيس.

182
00:08:39,285 --> 00:08:42,205
‫يا إلهي يا "ماتياس"!

183
00:08:42,285 --> 00:08:45,325
‫سأجعل "هشام" يحاربهم وحده الآن.

184
00:08:45,405 --> 00:08:46,645
‫سيحارب "موس" و"دونينغ".

185
00:08:46,725 --> 00:08:47,924
‫يا للعجب!

186
00:08:48,885 --> 00:08:53,525
‫إذاً... هذا مصل...

187
00:08:53,605 --> 00:08:55,365
‫استخدمناه مع "ناتالي باي"...

188
00:08:55,445 --> 00:08:57,005
‫- هذا رائع.
‫- إنه مرطب جداً...

189
00:08:57,085 --> 00:08:58,845
‫رائع، لم أكن أعلم ذلك!

190
00:09:04,005 --> 00:09:06,765
‫"غرفة تبديل الملابس"

191
00:09:06,845 --> 00:09:09,525
‫"الإنتاج"

192
00:09:15,285 --> 00:09:16,725
‫المعذرة، هل تصورون؟

193
00:09:17,205 --> 00:09:18,285
‫لا، نتحدث فقط.

194
00:09:20,885 --> 00:09:22,605
‫أتحسنين معاملة الأطفال؟ يمكنك رعايتها.

195
00:09:23,365 --> 00:09:25,885
‫إن بكت غني لها تهويدة "ستفقد أمك صوابها".

196
00:09:25,965 --> 00:09:26,805
‫إنها تحبها.

197
00:09:27,085 --> 00:09:29,125
‫- لحظة.
‫- سأعود بعد 5 دقائق، اسمها "فلورا".

198
00:09:29,925 --> 00:09:31,365
‫إذاً أنت ميتة.

199
00:09:31,445 --> 00:09:32,605
‫يجب أن يتعرف على جثتك.

200
00:09:33,045 --> 00:09:35,245
‫لا يزال يحبك، يجب أن يراك عارية.

201
00:09:35,325 --> 00:09:36,285
‫الأمر بهذه البساطة.

202
00:09:36,365 --> 00:09:38,085
‫إن ذهبت لأرى رجلي في مشرحة،

203
00:09:38,165 --> 00:09:39,965
‫فلن أرغب في رؤية قضيبه أبداً!

204
00:09:40,405 --> 00:09:41,765
‫الأذواق مختلفة.

205
00:09:41,845 --> 00:09:43,325
‫إنه فيلمي ورؤياي.

206
00:09:43,605 --> 00:09:45,605
‫نعم، خطر لك ذلك فجأة كحاجة ملحة للتبول.

207
00:09:45,845 --> 00:09:46,925
‫هيا، لنعد إلى العمل.

208
00:09:47,005 --> 00:09:49,125
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

209
00:09:49,485 --> 00:09:50,965
‫أرجو ألا أكون قد قاطعتكم.

210
00:09:51,045 --> 00:09:53,765
‫ليتك فعلت،
‫لأن ذلك كان ليعني أننا نصور حقاً!

211
00:09:54,325 --> 00:09:56,165
‫"بياتريس"، هناك أمر لا أفهمه.

212
00:09:56,245 --> 00:09:57,765
‫أديت دور مختلة وآكلة لحوم بشر...

213
00:09:57,845 --> 00:10:00,125
‫لماذا ترفضين أن تكوني جثة عارية؟

214
00:10:00,205 --> 00:10:01,125
‫لا، لا أستطيع ذلك!

215
00:10:02,245 --> 00:10:04,165
‫لكنك ستبدين جميلة، ثقي بي!

216
00:10:04,605 --> 00:10:05,445
‫إنها ليست المشكلة.

217
00:10:05,525 --> 00:10:07,845
‫لا أريد أن أكون
‫كتلة لحم على طاولة طبيب شرعي!

218
00:10:08,125 --> 00:10:09,565
‫هل تهوى مضاجعة الأموات؟

219
00:10:09,645 --> 00:10:11,645
‫ما تحاول قوله إنه غير مبرر.

220
00:10:12,045 --> 00:10:13,885
‫لا شيء غير مبرر في عملي!

221
00:10:15,845 --> 00:10:18,365
‫على العكس، سيكون ذلك
‫مثيراً جنسياً وبشكل رقيق...

222
00:10:18,445 --> 00:10:19,285
‫بصفتك عبقرياً،

223
00:10:19,365 --> 00:10:21,405
‫يمكنك جعل الأمر مثيراً جنسياً وبشكل رقيق

224
00:10:21,485 --> 00:10:22,685
‫من دون أن تعريني!

225
00:10:22,765 --> 00:10:24,045
‫ظننت أني أتعامل مع ممثلة

226
00:10:24,125 --> 00:10:25,285
‫أكثر تصميماً من ذلك...

227
00:10:25,365 --> 00:10:26,525
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا مخيب.

228
00:10:26,605 --> 00:10:28,045
‫انتظر حتى تراني أثور غاضبة.

229
00:10:28,325 --> 00:10:29,405
‫هل لي أن ألقي نظرة؟ شكراً.

230
00:10:29,765 --> 00:10:30,605
‫ماذا جاء في النص؟

231
00:10:31,125 --> 00:10:33,045
‫لنعد إلى المبادىء الأساسية...

232
00:10:33,125 --> 00:10:35,965
‫مكتوب هنا: "يفتح الكيس ويرى وجهها!"

233
00:10:36,245 --> 00:10:38,805
‫- "وجهها"!
‫- لا يهمني أمر النص.

234
00:10:38,885 --> 00:10:40,525
‫أي نص يُكتب ليُدمر!

235
00:10:40,605 --> 00:10:41,565
‫يكتب نفسه!

236
00:10:41,645 --> 00:10:44,645
‫ربما، لكنها وقعت بناءً على النص الأصلي.

237
00:10:44,885 --> 00:10:47,245
‫إن لم تلتزم بالنص فالعقد باطل

238
00:10:47,325 --> 00:10:48,605
‫وستنسحب "بياتريس"!

239
00:10:49,845 --> 00:10:51,245
‫- حسناً...
‫- سأدعك لتفكر ملياً.

240
00:10:52,405 --> 00:10:53,245
‫لنخرج وندخن.

241
00:10:55,845 --> 00:10:57,125
‫أنت الأفضل يا عزيزتي...

242
00:10:59,485 --> 00:11:00,845
‫- أتريدين رؤيته؟
‫- بالتأكيد!

243
00:11:02,005 --> 00:11:02,845
‫- صمتاً...
‫- نعم!

244
00:11:05,005 --> 00:11:06,805
‫إنه جذاب جداً!

245
00:11:08,925 --> 00:11:10,565
‫إنه جذاب حقاً!

246
00:11:10,645 --> 00:11:12,365
‫- إنه يعجبني.
‫- نعم!

247
00:11:13,685 --> 00:11:14,645
‫هل أنتما معاً؟

248
00:11:16,685 --> 00:11:17,765
‫هذا بمثابة حلم تحقق.

249
00:11:19,845 --> 00:11:22,245
‫نحن ننام معاً من وقت لآخر.

250
00:11:22,605 --> 00:11:24,085
‫وهذا ليس سيئاً جداً.

251
00:11:24,565 --> 00:11:26,445
‫نعم، مررت بهذا!

252
00:11:27,565 --> 00:11:29,325
‫بالمناسبة، إن أردت،

253
00:11:30,165 --> 00:11:31,685
‫أستطيع قراءة طالعك بأسلوب "إيجنغ".

254
00:11:32,565 --> 00:11:34,525
‫أقسم أن هذا فعال، لقد ساعد هذا بشأن...

255
00:11:35,285 --> 00:11:36,925
‫- "فيليب".
‫- ساعدك على نسيانه؟

256
00:11:38,325 --> 00:11:39,525
‫لا، على استعادته.

257
00:11:40,765 --> 00:11:43,165
‫- حقاً؟ أترينه ثانيةً؟
‫- نعم.

258
00:11:43,525 --> 00:11:45,165
‫- هذا جنون!
‫- لديّ تجربة أداء لك.

259
00:11:45,645 --> 00:11:48,245
‫إنها لمسلسل جديد... إنه دور جميل.

260
00:11:48,605 --> 00:11:53,165
‫يتناول شاباً فاشلاً يقع في حب سيدة أعمال.

261
00:11:53,245 --> 00:11:54,685
‫حسناً، رائع. أتعلم؟

262
00:11:54,765 --> 00:11:55,645
‫هناك أيضاً "كرين".

263
00:11:55,725 --> 00:11:57,365
‫- سأرسل الحوار.
‫- هل تصغي إليّ؟

264
00:11:57,445 --> 00:11:58,925
‫- نعم، انتظري.
‫- مرحباً...

265
00:11:59,245 --> 00:12:00,685
‫- كيف حالك يا "صوفيا"؟
‫- بخير.

266
00:12:00,765 --> 00:12:02,205
‫هل لديك موعد؟

267
00:12:02,565 --> 00:12:03,405
‫لا، ليس تماماً...

268
00:12:03,485 --> 00:12:04,925
‫قررت زيارتكم فقط.

269
00:12:05,765 --> 00:12:07,445
‫- الأمر هكذا دائماً...
‫- "ماتياس"!

270
00:12:07,525 --> 00:12:08,685
‫كنت في الحي...

271
00:12:08,765 --> 00:12:10,165
‫"صوفيا"، كيف حالك؟
‫- أريد المزيد!

272
00:12:10,245 --> 00:12:11,605
‫أردت التكلم بشأن ما سيأتي

273
00:12:11,685 --> 00:12:13,365
‫بعد "لوسيان جويت" وها أنت ذا!

274
00:12:13,445 --> 00:12:15,365
‫نعم، لنفعل ذلك، أنا متشوق!

275
00:12:15,445 --> 00:12:16,925
‫لكني مع "جان بيير" الآن...

276
00:12:17,005 --> 00:12:17,885
‫- مرحباً يا "جان بيير"!
‫- شكراً!

277
00:12:17,965 --> 00:12:19,205
‫هل سأل أحد عني؟

278
00:12:19,285 --> 00:12:20,925
‫حتى لأدوار صغيرة؟ رآني الناس، صحيح؟

279
00:12:21,005 --> 00:12:21,965
‫طبعاً رأوك!

280
00:12:22,045 --> 00:12:24,445
‫لكن هذا يستغرق وقتاً،
‫يجب أن ننتظر العرض المناسب.

281
00:12:24,525 --> 00:12:25,805
‫- "نويمي"؟
‫- ماذا؟

282
00:12:25,885 --> 00:12:27,045
‫ستحدد "نويمي" اجتماعاً.

283
00:12:27,125 --> 00:12:28,445
‫سيكون لدينا وقت لنتكلم.

284
00:12:29,045 --> 00:12:30,125
‫لكني لا أستطيع الآن.

285
00:12:32,725 --> 00:12:34,325
‫أشعر أني فاشلة،

286
00:12:34,405 --> 00:12:35,765
‫يجب أن أواجه ذلك.

287
00:12:35,845 --> 00:12:37,685
‫لا يوجد أي اتصال، و"ماتياس" يتجنبني.

288
00:12:37,765 --> 00:12:39,925
‫لا، إنه متوتر قليلاً الآن،

289
00:12:40,005 --> 00:12:41,005
‫لكنه يحبك!

290
00:12:41,085 --> 00:12:41,925
‫وأنت لست فاشلة!

291
00:12:42,005 --> 00:12:43,805
‫تلقينا الكثير من بريد المعجبين بك.

292
00:12:43,885 --> 00:12:46,605
‫نعم، رجال يريدون صوراً عارية موقعة!

293
00:12:46,685 --> 00:12:47,525
‫هذا لطيف نوعاً ما،

294
00:12:47,605 --> 00:12:50,045
‫كنت لأود أن يكون هناك سوق لصوري العارية.

295
00:12:50,125 --> 00:12:51,685
‫الأمر الوحيد الذي يتذكره الناس

296
00:12:51,765 --> 00:12:53,085
‫هو مشهد العري الذي صورته!

297
00:12:53,165 --> 00:12:55,085
‫اطبعوا "صوفيا لابرينس" في "تويتر"،

298
00:12:55,165 --> 00:12:56,725
‫ستجدون فقط رجالاً ينشرون بيد واحدة.

299
00:12:57,005 --> 00:12:58,765
‫"ليس فيلماً جداً لكني استمتعت به!

300
00:12:58,845 --> 00:13:00,445
‫وخاصة مؤخرة (صوفيا لابرينس)".

301
00:13:00,525 --> 00:13:01,445
‫هذا تعليق جميل...

302
00:13:01,525 --> 00:13:03,405
‫"مؤخرة (صوفيا لابرينس) جذابة..."

303
00:13:03,485 --> 00:13:04,645
‫هذا ظريف، مؤخرة "صوفيا"...

304
00:13:04,725 --> 00:13:06,965
‫"(صوفيا لابرينس) تحاول بقوة!"

305
00:13:07,525 --> 00:13:10,165
‫لا أصدق هذا، لا يمكن أن يكون بذلك السوء!

306
00:13:10,245 --> 00:13:12,405
‫"كنت لأطلق نشوة محيطية في تلك المؤخرة."

307
00:13:12,485 --> 00:13:14,005
‫سأرد عليهم بقوة.

308
00:13:14,085 --> 00:13:15,045
‫لا تفعلي! هل جُننت؟

309
00:13:15,125 --> 00:13:17,285
‫سيزداد الأمر سوءاً هكذا،
‫سيعلقون أكثر وأكثر.

310
00:13:17,365 --> 00:13:19,005
‫هكذا هو الأمر فقط...

311
00:13:19,445 --> 00:13:20,805
‫ماذا أفعل الآن بحق السماء؟

312
00:13:23,285 --> 00:13:24,125
‫تجاهليهم.

313
00:13:24,205 --> 00:13:25,405
‫الباب يُغلق.

314
00:13:26,525 --> 00:13:27,485
‫لا تتنفسي أبداً.

315
00:13:27,565 --> 00:13:29,165
‫- أبق صدرك ثابتاً.
‫- حسناً.

316
00:13:29,245 --> 00:13:31,965
‫حسناً، سيكون ذلك رائعاً، سترى! هيا.

317
00:13:35,325 --> 00:13:36,245
‫تصوير.

318
00:13:36,325 --> 00:13:37,405
‫الصوت يعمل.

319
00:13:37,485 --> 00:13:39,525
‫اصمتوا رجاءً، استعدوا للتصوير!

320
00:13:41,365 --> 00:13:42,645
‫نحن جاهزون...

321
00:13:43,845 --> 00:13:44,685
‫- قل "متى".
‫- هيا.

322
00:13:44,765 --> 00:13:46,125
‫المشهد الـ513، اللقطة الثانية.

323
00:13:47,885 --> 00:13:49,085
‫تصوير!

324
00:13:50,085 --> 00:13:51,045
‫لن يطول الأمر.

325
00:13:52,765 --> 00:13:55,045
‫أعلم أن هذا صعب ولكن يجب فعله.

326
00:13:55,485 --> 00:13:57,405
‫لنفعل ذلك... أنا مستعد.

327
00:14:14,045 --> 00:14:15,525
‫ماذا أصابك؟

328
00:14:15,605 --> 00:14:16,445
‫آسف... أنا...

329
00:14:16,525 --> 00:14:19,285
‫لا أعلم... لا أعتقد أني أفهم ما...

330
00:14:19,365 --> 00:14:20,285
‫طلبت منه فعل هذا؟

331
00:14:20,365 --> 00:14:22,365
‫لا، بالتأكيد لا... كانت فكرته...

332
00:14:22,445 --> 00:14:24,205
‫- اختلط الأمر عليه...
‫- أعطني رداء الحمام.

333
00:14:24,285 --> 00:14:25,605
‫لا تقلقي، سنقتطع ذلك!

334
00:14:25,685 --> 00:14:26,565
‫لا مشكلة...

335
00:14:28,965 --> 00:14:29,925
‫ماذا؟

336
00:14:31,125 --> 00:14:32,005
‫لن تراني ثانيةً!

337
00:14:33,405 --> 00:14:35,045
‫انتظري! لا تفعلي ذلك!

338
00:14:35,125 --> 00:14:37,445
‫- "بياتريس"!
‫- تباً...

339
00:14:41,605 --> 00:14:42,605
‫مرحباً...

340
00:14:46,405 --> 00:14:47,525
‫نعم يا عزيزتي...

341
00:14:48,005 --> 00:14:48,965
‫اتصل بي "باسكال".

342
00:14:49,645 --> 00:14:50,965
‫تركت "بياتريس" التصوير؟

343
00:14:51,285 --> 00:14:52,365
‫ماذا حدث هذه المرة؟

344
00:14:53,885 --> 00:14:55,005
‫"أرليت"...

345
00:14:55,085 --> 00:14:56,245
‫في الحال يا عزيزتي...

346
00:14:56,325 --> 00:14:58,165
‫منذ متى وأنت تمثلين "باسكال"؟

347
00:14:58,245 --> 00:14:59,685
‫- 20 عاماً.
‫- 20 عاماً!

348
00:15:00,085 --> 00:15:01,245
‫ألا تزالين تصدقين كذبه؟

349
00:15:01,645 --> 00:15:03,285
‫كنت في موقع التصوير!

350
00:15:04,005 --> 00:15:04,845
‫كذب على "بياتريس"،

351
00:15:04,925 --> 00:15:06,965
‫جعل أحد الممثلين يفتح الكيس رغم اعتراضها.

352
00:15:07,405 --> 00:15:08,765
‫تباً، هذا سيئ جداً.

353
00:15:09,325 --> 00:15:10,365
‫أين "بياتريس" إذاً؟

354
00:15:10,765 --> 00:15:12,005
‫لا أعلم، لقد اختفت!

355
00:15:13,285 --> 00:15:14,765
‫ألم تكوني معها؟

356
00:15:14,845 --> 00:15:15,845
‫كنت معها...

357
00:15:15,925 --> 00:15:18,005
‫لم ترد أن تكلمني، ركبت سيارة أجرة فقط.

358
00:15:18,805 --> 00:15:21,325
‫وأنا كنت عالقة مع تلك الطفلة وعربتها.

359
00:15:21,405 --> 00:15:23,605
‫نعم يا عزيزتي! لم أستطع اللحاق بها.

360
00:15:24,325 --> 00:15:25,645
‫اتصلي بها!

361
00:15:25,725 --> 00:15:28,125
‫نعم، أتصل بها باستمرار!
‫حولته إلى البريد الصوتي.

362
00:15:28,205 --> 00:15:30,405
‫- ألست قلقة؟
‫- لا، لا أعلم، ربما...

363
00:15:30,485 --> 00:15:31,965
‫علينا الانتظار فقط...

364
00:15:32,325 --> 00:15:34,565
‫هل نتعامل مع قضية أخرى بتهمة انتهاك العقد؟

365
00:15:34,645 --> 00:15:36,325
‫- الثانية في هذا اليوم؟
‫- اسمعي!

366
00:15:36,405 --> 00:15:38,925
‫أنت جميلة جداً، انظري إلى نفسك...

367
00:15:39,005 --> 00:15:41,605
‫من أجمل فتاة في "باريس"؟ من هي؟

368
00:15:42,125 --> 00:15:43,325
‫الهاتف يرن أخيراً!

369
00:15:44,125 --> 00:15:45,205
‫- مرحباً!
‫- مرحباً؟

370
00:15:45,285 --> 00:15:47,485
‫"بياتريس"، هل أنت بخير؟ أين أنت؟

371
00:15:47,565 --> 00:15:48,645
‫أنا مع صديقتي "سوزان".

372
00:15:48,725 --> 00:15:50,005
‫رائع، هذا جيد!

373
00:15:50,085 --> 00:15:52,245
‫لا أعرفها ولكنك في مكان ما على الأقل.

374
00:15:52,325 --> 00:15:53,245
‫أنا في دير!

375
00:15:53,845 --> 00:15:54,685
‫ماذا؟

376
00:15:54,765 --> 00:15:57,805
‫دير، "سوزان" راهبة.

377
00:15:57,885 --> 00:15:58,925
‫حسناً...

378
00:15:59,005 --> 00:16:00,725
‫- كيف حالك يا صديقتي؟
‫- بخير، كيف حالك؟

379
00:16:00,805 --> 00:16:01,645
‫هل الأمور جيدة؟

380
00:16:01,725 --> 00:16:03,005
‫لا أعلم.

381
00:16:03,325 --> 00:16:06,165
‫أنا أقطف الجزر وخضروات أخرى الآن...

382
00:16:06,245 --> 00:16:09,805
‫أنا مع نساء أخريات.
‫المكان هادىء وها هو رجلي "المسيح".

383
00:16:10,125 --> 00:16:11,965
‫أنت مع "المسيح"... رائع...

384
00:16:13,285 --> 00:16:15,525
‫عزيزتي، بالنسبة للتصوير،

385
00:16:15,605 --> 00:16:16,725
‫ماذا ستفعلين؟

386
00:16:16,965 --> 00:16:17,845
‫عليّ الذهاب، إنها صلاة المساء!

387
00:16:27,605 --> 00:16:29,405
‫حسناً، هذا اجتماع أزمة "هوبيرتغيت".

388
00:16:29,685 --> 00:16:31,725
‫أخبرني خطتك، أنا أصغي.

389
00:16:32,125 --> 00:16:34,965
‫كنت أتساءل كيف تسربت المعلومات...

390
00:16:35,045 --> 00:16:37,205
‫لأني أجد هذا مقلقاً قليلاً...

391
00:16:37,605 --> 00:16:39,725
‫لهذا ليست لديّ خطة بعد.

392
00:16:40,125 --> 00:16:41,645
‫لكن خطتي المعهودة

393
00:16:41,725 --> 00:16:43,365
‫هي استخدام الاتجاه الإنساني.

394
00:16:43,725 --> 00:16:47,565
‫جربت ذلك معهم ولكنه لم ينجح قط...

395
00:16:47,645 --> 00:16:49,005
‫لنتبع مساراً غير إنساني إذاً.

396
00:16:49,245 --> 00:16:50,485
‫إذاً هو من يجب أن تعتمد عليه.

397
00:16:51,965 --> 00:16:54,325
‫إن كنت تقصد
‫بعدم إنسانيتي أن المؤثرات لا تعميني،

398
00:16:54,405 --> 00:16:56,645
‫فأنا أتفق معك
‫يا "غابريال"، سيكون ذلك مفيداً.

399
00:16:57,325 --> 00:16:58,445
‫حسناً، أنا أصغي.

400
00:17:00,725 --> 00:17:02,645
‫نحن نعلم أن هذه المعركة ستكون صعبة.

401
00:17:03,685 --> 00:17:06,005
‫يجب أن نرسل أفضل جنودنا إلى خط الجبهة.

402
00:17:06,765 --> 00:17:08,045
‫أعتقد أني هو.

403
00:17:10,124 --> 00:17:11,084
‫أنا آسف...

404
00:17:12,245 --> 00:17:14,324
‫لم أعلم أن هناك رتباً رسمية.

405
00:17:15,525 --> 00:17:16,844
‫من وضع هذه الرتب؟

406
00:17:16,925 --> 00:17:18,685
‫أنا لا أقول إنك لست جيداً في هذا.

407
00:17:19,525 --> 00:17:21,124
‫لكنك جديد في هذه اللعبة،

408
00:17:21,445 --> 00:17:22,765
‫لا تعرف الحيل المطلوبة.

409
00:17:23,285 --> 00:17:26,324
‫أنا أتمتع بالخبرة، خبرة قانونية،

410
00:17:26,405 --> 00:17:27,645
‫وأنا بارع في الكذب.

411
00:17:27,885 --> 00:17:29,844
‫استغرقت أقل من عقد من الزمن لأصبح ثرياً

412
00:17:30,285 --> 00:17:32,685
‫وأهزم منافسيّ الأمريكيين في مجالي.

413
00:17:33,364 --> 00:17:35,205
‫وألعب البوكر كل ليلة ثلاثاء.

414
00:17:36,765 --> 00:17:38,285
‫لهذا فأنا من سيذهب باعتقادي.

415
00:17:40,965 --> 00:17:43,725
‫كما تريد، أنت الرئيس...

416
00:17:44,845 --> 00:17:47,165
‫ستدعني أعطيك التعليمات مسبقاً، صحيح؟

417
00:17:56,005 --> 00:17:58,365
‫لديك مكتب راقٍ!

418
00:17:59,365 --> 00:18:00,405
‫- أعلم، صحيح؟
‫- نعم.

419
00:18:01,205 --> 00:18:02,885
‫إذاً... أين مكتبك؟

420
00:18:02,965 --> 00:18:03,805
‫هناك...

421
00:18:06,805 --> 00:18:07,645
‫هناك...

422
00:18:12,205 --> 00:18:13,045
‫"فالنتان"؟

423
00:18:15,245 --> 00:18:16,085
‫"فالنتان"!

424
00:18:18,645 --> 00:18:20,725
‫لا!

425
00:18:20,805 --> 00:18:22,885
‫مذهل، أحب ذلك المكتب حقاً!

426
00:18:22,965 --> 00:18:25,085
‫بالتأكيد لا، إنه مكتب رئيسي!

427
00:18:25,165 --> 00:18:26,165
‫لكن... حقاً؟

428
00:18:26,245 --> 00:18:27,085
‫كفاك!

429
00:18:27,165 --> 00:18:29,485
‫سيصبح لك قريباً، صحيح؟

430
00:18:29,845 --> 00:18:32,045
‫"وكالة (كاميل فالنتيني)"!

431
00:18:34,205 --> 00:18:35,045
‫المقعد...

432
00:18:35,925 --> 00:18:36,965
‫ماذا يوجد هناك؟

433
00:18:37,285 --> 00:18:38,765
‫لا تلمس شيئاً!

434
00:18:38,845 --> 00:18:41,205
‫كفاك، لا يوجد سوانا...

435
00:18:41,965 --> 00:18:43,245
‫استرخ...

436
00:18:46,285 --> 00:18:48,085
‫- هل نتدرب على مشهدي؟
‫- هنا؟

437
00:18:48,605 --> 00:18:51,045
‫نعم، أعلم أني مستعد لذلك.

438
00:18:52,285 --> 00:18:53,485
‫هل أبدأ؟

439
00:18:54,685 --> 00:18:55,645
‫أنا مستعد.

440
00:18:56,765 --> 00:18:59,685
‫"يجب أن تفعل ذلك، هذا مهم لك...

441
00:19:00,445 --> 00:19:02,445
‫إنها فرصة كبيرة، لا تبددها..."

442
00:19:02,725 --> 00:19:05,445
‫"إذاً لا تشعرين بالضيق أبداً إن غادرت؟

443
00:19:05,885 --> 00:19:07,085
‫ماذا ستفعلين يا (سيلفيا)؟

444
00:19:07,165 --> 00:19:09,125
‫لم لا تأتين معي؟"

445
00:19:09,405 --> 00:19:11,925
‫لماذا تصرخ؟

446
00:19:12,005 --> 00:19:14,325
‫هذا حميمي جداً، وهي بجوارك تماماً،

447
00:19:14,405 --> 00:19:15,925
‫لا داعي لأن تصرخ في وجهها...

448
00:19:16,005 --> 00:19:18,005
‫لكن... هذا لأنه غاضب...

449
00:19:18,245 --> 00:19:20,805
‫"فالنتان"، هذا لا يبدو صائباً...

450
00:19:21,725 --> 00:19:23,725
‫الأمور تتعاقب في المشهد.

451
00:19:23,805 --> 00:19:26,565
‫إن بدأت المشهد بصخب ستعلق لاحقاً...

452
00:19:26,645 --> 00:19:28,525
‫تذكر أن هذا ما يصورونه.

453
00:19:28,605 --> 00:19:30,205
‫إنهم يركزون على أفكارك.

454
00:19:30,565 --> 00:19:33,725
‫فكر ملياً من دون أن يبدو
‫تعبير ذلك على وجهك وكأنك تضع قناعاً.

455
00:19:35,605 --> 00:19:36,525
‫الأمر بسيط.

456
00:19:38,205 --> 00:19:39,285
‫هل أنت ممثل الآن؟

457
00:19:39,365 --> 00:19:41,045
‫لا يا عزيزي، أنا أقول فقط...

458
00:19:41,125 --> 00:19:42,805
‫أتعلم ماذا؟ انس هذا!

459
00:19:42,885 --> 00:19:43,885
‫- سأخرج من هنا.
‫- لا!

460
00:19:43,965 --> 00:19:45,525
‫لا جدوى من فعل هذا!

461
00:19:45,605 --> 00:19:46,525
‫لا، كفاك، ابق!

462
00:19:46,605 --> 00:19:47,445
‫- صدقاً...
‫- تعال!

463
00:19:47,525 --> 00:19:48,765
‫- لا، أنا بخير.
‫- لا، انتظر.

464
00:19:48,845 --> 00:19:50,925
‫سيكون ذلك رائعاً، كل ما في الأمر...

465
00:19:51,005 --> 00:19:52,005
‫آسف لأني أزعجتك...

466
00:19:52,085 --> 00:19:53,445
‫أعتذر، أنا الملام...

467
00:19:53,525 --> 00:19:54,365
‫صدقاً...

468
00:19:55,725 --> 00:19:58,085
‫- أعتذر بشأن هذا، سأصمت.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

469
00:20:04,045 --> 00:20:06,245
‫"قد تكون هذه فرصة العمر!"

470
00:20:06,325 --> 00:20:07,165
‫"حقاً؟"

471
00:20:07,245 --> 00:20:08,765
‫"لكني لن أغادر من دونك!"

472
00:20:12,125 --> 00:20:13,805
‫"لكني لا أستطيع مرافقتك...

473
00:20:14,765 --> 00:20:18,325
‫ليس بعد الآن...
‫لا أستطيع أن أخلف شيئاً يا (بيير).

474
00:20:18,765 --> 00:20:19,885
‫أنت لا تزال شاباً...

475
00:20:20,565 --> 00:20:22,645
‫أنت حر، لا شيء يعيقك...

476
00:20:23,605 --> 00:20:26,525
‫المستقبل ملك لك، اعتنقه...

477
00:20:27,085 --> 00:20:28,165
‫يا حبي..."

478
00:20:29,765 --> 00:20:32,165
‫"لا أبالي بحريتي،

479
00:20:32,645 --> 00:20:34,725
‫إن لم تكوني إلى جانبي!"

480
00:20:38,445 --> 00:20:39,845
‫كان ذلك جيداً، صحيح؟

481
00:20:41,125 --> 00:20:42,445
‫كان رائعاً...

482
00:20:44,925 --> 00:20:47,405
‫إذاً... هذا هو عقد "بياتريس"...

483
00:20:49,285 --> 00:20:51,245
‫هذه الملصقات مفيدة حقاً...

484
00:20:51,325 --> 00:20:53,085
‫تساعدنا في رؤية التفاصيل

485
00:20:53,165 --> 00:20:54,765
‫التي يمكن أن تكونوا قد أغفلتموها.

486
00:20:55,085 --> 00:20:58,805
‫"توافق الممثلة على التعري
‫بناءً على قرار المخرج،

487
00:20:58,885 --> 00:21:00,365
‫بشرط

488
00:21:00,445 --> 00:21:04,565
‫أن يكون ذلك لمشهد حب جوهري في الحبكة."

489
00:21:04,845 --> 00:21:06,325
‫إنه مشهد حب مبرر.

490
00:21:06,725 --> 00:21:08,525
‫ليس مشهد حب، إنه مشهد مشرحة...

491
00:21:08,605 --> 00:21:11,085
‫لنلق نظرة أخرى.

492
00:21:11,365 --> 00:21:12,205
‫انظري...

493
00:21:12,925 --> 00:21:14,925
‫يلقي الرجل نظرة أخيرة على جثة حبيبته.

494
00:21:15,005 --> 00:21:16,245
‫هذا يعيد كل الذكريات.

495
00:21:16,525 --> 00:21:17,645
‫لم يعد يستطيع لمسها،

496
00:21:17,925 --> 00:21:20,645
‫ولكنه يداعب جسدها بنظرته. هذا حب.

497
00:21:20,725 --> 00:21:22,285
‫وهي جثة متصلبة في كيس جثث.

498
00:21:22,525 --> 00:21:23,365
‫وهي جثة عارية،

499
00:21:23,445 --> 00:21:24,445
‫لأنه مشهد حب

500
00:21:24,525 --> 00:21:26,605
‫وهو يندرج تحت قرار المخرج،

501
00:21:26,685 --> 00:21:27,645
‫وأنا المخرج.

502
00:21:27,725 --> 00:21:29,165
‫هذا يكفي، هذا هراء!

503
00:21:29,245 --> 00:21:30,885
‫لا تراوغ بتعبير "مشهد حب" في العقد،

504
00:21:30,965 --> 00:21:32,645
‫إنه يعني "مشهداً جنسياً" وأنت تعلم!

505
00:21:33,085 --> 00:21:35,485
‫لكني كتبت مشهد حب وليس مشهداً جنسياً.

506
00:21:35,565 --> 00:21:37,325
‫اختيار الكلمة المناسبة مهم جداً.

507
00:21:38,925 --> 00:21:40,925
‫أنا آسف ولكن هذا قانوني.

508
00:21:41,005 --> 00:21:42,605
‫"أندريا"، هل أنت موافقة؟

509
00:21:42,685 --> 00:21:44,445
‫سيبدأ التصوير اليوم مع "بياتريس".

510
00:21:44,525 --> 00:21:47,445
‫وإلا عُدّ ذلك انتهاكاً للعقد.

511
00:21:47,525 --> 00:21:48,765
‫وأنتم لا تريدون فعل ذلك.

512
00:21:55,165 --> 00:21:56,205
‫أردت أن أشكرك!

513
00:21:56,285 --> 00:21:59,445
‫ساعدتم "بياتريس" حقاً عندما كانت مكتئبة...

514
00:21:59,725 --> 00:22:02,005
‫حقاً؟ كنت لأكون واحدة من وكلائكم!

515
00:22:02,925 --> 00:22:05,165
‫لكني أمثل شخصاً آخر في الحقيقة!

516
00:22:05,845 --> 00:22:07,205
‫ومشاكلكم مختلفة قليلاً.

517
00:22:07,285 --> 00:22:09,205
‫العمل مع زبوني ليس سهلاً جداً،

518
00:22:09,685 --> 00:22:11,605
‫لكن يمكن أن يكون مرضياً جداً!

519
00:22:13,085 --> 00:22:15,205
‫لا بد أنك وزوجك سعيدان جداً!

520
00:22:16,805 --> 00:22:18,885
‫مهلاً... لا أستطيع الاستراحة أبداً!

521
00:22:19,845 --> 00:22:20,885
‫هل أستطيع؟

522
00:22:20,965 --> 00:22:23,125
‫إنها زوجتي! مرحباً؟

523
00:22:23,205 --> 00:22:24,085
‫كيف تسير الأمور؟

524
00:22:24,165 --> 00:22:25,805
‫بخير... ماذا عنك؟

525
00:22:25,885 --> 00:22:27,445
‫تظاهرت بالإغماء في العمل!

526
00:22:27,525 --> 00:22:28,365
‫ماذا؟

527
00:22:28,445 --> 00:22:31,165
‫أنا في إجازة طبية الآن!

528
00:22:31,245 --> 00:22:34,005
‫أنا في إجازة لأسبوعين، ويمكن أن تُمدد!

529
00:22:34,085 --> 00:22:34,965
‫مستحيل!

530
00:22:35,045 --> 00:22:36,845
‫سأكون في البيت وسنكون نحن الـ3 فقط!

531
00:22:36,925 --> 00:22:39,805
‫هذا مذهل يا عزيزتي! أنا سعيدة جداً من أجلك!

532
00:22:41,085 --> 00:22:42,165
‫إذاً... أين أنت الآن؟

533
00:22:43,045 --> 00:22:45,365
‫في البيت، وأنت لست هنا.

534
00:22:46,205 --> 00:22:48,605
‫أنا أعمل الآن.

535
00:22:48,685 --> 00:22:50,245
‫وأين "فلورا"؟

536
00:22:50,325 --> 00:22:52,365
‫خرجت الفتاتان لتلهوا...

537
00:22:52,965 --> 00:22:54,885
‫أنا أمزح، إنها في الدير معي.

538
00:22:54,965 --> 00:22:56,285
‫عم تتحدثين بحق السماء؟

539
00:22:57,005 --> 00:23:00,765
‫فكرت أن الوقت مناسب
‫لأضع ابنتنا على درب المسيحية.

540
00:23:00,845 --> 00:23:02,245
‫هذا سيسعد والديك!

541
00:23:02,645 --> 00:23:03,485
‫إحدى الأشياء التي تعلمتها

542
00:23:03,565 --> 00:23:05,245
‫هو أن الممثلات أحياناً متكبرات.

543
00:23:05,325 --> 00:23:06,845
‫نعم، على أقل تقدير.

544
00:23:06,925 --> 00:23:07,885
‫نحن نتفق على ذلك.

545
00:23:07,965 --> 00:23:10,005
‫لهذا عندما أقابل الأمريكيين سأخيفهم!

546
00:23:10,085 --> 00:23:11,005
‫ماذا تقصد؟

547
00:23:11,085 --> 00:23:13,285
‫سأقدم مطالب مفرطة
‫كمطالب المغنيات المشهورات.

548
00:23:13,365 --> 00:23:16,285
‫سأقدم مزيجاً بين "سيلين ديون"
‫و"ماريا كاري" و"مادونا".

549
00:23:16,365 --> 00:23:18,125
‫في أي حدث ترويجي أو مهرجان...

550
00:23:18,205 --> 00:23:20,445
‫تحتاج "إيزابيل" لغرف بحرارة 23 درجة مئوية،

551
00:23:20,965 --> 00:23:21,805
‫ليس 22 ولا 24.

552
00:23:21,885 --> 00:23:23,765
‫تريد غرف فندق وردية، تريد كل شيء وردي.

553
00:23:23,845 --> 00:23:26,205
‫تريد حمامات جديدة مع وثائق تثبت ذلك.

554
00:23:28,885 --> 00:23:30,605
‫نظامها الغذائي صارم جداً،

555
00:23:30,685 --> 00:23:32,205
‫ويشمل حبوباً من "بيرو"!

556
00:23:32,445 --> 00:23:33,285
‫حقاً؟

557
00:23:33,605 --> 00:23:34,725
‫سنعطيهم متاعب جحيمية!

558
00:23:34,805 --> 00:23:36,005
‫هذا ليس سيئاً...

559
00:23:36,085 --> 00:23:39,045
‫المشكلة أنك تتحدث
‫عن الأحداث الترويجية والمهرجانات،

560
00:23:39,125 --> 00:23:40,165
‫وكل النفقات الإضافية

561
00:23:40,245 --> 00:23:41,765
‫لن تُطلب من الإنتاج...

562
00:23:42,325 --> 00:23:44,845
‫- وإنما من التوزيع.
‫- حقاً؟

563
00:23:45,285 --> 00:23:46,125
‫نعم!

564
00:23:48,885 --> 00:23:50,805
‫إذاً... ماذا تقترح؟

565
00:23:53,845 --> 00:23:54,925
‫"سولاريس".

566
00:23:58,005 --> 00:23:59,685
‫"كاميل"؟ معك "كونستان" من "لامار سيري".

567
00:23:59,885 --> 00:24:00,765
‫حسناً! مرحباً!

568
00:24:00,845 --> 00:24:01,965
‫أتصل بشأن ممثل

569
00:24:02,045 --> 00:24:05,765
‫أرسلته إلى تجربة أدائنا،
‫"فالنتان شوليه"...

570
00:24:06,605 --> 00:24:07,845
‫- نعم؟
‫- إنه أحمق كبير!

571
00:24:09,125 --> 00:24:10,765
‫هل وجدته في موقع "كريغليست"؟

572
00:24:10,845 --> 00:24:11,685
‫ماذا حدث؟

573
00:24:11,765 --> 00:24:13,525
‫لا تمارسي هذا الهراء معي!

574
00:24:13,605 --> 00:24:14,925
‫يجب أن تظلي مهنية،

575
00:24:15,205 --> 00:24:16,805
‫وإلا محوت رقمك من هاتفي.

576
00:24:16,885 --> 00:24:18,285
‫لا! إنها غلطة!

577
00:24:18,365 --> 00:24:20,085
‫كان المفروض أن يكون "فالنتان" آخر.

578
00:24:20,165 --> 00:24:22,485
‫لا أعلم ما حدث.
‫حدث التباس في قاعدة بياناتي.

579
00:24:22,565 --> 00:24:24,525
‫إنها ليست قاعدة بيانات ضخمة...

580
00:24:24,605 --> 00:24:25,565
‫احذري في المرة القادمة.

581
00:24:26,885 --> 00:24:27,805
‫وداعاً!

582
00:24:30,725 --> 00:24:31,565
‫سرقت تجربة أدائي

583
00:24:31,645 --> 00:24:33,245
‫وأرسلت حبيبك من دون أن تخبرني؟

584
00:24:33,605 --> 00:24:36,005
‫ألم تلاحظي أني أدخلت اسمه؟

585
00:24:36,085 --> 00:24:37,045
‫أتعلم ماذا؟

586
00:24:37,125 --> 00:24:39,245
‫ضاجعه بقدر ما تريد لكن لا تعبث بملفي!

587
00:24:41,285 --> 00:24:43,245
‫- ملفك؟
‫- نعم، ملفي!

588
00:24:43,325 --> 00:24:45,525
‫أنا من ستبدو كالحمقاء في النهاية!

589
00:24:46,125 --> 00:24:47,525
‫أتطردينني من "كاميل فالنتيني"؟

590
00:24:47,605 --> 00:24:49,885
‫لا! أنا أطرد "فالنتان"!

591
00:24:49,965 --> 00:24:51,045
‫وأنا أسدي إليه خدمة،

592
00:24:51,125 --> 00:24:52,165
‫لأنك تدعي أنك تساعده

593
00:24:52,245 --> 00:24:54,005
‫ولكنه سيتعرض للإذلال فقط!

594
00:24:54,365 --> 00:24:56,925
‫من الواضح أنه لن يكون ممثلاً أبداً!
‫أنت تعلم ذلك!

595
00:24:57,005 --> 00:24:58,125
‫هذا واضح!

596
00:25:01,365 --> 00:25:02,325
‫لماذا تفعل هذا؟

597
00:25:05,205 --> 00:25:06,445
‫حتى يحبك أكثر؟

598
00:25:08,925 --> 00:25:10,325
‫بل حتى يحبني وحسب.

599
00:25:30,445 --> 00:25:31,365
‫هل لي أن أكلمك؟

600
00:25:34,325 --> 00:25:35,165
‫تعالي...

601
00:25:36,685 --> 00:25:39,285
‫لا تقولي شيئاً... سترين، هذا مهدىء.

602
00:26:03,365 --> 00:26:05,845
‫يبدو أنك تستمتعين
‫برؤية الجثث العارية أيضاً.

603
00:26:07,405 --> 00:26:08,365
‫كفاك!

604
00:26:09,765 --> 00:26:10,765
‫هذا ليس مضحكاً.

605
00:26:18,605 --> 00:26:20,325
‫كنت أفكر في "بيراغ".

606
00:26:21,925 --> 00:26:23,205
‫هذا يغضبني كثيراً!

607
00:26:25,765 --> 00:26:28,605
‫"بياتريس"، يجب أن نعود، لا خيار أمامنا.

608
00:26:32,525 --> 00:26:33,605
‫لا، لن أعود!

609
00:26:35,045 --> 00:26:37,005
‫يمكنهم مقاضاتي، لا يهمني! أنا مفلسة!

610
00:26:37,525 --> 00:26:38,485
‫سنخسر.

611
00:26:39,205 --> 00:26:41,405
‫وإن لم تستطيعي الدفع،
‫ستتحمل "إي إس كي" المسؤولية.

612
00:26:41,645 --> 00:26:42,485
‫هل أنت جادة؟

613
00:26:42,565 --> 00:26:44,925
‫نعم، نحن مسؤولون عن العقود التي توقعينها.

614
00:26:45,445 --> 00:26:46,885
‫إلا إذا قررنا أن نقاضيك...

615
00:26:47,205 --> 00:26:48,405
‫لكن لا يمكن أن نفعل ذلك.

616
00:26:49,085 --> 00:26:50,965
‫- هل تتخلين عني؟
‫- لا يا "بياتريس"، لن أفعل.

617
00:26:51,045 --> 00:26:52,085
‫سأدعمك كلياً.

618
00:26:52,685 --> 00:26:55,245
‫حقاً، سنجد طريقة ما، لكن...

619
00:26:56,965 --> 00:26:59,165
‫لا أستطيع التفكير في شيء الآن...

620
00:27:01,165 --> 00:27:02,005
‫هل أنت متعبة؟

621
00:27:04,085 --> 00:27:05,005
‫قليلاً...

622
00:27:06,565 --> 00:27:08,605
‫- مشاكستك الصغيرة لا تنام كثيراً؟
‫- لا.

623
00:27:10,125 --> 00:27:11,485
‫لكني بخير، لا تقلقي...

624
00:27:15,125 --> 00:27:16,445
‫ما المشاهد التي يصورونها اليوم؟

625
00:27:16,525 --> 00:27:17,885
‫هل نصور مشهد المشرحة ثانيةً؟

626
00:27:17,965 --> 00:27:20,325
‫لا، مشهد المشرحة غداً، إنه مشهد آخر.

627
00:27:23,125 --> 00:27:24,485
‫لماذا؟ هل فكرت بشيء ما؟

628
00:27:25,405 --> 00:27:26,245
‫ربما...

629
00:27:26,685 --> 00:27:28,045
‫إنها أول مرة تلتقيان فيها.

630
00:27:28,125 --> 00:27:31,045
‫إنه... مجرد موعد طبي عادي.

631
00:27:32,205 --> 00:27:33,805
‫كل شيء بخير يا "بياتريس"؟

632
00:27:34,325 --> 00:27:36,485
‫نعم، عدت إلى العمل.
‫فيلمك يحتل المقام الأول.

633
00:27:36,845 --> 00:27:38,445
‫نعم... تصوير!

634
00:27:38,525 --> 00:27:39,485
‫هدوء لطفاً!

635
00:27:39,565 --> 00:27:41,325
‫- صمتاً!
‫- الكاميرا جاهزة.

636
00:27:41,405 --> 00:27:42,245
‫المشهد الـ32، اللقطة الأولى.

637
00:27:44,845 --> 00:27:45,725
‫تصويرا!

638
00:27:48,605 --> 00:27:50,045
‫12.7، هذا ممتاز...

639
00:27:52,445 --> 00:27:53,405
‫ماذا تفعلين؟

640
00:27:53,885 --> 00:27:55,005
‫أنت تمزقين ذراعه!

641
00:27:55,365 --> 00:27:57,925
‫أردت أن أريه من صاحب الأمر،

642
00:27:58,005 --> 00:27:59,365
‫في علاقتنا المستقبلية...

643
00:27:59,445 --> 00:28:01,565
‫لا، هذا عنف لا مبرر له!

644
00:28:01,645 --> 00:28:03,565
‫لا، هذا مثير جنسياً بشكل رقيق.

645
00:28:03,645 --> 00:28:07,365
‫حسناً، لنعد إلى العمل، اتفقنا؟

646
00:28:07,645 --> 00:28:09,405
‫لا يزال التصوير جارياً؟ تصوير!

647
00:28:13,525 --> 00:28:15,325
‫هل تعاني من حساسية ما؟

648
00:28:16,445 --> 00:28:18,245
‫العث، الكلاب، القطط، الرحيق...

649
00:28:19,125 --> 00:28:20,325
‫أو حتى... من الألبان؟

650
00:28:20,405 --> 00:28:22,085
‫ماذا تفعلين بذلك القلم؟

651
00:28:22,165 --> 00:28:25,005
‫لا أعلم... يمكن للفم
‫أن يثير الرغبة الجنسية، صحيح؟

652
00:28:25,085 --> 00:28:26,565
‫لا، بالتأكيد لا!

653
00:28:26,845 --> 00:28:27,925
‫كفاك!

654
00:28:29,565 --> 00:28:30,405
‫لنبدأ.

655
00:28:31,125 --> 00:28:33,725
‫استعداد... تصوير!

656
00:28:37,805 --> 00:28:39,085
‫لا!

657
00:28:39,165 --> 00:28:40,765
‫ماذا تفعلين؟ تبدين مختلة!

658
00:28:41,125 --> 00:28:43,005
‫إنه طب شهواني فقط،

659
00:28:43,085 --> 00:28:44,565
‫إنه جامح وشهواني!

660
00:28:44,645 --> 00:28:46,965
‫أتعلم أن الكلاب تستطيع شم رائحة السرطان؟

661
00:28:47,205 --> 00:28:49,205
‫لا، لكني أعلم عندما يسخر الناس مني!

662
00:28:49,605 --> 00:28:52,005
‫قلت إنه موعد طبي عادي!

663
00:28:52,245 --> 00:28:53,525
‫سيكون مشهدك مبتذلاً جداً!

664
00:28:53,605 --> 00:28:55,085
‫سيكون تافهاً وعادياً...

665
00:28:55,365 --> 00:28:56,725
‫هلا توقفين هذا الهراء؟

666
00:28:56,805 --> 00:28:58,005
‫لحظة واحدة، "باسكال"...

667
00:28:58,605 --> 00:29:01,285
‫هذه وجهة نظر صحيحة، المشهد...

668
00:29:01,565 --> 00:29:02,805
‫يمكن أن يكتب نفسه أيضاً.

669
00:29:04,565 --> 00:29:07,325
‫مهلاً، هلا تكرر كلامك؟ ماذا قلت الآن؟

670
00:29:07,605 --> 00:29:10,085
‫بحق السماء! لنجري استفتاءً شعبياً!

671
00:29:10,165 --> 00:29:11,685
‫كلكم متآمرون؟ ما هذا؟

672
00:29:11,765 --> 00:29:13,405
‫أهي ثورة الحمقى؟

673
00:29:13,845 --> 00:29:15,085
‫سحقاً لهذا! لقد اكتفيت!

674
00:29:15,165 --> 00:29:17,045
‫لقد ربحت! عودي للبيت، سأخرج من هنا!

675
00:29:19,245 --> 00:29:23,045
‫نحن آسفون جداً
‫بشأن الوضع مع السيدة "هوبيرت"...

676
00:29:23,325 --> 00:29:25,365
‫لا أعتقد أنكم كذلك.

677
00:29:26,085 --> 00:29:28,125
‫مليونا دولار مقابل أسبوع من التصوير...

678
00:29:28,765 --> 00:29:30,285
‫ماذا تأكلون على الغداء؟

679
00:29:31,005 --> 00:29:32,925
‫هل تقدمون الكافيار كل يوم؟

680
00:29:33,645 --> 00:29:34,645
‫هيا، لنكن جادين...

681
00:29:35,165 --> 00:29:37,245
‫أنتم تحاولون فقط وبفظاظة،

682
00:29:37,325 --> 00:29:40,805
‫ومن دون أي دليل،
‫أن تصلحوا مشاكلكم مع شركات تأمينكم.

683
00:29:40,885 --> 00:29:43,245
‫أنت جديد في هذا العمل يا سيد "جانوفسكي"،

684
00:29:43,605 --> 00:29:45,285
‫هل لديك فكرة عما يكلفه تصوير فيلم؟

685
00:29:45,365 --> 00:29:46,805
‫أنا جديد ولكني أتعلم بسرعة...

686
00:29:47,285 --> 00:29:48,125
‫اكتشفت أنكم كنتم

687
00:29:48,205 --> 00:29:50,085
‫تنوون المشاركة
‫في إنتاج فيلم مع "سولاريس"...

688
00:29:50,165 --> 00:29:51,325
‫إنه مشروع رائع...

689
00:29:51,405 --> 00:29:52,525
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

690
00:29:53,605 --> 00:29:55,845
‫"سولاريس" من أكبر المنتجين هنا.

691
00:29:57,005 --> 00:29:58,405
‫نحن نعمل معهم دائماً.

692
00:29:59,485 --> 00:30:02,005
‫سيكون من الصعب عليهم التعامل مع ممثلينا...

693
00:30:02,765 --> 00:30:03,685
‫صدقاً،

694
00:30:04,085 --> 00:30:05,725
‫لا أريد أن أنصح "سولاريس"

695
00:30:05,805 --> 00:30:07,245
‫بإيجاد شريك أمريكي آخر

696
00:30:07,325 --> 00:30:09,205
‫لذلك الفيلم الكبير مع "ماريون كوتيلارد".

697
00:30:10,005 --> 00:30:11,845
‫لا داعي لفعل كل هذا.

698
00:30:12,405 --> 00:30:14,005
‫وقعنا الصفقة مساء الأمس.

699
00:30:14,565 --> 00:30:16,605
‫نعم، آسفة.

700
00:30:17,285 --> 00:30:19,565
‫وبالنسبة لـ"إيزابيل"...

701
00:30:21,485 --> 00:30:23,165
‫لدينا دليل حقاً.

702
00:30:23,845 --> 00:30:25,045
‫وداعاً!

703
00:30:25,685 --> 00:30:26,645
‫وداعاً!

704
00:30:33,885 --> 00:30:34,725
‫- مرحباً.
‫- مرحباً،

705
00:30:34,805 --> 00:30:36,245
‫- أين "كاميل"؟
‫- تكاد تنتهي...

706
00:30:36,325 --> 00:30:37,405
‫لا! أنا...

707
00:30:37,685 --> 00:30:39,485
‫يجب أن أذهب الآن، اعتني بنفسك.

708
00:30:40,165 --> 00:30:41,765
‫أنا...

709
00:30:43,165 --> 00:30:44,205
‫نعم، لا داعي للقلق...

710
00:30:47,565 --> 00:30:49,005
‫هكذا انتهى الأمر إذاً...

711
00:30:57,605 --> 00:30:58,445
‫مرحباً، "إي إس كي"...

712
00:31:00,005 --> 00:31:01,885
‫نعم، من أجل الحفلة الكبيرة، صحيح؟

713
00:31:02,845 --> 00:31:04,165
‫لا يوجد موقف سيارات،

714
00:31:04,245 --> 00:31:06,845
‫لكن هناك مواقف لسيارات تسليم البريد...

715
00:31:07,405 --> 00:31:09,045
‫على الرحب، وداعاً.

716
00:31:09,125 --> 00:31:10,005
‫هذا... نعم.

717
00:31:10,525 --> 00:31:13,365
‫نعم، فهمت، أنا...

718
00:31:14,205 --> 00:31:15,885
‫أنا فقط...

719
00:31:17,325 --> 00:31:20,245
‫مهلاً! أهذا هو النص أم...

720
00:31:20,325 --> 00:31:21,725
‫أنها نبرتك فقط؟ مفهوم.

721
00:31:21,805 --> 00:31:23,405
‫لا... أنا أسمعك... طبعاً.

722
00:31:27,325 --> 00:31:28,245
‫مرحباً، "إي إس كي"!

723
00:31:30,565 --> 00:31:31,845
‫نعم، لدينا "صوفيا لابرينس"!

724
00:31:31,925 --> 00:31:33,285
‫نعم، إنها معنا!

725
00:31:34,205 --> 00:31:35,485
‫أي نوع من المشاريع؟

726
00:31:37,005 --> 00:31:39,045
‫لحظة، نعم، سأتفقد جدول أعمالها.

727
00:31:41,125 --> 00:31:42,245
‫سأتحقق منه...

728
00:31:43,085 --> 00:31:44,405
‫يبدو أن الحظ يحالفك!

729
00:31:44,485 --> 00:31:46,365
‫أُلغي أحد اجتماعاتها غداً.

730
00:31:47,085 --> 00:31:48,565
‫رائع، الساعة الـ10 صباحاً.

731
00:31:48,645 --> 00:31:50,485
‫حسناً... مفهوم، رائع!

732
00:31:50,565 --> 00:31:52,045
‫نعم، شكراً ووداعاً!

733
00:31:53,045 --> 00:31:54,445
‫يا إلهي! لا أصدق هذا!

734
00:31:55,965 --> 00:31:58,125
‫حصلت على موعد مع منتج!

735
00:31:58,205 --> 00:31:59,085
‫منتج فيلم، غداً!

736
00:31:59,165 --> 00:32:00,405
‫يا إلهي! هذا رائع!

737
00:32:01,085 --> 00:32:03,205
‫لو سار الاجتماع بشكل جيد،

738
00:32:03,285 --> 00:32:04,805
‫لكان "هشام" قد اتصل الآن،

739
00:32:04,885 --> 00:32:06,645
‫إنه يحب التباهي!

740
00:32:06,965 --> 00:32:07,805
‫هذا صحيح...

741
00:32:08,485 --> 00:32:09,325
‫إذاً...

742
00:32:11,525 --> 00:32:13,205
‫كف عن القلق!

743
00:32:16,325 --> 00:32:18,285
‫- كفى.
‫- حسناً...

744
00:32:22,125 --> 00:32:24,645
‫أنت متوتر جداً لدرجة أنك لم تلاحظ...

745
00:32:24,885 --> 00:32:25,845
‫ماذا؟

746
00:32:27,605 --> 00:32:28,445
‫ألا تلاحظ شيئاً؟

747
00:32:31,645 --> 00:32:33,925
‫تخلصت من طوق العنق!

748
00:32:34,405 --> 00:32:36,485
‫انظر! أستطيع حتى أن أرقص رقصاً شرقياً!

749
00:32:38,525 --> 00:32:40,205
‫أحببت طوق العنق ذلك...

750
00:32:40,285 --> 00:32:41,365
‫- حقاً؟
‫- نعم...

751
00:32:41,725 --> 00:32:42,525
‫نعم...

752
00:32:42,605 --> 00:32:44,885
‫أستطيع وضعه
‫بين الحين والآخر إن كان يثير شهوتك.

753
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
‫إنه هو!

754
00:32:52,885 --> 00:32:53,725
‫مرحباً؟

755
00:32:56,925 --> 00:32:57,765
‫لا، هل تمزح؟

756
00:32:57,845 --> 00:33:00,205
‫وقعوا العقد مع "سولاريس" البارحة؟

757
00:33:01,805 --> 00:33:03,125
‫لا، لم أعلم ذلك!

758
00:33:04,445 --> 00:33:05,365
‫أنا مصعوق...

759
00:33:08,285 --> 00:33:09,565
‫حسناً، حظنا سيئ!

760
00:33:10,525 --> 00:33:12,645
‫لا أستطيع التفكير في شيء آخر يمكننا فعله.

761
00:33:15,125 --> 00:33:18,445
‫أنا... آسف جداً يا "هشام".

762
00:33:19,885 --> 00:33:20,965
‫نعم، أراك غداً.

763
00:33:24,805 --> 00:33:27,205
‫مذهل، هذا جنون! "ماتياس"!

764
00:33:38,605 --> 00:33:39,485
‫مرحباً.

765
00:33:39,765 --> 00:33:41,645
‫مرحباً، أردت التكلم مع "إلفيس" فقط،

766
00:33:41,725 --> 00:33:42,925
‫هل يمكن أن تحضريه؟

767
00:33:43,005 --> 00:33:44,765
‫إنه في الحمام... ما الأمر؟

768
00:33:45,365 --> 00:33:46,485
‫لا بأس، سأتصل ثانيةً...

769
00:33:46,565 --> 00:33:48,205
‫بشأن عطلة نهاية الأسبوع، أردت...

770
00:33:48,285 --> 00:33:49,965
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع...

771
00:33:50,045 --> 00:33:50,885
‫لن يذهب إليك...

772
00:33:51,605 --> 00:33:52,565
‫ماذا؟ لماذا؟

773
00:33:52,645 --> 00:33:54,285
‫لديه مباراة يوم السبت، إنها مهمة.

774
00:33:54,925 --> 00:33:56,245
‫كانت عطلتي أنا يا "كارلوتا"!

775
00:33:56,525 --> 00:33:58,365
‫نعم، لكن لديه مباراة!

776
00:33:58,765 --> 00:33:59,885
‫إنها مهمة بالنسبة له.

777
00:34:00,125 --> 00:34:01,285
‫إنه يتأقلم مع بيئته...

778
00:34:01,365 --> 00:34:03,365
‫تباً! قلت لك ألا تسجليه في الفريق!

779
00:34:03,445 --> 00:34:05,805
‫كان بإمكانه لعب كرة القدم بعد المدرسة!

780
00:34:05,885 --> 00:34:06,845
‫ألم يكن ذلك كافياً؟

781
00:34:06,925 --> 00:34:08,445
‫أيجب أن تضغطي عليه حقاً؟

782
00:34:08,525 --> 00:34:09,685
‫ألا تريدينه أن يراني؟

783
00:34:09,925 --> 00:34:12,125
‫هو الذي لا يريد رؤيتك.

784
00:34:12,485 --> 00:34:15,365
‫لن يخبرك أبداً
‫ولكنه يكره السفر إلى "باريس"!

785
00:34:15,605 --> 00:34:17,204
‫- إنه يكره الوضع في منزلك!
‫- حقاً؟

786
00:34:17,285 --> 00:34:19,485
‫نعم! أنت دائماً تفعل عدة أشياء في آن واحد،

787
00:34:19,565 --> 00:34:21,125
‫لا تكون معه أبداً، لا تلتزم به!

788
00:34:21,204 --> 00:34:22,765
‫مهلاً، من قال ذلك؟ أنت أم هو؟

789
00:34:22,845 --> 00:34:24,724
‫أنت تتلاعبين به، هذا فظيع جداً.

790
00:34:24,805 --> 00:34:27,405
‫هراء! أنا من يعتني به!

791
00:34:27,485 --> 00:34:29,724
‫أنا إلى جانبه، أفعل كل شيء من أجله!

792
00:34:30,005 --> 00:34:32,125
‫لا يمكن أن تفهم ما يعنيه ذلك!

793
00:34:32,525 --> 00:34:33,724
‫- حقاً؟
‫- نعم!

794
00:34:33,805 --> 00:34:34,644
‫مرحباً يا "إلفيس"!

795
00:34:35,085 --> 00:34:36,445
‫أصحيح أنك لا تريد رؤيتي؟

796
00:34:36,724 --> 00:34:38,684
‫- مرحباً، حسناً، وداعاً!
‫- اطلبي منه القدوم!

797
00:34:45,684 --> 00:34:46,525
‫هل أستطيع الدخول؟

798
00:34:46,845 --> 00:34:49,365
‫"هشام"، الوقت متأخر لمناقشة العمل...

799
00:34:49,644 --> 00:34:51,644
‫لا، لست هنا لأناقش العمل.

800
00:34:52,805 --> 00:34:54,285
‫أرجوك يا "أندريا"...

801
00:34:55,605 --> 00:34:57,005
‫هل أستطيع رؤية الطفلة؟

802
00:35:00,125 --> 00:35:01,365
‫نعم، ادخل...

803
00:35:05,685 --> 00:35:07,325
‫احتفظت بسرير الطفل الذي قدمته لك؟

804
00:35:07,405 --> 00:35:09,125
‫طبعاً! إنه رائع!

805
00:35:11,205 --> 00:35:12,085
‫حذاؤك...

806
00:35:18,605 --> 00:35:21,085
‫يبدو أنها لا تنام أبداً...

807
00:35:22,165 --> 00:35:23,125
‫هل أستطيع حملها؟

808
00:35:25,245 --> 00:35:26,205
‫نعم، بالتأكيد.

809
00:35:33,005 --> 00:35:33,845
‫تعالي...

810
00:35:35,005 --> 00:35:36,365
‫ما الأمر يا صغيرتي؟

811
00:35:38,045 --> 00:35:38,925
‫أنت جميلة...

812
00:35:41,245 --> 00:35:42,805
‫هل أستطيع حملها قليلاً؟

813
00:35:43,285 --> 00:35:44,365
‫نعم، تفضل...

814
00:35:50,925 --> 00:35:52,005
‫اهدئي...

815
00:36:10,605 --> 00:36:11,845
‫ماذا تفعلان؟

816
00:36:12,965 --> 00:36:13,925
‫نستمتع بوقتنا.

817
00:36:15,885 --> 00:36:16,765
‫نعم...

818
00:37:18,165 --> 00:37:19,365
‫هل تنتظر وكيلتك؟

819
00:37:19,445 --> 00:37:21,405
‫نعم. أنت أيضاً؟

820
00:37:22,925 --> 00:37:24,765
‫نعم، لكن لا أعتقد أنهما ستأتيان...

821
00:37:28,085 --> 00:37:29,165
‫لقد خدعتانا.

822
00:37:31,165 --> 00:37:33,085
‫أنا محبط جداً لدرجة أننا أوقفنا التصوير.

823
00:37:33,165 --> 00:37:34,325
‫الفيلم متوقف الآن.

824
00:37:35,045 --> 00:37:36,925
‫أمضيت 6 سنوات وأنا أكتبه!

825
00:37:37,005 --> 00:37:38,765
‫حقاً؟ لا يوجد مؤلفون سينمائيون؟

826
00:37:38,845 --> 00:37:40,365
‫بلى، لكنك تفهمين ما أعنيه!

827
00:37:41,965 --> 00:37:44,485
‫عشت مع ذلك الفيلم ليل نهار...

828
00:37:44,565 --> 00:37:45,765
‫أفكر به أثناء ممارسة الجنس.

829
00:37:45,845 --> 00:37:48,005
‫- نعم، أعلم...
‫- كفاك!

830
00:37:48,085 --> 00:37:50,165
‫ذلك المشهد ليس للجميع، وماذا في ذلك؟

831
00:37:50,725 --> 00:37:51,565
‫إنه فيلمي، تباً!

832
00:37:51,645 --> 00:37:54,445
‫لا أحد مجبر على رؤيته إن كان لا يريد!

833
00:37:55,045 --> 00:37:56,925
‫أنا أتعرض للرقابة!

834
00:37:58,205 --> 00:37:59,205
‫ما جدوى صناعة الأفلام

835
00:37:59,285 --> 00:38:00,845
‫إن كنت لا أستطيع قول ما أريده؟

836
00:38:02,845 --> 00:38:05,085
‫أستطيع فعل أي شيء للمخرج!

837
00:38:06,645 --> 00:38:08,685
‫أستطيع اللحاق به إلى نهاية العالم!

838
00:38:10,445 --> 00:38:11,605
‫لا أكترث بالأخلاقيات أبداً!

839
00:38:12,925 --> 00:38:14,445
‫ما المشكلة إذاً؟

840
00:38:17,805 --> 00:38:20,045
‫طُلب مني في أحد الأيام أن أمثل عارية...

841
00:38:20,645 --> 00:38:23,965
‫مع أن ذلك لم يكن ضرورياً، وافقت على ذلك.

842
00:38:24,045 --> 00:38:25,965
‫طلبت من المخرج فقط أن يعمل

843
00:38:26,045 --> 00:38:27,645
‫مع طاقم أصغر،

844
00:38:28,885 --> 00:38:32,605
‫لأني لم أرد أن أتعرى أمام 35 رجلاً.

845
00:38:34,445 --> 00:38:35,525
‫في يوم التصوير،

846
00:38:35,605 --> 00:38:37,445
‫عندما وصلت، كان الجميع هناك.

847
00:38:39,085 --> 00:38:41,845
‫لم يكترث أحد بحيائي وشعوري بعدم الراحة.

848
00:38:43,125 --> 00:38:46,805
‫لهذا ابتلعت غضبي وفعلت ذلك رغم كل شيء...

849
00:38:48,765 --> 00:38:51,765
‫اضطررت لأكون عارية أثناء حياتي المهنية.

850
00:38:51,845 --> 00:38:53,125
‫أحياناً كان ذلك لطيفاً،

851
00:38:53,765 --> 00:38:55,005
‫وأحياناً كان من دون مبرر!

852
00:38:58,165 --> 00:39:00,125
‫استغرقت 30 سنة لأتعلم أن أقول "لا"!

853
00:39:01,885 --> 00:39:03,405
‫أشعر أنك خنتني!

854
00:39:04,885 --> 00:39:06,685
‫عندما أقول "لا" فأنا أعني ذلك.

855
00:39:12,165 --> 00:39:13,245
‫يجب أن أخبرك بشيء...

856
00:39:15,085 --> 00:39:17,725
‫الحقيقة أني لم أكن أعرف
‫كيف أصور ذلك المشهد.

857
00:39:18,525 --> 00:39:20,325
‫هذه أول مرة يحدث معي هذا.

858
00:39:21,845 --> 00:39:25,525
‫لهذا شعرت بالخوف
‫في الليلة التي سبقت التصوير.

859
00:39:26,285 --> 00:39:29,085
‫لم أستطع النوم، لم أستطع إيجاد حل!

860
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
‫لهذا كان عليّ أن أتعرى.

861
00:39:36,045 --> 00:39:38,285
‫- عم تبحث يا "باسكال"؟
‫- لا أعلم...

862
00:39:39,165 --> 00:39:41,405
‫عن شيء قوي ومؤثر...

863
00:39:41,805 --> 00:39:42,645
‫يريد...

864
00:39:43,725 --> 00:39:45,685
‫يريد الاحتفاظ بتذكار من حبيبته.

865
00:39:45,765 --> 00:39:47,765
‫لا يريدها أن ترحل!

866
00:39:52,805 --> 00:39:54,085
‫هناك شيء فكرت فيه.

867
00:39:54,445 --> 00:39:56,925
‫لكن لا، لن توافقي على ذلك أبداً!

868
00:39:57,445 --> 00:39:58,445
‫أخبرني...

869
00:39:59,285 --> 00:40:00,245
‫سوف... أخبرك.

870
00:40:02,125 --> 00:40:04,005
‫إنه هناك...

871
00:40:04,085 --> 00:40:05,845
‫يقترب أكثر...

872
00:40:07,405 --> 00:40:08,805
‫يفتحون الكيس،

873
00:40:09,245 --> 00:40:12,965
‫وبرفق كبير...

874
00:40:14,045 --> 00:40:15,765
‫يقضم جزءاً ضئيلاً من أذنها،

875
00:40:16,525 --> 00:40:18,285
‫حتى يستطيع الاحتفاظ بجزء منها.

876
00:40:19,525 --> 00:40:20,405
‫يأكل أذني؟

877
00:40:21,485 --> 00:40:23,325
‫نعم... ما رأيك؟

878
00:40:25,885 --> 00:40:26,925
‫أحب ذلك!

879
00:40:27,645 --> 00:40:28,805
‫- حقاً؟
‫- نعم!

880
00:40:31,405 --> 00:40:32,365
‫نعم، أحب ذلك!

881
00:40:33,965 --> 00:40:36,085
‫شكراً لأنك وجدت الوقت لتريني.

882
00:40:36,165 --> 00:40:37,445
‫لا مشكلة.

883
00:40:37,525 --> 00:40:39,125
‫أنا جاد، هذا لطف كبير منك.

884
00:40:41,165 --> 00:40:44,605
‫لنبدأ بالأهم،
‫أحببتك في فيلم "جوليان دوري".

885
00:40:44,685 --> 00:40:45,525
‫حقاً؟

886
00:40:46,005 --> 00:40:47,645
‫لقد رأيته على الأقل، هذا رائع!

887
00:40:48,405 --> 00:40:50,445
‫ويسرني أني فعلت، أداؤك مثير للإعجاب!

888
00:40:50,525 --> 00:40:52,085
‫شكراً! أنت لطيف...

889
00:40:52,365 --> 00:40:54,685
‫لديك حضور قوي على الشاشة.

890
00:40:55,485 --> 00:40:57,765
‫لهذا أردت رؤيتك في أسرع وقت ممكن،

891
00:40:57,845 --> 00:40:59,565
‫وقبل أن ينقض عليك الآخرون!

892
00:41:03,765 --> 00:41:07,725
‫أقصد... جسدك مذهل جداً!

893
00:41:08,085 --> 00:41:11,285
‫أنت رياضية وشهوانية معاً.

894
00:41:11,365 --> 00:41:13,325
‫وذلك المزيج نادر جداً في "فرنسا".

895
00:41:14,365 --> 00:41:16,925
‫ابتسامتك الجميلة، بشرتك...

896
00:41:17,685 --> 00:41:20,085
‫وكأنك تجمعين بين "بيونسي" و"غريس كيلي"!

897
00:41:21,085 --> 00:41:22,245
‫أنا... شكراً... لكن...

898
00:41:22,325 --> 00:41:24,565
‫لكن ماذا عن المشروع الذي ذكرته؟

899
00:41:24,645 --> 00:41:26,005
‫ما هو؟

900
00:41:26,485 --> 00:41:27,885
‫ما طبيعة الدور؟

901
00:41:27,965 --> 00:41:30,365
‫أنا متأكد أنك مستعدة لفعل أي شيء...

902
00:41:30,445 --> 00:41:32,165
‫في موقع التصوير طبعاً!

903
00:41:32,245 --> 00:41:36,645
‫أنا لا ألمح لأي شيء غير لائق طبعاً.

904
00:41:37,645 --> 00:41:40,605
‫أليس لديك مشروع محدد تتحدث عنه؟

905
00:41:40,685 --> 00:41:42,685
‫لهذا السبب أنا هنا... ما هو؟

906
00:41:43,125 --> 00:41:45,485
‫أنا آسف، لم أدرك... هل أنت مستعجلة؟

907
00:41:45,565 --> 00:41:47,525
‫لا، لكني أتيت بهدف العمل.

908
00:41:47,605 --> 00:41:49,885
‫صحيح، طبعاً! أنا أيضاً...

909
00:41:50,445 --> 00:41:52,165
‫لكن يجب الموازنة بين العمل والمتعة.

910
00:41:54,485 --> 00:41:55,405
‫حسناً...

911
00:41:55,845 --> 00:41:57,765
‫انتظري! ماذا تفعلين؟ انتظري، أنا...

912
00:41:58,405 --> 00:42:00,565
‫كم من المتعة تضفي في أسبوعك؟

913
00:42:01,045 --> 00:42:01,965
‫هناك ممثلات كثيرات

914
00:42:02,045 --> 00:42:03,085
‫يبحثن عن عمل! هذا سهل!

915
00:42:03,165 --> 00:42:05,845
‫لكني وضعت أملي في هذا اللقاء، هذا...

916
00:42:05,925 --> 00:42:08,005
‫أنا جادة، كنت مفعمة بالأمل.

917
00:42:12,765 --> 00:42:14,365
‫إنه "دوتي"،

918
00:42:15,045 --> 00:42:16,845
‫كل الرجال يلبسونه في "الهند"...

919
00:42:18,405 --> 00:42:20,125
‫ظننت أنك ستشعر بالتحسن

920
00:42:20,205 --> 00:42:21,965
‫إن لبست تنورة في المنزل!

921
00:42:23,045 --> 00:42:23,885
‫شكراً.

922
00:42:24,925 --> 00:42:26,845
‫أهكذا تُلبس؟

923
00:42:26,925 --> 00:42:28,205
‫لا، مهلاً...

924
00:42:28,845 --> 00:42:29,765
‫أنا سأفعل ذلك.

925
00:42:31,725 --> 00:42:32,605
‫هكذا...

926
00:42:33,685 --> 00:42:34,805
‫جيد، هكذا!

927
00:42:36,045 --> 00:42:37,885
‫لم أرد شراء أشياء كثيرة.

928
00:42:39,125 --> 00:42:42,245
‫بعد أسبوعين من الصمت في دير "أشرم"،

929
00:42:42,645 --> 00:42:45,205
‫فإن فكرة السير في شوارع "دلهي" المكتظة

930
00:42:45,285 --> 00:42:48,445
‫لأتسوق أصابتني بالغثيان.

931
00:42:48,525 --> 00:42:51,885
‫نعم، لا بد أنك ستتجاوزين ذلك قريباً.

932
00:42:51,965 --> 00:42:55,005
‫عندما تشعر بفوائد عدم الحصول على شيء،

933
00:42:55,085 --> 00:42:57,965
‫من الخطأ أن تعود لتحصل على كل شيء!

934
00:43:01,525 --> 00:43:03,245
‫هل تعد صندوق استثمار؟

935
00:43:04,165 --> 00:43:06,725
‫نعم، طلبت بعض المعلومات.

936
00:43:08,405 --> 00:43:10,325
‫آسفة، رأيت هذا على مكتبك.

937
00:43:11,725 --> 00:43:12,565
‫لماذا تعده؟

938
00:43:13,525 --> 00:43:16,165
‫قد أتمكن من شراء
‫أسهم "هشام" في المستقبل القريب.

939
00:43:16,245 --> 00:43:17,365
‫الأمور تسير بخير.

940
00:43:19,885 --> 00:43:22,005
‫هل طلبت مساعدة أبي ورفض إقراضك المال؟

941
00:43:22,405 --> 00:43:25,325
‫إطلاقاً، لم أرد أن أزعجه بهذا.

942
00:43:26,565 --> 00:43:29,445
‫أريد أن أكف عن الاعتماد على عائلتك.

943
00:43:29,885 --> 00:43:30,845
‫سأعمل بطريقتي.

944
00:43:43,285 --> 00:43:45,085
‫هل من أخبار بشأن تجربة أدائي؟

945
00:43:45,645 --> 00:43:47,085
‫نعم.

946
00:43:48,285 --> 00:43:49,485
‫أنا آسف، لم ينجح الأمر.

947
00:43:50,725 --> 00:43:51,805
‫- تباً!
‫- نعم...

948
00:43:53,245 --> 00:43:54,565
‫أنا منزعج جداً...

949
00:43:56,605 --> 00:43:57,805
‫ماذا قالت تلك الفتاة؟

950
00:43:58,965 --> 00:44:00,525
‫ليس الكثير، إنهم مشغولون جداً.

951
00:44:00,605 --> 00:44:03,125
‫لا يأخذون وقتهم ليخبرونا بالتفاصيل، قالت

952
00:44:03,765 --> 00:44:05,645
‫إنه لم يكن الأداء الأفضل...

953
00:44:06,845 --> 00:44:09,845
‫لكننا عملنا عليه معاً، أنا لا أفهم!

954
00:44:12,165 --> 00:44:14,125
‫ستجد تجربة أداء أخرى، صحيح؟

955
00:44:14,485 --> 00:44:16,245
‫تجربة أداء فاشلة؟ بالتأكيد.

956
00:44:17,005 --> 00:44:18,405
‫قصدت تجربة أداء أخرى.

957
00:44:20,765 --> 00:44:21,605
‫في هذا المجال،

958
00:44:21,685 --> 00:44:23,525
‫فإنك تُرفض أكثر من ذلك بكثير!

959
00:44:23,605 --> 00:44:25,245
‫إنه قاس جداً، بعضهم مات إثر ذلك...

960
00:44:26,205 --> 00:44:27,045
‫توقف...

961
00:44:27,125 --> 00:44:29,445
‫أنت تظن أني أمزح ولكن هذا مأساوي حقاً.

962
00:44:29,885 --> 00:44:31,165
‫وأريد أن أحميك من ذلك،

963
00:44:31,245 --> 00:44:32,405
‫من هذه الآلة القاسية

964
00:44:32,485 --> 00:44:33,885
‫التي تفترس أرواح الناس!

965
00:44:33,965 --> 00:44:36,805
‫ماذا؟ لا تريدني أن أصبح ممثلاً؟

966
00:44:37,125 --> 00:44:38,885
‫لا! لكن ربما هناك أعمالاً أخرى

967
00:44:38,965 --> 00:44:40,005
‫ستسعدك أكثر...

968
00:44:40,085 --> 00:44:41,685
‫لكني لا أريد فعل شيء آخر!

969
00:44:41,925 --> 00:44:43,965
‫من يدري؟ جرب ذلك! قد تحب...

970
00:44:44,045 --> 00:44:46,685
‫لا أعلم... أشغال معدنية...

971
00:44:47,085 --> 00:44:48,925
‫ربما منظم أحداث؟

972
00:44:49,205 --> 00:44:51,165
‫أنت شاب مؤهل ووسيم،

973
00:44:51,245 --> 00:44:53,085
‫هناك ملايين الأشياء التي يمكنك فعلها!

974
00:44:53,725 --> 00:44:56,685
‫لم تعد تريد أن تكون وكيلي
‫لأني فشلت في تجربة أداء واحدة؟

975
00:44:56,765 --> 00:44:58,525
‫لا، لا تقل ذلك... لا أعلم...

976
00:44:58,605 --> 00:44:59,765
‫لا أريدك أن تعاني فقط.

977
00:44:59,845 --> 00:45:01,205
‫ماذا تقصد بقولك "لا أعلم"؟

978
00:45:01,565 --> 00:45:03,205
‫ما هذا الهراء؟

979
00:45:03,285 --> 00:45:06,005
‫- لا تغضب...
‫- طبعاً أنا غاضب!

980
00:45:07,085 --> 00:45:08,805
‫أنت من جاء يبحث عني!

981
00:45:08,885 --> 00:45:10,645
‫"أبحث عن نجوم الغد!"

982
00:45:10,725 --> 00:45:12,925
‫أردت أن تنام معي فقط، صحيح؟

983
00:45:13,285 --> 00:45:15,285
‫قلت هذه القصص حتى تضاجعني؟

984
00:45:15,365 --> 00:45:16,885
‫غير صحيح، أوقف هذا!

985
00:45:16,965 --> 00:45:18,645
‫هذا مروع جداً!

986
00:45:19,645 --> 00:45:22,005
‫انتظر، أنت مخطىء بشأني، لست هكذا!

987
00:45:22,085 --> 00:45:24,525
‫أنت سافل يا "كاميل فالنتيني"!

988
00:45:24,605 --> 00:45:26,445
‫سأخبر الجميع عنك!

989
00:45:26,525 --> 00:45:28,685
‫الجميع! سأقضي
‫على حياتك المهنية أيها السافل!

990
00:45:28,765 --> 00:45:30,605
‫اذهب من هنا!

991
00:45:33,125 --> 00:45:33,965
‫بحق السماء.

992
00:45:35,925 --> 00:45:36,765
‫مرحباً!

993
00:45:38,565 --> 00:45:39,685
‫أنا سعيدة جداً!

994
00:45:39,965 --> 00:45:41,685
‫سارت الأمور بخير مع "بياتريس"!

995
00:45:41,765 --> 00:45:43,885
‫أعتقد أنهما عالجا المشكلة بينهما.

996
00:45:45,885 --> 00:45:47,125
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

997
00:45:48,805 --> 00:45:49,845
‫أرسل "هشام" هذه الرسالة.

998
00:45:54,565 --> 00:45:56,325
‫النسخة الأصلية أُرسلت إلى القاضي.

999
00:45:59,485 --> 00:46:00,805
‫"اسمي (هشام جانوفسكي).

1000
00:46:02,165 --> 00:46:03,845
‫أنا والد (فلورا) البيولوجي.

1001
00:46:05,565 --> 00:46:06,805
‫أرجو أن تبارك الطبيعة

1002
00:46:06,885 --> 00:46:09,245
‫هذه الفتاة الصغيرة ببعض سماتي اللطيفة،

1003
00:46:11,205 --> 00:46:12,645
‫فمع أني غالباً ما أكون غبياً،

1004
00:46:12,725 --> 00:46:13,805
‫إلا أني أتحلى بعدة خصال.

1005
00:46:15,645 --> 00:46:18,605
‫لكنها لا تُقارن
‫بما ستقدمه (أندريا) و(كوليت)

1006
00:46:18,685 --> 00:46:19,565
‫يوماً بعد يوم.

1007
00:46:22,605 --> 00:46:24,565
‫من السهل جداً صنع طفل،

1008
00:46:25,245 --> 00:46:26,805
‫لكن من الصعب تربيته...

1009
00:46:28,565 --> 00:46:31,045
‫يسرني أن (فلورا) ستعتمد على حنان أميها.

1010
00:46:31,965 --> 00:46:33,445
‫ولن أكون بعيداً أبداً.

1011
00:46:34,445 --> 00:46:36,765
‫أكتب هذه الرسالة لأتنازل عن حقوقي الأبوية،

1012
00:46:36,845 --> 00:46:40,325
‫كي تتمكن (كوليت) من تقديم مطلب شرعي

1013
00:46:40,605 --> 00:46:42,645
‫وتصبح رسمياً الأم الثانية لـ(فلورا).

1014
00:46:44,085 --> 00:46:46,605
‫أعتقد أن أفضل طريقة لتربية هذه الطفلة

1015
00:46:48,125 --> 00:46:49,685
‫هي إظهار الاحترام بين أهلها.

1016
00:46:50,405 --> 00:46:51,285
‫كلهم."

1017
00:47:08,725 --> 00:47:11,085
‫لم أتصور أن أقول هذا،

1018
00:47:11,165 --> 00:47:13,325
‫لكن لنشرب نخب "هشام"!

1019
00:47:15,205 --> 00:47:16,165
‫نخب "هشام".

1020
00:47:20,005 --> 00:47:21,765
‫يحدث هذا ثم...

1021
00:47:22,405 --> 00:47:24,125
‫تتركين زوجتك في البيت لتخرجي وتشربي؟

1022
00:47:24,205 --> 00:47:26,125
‫أمها هناك!

1023
00:47:26,925 --> 00:47:28,805
‫وقد أتيت لأتكلم بشأن العمل.

1024
00:47:30,005 --> 00:47:32,085
‫نعم، لنفعل.

1025
00:47:35,045 --> 00:47:36,885
‫- "أندريا"!
‫- ماذا؟

1026
00:47:37,525 --> 00:47:39,685
‫كفاك، أمهلني بعض الوقت!

1027
00:47:39,765 --> 00:47:41,285
‫أيمكنني الاستمتاع بليلتي الأولى؟

1028
00:47:41,765 --> 00:47:43,125
‫نعم، لكن علينا حقاً

1029
00:47:43,205 --> 00:47:44,845
‫أن نناقش الوكالة،

1030
00:47:45,965 --> 00:47:46,925
‫وكالتنا.

1031
00:47:47,005 --> 00:47:47,845
‫نعم،

1032
00:47:47,925 --> 00:47:49,245
‫لديّ أمور أخرى أقلق بشأنها.

1033
00:47:49,525 --> 00:47:52,485
‫نعم، أعلم، لا تقلقي، كل ما في الأمر...

1034
00:47:54,205 --> 00:47:56,365
‫بما أن الأمور سيئة في "إي إس كي"...

1035
00:47:57,005 --> 00:47:58,605
‫إنه ليس الوقت المناسب للمغادرة.

1036
00:47:59,205 --> 00:48:00,765
‫هل تكلمت مع "ماتياس"؟

1037
00:48:00,845 --> 00:48:02,605
‫لا، لكني أعلم بشأن "هوبيرتغيت"...

1038
00:48:02,685 --> 00:48:04,485
‫لا يمكننا المغادرة الآن...

1039
00:48:04,565 --> 00:48:07,525
‫ومع رسالة "هشام" الآن...

1040
00:48:07,605 --> 00:48:09,085
‫لا أريد أن أفسد كل شيء.

1041
00:48:09,445 --> 00:48:10,285
‫لا نريد فعل ذلك.

1042
00:48:11,405 --> 00:48:12,805
‫يا إلهي، ارتحت كثيراً!

1043
00:48:19,005 --> 00:48:22,285
‫كنت أخشى أن تكرهيني لأني غيرت رأيي.

1044
00:48:24,405 --> 00:48:25,245
‫هذا غريب، صحيح؟

1045
00:48:25,325 --> 00:48:27,085
‫يجب أن نكون عند حافة منحدر

1046
00:48:27,165 --> 00:48:29,125
‫لندرك أننا لا نريد القفز إلى أي مكان.

1047
00:48:36,925 --> 00:48:37,885
‫موسيقى كلاسيكية...

1048
00:48:40,165 --> 00:48:42,565
‫عندما طلب "لوي مال"
‫منه تلحين موسيقى الفيلم،

1049
00:48:42,645 --> 00:48:44,845
‫أتعلم ما فعله "مايلز ديفيس"؟

1050
00:48:45,725 --> 00:48:47,805
‫وقف أمام الشاشة مع موسيقييه،

1051
00:48:48,365 --> 00:48:51,645
‫شاهدوا الفيلم وارتجلوا الموسيقى.

1052
00:48:51,725 --> 00:48:52,565
‫إنه عبقري حقيقي.

1053
00:48:54,005 --> 00:48:55,725
‫أعتقد أني سأدفع للأمريكيين.

1054
00:48:57,845 --> 00:48:58,685
‫ماذا تقول؟

1055
00:48:59,645 --> 00:49:00,605
‫فكرت في الأمر.

1056
00:49:01,765 --> 00:49:03,605
‫إن لم يكن هناك مخرج، سأفعل ذلك.

1057
00:49:04,165 --> 00:49:05,925
‫الأمر ليس بالسهولة التي ظننتها ولكن...

1058
00:49:07,725 --> 00:49:09,565
‫بدأت أتعلق بهذه الشركة...

1059
00:49:10,245 --> 00:49:11,285
‫علمت ذلك،

1060
00:49:12,245 --> 00:49:13,525
‫لكن يسرني أن أسمع ذلك منك.

1061
00:49:15,125 --> 00:49:16,565
‫يجب أن تتصلي بالسيد "هيرش"...

1062
00:49:16,645 --> 00:49:18,445
‫لنأمل ألا يكون قد عمل على ذلك.

1063
00:49:18,765 --> 00:49:20,165
‫- الآن؟
‫- نعم!

1064
00:49:21,085 --> 00:49:21,925
‫حسناً.

1065
00:49:23,125 --> 00:49:24,925
‫إذاً... "هيرش"...

1066
00:49:26,725 --> 00:49:29,565
‫"(أندريا)"

1067
00:49:30,005 --> 00:49:30,885
‫ألن ترد؟

1068
00:49:31,245 --> 00:49:33,485
‫لا، سأتصل بها ثانيةً...

1069
00:49:35,765 --> 00:49:39,565
‫مرحباً؟ سيد "هيرش"،
‫نحن "أندريا مارتيل" و"غابريال ساردا".

1070
00:49:39,645 --> 00:49:42,365
‫نتصل بشأن وكالتنا.

1071
00:49:42,445 --> 00:49:44,805
‫هل قدمت طلبنا

1072
00:49:44,885 --> 00:49:45,725
‫إلى السجل التجاري؟

1073
00:49:45,805 --> 00:49:46,965
‫يجب أن نتقابل

1074
00:49:47,045 --> 00:49:49,965
‫أو نتكلم هاتفياً بشأن الخطوة التالية.

1075
00:49:50,045 --> 00:49:52,325
‫أيمكن أن تتصل بنا في أسرع وقت ممكن؟

1076
00:50:00,045 --> 00:50:00,885
‫"أرليت"؟

1077
00:50:03,685 --> 00:50:04,525
‫"أرليت"!

1078
00:50:06,685 --> 00:50:07,885
‫"أرليت"!

1079
00:50:21,565 --> 00:50:23,005
‫أهذا ما تريدانه؟

1080
00:50:25,565 --> 00:50:26,285
‫الوغدان!

1081
00:50:29,685 --> 00:50:32,325
‫كفى يا "هشام"! ماذا تفعل؟

1082
00:50:33,045 --> 00:50:35,885
‫- اهدأ!
‫- دعني وشأني!

1083
00:50:35,965 --> 00:50:38,325
‫استرخ! اهدأ!

1084
00:50:39,205 --> 00:50:40,165
‫اهدأ.

1085
00:50:40,565 --> 00:50:42,525
‫ماذا يجري بحق السماء؟

1086
00:50:44,765 --> 00:50:45,605
‫تريد أن تغادر...

1087
00:50:47,565 --> 00:50:49,725
‫مع "غابريال" ليبدآ وكالتهما الخاصة!

1088
00:50:51,285 --> 00:50:53,605
‫لا... هذا غير ممكن.

1089
00:50:55,125 --> 00:50:56,565
‫هذا غير معقول...

1090
00:51:00,565 --> 00:51:01,565
‫هذا يصيبني بالغثيان.

1091
00:51:02,645 --> 00:51:05,885
‫أفهم ذلك. كنت لأشعر مثلك لو كنت مكانك.

1092
00:51:11,125 --> 00:51:12,325
‫أتعلم؟

1093
00:51:13,165 --> 00:51:15,605
‫ربما لا يكون الوقت المناسب لهذا،

1094
00:51:17,405 --> 00:51:19,085
‫أو ربما يشعرك هذا بالتحسن...

1095
00:51:20,405 --> 00:51:22,965
‫ما أحاول قوله...

1096
00:51:23,645 --> 00:51:25,325
‫العرض الذي عرضته عليك قبل شهرين...

1097
00:51:25,725 --> 00:51:26,805
‫لا يزال قائماً...

1098
00:51:27,805 --> 00:51:29,005
‫ماذا؟ تريد شراء أسهمي؟

1099
00:51:29,485 --> 00:51:30,605
‫أريد تحريرك من "إي إس كي".

1100
00:51:32,445 --> 00:51:34,725
‫بدأت تصبح عبئاً عليك، صحيح؟

1101
00:51:35,205 --> 00:51:38,165
‫مشكلة الأمريكيين وغدر شريكيك.

1102
00:51:38,525 --> 00:51:40,885
‫لماذا؟ هل سيكون الأمر مختلفاً معك؟

1103
00:51:42,685 --> 00:51:43,685
‫"إي إس كي" بيتي.

1104
00:51:45,525 --> 00:51:46,645
‫من الأسهل أن تدافع

1105
00:51:46,725 --> 00:51:48,925
‫عن شيء عزيز على قلبك.

1106
00:51:58,205 --> 00:52:00,685
‫خذ وقتك، فكر في الأمر.

1107
00:52:22,765 --> 00:52:25,765
‫"(هشام): يجب أن نتكلم"

1108
00:52:25,845 --> 00:52:26,765
‫ما هذا؟

1109
00:52:27,525 --> 00:52:29,125
‫لا أحب هذه النبرة.

1110
00:52:29,845 --> 00:52:30,685
‫انتظر، سأتصل به.

1111
00:52:31,765 --> 00:52:34,845
‫تباً! لا، تباً! هذا سيئ جداً.

1112
00:52:34,925 --> 00:52:35,765
‫ما الأمر؟

1113
00:52:36,485 --> 00:52:38,405
‫أرسلت الرسالة لـ"هشام"

1114
00:52:38,485 --> 00:52:39,685
‫بدلاً من "هيرش"!

1115
00:52:39,765 --> 00:52:41,245
‫التبس عليّ الأمر في الأسماء.

1116
00:52:41,325 --> 00:52:45,045
‫سحقاً! بحق السماء يا "أندريا"!

1117
00:52:45,605 --> 00:52:46,445
‫سحقاً.

1118
00:52:46,525 --> 00:52:49,805
‫"تعاليا إلى الوكالة الآن."

1119
00:52:49,885 --> 00:52:51,125
‫لذا لم نعد نريد المغادرة!

1120
00:52:51,205 --> 00:52:52,085
‫- غيرنا رأينا.
‫- نعم.

1121
00:52:52,165 --> 00:52:53,645
‫كنا نتصل بـ"هيرش" لنخبره بذلك!

1122
00:52:53,725 --> 00:52:55,525
‫هل فكرنا بذلك؟ بالتأكيد، قليلاً...

1123
00:52:55,605 --> 00:52:57,445
‫بشكل عفوي فقط...

1124
00:52:57,525 --> 00:52:59,205
‫أيها الغادران الجبانان!

1125
00:52:59,285 --> 00:53:01,725
‫لم تستطع حتى إرسال بريد الكتروني بسيط،

1126
00:53:01,805 --> 00:53:04,045
‫وقد أخذت بيدك وساعدتك!

1127
00:53:04,245 --> 00:53:06,445
‫وأنت! اللعنة! أنت...

1128
00:53:06,765 --> 00:53:09,245
‫حسناً يا "هشام"، أنت محق. لكنك يجب أن تدرك

1129
00:53:09,325 --> 00:53:10,445
‫أن العمل معك صعب!

1130
00:53:10,525 --> 00:53:12,205
‫ماذا تقصدين بذلك؟

1131
00:53:12,285 --> 00:53:13,285
‫أقصد...

1132
00:53:13,365 --> 00:53:16,085
‫النزعة العدائية
‫بين الحين والآخر أمر طبيعي!

1133
00:53:16,165 --> 00:53:18,325
‫نعم، أحياناً... عليك أن...

1134
00:53:18,405 --> 00:53:20,485
‫إنه يسحقنا، صحيح؟ أنت تسحقنا! أنت...

1135
00:53:20,565 --> 00:53:21,885
‫لا، الأمر ليس هكذا...

1136
00:53:21,965 --> 00:53:24,405
‫كل ما في الأمر أنك... تخنقنا قليلاً.

1137
00:53:24,725 --> 00:53:26,405
‫أتعلمين ماذا؟

1138
00:53:27,725 --> 00:53:29,685
‫سأبيع أسهمي لـ"ماتياس"، هل أنت سعيدة؟

1139
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

1140
00:53:30,965 --> 00:53:32,325
‫لا، أتفهم ذلك، حقاً.

1141
00:53:32,405 --> 00:53:34,165
‫لا مانع لديّ، سأخرج من هنا.

1142
00:53:34,245 --> 00:53:35,205
‫"هشام"، توقف.

1143
00:53:36,285 --> 00:53:38,085
‫لماذا تتصرف هكذا؟

1144
00:53:38,165 --> 00:53:39,045
‫لماذا أتصرف هكذا؟

1145
00:53:39,125 --> 00:53:40,005
‫عفواً، ما هذا؟

1146
00:53:41,525 --> 00:53:42,725
‫أعطاني إياه الأمريكيون.

1147
00:53:42,805 --> 00:53:43,645
‫دليل على أن "إيزابيل هوبيرت"

1148
00:53:43,725 --> 00:53:45,445
‫كانت تصور مع "سيدرك كان"...

1149
00:53:46,605 --> 00:53:47,605
‫لأنها لي!

1150
00:53:48,685 --> 00:53:50,205
‫أنا أميزها، إنها مذكرتي.

1151
00:53:50,605 --> 00:53:53,325
‫أحدثت تلك اللطخة وأنا آكل السوشي!

1152
00:53:55,045 --> 00:53:56,045
‫سحقاً!

1153
00:53:57,205 --> 00:53:58,245
‫الخائن من "إي إس كي"!

