﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:21,146 --> 00:00:23,856
‫‏السيولة، العملة،‏

3
00:00:24,857 --> 00:00:28,820
‫‏الفلوس، الدراهم، النقود.‏

4
00:00:28,903 --> 00:00:33,783
‫‏‏الغنائم، الأوراق المالية،
‫‏الثروات، الدولارات.‏

5
00:00:34,367 --> 00:00:35,368
‫‏المال.‏

6
00:00:36,161 --> 00:00:39,581
‫إنه ‏ما يفصل بين الأثرياء والفقراء.‏

7
00:00:40,540 --> 00:00:41,708
‫‏ولكن ما هو المال؟‏

8
00:00:41,791 --> 00:00:43,710
‫‏إنه أهم شيء إن كنا لا نملكه، صحيح؟‏

9
00:00:45,087 --> 00:00:49,132
‫‏‏لدى نصف البالغين الأميركيين
‫‏ديون بطاقات ائتمان تفوق مدخراتهم.‏

10
00:00:50,007 --> 00:00:51,551
‫‏25 بالمائة لا مدخرات لديهم إطلاقاً.‏

11
00:00:52,469 --> 00:00:58,350
‫‏‏و15 بالمائة فقط من السكان
‫‏سيتمكنون من تمويل سنة واحدة من تقاعدهم.‏

12
00:00:59,059 --> 00:01:00,268
‫‏إلام يشير ذلك؟‏

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,771
‫‏إلى اختفاء الطبقة الوسطى؟‏

14
00:01:03,855 --> 00:01:05,357
‫‏أم أن الحلم الأميركي قد انتهى؟‏

15
00:01:06,649 --> 00:01:09,361
‫‏‏ما كنتم لتستمعون إلي
‫‏لو كان الاحتمال الأخير صحيحاً.‏

16
00:01:10,111 --> 00:01:13,156
‫‏‏أظن أن معظم الناس
‫‏لديهم فكرة خاطئة أساساً عن المال.‏

17
00:01:14,116 --> 00:01:17,660
‫‏‏هل هو ببساطة وحدة تم الاتفاق عليها
‫‏لتبادل السلع والخدمات؟‏

18
00:01:18,245 --> 00:01:20,247
‫‏دولار ثمن ليتر من الحليب؟‏

19
00:01:20,330 --> 00:01:21,956
‫‏30 دولاراً لجز العشب؟‏

20
00:01:22,039 --> 00:01:24,376
‫‏أم أنه أمر غير ملموس؟‏

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,712
‫‏الأمان أو السعادة. راحة البال.‏

22
00:01:28,921 --> 00:01:30,382
‫‏دعوني أقترح خياراً ثالثاً.‏

23
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
‫‏المال كأداة للقياس.‏

24
00:01:34,802 --> 00:01:39,682
‫‏‏مقدار المال الذي نجمعه في حياتنا
‫‏لا يعتمد على من يكون الرئيس،‏

25
00:01:39,766 --> 00:01:43,603
‫‏‏أو على الاقتصاد أو انهيار الأوهام
‫‏أو الحظوظ السيئة أو المدراء في الأعمال.‏

26
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
‫‏بل يعتمد على أخلاقيات العمل الأمريكية،‏

27
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
‫‏التي جعلتنا أعظم بلد في العالم.‏

28
00:01:51,611 --> 00:01:56,574
‫‏‏يعتمد على معارضة رأي وسائل الإعلام
‫‏فيما يشكل مميزات الوالد الصالح.‏

29
00:01:56,658 --> 00:01:59,494
‫‏‏اتخاذ قرار بتفويت مباراة في الكرة،
‫‏أو مسرحية، أو حفلة موسيقية،‏

30
00:01:59,577 --> 00:02:03,790
‫‏‏لأن المرء عازم على العمل وتوظيف طاقاته
‫‏من أجل مستقبل عائلته.‏

31
00:02:04,832 --> 00:02:08,670
‫‏وتحمل مسؤولية نتائج تلك الأعمال.‏

32
00:02:10,213 --> 00:02:12,840
‫‏الصبر. الاقتصاد. التضحية.‏

33
00:02:13,758 --> 00:02:16,178
‫‏ما هو القاسم المشترك بين هذه الأشياء الـ3؟‏

34
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫‏هذه خيارات.‏

35
00:02:20,223 --> 00:02:22,267
‫‏المال لا يعني راحة البال.‏

36
00:02:22,350 --> 00:02:23,768
‫‏المال لا يعني السعادة.‏

37
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
‫‏المال، في جوهره،‏

38
00:02:32,944 --> 00:02:36,781
‫‏هو ذلك القياس لخيارات المرء.‏

39
00:02:38,866 --> 00:02:40,452
‫‏حسناً.‏

40
00:02:40,535 --> 00:02:45,122
‫‏‏لقد بدأنا للتو في الحقيقة
‫‏بمقابلة مستشارين ماليين.‏

41
00:02:45,207 --> 00:02:47,667
‫‏بالطبع. أنتما تتخذان الإجراءات اللازمة.‏

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,669
‫‏‏- سيد "بيرد"...
‫‏- بإمكانك دعوتي "مارتي".‏

43
00:02:49,752 --> 00:02:53,756
‫‏‏"مارتي"، لا نعرف الكثير
‫‏عن الأسهم والاستثمار.‏

44
00:02:53,840 --> 00:02:57,635
‫‏‏أنا أعرف نوعاً ما.
‫‏ولكن ليس لدي الوقت للبحث.‏

45
00:02:58,219 --> 00:03:00,805
‫‏‏نريد أن نشعر بارتياح وحسب
‫‏تجاه الشخص الذي نأتمنه على مالنا.‏

46
00:03:00,889 --> 00:03:01,723
‫"لا تفتحه في العمل"

47
00:03:05,685 --> 00:03:10,690
‫‏أخبراني، ما هي خططكما المالية؟‏

48
00:03:10,773 --> 00:03:13,776
‫‏هل لديكما هدف يجب تحقيقه على مدى 5 سنوات؟‏

49
00:03:13,860 --> 00:03:17,029
‫‏‏نعم، نود الانتهاء من بناء قبو منزلنا،
‫‏إن توفرت الظروف المثالية.‏

50
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
‫‏ونود أن يكون لدينا حوض سباحة.‏

51
00:03:19,031 --> 00:03:21,493
‫‏‏- لن نقتني حوض سباحة.
‫‏- بلى.‏

52
00:03:21,576 --> 00:03:23,328
‫- يقوم بهذا طوال الوقت.
‫- ‏أحواض السباحة أمر صعب.‏

53
00:03:23,411 --> 00:03:27,039
‫‏‏من الصعب جداً استرداد تكاليفها
‫‏عندما يحين وقت البيع.‏

54
00:03:29,041 --> 00:03:32,795
‫‏إنها لا تعود بفائدة كبيرة كاستثمار.‏

55
00:03:33,963 --> 00:03:35,798
‫‏يجب أن نكون في المدينة الساعة 4.‏

56
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
‫‏هل نغادر خلال 10 دقائق؟‏

57
00:03:36,966 --> 00:03:39,386
‫‏‏- نعم. ادخل وقابل آل "هانكينز".
‫‏- مرحباً.‏

58
00:03:39,469 --> 00:03:42,430
‫‏‏هذا "بروس ليديل"،
‫‏شريكي في "ليديل" و"بيرد".‏

59
00:03:42,514 --> 00:03:44,599
‫‏إنهما يقابلان مستشارين ماليين.‏

60
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
‫‏‏- ألم تخبرهما؟
‫‏- عن ماذا؟‏

61
00:03:46,809 --> 00:03:51,231
‫‏‏حسناً. نحن نتولى أعمال 73 بالمائة
‫‏من الطاقم الجراحي في "نورث وسترن".‏

62
00:03:51,314 --> 00:03:53,858
‫- عجباً!
‫- ‏عجباً! نعم، هذا هو موعدنا.‏

63
00:03:53,941 --> 00:03:57,779
‫‏‏نظراً لذلك المستوى في الأعمال،
‫‏فإننا لا نقبل أي عملاء جدد.‏

64
00:03:58,363 --> 00:04:02,409
‫‏‏هناك مكتب "إدوارد جونز" في شارع "واكر"،
‫‏وسمعت أنه يقوم بعمل لا بأس به.‏

65
00:04:02,492 --> 00:04:03,535
‫‏أو،‏

66
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
‫‏قل لي يا "مارتي" إن لم يكن قد فات الأوان،‏

67
00:04:06,329 --> 00:04:09,999
‫‏‏فقد تكون 5000 دولار كافية
‫‏لفتح حساب هنا اليوم،‏

68
00:04:10,082 --> 00:04:14,128
‫‏وسنقبل بشيك أو بطاقة ائتمان بكل سرور.‏

69
00:04:15,963 --> 00:04:17,089
‫‏حسناً.‏

70
00:04:17,173 --> 00:04:18,258
‫‏شيك؟‏

71
00:04:18,341 --> 00:04:21,052
‫‏رائع.‏

72
00:04:21,135 --> 00:04:23,680
‫‏‏سُررت بمقابلتكما.
‫"مارتي"، سأراك في السيارة.‏

73
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
‫‏نعم.‏

74
00:04:27,767 --> 00:04:30,937
‫‏موقع مركزي، هندسة معمارية رائعة.‏

75
00:04:31,020 --> 00:04:35,733
‫‏‏أنا أول من يعرض هذا،
‫‏لذلك ستحظيان بمفاجأة سارة.‏

76
00:04:35,817 --> 00:04:39,487
‫‏مناظر لنهر "شيكاغو". مجال للتوسع.‏

77
00:04:39,571 --> 00:04:42,324
‫‏‏- هذا ممتاز يا عزيزتي.
‫‏- خيارات الإيجار هي...‏

78
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
‫‏‏- لا تفعل هذا بينما أعمل.
‫‏- أحب حدودك هذه.‏

79
00:04:44,992 --> 00:04:48,245
‫‏‏الحمد لله. ما رأيك يا "مارتي"؟
‫‏ألا تحب هذا؟‏

80
00:04:48,330 --> 00:04:49,539
‫‏هذا جميل جداً.‏

81
00:04:49,622 --> 00:04:50,915
‫‏‏- جميل؟
‫‏- نعم.‏

82
00:04:50,998 --> 00:04:54,251
‫‏‏جميل؟ بحق السماء!
‫‏أنا في تلك الزاوية، وأنت في تلك الزاوية.‏

83
00:04:54,336 --> 00:04:55,545
‫‏20 شخصاً يعملون لحسابنا.‏

84
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
‫‏موظفتا استقبال.‏

85
00:04:58,130 --> 00:04:59,215
‫‏أي نوع من النوافذ هذه؟‏

86
00:04:59,299 --> 00:05:00,967
‫‏‏- من النوع الشفاف.
‫‏- لا أعرف.‏

87
00:05:01,676 --> 00:05:03,219
‫‏هل تواجه الجنوب؟‏

88
00:05:03,303 --> 00:05:05,513
‫‏اعتماداً على تقييم فعاليتها،‏

89
00:05:05,597 --> 00:05:08,891
‫‏‏ستكون فاتورة التبريد أكثر ارتفاعاً
‫‏بنسبة 15 أو 20 بالمائة في الصيف.‏

90
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
‫‏إنه أمر يستحق التفكير.‏

91
00:05:11,686 --> 00:05:13,896
‫‏‏أتريدين الاتصال ببعض العملاء
‫‏أو ما شابه ذلك؟‏

92
00:05:13,980 --> 00:05:17,442
‫‏‏أظن أنه علي التباحث مع "مارتي".
‫‏إنه يتصرف بدناءة.‏

93
00:05:17,525 --> 00:05:19,026
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- حسناً.‏

94
00:05:24,907 --> 00:05:26,701
‫‏رأيت شاشة حاسوبك.‏

95
00:05:28,244 --> 00:05:30,872
‫‏‏إن فاجأتك "ويندي" تستمني
‫‏بينما تشاهد أفلاماً إباحية من صنع هواة،‏

96
00:05:30,955 --> 00:05:32,874
‫‏ستُصاب بصدمة كبيرة.‏

97
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
‫‏ماذا دهاك؟‏

98
00:05:34,625 --> 00:05:36,502
‫‏ألست مع "ويندي" منذ 20 سنة تقريباً؟

99
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
‫‏- 22 سنة.‏
‫- 22 سنة.

100
00:05:38,838 --> 00:05:40,673
‫‏بحق السماء، مضى على علاقتكما وقت طويل.‏

101
00:05:41,466 --> 00:05:45,136
‫‏‏- إنه وقت طويل.
‫‏- حاول، إنه وقت طويل. مع "ليز"،‏

102
00:05:45,219 --> 00:05:46,303
‫‏كل شيء ممكن.‏

103
00:05:46,388 --> 00:05:48,890
‫‏هذه الفتاة شرسة في الفراش.‏

104
00:05:48,973 --> 00:05:51,225
‫‏أنت تتحدث عن زوجتك المستقبلية.‏

105
00:05:51,308 --> 00:05:52,519
‫‏‏- على رسلك.
‫‏- هذا يكفي.‏

106
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
‫‏على رسلك، اهدأ.‏

107
00:05:54,562 --> 00:05:58,065
‫‏"مارتي بيرد"، أنت أعز أصدقائي، وأنا أحبك.‏

108
00:05:58,149 --> 00:06:00,818
‫‏ولكنك تعيش حياة باهتة بشكل مأساوي.‏

109
00:06:02,612 --> 00:06:07,158
‫‏‏وكيف يُعقل أننا نكسب نفس القدر،
‫‏ومع ذلك أنا أسكن في برج "ترامب"،‏

110
00:06:07,241 --> 00:06:09,786
‫‏‏وأنت تقود سيارة "كامري"
‫‏عمرها 10 سنوات بمقاعد قماشية؟‏

111
00:06:09,869 --> 00:06:14,331
‫‏‏لا عيب في تلك الـ"كامري"
‫‏وأنا على ما يُرام من الناحية الجنسية.‏

112
00:06:14,416 --> 00:06:15,792
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

113
00:06:15,875 --> 00:06:20,087
‫‏‏هذا صادر عن رجل يشاهد في مكتبه
‫‏أفلاماً إباحية من صنع هواة، بحضور عملاء.‏

114
00:06:23,382 --> 00:06:26,719
‫‏متى كانت آخر مرة شعرت فيها بالسعادة حقاً؟‏

115
00:06:26,803 --> 00:06:29,806
‫- ‏بربك.‏
‫- حسناً.

116
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
‫‏‏- أنا أخطط للتقدم.
‫‏- ‏‏كشفتني على حقيقتي.

117
00:06:32,058 --> 00:06:33,559
‫العمل كمستشار مالي ليس حلمي،‏

118
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
‫‏ولكنني أحقق ربحاً كبيراً.‏

119
00:06:36,103 --> 00:06:37,104
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

120
00:06:37,188 --> 00:06:39,941
‫‏انظر إلى هذا.‏

121
00:06:40,024 --> 00:06:43,486
‫‏‏أنا و"ليز" زرنا هذا المكان
‫‏في العطلة الأسبوعية الماضية. إنه رائع.‏

122
00:06:43,570 --> 00:06:44,696
‫‏رائع. انظر إلى هذا.‏

123
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
‫‏‏- بحيرة الـ"أوزاركس"؟
‫‏- نعم.‏

124
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
‫‏‏جنوب "ميسوري".
‫‏"ريفييرا" الريفيين يا عزيزي.‏

125
00:06:49,576 --> 00:06:51,911
‫‏ظننت أنني سأكره ذلك المكان. وحين وصلت،‏

126
00:06:53,120 --> 00:06:54,622
‫‏أُصبت بالذهول.‏

127
00:06:54,706 --> 00:06:56,458
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- جدياً.‏

128
00:06:56,541 --> 00:07:00,628
‫‏الشاطئ فيه أطول من كل ساحل "كاليفورنيا".‏

129
00:07:00,712 --> 00:07:02,213
‫‏‏- انظر إلى ذلك.
‫‏- بربك.‏

130
00:07:02,296 --> 00:07:05,758
‫‏كل صيف، يزوره 5 ملايين سائح ثري.‏

131
00:07:05,842 --> 00:07:09,178
‫‏‏يوجد فيه كل شيء.
‫‏أثرياء، فقراء، قوارب صيد، يخوت، شقق سكنية.‏

132
00:07:09,261 --> 00:07:11,848
‫‏‏- احتفظ بهذا.
‫‏- هل هذا لي؟‏

133
00:07:11,931 --> 00:07:14,391
‫‏نعم. ضعه على لوحة أحلامك.‏

134
00:07:14,476 --> 00:07:16,519
‫‏هذا المكان يتوفر فيه كل شيء.‏

135
00:07:16,603 --> 00:07:19,522
‫‏يمكنك شراء أراض تصل إلى الشاطئ.‏

136
00:07:19,606 --> 00:07:22,817
‫‏نستثمر فيه، ونستخدم حجة لمغادرة المدينة.‏

137
00:07:22,900 --> 00:07:25,778
‫‏سيتحسن مزاجك، وزواجك على الأرجح.‏

138
00:07:25,862 --> 00:07:27,279
‫‏ما هو قراركما؟‏

139
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
‫‏‏- سنشتريه.
‫‏- هذا جميل.‏

140
00:07:28,781 --> 00:07:30,617
‫‏لا. ماذا؟ لا، لن...‏

141
00:07:30,700 --> 00:07:33,285
‫‏سنفكر في الأمر. لن نشتريه بعد.‏

142
00:07:35,037 --> 00:07:39,000
‫‏‏أحياناً، نظن أن شيئاً لم يعجبنا،
‫‏ولكن بعد أن نجربه،‏

143
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
‫‏ندرك أننا نستمتع به.‏

144
00:07:41,794 --> 00:07:45,339
‫‏‏أنا ووالدكما تجادلنا لسنوات
‫‏بشأن شراء "الترامبولين" لكما.‏

145
00:07:45,422 --> 00:07:49,511
‫‏‏وسرعان ما وجدنا نفسينا
‫‏نقوم بشقلبات خلفية معكما.‏

146
00:07:49,594 --> 00:07:52,013
‫‏أمي، لن أستمتع بوقتي في الحفل الراقص.‏

147
00:07:52,096 --> 00:07:54,181
‫ما الداعي لحضوره
‫إن كان سيقف مكانه ولن يفعل شيئاً؟

148
00:07:54,265 --> 00:07:56,142
‫لأن هذا هو حال الجميع
‫في حفلات المدرسة الثانوية.

149
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
‫‏‏- أنت لا تريدينني هناك.
‫‏- أنا أحاول مساعدتك أيها المتخلف.‏

150
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
‫- ويحك!
‫- ‏أنت المتخلفة.‏

151
00:08:00,605 --> 00:08:02,940
‫‏‏- كفى. توقفا.
‫‏- لا نستخدم تلك الكلمة، وتعلمان هذا.

152
00:08:03,024 --> 00:08:06,068
‫‏‏ربما يجدر بك الذهاب.
‫‏ارتد قميص "ماينكرافت" وخذ رمحك.‏

153
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
‫‏تباً لك.‏

154
00:08:07,236 --> 00:08:09,321
‫‏‏- توقفا.
‫‏- ضعي ذلك من يدك رجاءً.‏

155
00:08:09,405 --> 00:08:11,198
‫‏أخوك وسيم جداً، مهما كان ما يرتديه.

156
00:08:11,282 --> 00:08:13,576
‫‏عليك أن تضع نفسك...‏

157
00:08:13,660 --> 00:08:15,327
‫أعطني جهاز التحكم رجاء. ‏كنت أشاهد ذلك.‏

158
00:08:15,411 --> 00:08:16,746
‫‏‏- كلا.
‫‏- بلى.‏

159
00:08:16,829 --> 00:08:19,791
‫أعطني إياه، ‏تناولي عشاءك ودعي أخاك وشأنه.‏

160
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
‫‏أنتما تنحازان إليه دائماً.‏

161
00:08:20,958 --> 00:08:22,334
‫‏أنتما لا توجهان له أي انتقاد.‏

162
00:08:22,418 --> 00:08:25,337
‫‏‏- أنا لا أنحاز. أنت تنتقدينه.
‫‏- حسناً. توقفا.‏

163
00:08:25,922 --> 00:08:28,841
‫‏‏- أيمكننا البدء بهذه المحادثة مجدداً؟
‫‏- نعم.‏

164
00:08:32,762 --> 00:08:33,596
‫‏كيف كان يومك؟‏

165
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
‫‏كيف كان يومك أنت؟‏

166
00:08:39,977 --> 00:08:41,103
‫‏كان يوماً شيقاً جداً.‏

167
00:08:41,187 --> 00:08:44,231
‫‏ذهبت إلى "كوستكو" ثم ذهبت لشراء البقالة.‏

168
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
‫‏ثم وضعت الأشياء
‫القابلة لإعادة التدوير في مكانها.

169
00:08:47,484 --> 00:08:50,572
‫‏‏وبعد ذلك أخذت "جونا" إلى طبيب الأسنان.
‫‏بعد ذلك...‏

170
00:08:50,655 --> 00:08:52,740
‫لا تلق بهذا، ف‏قد يريده والدك لاحقاً.‏

171
00:08:52,824 --> 00:08:53,991
‫‏‏- هل تريده؟
‫‏- لا، شكراً.

172
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
‫‏حسناً.‏

173
00:08:55,159 --> 00:08:56,202
‫‏هذا أمر مثير حقاً.‏

174
00:08:56,285 --> 00:08:58,495
‫‏ألم تشتري البقالة يوم الاثنين؟‏

175
00:09:00,206 --> 00:09:02,959
‫‏‏- أحتاج إلى 10 دولارات.
‫‏- لماذا؟‏

176
00:09:03,042 --> 00:09:06,546
‫‏‏- يتم جمع التبرعات لـ"هانا لاوسون".
‫‏- هل هي بخير؟‏

177
00:09:06,629 --> 00:09:09,340
‫‏‏- لديها داء الصدف.
‫‏- رباه.‏

178
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
‫‏إنه مرض يا أبي. كالسرطان، مفهوم؟‏

179
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
‫‏لا. حقاً؟‏

180
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‫‏إنه مجرد حكاك.‏

181
00:09:17,264 --> 00:09:18,390
‫‏لا يوجد علاج له.‏

182
00:09:18,474 --> 00:09:20,226
‫‏صحيح، لنوفر أموالنا.‏

183
00:09:20,309 --> 00:09:24,856
‫‏‏إن كانوا على وشك اكتشاف علاج
‫‏للبشرة المتقشرة ويمكن لمساهماتك أن تساعد‏

184
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
‫‏فريقاً من أطباء الجلدية، فأنا سأتبرع.‏

185
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
‫‏حتى ذلك الحين، أود توفير الـ10 دولارات.‏

186
00:09:30,069 --> 00:09:33,573
‫‏لا أصفك بالوغد، ولكن لماذا تتصرف كالوغد؟‏

187
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
‫‏ليست سوى 10 دولارات.‏

188
00:09:35,282 --> 00:09:38,786
‫‏‏"شارلوت"، يوماً ما ستعملين
‫‏لكسب عيشك وحينذاك ستفهمين.‏

189
00:09:38,870 --> 00:09:40,997
‫‏خذي الـ10 دولارات من حقيبتي.‏

190
00:09:41,080 --> 00:09:42,874
‫‏لا، دعوا وجهها يتشوه.‏

191
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
‫‏إنها 10 دولارات. بحق السماء.‏

192
00:09:44,792 --> 00:09:48,254
‫‏‏لقد طلبت 20 دولاراً الأسبوع الماضي
‫‏و50 دولاراً في نهاية الأسبوع الذي سبقه.‏

193
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
‫‏‏إنها في سن الـ15.
‫‏عليها أن تعرف قيمة المال.‏

194
00:09:52,383 --> 00:09:54,218
‫‏‏- ألا توافقين؟
‫‏- بلى.‏

195
00:09:56,596 --> 00:09:58,430
‫‏وصلتك اليوم مجلة "كونسومر ريبورتس".‏

196
00:09:59,348 --> 00:10:00,600
‫‏يا لسخرية القدر!

197
00:10:06,313 --> 00:10:08,733
‫‏‏- شكراً على العشاء.
‫‏- لقد بذلت جهداً في تحضيره.‏

198
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
‫‏‏... بعض المخاطر.
‫‏لكننا أردنا النظر إلى أبعد من ذلك.‏

199
00:10:37,845 --> 00:10:38,763
‫"الجدل حول تحديد النسل"

200
00:10:38,846 --> 00:10:42,224
‫‏‏فيما تظهر الدراسات أنه من النادر
‫‏حدوث أعراض جانبية قد تكون مميتة،‏

201
00:10:42,308 --> 00:10:45,937
‫‏‏وأقل من 11 حالة
‫‏من أصل 10 آلاف امرأة يستخدمنه سنوياً،‏

202
00:10:46,020 --> 00:10:47,396
‫‏تشير العائلات المتضررة‏

203
00:10:47,479 --> 00:10:50,692
‫‏‏إلى أن حوادث جلطات الدم
‫‏المهددة للحياة تشكل ضعفي...

204
00:11:07,041 --> 00:11:08,375
‫‏هل تريد قناة التاريخ؟‏

205
00:11:10,086 --> 00:11:12,004
‫‏شكراً. أنا أشاهد شيئاً آخر.‏

206
00:11:17,093 --> 00:11:18,177
‫‏أنا مرهقة.‏

207
00:11:25,434 --> 00:11:26,894
‫‏تبدو غارقاً في الصمت.‏

208
00:11:30,522 --> 00:11:32,233
‫‏هناك ما يشغل فكري.‏

209
00:11:34,401 --> 00:11:35,652
‫‏هل يزعجك إن ذهبت للنوم؟‏

210
00:11:41,617 --> 00:11:43,285
‫‏‏- طابت ليلتك.
‫‏- طابت ليلتك.‏

211
00:12:24,160 --> 00:12:27,163
‫‏‏- من يحب ابنته الصغيرة؟
‫‏- أنت يا أبي.‏

212
00:12:29,665 --> 00:12:30,666
‫‏طابت ليلتك.‏

213
00:12:52,521 --> 00:12:53,480
‫‏هذا لي.‏

214
00:13:24,261 --> 00:13:26,513
‫‏لم تفعل هذا من قبل، صحيح؟‏

215
00:13:28,765 --> 00:13:29,766
‫‏لماذا؟‏

216
00:13:31,352 --> 00:13:32,436
‫‏وسيم.‏

217
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
‫‏نظيف.‏

218
00:13:35,772 --> 00:13:36,773
‫‏رياضي.‏

219
00:13:37,441 --> 00:13:40,819
‫‏دعني أخمن. زوجتك ترفض ما تريدها أن تفعله.‏

220
00:13:48,285 --> 00:13:53,707
‫‏‏لو كنت رجلي، وتعمل طوال اليوم
‫‏لكي أتمكن من البقاء في المنزل،‏

221
00:13:56,793 --> 00:13:58,921
‫‏ولنواجه الواقع،‏

222
00:14:00,381 --> 00:14:02,341
‫‏كان الأمر صعباً جداً في طفولتهما‏

223
00:14:03,050 --> 00:14:07,471
‫‏‏ولكنهما مراهقان الآن
‫‏وفي المدرسة طوال اليوم.‏

224
00:14:09,848 --> 00:14:11,433
‫‏مدرسة خاصة أيضاً.‏

225
00:14:11,517 --> 00:14:15,646
‫‏رغم أنك تدفع ضرائب باهظة للولاية‏

226
00:14:16,313 --> 00:14:18,857
‫‏وتعيش في منطقة مدارس حكومية عالية المستوى.‏

227
00:14:20,067 --> 00:14:23,154
‫‏ولم تتأخر قط عن دفع أقساط منزلك.‏

228
00:14:24,113 --> 00:14:25,572
‫‏"مارتي بيرد".‏

229
00:14:26,448 --> 00:14:31,913
‫‏‏منزل جميل على أرض
‫‏مساحتها 1000 متر مربع في الضواحي.‏

230
00:14:33,580 --> 00:14:35,832
‫‏"مارتي بيرد" اللعين،‏

231
00:14:37,418 --> 00:14:41,213
‫‏‏الذي يضع هدايا تحت شجرة الميلاد
‫‏منذ عام 2002.‏

232
00:14:47,011 --> 00:14:50,639
‫‏ما كنت لأمتنع عن خيانتك فحسب،‏

233
00:14:53,600 --> 00:14:56,853
‫‏بل كنت لأسمح لك بالقيام‏

234
00:14:58,689 --> 00:15:03,360
‫‏بكل ما تريده.‏

235
00:15:07,198 --> 00:15:08,657
‫‏قدم لي خدمة.‏

236
00:15:10,534 --> 00:15:11,994
‫‏لا تبلغ الذروة بسرعة.‏

237
00:15:31,430 --> 00:15:32,431
‫‏اسمع.‏

238
00:15:33,140 --> 00:15:35,309
‫‏‏لا يمكنك الاستمناء في سيارتك.
‫‏إنه مكان عمل.‏

239
00:15:35,392 --> 00:15:36,852
‫‏نعم. شكراً.‏

240
00:15:58,540 --> 00:16:00,501
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- "مارتي"، هنا "بروس".‏

241
00:16:00,584 --> 00:16:01,793
‫‏أنا عند "هانسن".‏

242
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
‫‏شركة الشاحنات؟ لماذا؟‏

243
00:16:04,796 --> 00:16:08,259
‫‏‏أنا مع الأب وابنه.
‫‏أحتاج إليك هنا يا "مارتي". الآن.‏

244
00:16:08,342 --> 00:16:11,595
‫‏الآن؟ لا يا "بروس". نحن في منتصف الليل.‏

245
00:16:11,678 --> 00:16:13,430
‫أخبرني بالمشكلة حتى يمكنني...

246
00:16:13,514 --> 00:16:15,975
‫‏"ديل" هنا.‏

247
00:16:18,227 --> 00:16:19,395
‫‏حسناً.‏

248
00:17:03,980 --> 00:17:05,732
‫‏مرحباً يا سيد "هانسن". مرحباً يا "بروس".‏

249
00:17:05,816 --> 00:17:07,734
‫‏مرحباً. لدى "ديل" بضعة أسئلة.‏

250
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
‫‏ماذا يجري؟‏

251
00:17:10,196 --> 00:17:12,864
‫‏مرحباً يا "ديل". لم أعرف أنك ستزور البلدة.‏

252
00:17:16,077 --> 00:17:18,245
‫‏‏- تبدو بحالة جيدة يا "مارتي".
‫‏- نعم، شكراً.‏

253
00:17:19,205 --> 00:17:20,831
‫‏أين الـ5 ملايين التي تخصني؟‏

254
00:17:22,291 --> 00:17:23,542
‫‏ماذا؟‏

255
00:17:24,668 --> 00:17:26,045
‫‏الـ5 ملايين التي تخصك؟‏

256
00:17:26,628 --> 00:17:28,089
‫‏‏- عم يتحدث؟
‫‏- اجلس.‏

257
00:17:28,797 --> 00:17:31,633
‫هذا شأنكما، و‏لا علاقة لهذا بي وبوالدي.‏

258
00:17:31,717 --> 00:17:33,510
‫‏اصمت يا بني.‏

259
00:17:33,594 --> 00:17:35,971
‫‏‏- نحن ندير عملاً نزيهاً.
‫‏- نزيهاً؟‏

260
00:17:37,931 --> 00:17:43,229
‫‏‏باستثناء الـ100 مليون دولار
‫‏من تجارة المخدرات التي تجمعها أنت ووالدك‏

261
00:17:43,312 --> 00:17:45,481
‫‏وتنقلاها إلى هذين السيدين لغسلها.‏

262
00:17:46,898 --> 00:17:48,317
‫‏نزيه تجاهك.‏

263
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
‫‏‏"ديل"، أياً كان المبلغ الذي تفتقده،
‫‏أنا متأكد من وجود تفسير منطقي.‏

264
00:17:52,654 --> 00:17:55,491
‫‏إنه "مسروق". هكذا أصفه.‏

265
00:17:56,492 --> 00:17:58,744
‫‏‏- اجلس.
‫‏- نعم.‏

266
00:18:00,621 --> 00:18:05,709
‫‏سيد "ديل ريو"، أقسم لك إننا لا نسرق منك.‏

267
00:18:05,792 --> 00:18:08,504
‫‏نحن نسجل وزن كل ما ننقله.‏

268
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
‫‏تحقق منها. الأرقام غير قابلة للشك.‏

269
00:18:11,507 --> 00:18:12,966
‫‏قل له ذلك.‏

270
00:18:13,592 --> 00:18:16,637
‫‏‏من "شيكاغو" إلى "باناما"،
‫‏من "موسكو" إلى "تل أبيب"،‏

271
00:18:16,720 --> 00:18:19,890
‫‏‏يستطيع "مارتي بيرد" أن يجعل
‫‏100 مليون دولار من الأموال غير الشرعية‏

272
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
‫‏تختفي بكل سهولة.‏

273
00:18:22,434 --> 00:18:24,895
‫‏سيد "ريو"؟ علي التبول.‏

274
00:18:25,729 --> 00:18:27,148
‫‏طبعاً.‏

275
00:18:38,450 --> 00:18:39,743
‫‏حين كنت في سن الـ9،‏

276
00:18:39,826 --> 00:18:43,247
‫‏بدأت بالعمل في متجر والدي للبقالة.‏

277
00:18:43,330 --> 00:18:47,126
‫‏‏لم يكن متجراً كبيراً،
‫‏ولكنه كان يتكفل بإعالة 6 أولاد.‏

278
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
‫‏كان لدينا 4 عمال صندوق.‏

279
00:18:48,960 --> 00:18:50,671
‫‏"كارلوتا" كانت الأفضل.‏

280
00:18:51,797 --> 00:18:52,923
‫‏كانت ربما في سن الـ30.‏

281
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
‫‏وبدأت بالعمل في سن الـ15.‏

282
00:18:56,427 --> 00:18:57,636
‫‏كانت وفية.‏

283
00:18:57,719 --> 00:19:02,391
‫‏‏كانت من النوع الذي يعتبره الطفل عمته
‫‏حين يكون في الـ9، لأنها كانت موجودة دوماً.‏

284
00:19:02,474 --> 00:19:04,351
‫‏كانت تبتسم دائماً.‏

285
00:19:05,101 --> 00:19:09,148
‫‏وذات يوم، حين كان والدي يغلق المتجر،‏

286
00:19:10,482 --> 00:19:15,487
‫‏‏رأى العمة "كارلوتا" تأخذ مالاً
‫‏تعادل قيمته 5 دولارات‏

287
00:19:16,738 --> 00:19:19,908
‫‏من الصندوق وتدسه في جيبها.‏

288
00:19:19,991 --> 00:19:22,077
‫‏لم يستطع أن يصدق ذلك.‏

289
00:19:22,161 --> 00:19:24,621
‫‏"لماذا يا (كارلوتا)؟‏

290
00:19:26,582 --> 00:19:29,251
‫‏‏إن كنت بحاجة إلى المال،
‫‏لماذا لم تأتي إلي؟"‏

291
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
‫‏كانت "كارلوتا" امرأة ذات كبرياء.‏

292
00:19:36,883 --> 00:19:39,720
‫‏‏لكن لم يكن كبرياؤها كافياً
‫‏لمنعها من السرقة.‏

293
00:19:41,972 --> 00:19:44,683
‫‏كان لديها 4 أولاد، ولم يكن لديها زوج.‏

294
00:19:45,684 --> 00:19:47,353
‫‏كان ابنها الأصغر يعاني من الربو.‏

295
00:19:48,270 --> 00:19:50,314
‫‏قالت إنها احتاجت إلى المال لشراء الدواء.‏

296
00:19:51,815 --> 00:19:53,442
‫‏لكي يتمكن ابنها من التنفس.‏

297
00:19:55,819 --> 00:19:57,279
‫‏بكت كالطفل.‏

298
00:19:58,697 --> 00:20:00,699
‫‏وأقسمت إنها لن تكرر ذلك أبداً.‏

299
00:20:02,201 --> 00:20:04,035
‫‏توسلت إلى أبي لكيلا يطردها.‏

300
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
‫‏توسلت.‏

301
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
‫‏سيد "هانسن"،‏

302
00:20:12,002 --> 00:20:15,464
‫‏‏ماذا كان يجدر بوالدي
‫‏أن يفعل بالعمة "كارلوتا"؟‏

303
00:20:18,174 --> 00:20:19,385
‫‏5 دولارات؟‏

304
00:20:21,470 --> 00:20:25,807
‫‏‏تقول لها إنه لو حدث ذلك ثانية،
‫‏فسيتم طردها.‏

305
00:20:27,351 --> 00:20:29,603
‫‏تضعها قيد الاختبار.‏

306
00:20:31,313 --> 00:20:32,481
‫‏الاختبار.‏

307
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
‫‏أحب "أمريكا".‏

308
00:20:37,861 --> 00:20:39,029
‫‏"بروس"؟‏

309
00:20:41,072 --> 00:20:43,284
‫‏خطأ واحد مقابل 15 سنة.‏

310
00:20:44,368 --> 00:20:47,579
‫‏‏تدريب عمال الصندوق صعب جداً.
‫‏كنت لأمنحها فرصة ثانية.‏

311
00:20:51,542 --> 00:20:53,252
‫‏"مارتي"، ماذا كان يجدر بوالدي أن يفعل؟‏

312
00:20:56,588 --> 00:21:00,175
‫‏أعرف ما تفعله. هذه جلسة للتخويف.‏

313
00:21:01,134 --> 00:21:03,762
‫‏‏تظن أن بإمكانك الدخول إلى هنا
‫‏من دون سابق إنذار‏

314
00:21:03,845 --> 00:21:06,723
‫‏وإثارة الرعب، لكي يعترف أحدهم بالاختلاس؟‏

315
00:21:08,267 --> 00:21:10,602
‫‏أنت تحاول استخلاص المعلومات.‏

316
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
‫‏والناس يسرقون، أفهم ذلك.‏

317
00:21:13,730 --> 00:21:17,443
‫‏‏ولكن لديك شبكة توزيع
‫‏يديرها مدمنون وتجار مخدرات.‏

318
00:21:17,526 --> 00:21:20,111
‫‏هناك ستجد أمثال العمة "كارلوتا".‏
‫ليس هنا.

319
00:21:20,195 --> 00:21:22,155
‫‏‏نقوم بغسيل أموال السيد "نفارو"

320
00:21:22,239 --> 00:21:23,156
‫- ‏منذ 10 سنوات. تقريباً؟
‫- أجل

321
00:21:23,824 --> 00:21:27,453
‫‏كل ما فعلته هنا هو توريط شخص مدني.‏

322
00:21:30,914 --> 00:21:35,961
‫‏‏وبصراحة، هذه الحيلة
‫‏بأسلوب "دايل كارنيغي" و"بابلو إسكوبار"؟‏

323
00:21:36,044 --> 00:21:37,546
‫‏أظن أنها دون مستواك.‏

324
00:21:38,464 --> 00:21:39,840
‫‏‏- بربك يا "ديل".
‫‏- حيلة؟‏

325
00:21:39,923 --> 00:21:42,050
‫‏‏- حيلة.
‫‏- هذه كلمة جيدة.‏

326
00:21:43,134 --> 00:21:44,428
‫‏أيها الشبان.‏

327
00:21:47,055 --> 00:21:49,265
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- ضعه من يدك!‏

328
00:21:49,350 --> 00:21:51,768
‫‏‏- رباه!
‫‏- تمهل يا "ديل".‏

329
00:21:51,852 --> 00:21:53,437
‫‏ما هذا بحق السماء؟ تباً. نعم.‏

330
00:21:53,520 --> 00:21:54,521
‫‏"ليز"؟‏

331
00:21:57,691 --> 00:22:00,110
‫‏لم تكن لوالدي أية علاقة بهذا.‏

332
00:22:00,193 --> 00:22:03,279
‫‏‏- كانت فكرة "بروس".
‫‏- اخرس بحق السماء.‏

333
00:22:03,364 --> 00:22:06,116
‫‏لقد أتى إلي. كان "بروس" صاحب الفكرة.‏

334
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
‫‏‏- كانت فكرته.
‫‏- مهلاً!‏

335
00:22:07,659 --> 00:22:11,121
‫‏ماذا فعلت يا "ديل"؟ اللعنة، ماذا فعلت؟‏

336
00:22:18,086 --> 00:22:20,797
‫‏"ديل"، استمع إلي.‏

337
00:22:20,881 --> 00:22:23,008
‫‏ليس لصالحك أن تفعل هذا.‏

338
00:22:24,593 --> 00:22:26,219
‫‏اللعنة!‏

339
00:22:26,302 --> 00:22:30,056
‫‏لقد اقترف خطأً فظيعاً. سنعمل مجاناً!‏

340
00:22:30,140 --> 00:22:33,143
‫‏أرجوك، لا علاقة لأبي بهذا الأمر.‏

341
00:22:33,226 --> 00:22:35,521
‫‏هل تعرف ما أحبه في "شيكاغو"؟‏

342
00:22:35,604 --> 00:22:37,564
‫‏كل المكسيكيين.‏

343
00:22:37,648 --> 00:22:40,776
‫‏الثقافة، الطعام، اللغة.‏

344
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
‫‏النساء. أشعر بأنني في دياري.‏

345
00:22:43,904 --> 00:22:46,072
‫‏هل تعرف ما أكرهه في "شيكاغو"؟‏

346
00:22:46,740 --> 00:22:48,366
‫‏كل المكسيكيين اللعينين.‏

347
00:22:49,284 --> 00:22:54,790
‫‏‏يُستحسن وضع لافتة، "أهلاً بكم في (شيكاغو)،
‫‏مركز مخدرات (الولايات المتحدة)".‏

348
00:22:54,873 --> 00:23:00,128
‫‏‏مكافحو الجرائم المالية والمخدرات ومراقبو
‫‏الكحول والتبغ والأسلحة والمباحث الفدرالية‏

349
00:23:01,129 --> 00:23:03,339
‫‏يحومون جميعاً كالصقور.‏

350
00:23:04,758 --> 00:23:06,968
‫‏وما هو مصدر كل هذه المشاكل؟‏

351
00:23:10,597 --> 00:23:12,933
‫‏4 رجال بيض يميلون إلى السرقة.‏

352
00:23:13,600 --> 00:23:15,811
‫‏"ديل"، أرجوك، إنه ابني.‏

353
00:23:15,894 --> 00:23:19,815
‫‏‏أرجوك. لقد اقترف خطأً فظيعاً.
‫‏بإمكاني إصلاح الوضع.‏

354
00:23:19,898 --> 00:23:22,275
‫‏أقسم إنني أستطيع إصلاح الوضع.‏

355
00:23:22,358 --> 00:23:24,945
‫‏لا يجوز أن يرى الأب ابنه يموت.‏

356
00:23:28,574 --> 00:23:29,908
‫‏‏- أبي!
‫‏- لا!‏

357
00:23:52,055 --> 00:23:53,431
‫‏كيف تفعل ذلك يا "بروس"؟‏

358
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
‫‏اسمع.‏

359
00:23:58,645 --> 00:24:00,856
‫‏استلم رجال "هانسن" شحنة الأموال‏

360
00:24:00,939 --> 00:24:02,524
‫‏بالإضافة إلى شحنة شرعية أياً كانت.‏

361
00:24:03,108 --> 00:24:04,275
‫‏وبعد ذلك‏

362
00:24:04,359 --> 00:24:07,529
‫‏نطرح وزن الأوراق المالية من وزن الشاحنات.‏

363
00:24:08,154 --> 00:24:09,573
‫‏لقد تلاعبنا بعدادات الوقود.‏

364
00:24:09,656 --> 00:24:12,117
‫‏‏كانت تظهر الخزان مليئاً
‫‏حين يكون فيه 20 ليتراً.

365
00:24:14,661 --> 00:24:16,287
‫‏كم يا "بروس"؟‏

366
00:24:19,249 --> 00:24:21,167
‫‏8 ملايين على مدى 3 سنوات.‏

367
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
‫‏حسناً.‏

368
00:24:31,344 --> 00:24:32,345
‫‏هل أنت جاهز؟‏

369
00:24:34,347 --> 00:24:36,182
‫‏لم تكن لـ"مارتي" علاقة بهذا.‏

370
00:24:39,060 --> 00:24:40,478
‫‏أنا المسؤول عن كل هذا.‏

371
00:24:44,065 --> 00:24:45,776
‫‏أريدك أن تفهم‏

372
00:24:46,693 --> 00:24:49,696
‫‏‏أنني ما كنت لأفعل هذا
‫‏لو اعتقدت أنه قد يؤذيك.‏

373
00:24:50,656 --> 00:24:51,907
‫‏وأنا...‏

374
00:24:55,118 --> 00:24:57,370
‫‏دعني أودع ولدي وحسب.‏

375
00:24:57,453 --> 00:25:02,167
‫‏إنهما نائمان وسأترك لهما رسالة فقط.‏

376
00:25:04,335 --> 00:25:07,839
‫‏وهما مرتبكان وقلقان بشأني.‏

377
00:25:07,923 --> 00:25:09,800
‫‏انتظر لحظة.‏ سأترك رسالة.

378
00:25:09,883 --> 00:25:12,803
‫‏سأقول لهما إنني سأرحل وسأفتقدهما.‏

379
00:25:17,307 --> 00:25:18,642
‫‏إنهما يعرفان.‏

380
00:25:22,979 --> 00:25:24,565
‫‏أين هما؟‏

381
00:25:24,648 --> 00:25:27,275
‫‏هل ولداك في المدرسة؟ في العطلة الصيفية؟‏

382
00:25:28,276 --> 00:25:30,862
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- هل ولداك في العطلة الصيفية؟‏

383
00:25:30,946 --> 00:25:33,574
‫‏لا أريد قتل "ويندي" أمام الولدين.‏

384
00:25:34,950 --> 00:25:37,243
‫‏إنها لا تعرف أي شيء عما أفعله.‏

385
00:25:37,327 --> 00:25:40,997
‫‏لم أخبرها قط عما أفعله. ولا مرة واحدة.‏

386
00:25:41,081 --> 00:25:44,000
‫‏ولا مرة واحدة. لا ضرورة لإيذاء "ويندي".‏

387
00:25:44,960 --> 00:25:47,378
‫‏‏- هل أنت جاهز؟
‫‏- لا. مهلاً.‏

388
00:25:47,462 --> 00:25:49,505
‫‏مهلاً. لحظة واحدة.‏

389
00:25:50,090 --> 00:25:53,509
‫‏تحدث إلي للحظة وحسب. انتظر لحظة.‏

390
00:25:54,177 --> 00:25:55,261
‫‏رباه...‏

391
00:25:59,808 --> 00:26:04,354
‫‏شاطئ أكبر من ساحل "كاليفورنيا" بأكمله.‏

392
00:26:04,437 --> 00:26:05,521
‫‏عفواً؟‏

393
00:26:05,606 --> 00:26:08,233
‫‏الشاطئ في هذا المكان‏

394
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
‫‏أكبر من ساحل "كاليفورنيا" بأكمله.‏

395
00:26:13,279 --> 00:26:15,406
‫‏ويبدو أنه في كل صيف...‏

396
00:26:16,199 --> 00:26:18,576
‫‏مهلاً، استمع إلي.‏

397
00:26:18,660 --> 00:26:23,749
‫‏‏في كل صيف، يرتفع عدد السكان
‫‏في هذا المكان بشكل هائل.‏

398
00:26:24,540 --> 00:26:27,753
‫‏‏أعداد كبيرة من السياح.
‫‏من كل أنحاء وسط غرب "الولايات المتحدة".‏

399
00:26:27,836 --> 00:26:30,505
‫‏موظفون وعمال يملكون أموالاً وفيرة.‏

400
00:26:31,089 --> 00:26:32,090
‫‏مفهوم؟‏

401
00:26:33,216 --> 00:26:34,676
‫‏لذلك لدي هذا الكتيب.‏

402
00:26:34,760 --> 00:26:36,803
‫‏‏- يجب أن أذهب.
‫‏- انتظر لحظة.‏

403
00:26:36,887 --> 00:26:40,807
‫‏‏حصلت على هذا الكتيب الأسبوع الماضي
‫‏فيما كنت أستكشف الأعمال.‏

404
00:26:40,891 --> 00:26:43,644
‫‏وأحضرته للتحدث إليك و"بروس" عنه،‏

405
00:26:43,727 --> 00:26:47,147
‫‏‏لأنني أريد عرض المنزل للبيع،
‫‏والانتقال إلى هناك مع العائلة.‏

406
00:26:47,230 --> 00:26:49,065
‫‏أريد أن أفعل ما نفعله هناك.‏

407
00:26:49,149 --> 00:26:51,109
‫‏أنت محق بشأن "شيكاغو".‏

408
00:26:51,818 --> 00:26:54,154
‫‏‏هنا المباحث الفدرالية
‫‏ومكتب الكحول والتبغ والاستخبارات.‏

409
00:26:54,237 --> 00:26:56,572
‫‏وجميعهم يطوفون في أرجاء "شيكاغو".‏

410
00:26:56,657 --> 00:26:59,910
‫‏‏إنهم يتنصتون على الهواتف،
‫‏ويراقبون الحسابات المصرفية،‏

411
00:26:59,993 --> 00:27:01,703
‫‏وأنا...‏

412
00:27:01,787 --> 00:27:04,122
‫‏نحتاج إلى مركز جديد. أنا أحتاج إلى ذلك.‏

413
00:27:04,205 --> 00:27:05,749
‫‏مفهوم؟ هذا المكان...‏

414
00:27:06,667 --> 00:27:11,171
‫‏‏إنه بعيد عن كل وكالات الأمن
‫‏في "الولايات المتحدة"‏

415
00:27:11,254 --> 00:27:13,757
‫‏وهو مليء بالأموال. مفهوم؟‏

416
00:27:15,008 --> 00:27:17,052
‫‏فكر في الأمر. ماذا أفعل؟‏

417
00:27:17,135 --> 00:27:20,596
‫قمت بغسيل 10 بالمئة مما تكسبه العصابة
‫‏في "الولايات المتحدة"؟ صحيح؟

418
00:27:20,681 --> 00:27:24,392
‫‏‏وحتى لو اقتطعت تدريجياً 5 بالمئة
‫‏لرجل آخر، وأشك أنك كنت تفعل هذا،

419
00:27:24,475 --> 00:27:27,688
‫‏‏فهذا يعني 85 بالمائة
‫‏يتم شحنها عبر الحدود إلى "المكسيك".‏

420
00:27:27,771 --> 00:27:30,523
‫‏مفهوم؟ وكم يُصادر من ذلك؟‏

421
00:27:31,107 --> 00:27:32,275
‫‏الكثير. إنه تبديد.‏

422
00:27:32,358 --> 00:27:37,655
‫‏كم يُقتطع منه لرشوة دوريات الحدود والشرطة؟‏

423
00:27:37,739 --> 00:27:40,033
‫‏ورشوة السياسيين والقضاة وإلى ما هنالك.‏

424
00:27:40,116 --> 00:27:42,118
‫كلها مصروفات بلا داع.
‫‏أعطني ذلك وحسب.‏

425
00:27:42,202 --> 00:27:44,746
‫‏أريد أكثر من 10 بالمئة. أريد كل شيء.‏

426
00:27:44,830 --> 00:27:46,247
‫‏أريد أخذه إلى هناك.‏

427
00:27:46,331 --> 00:27:47,958
‫‏ماذا أخذوا منك؟‏

428
00:27:48,041 --> 00:27:52,045
‫‏‏هل كانت 8 ملايين؟ سأجمع ذلك المبلغ،
‫‏وأعوض عليك خسارتك.‏

429
00:27:52,128 --> 00:27:54,798
‫‏اعتبره عربوناً. سأعطيك إياه،‏

430
00:27:55,506 --> 00:27:58,719
‫‏‏ولكنني بعد ذلك
‫‏سأذهب مع عائلتي إلى الـ"أوزاركس"،‏

431
00:27:58,802 --> 00:28:00,136
‫‏تماماً كما خططت.‏

432
00:28:00,929 --> 00:28:04,099
‫‏وأبدأ بغسيل الأموال. الكثير منها.‏

433
00:28:04,182 --> 00:28:07,477
‫‏لا شيء سوى غسيل الأموال. هذا كل ما يهم.‏

434
00:28:07,560 --> 00:28:09,855
‫فكر في الأمر.

435
00:28:11,564 --> 00:28:16,402
‫‏‏5 سنوات، 3 سنوات.
‫‏سأقوم بغسيل ضعفي ما نغسله الآن.‏

436
00:28:16,486 --> 00:28:17,695
‫‏5 سنوات،‏

437
00:28:18,989 --> 00:28:21,657
‫‏500 مليون دولار. بإمكاني القيام بذلك.‏

438
00:28:21,742 --> 00:28:23,034
‫‏الشاطئ في ذلك المكان‏

439
00:28:23,118 --> 00:28:25,328
‫‏‏- أكبر من ساحل "كاليفورنيا".
‫‏- سبق أن قلت ذلك.‏

440
00:28:29,124 --> 00:28:31,334
‫‏‏- ها نحن نبدأ.
‫‏- بربك.‏

441
00:29:08,454 --> 00:29:11,291
‫‏500 مليون في 5 سنوات؟‏

442
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
‫‏اسمع.‏

443
00:29:18,131 --> 00:29:20,008
‫‏500 مليون في 5 سنوات؟‏

444
00:29:22,427 --> 00:29:23,970
‫‏نعم. بلا شك.‏

445
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
‫‏لديك 48 ساعة لإحضار مالي.‏

446
00:29:29,976 --> 00:29:31,895
‫‏‏- حسناً.
‫‏- نقداً.‏

447
00:29:32,854 --> 00:29:36,357
‫‏‏لا أدوات مالية،
‫‏لا حوالات مصرفية، لا شيكات صرافين.‏

448
00:29:36,441 --> 00:29:39,903
‫‏‏- نقداً. بأكمله.
‫‏- نقداً. أفهم ذلك.‏

449
00:29:39,986 --> 00:29:41,654
‫‏بعد حصولي على مالي،‏

450
00:29:42,322 --> 00:29:47,368
‫‏لديك 48 ساعة أخرى للذهاب إلى الـ"أوزاركس".‏

451
00:29:49,454 --> 00:29:52,123
‫‏‏أريدك أن تكون مستعداً
‫‏لبدء الأعمال خلال أسبوع.‏

452
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
‫‏نعم.‏

453
00:29:53,499 --> 00:29:56,544
‫‏ويا "مارتي"، حين أمر بالسيارة قرب منزلك،‏

454
00:29:57,462 --> 00:29:59,840
‫‏يُستحسن أن تكون أمامه لافتة "للبيع".‏

455
00:30:32,747 --> 00:30:34,582
‫‏لا. لا يوجد خيار هنا.‏

456
00:30:34,665 --> 00:30:36,584
‫‏كفى. علينا الاتصال بالشرطة.‏

457
00:30:36,667 --> 00:30:40,505
‫‏‏أريدك أن تنسي الأمر.
‫‏أم أنك تريدين تمثيل الأدوار؟‏

458
00:30:40,588 --> 00:30:42,841
‫‏حسناً، سأتظاهر بأنني محقق.‏

459
00:30:42,924 --> 00:30:44,800
‫‏وأنت زوجة أكبر غاسل أموال‏

460
00:30:44,885 --> 00:30:48,054
‫‏لثاني أكبر عصابة مخدرات في "المكسيك". هيا.‏

461
00:30:49,514 --> 00:30:52,017
‫‏بربك. الاتصال بالشرطة يعني دخول السجن،‏

462
00:30:52,100 --> 00:30:54,978
‫‏أو برنامج حماية الشهود. إن بلغنا ذلك الحد.‏

463
00:30:55,061 --> 00:30:58,064
‫‏إن بلغنا ذلك الحد؟ هل أنا والولدان في خطر؟‏

464
00:30:58,148 --> 00:31:00,316
‫‏ما الذي تريدين سماعه؟‏

465
00:31:00,400 --> 00:31:05,363
‫‏‏من يزنون الأوراق المالية
‫‏لأنها أكثر مما يمكن عده‏

466
00:31:05,446 --> 00:31:07,407
‫‏لا يتقيدون بأية قواعد أخلاقية.‏

467
00:31:07,490 --> 00:31:08,783
‫‏لن نتصل بالشرطة.‏

468
00:31:10,076 --> 00:31:12,078
‫‏‏- أرسل "ليز" إلى الشرطة.
‫‏- لا.‏

469
00:31:12,162 --> 00:31:13,997
‫‏لم يعد "بروس" إلى المنزل. إنه مفقود.‏

470
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
‫- ‏سيكتشفون أنه ميت.‏
‫- "ليز" ميتة

471
00:31:16,041 --> 00:31:18,793
‫‏وتتحلل في برميل إلى جانب "بروس".‏

472
00:31:20,086 --> 00:31:22,547
‫‏هذا ما سأفعله. خلال اليومين القادمين،‏

473
00:31:23,882 --> 00:31:26,885
‫‏‏سأحاول إيجاد 8 ملايين دولار
‫‏لتسديد ما سرقه "بروس".‏

474
00:31:26,968 --> 00:31:29,054
‫‏هل لدينا ذلك المبلغ حتى؟‏

475
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
‫‏سيكون أمراً صعباً.‏

476
00:31:30,388 --> 00:31:34,350
‫‏‏بعد دفع غرامات السحب المبكر،
‫‏لا أدري، ولكنني سأحاول.‏

477
00:31:34,434 --> 00:31:37,478
‫‏ولكن ما سنتجنبه هو الإصابة بالذعر، مفهوم؟‏

478
00:31:38,396 --> 00:31:40,523
‫‏سنضع الأولويات ونقسم المهام.‏

479
00:31:40,606 --> 00:31:43,859
‫‏وسننظم وقتنا قليلاً، مفهوم؟‏

480
00:31:43,944 --> 00:31:47,572
‫‏‏بدءاً من صباح الغد،
‫‏بعد إخبار الولدين أننا سننتقل،‏

481
00:31:47,655 --> 00:31:51,284
‫‏‏سنتصل بصديقتك "ليندا"، الوكيلة العقارية،
‫‏ونطرح المنزل للبيع.‏

482
00:31:51,367 --> 00:31:54,329
‫‏‏وستتصلين بشركة للنقل.
‫‏ثم تقومين مع الولدين بحزم المتاع.‏

483
00:31:54,412 --> 00:31:56,915
‫ساعديهما أو اتركيهما يحزمانها بنفسهما.
‫لا أحفل بهذا.

484
00:31:56,998 --> 00:31:58,666
‫‏بحلول يوم الجمعة، بعد المدرسة،‏

485
00:32:00,210 --> 00:32:02,087
‫‏سنكون في طريقنا. هذا كل شيء.‏

486
00:32:07,508 --> 00:32:09,219
‫بالنسبة لشركات النقل، ‏
‫احصلي على 3 عروض.‏

487
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
‫‏سيكون المال شحيحاً.‏

488
00:32:12,430 --> 00:32:13,848
‫‏يستحيل أن أغادر.‏

489
00:32:13,932 --> 00:32:15,850
‫‏"شارلوت"، سنغادر كلنا.‏

490
00:32:15,934 --> 00:32:17,310
‫لن أغادر، ‏سأعيش مع "كايتلين".‏

491
00:32:17,393 --> 00:32:20,146
‫‏الـ"أوزاركس"، أليست غابة وما شابه ذلك؟‏

492
00:32:20,271 --> 00:32:21,981
‫‏‏- أظن ذلك.
‫‏- لماذا بحق السماء؟‏

493
00:32:22,065 --> 00:32:25,986
‫‏أزواج وآباء، وأمهات وزوجات،‏

494
00:32:26,069 --> 00:32:28,446
‫‏إنهم ينقلون أماكن سكنهم طوال الوقت.‏

495
00:32:28,529 --> 00:32:32,450
‫‏‏بُني هذا البلد
‫‏على أيدي أمريكيين يبحثون عن الفرص، مفهوم؟‏

496
00:32:32,533 --> 00:32:35,620
‫- ‏‏الرواد ‏كانوا ينتقلون كل يوم.‏
‫- أنت مستشار مالي.

497
00:32:35,703 --> 00:32:38,999
‫‏أنت تعمل لحسابك الخاص، وتقرر أين هي الفرص.‏

498
00:32:39,082 --> 00:32:41,042
‫‏وقد قررت أن تكون في "ميسوري".‏

499
00:32:41,126 --> 00:32:44,129
‫‏نفهم أن هذا أمر مزعج.‏

500
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
‫‏صدقاني، أنا أدرك مدى صعوبته.‏

501
00:32:48,883 --> 00:32:53,304
‫‏ولكننا عائلة، لذلك سننتقل كعائلة.‏

502
00:32:53,388 --> 00:32:57,433
‫‏نفضل أن تعتبراها مغامرة.‏

503
00:32:57,517 --> 00:32:59,352
‫‏شكراً على البيض والشطيرة الرديئة.‏

504
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
‫‏"شارلوت"...‏

505
00:33:03,439 --> 00:33:04,607
‫‏سأتعامل معها.‏

506
00:33:10,571 --> 00:33:11,656
‫‏هل أنت بخير؟‏

507
00:33:16,077 --> 00:33:20,748
‫‏‏ليس بعضه، بل كله. كل شيء.
‫‏أريد تسييله، نقداً.‏

508
00:33:20,831 --> 00:33:24,127
‫‏7 ملايين و945 ألف و400 دولار.‏

509
00:33:24,210 --> 00:33:26,629
‫أكرر يا سيدي،
‫‏لا نحتفظ بهذه المبالغ في الموقع.‏

510
00:33:26,712 --> 00:33:28,673
‫‏لا يمكنك تحويلها مصرفياً إلى هنا ببساطة،‏

511
00:33:28,756 --> 00:33:31,801
‫‏ثم الذهاب إلى المصرف لسحبها. ليس نقداً.‏

512
00:33:31,884 --> 00:33:32,885
‫‏"مارتي"، توقف.‏

513
00:33:33,469 --> 00:33:35,846
‫‏لنحولها إلى صناديق استثمار.‏

514
00:33:35,930 --> 00:33:38,474
‫‏لا، سأعود بعد نصف عام بضعف المبلغ.

515
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
‫‏أعتقد أنني لم أكن واضحاً كفاية.‏

516
00:33:40,309 --> 00:33:44,313
‫ليس لأن الحساب به مالك،
‫‏فلا يعني هذا أنه موجود فعلياً في حسابك.‏

517
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
‫‏أعرف كيفية عمل النظام المصرفي.‏

518
00:33:46,107 --> 00:33:48,651
‫‏لذلك أتصل بك مقدماً لكي تحصل عليه.‏

519
00:33:48,734 --> 00:33:51,821
‫‏استثماراتك بأكملها. انس الأمر.‏

520
00:33:51,904 --> 00:33:55,700
‫‏‏غرامة 10 بالمائة على السحب المبكر،
‫‏بالإضافة إلى 32 بالمائة كضرائب...‏

521
00:33:55,783 --> 00:34:00,121
‫‏‏هناك تضارب
‫‏بين الحوالات المصرفية الكبيرة وتوقعاتك.‏

522
00:34:00,205 --> 00:34:02,373
‫‏سيدي، بنهاية ساعات العمل اليوم،‏

523
00:34:02,457 --> 00:34:06,377
‫‏‏سيكون لديك ما يقارب 8 ملايين دولار
‫‏في 4 حسابات منفصلة في مصرفك.‏

524
00:34:06,461 --> 00:34:10,298
‫‏هذا يضعك في موقع ضعف كبير‏

525
00:34:10,381 --> 00:34:13,884
‫‏‏بالنسبة إلى التزاماتك
‫‏تجاه مؤسسة تأمين الودائع الفدرالية.‏

526
00:34:14,677 --> 00:34:15,761
‫‏مفهوم؟‏

527
00:34:15,845 --> 00:34:21,059
‫‏لذلك، ما لم تكن نائب رئيس المؤسسة الوحيدة‏

528
00:34:21,142 --> 00:34:23,853
‫‏المعفاة من قوانين نسبة السيولة‏

529
00:34:23,936 --> 00:34:26,021
‫‏التي يخضع لها كل مصرف في "أمريكا"،‏

530
00:34:26,106 --> 00:34:29,400
‫‏‏فإنني أقترح أن تتصل
‫‏بالمصرف الاحتياطي الفدرالي‏

531
00:34:29,484 --> 00:34:31,069
‫‏في 230 شارع "لاسال" جنوباً،‏

532
00:34:31,152 --> 00:34:34,697
‫‏وتطلب لنفسك كمية ضخمة من الأوراق المالية.‏

533
00:34:34,780 --> 00:34:36,574
‫‏‏"شركة (ليديل) و(بيرد)
‫‏مستشارون ماليون"‏

534
00:34:36,657 --> 00:34:37,867
‫‏مرحباً يا "بريندا".‏

535
00:34:37,950 --> 00:34:39,785
‫‏هل تحتاج إلى مساعدة في أمر ما؟‏

536
00:34:39,869 --> 00:34:42,580
‫‏تم حل هذه الشركة، لسوء الحظ.‏

537
00:34:44,415 --> 00:34:45,416
‫‏عفواً؟‏

538
00:34:45,500 --> 00:34:48,753
‫‏الشركة. لم تعد في حيز الوجود، مفهوم؟‏

539
00:34:49,837 --> 00:34:51,005
‫‏ولكنك‏...

540
00:34:52,047 --> 00:34:55,551
‫‏كنت رائعة. طوال فترة العمل.‏

541
00:34:59,514 --> 00:35:01,849
‫‏يتعامل "مارتي" مع أشخاص سيئين جداً.‏

542
00:35:03,184 --> 00:35:04,519
‫‏علينا مغادرة البلدة.‏

543
00:35:05,186 --> 00:35:08,856
‫‏‏زوجك، المستشار المالي؟
‫‏الذي يقرأ مجلة "كونسومر ريبورتس"؟‏

544
00:35:12,652 --> 00:35:15,655
‫‏‏- بحق السماء!
‫‏- سنرحل غداً.‏

545
00:35:19,700 --> 00:35:21,161
‫‏ماذا؟ مهلاً لحظة.‏

546
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
‫‏هل تعنين الرحيل للنجاة بحياتكم؟‏

547
00:35:24,622 --> 00:35:26,874
‫‏أم أنه وضع حماية الشهود؟‏

548
00:35:27,082 --> 00:35:28,293
‫‏كل شيء وارد.‏

549
00:35:29,627 --> 00:35:30,878
‫‏بحق السماء!

550
00:35:31,671 --> 00:35:34,715
‫‏بحق السماء! إلى أين سترحلون؟‏

551
00:35:35,925 --> 00:35:38,303
‫‏إلى بحيرة الـ"أوزاركس".‏

552
00:35:39,804 --> 00:35:41,806
‫‏الـ"أوزاركس"؟‏

553
00:35:41,889 --> 00:35:44,850
‫‏رباه! كيف هو ذلك المكان؟‏

554
00:35:46,018 --> 00:35:49,480
‫‏أظن أنه مكان مثالي للاختفاء عن الأنظار.‏

555
00:35:50,190 --> 00:35:51,941
‫‏اسمه "غاري سيلفربيرغ".‏

556
00:35:52,024 --> 00:35:55,570
‫‏‏إنه شريك في مكتب "ماكنيل روبرتس"
‫‏في وسط المدينة. هل تعرفه؟‏

557
00:35:56,862 --> 00:35:59,157
‫‏عضو في مجالس إدارة 6 مؤسسات غير ربحية.‏

558
00:35:59,240 --> 00:36:01,867
‫‏أكاديمية الفنون، مسرح "غودمان"، "جوفري".‏

559
00:36:02,452 --> 00:36:06,289
‫‏‏يقابل زوجتك مرتين أسبوعياً على الأقل.
‫‏وأحياناً أكثر.‏

560
00:36:06,372 --> 00:36:09,792
‫‏إما في منزله أو في مكان قريب من منزلك.‏

561
00:36:09,875 --> 00:36:12,503
‫‏نزل "إيتش آي إكسبريس"، نزل "فيرفيلد إن".‏

562
00:36:13,213 --> 00:36:15,047
‫‏"ذا دابل تري" في "آلسيب".‏

563
00:36:16,090 --> 00:36:17,967
‫‏ماذا يعني "خشب السكر" هنا؟‏

564
00:36:18,050 --> 00:36:20,511
‫‏لقد تسرعت بطلبك مقابلتي اليوم.‏

565
00:36:21,262 --> 00:36:25,391
‫‏‏عادة، أنقل كل شيء
‫‏من ملف العمل إلى ملف توثيق.‏

566
00:36:25,475 --> 00:36:28,686
‫‏وهو مناسب للعروض التقديمية وجلسات الوساطة.‏

567
00:36:28,769 --> 00:36:31,021
‫‏نعم، أخبرني عن معنى ذلك.‏

568
00:36:31,105 --> 00:36:32,940
‫‏إنها تلقبه بـ"خشب السكر" للتدليل.‏

569
00:36:33,608 --> 00:36:35,360
‫‏‏- كما في...
‫‏- صحيح. فهمت.‏

570
00:36:35,443 --> 00:36:38,112
‫‏‏- "أعطني بعضاً من ذلك السكر."
‫‏- فهمت.‏

571
00:36:38,196 --> 00:36:40,281
‫‏أين هو "مارتي" الآن؟‏

572
00:36:40,365 --> 00:36:43,243
‫‏إنه يسدد المال الذي سرقه شريكه.‏

573
00:36:43,909 --> 00:36:45,328
‫‏لا أعرف مقدار المبلغ.‏

574
00:36:46,412 --> 00:36:49,499
‫‏أظن أن الوضع الذي نتحدث عنه‏

575
00:36:49,582 --> 00:36:53,085
‫‏‏يعني أن الحكومة ستحاول إلحاق
‫‏أكبر قدر ممكن من المال،‏

576
00:36:53,168 --> 00:36:55,505
‫‏وتجميد ممتلكاتكما لإجباره على التعاون.‏

577
00:36:56,171 --> 00:36:58,883
‫‏‏عليكما الحصول على أكبر مبلغ ممكن
‫‏وبأسرع ما يمكن.‏

578
00:37:00,301 --> 00:37:01,552
‫‏سحقاً!

579
00:37:03,471 --> 00:37:05,097
‫‏سحقاً!‏

580
00:37:05,180 --> 00:37:07,267
‫‏نظرياً، بمقياس من 1 إلى 10،‏

581
00:37:07,350 --> 00:37:09,560
‫‏ما هي صعوبة اختفاء شخص ما؟‏

582
00:37:10,144 --> 00:37:11,521
‫‏أنت أم هو؟‏

583
00:37:12,438 --> 00:37:13,481
‫‏كن حذراً.‏

584
00:37:14,940 --> 00:37:18,653
‫‏‏لا. أنا وحسب. أنا والعائلة.
‫‏المؤلفة من 4 أفراد.‏

585
00:37:19,237 --> 00:37:22,740
‫‏‏هويات جديدة، أرقام ضمان اجتماعي،
‫‏بطاقات ائتمان. بإمكانك ذلك.‏

586
00:37:22,823 --> 00:37:25,451
‫‏لبعض الوقت بأية حال. ثم ينفد المال لديك.‏

587
00:37:25,535 --> 00:37:28,954
‫‏‏يتصرف ولداك بإهمال على الإنترنت.
‫‏"تويتر"، "إنستغرام".‏

588
00:37:29,038 --> 00:37:30,748
‫‏تفرط زوجتك بشرب الكحول‏

589
00:37:30,831 --> 00:37:32,500
‫‏وتبوح لصديقتها العزيزة الجديدة بأسرارها.‏

590
00:37:33,876 --> 00:37:34,877
‫‏نعم.‏

591
00:37:36,086 --> 00:37:39,924
‫‏‏إن كانت لديك مشكلة قانونية لا أدركها،
‫‏لا تخبرني عنها،‏

592
00:37:40,007 --> 00:37:42,092
‫‏بإمكانك الاحتفاظ بهويتك،‏ ومغادرة البلد،

593
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
‫‏‏والذهاب إلى مكان
‫‏لا يسلم المجرمين لـ"الولايات المتحدة".‏

594
00:37:44,804 --> 00:37:47,348
‫‏‏هذا يعتمد على من يبحث عنك
‫‏وكم لديه من المال.‏

595
00:37:50,059 --> 00:37:52,102
‫‏انتظر.‏

596
00:37:55,648 --> 00:38:00,736
‫‏‏تلقيت للتو رسالة نصية من مصرفي.
‫‏لقد أفرغت زوجتي حسابات الشيكات والتوفير.‏

597
00:38:03,948 --> 00:38:05,157
‫‏هل لديك مسدس؟‏

598
00:38:07,702 --> 00:38:10,079
‫‏‏- لا، ماذا؟
‫‏- جيد.‏

599
00:38:11,205 --> 00:38:13,624
‫‏يعيش "سيلفربيرغ" في برج "أكوا".‏

600
00:38:13,708 --> 00:38:16,669
‫‏الشقة 8003، الطابق الـ80.‏

601
00:38:19,213 --> 00:38:22,550
‫‏‏- لماذا تظن أنها هناك؟
‫‏- إنه يوم الخميس.‏

602
00:38:48,283 --> 00:38:50,620
‫‏مرحباً، هنا "ويندي". اتركوا لي رسالة.‏

603
00:38:50,703 --> 00:38:51,829
‫‏سافلة!‏

604
00:38:59,879 --> 00:39:01,046
‫‏"غاري"؟‏

605
00:39:02,715 --> 00:39:04,216
‫‏مرحباً يا "غاري"، لقد عدت.

606
00:39:12,307 --> 00:39:14,727
‫‏22 سنة!‏

607
00:39:15,353 --> 00:39:17,730
‫‏لم أخنك. ولا مرة.‏

608
00:39:18,564 --> 00:39:22,610
‫‏وقد سنحت لي الفرص مرات عديدة.‏

609
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
‫‏لكن لم أستغل تلك الفرص قط.‏

610
00:39:25,363 --> 00:39:28,240
‫‏بدلاً من ذلك، كنت أعمل.‏

611
00:39:28,323 --> 00:39:32,370
‫‏‏كنت أعود إلى المنزل وأخلد للنوم وأستيقظ،
‫‏يوماً بعد يوم. لم يكن ذلك كافياً.‏

612
00:39:33,120 --> 00:39:35,039
‫‏والآن تريدين أن تحاولي أخذ أموالنا؟‏

613
00:39:35,623 --> 00:39:39,209
‫‏هل تريدين الطلاق؟ سأريك معنى الفظاعة.‏

614
00:39:39,960 --> 00:39:44,799
‫‏ستخسرين. سأوكل محامين. سأذهب إلى أقصى حد.‏

615
00:40:39,479 --> 00:40:40,771
‫‏"ويندي"؟‏

616
00:40:40,855 --> 00:40:45,776
‫‏‏لماذا لدى "ويندي" شيك صراف
‫‏بقيمة 29 ألفاً و650 دولاراً يا "مارتي"؟‏

617
00:40:47,069 --> 00:40:48,654
‫‏أنت كذبت علي يا "مارتي".‏

618
00:40:51,115 --> 00:40:53,075
‫‏إنها تعرف بأمر عملنا.‏

619
00:40:55,035 --> 00:40:59,081
‫‏‏أي رجل ليس مستعداً للكذب
‫‏لإنقاذ حياة زوجته؟‏

620
00:40:59,164 --> 00:41:02,502
‫‏هل كان ذلك قبل أم بعد اكتشافك أنها تخونك؟‏

621
00:41:04,086 --> 00:41:05,212
‫‏بعد ذلك.‏

622
00:41:05,295 --> 00:41:06,421
‫‏هذا مؤلم.‏

623
00:41:07,297 --> 00:41:09,800
‫‏أراهن أنك لم تواجهها بالأمر بعد، صحيح؟‏

624
00:41:11,886 --> 00:41:15,055
‫‏الآن، أنت تحاول احتساب الخطوة الذكية.‏

625
00:41:15,139 --> 00:41:16,557
‫‏إن طلقتها،‏

626
00:41:18,100 --> 00:41:22,522
‫‏‏وساءت الأوضاع،
‫‏ستعيش تحت تهديدها بأن تفضح أمرك.‏

627
00:41:22,605 --> 00:41:24,314
‫‏وإن تقبلت التعايش مع الخيانة،‏

628
00:41:24,398 --> 00:41:28,193
‫‏‏فإن كل ما لديك من رجولة باعتقادك
‫‏سيتلاشى يوماً بعد يوم.‏

629
00:41:29,529 --> 00:41:31,906
‫‏أو أتولى بنفسي حل مشكلة "ويندي".‏

630
00:41:32,490 --> 00:41:35,409
‫‏هنا والآن.‏

631
00:41:36,536 --> 00:41:37,662
‫‏الخيار لك.‏

632
00:41:45,503 --> 00:41:47,171
‫‏"مارتي"، هل أنت على الخط؟‏

633
00:41:52,843 --> 00:41:54,804
‫‏ماذا كان يجدر بوالدي أن يفعل؟‏

634
00:41:57,014 --> 00:41:58,098
‫‏والدك؟‏

635
00:41:58,182 --> 00:42:01,435
‫‏بشأن العمة "كارلوتا". لم تجب على سؤالي.‏

636
00:42:01,519 --> 00:42:04,772
‫‏‏ماذا كان يجدر بوالدي
‫‏أن يفعل بامرأة تسرق منه؟‏

637
00:42:05,815 --> 00:42:08,358
‫‏امرأة مخلصة. أم لأولاد.‏

638
00:42:09,234 --> 00:42:10,986
‫‏أمضت معه 15 سنة.‏

639
00:42:13,488 --> 00:42:15,575
‫‏ماذا جعلته أمي يفعل؟‏

640
00:42:18,703 --> 00:42:19,704
‫‏جعلته يطردها.‏

641
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
‫‏لماذا؟‏

642
00:42:23,583 --> 00:42:25,543
‫‏لم تكن أول مرة تسرق منكم.‏

643
00:42:26,544 --> 00:42:27,587
‫‏ماذا كانت؟‏

644
00:42:29,046 --> 00:42:30,715
‫‏كانت أول مرة تمسكون بها.‏

645
00:43:39,116 --> 00:43:40,367
‫‏على الرحب والسعة.‏

646
00:44:01,764 --> 00:44:04,892
‫‏"مصرف (سيتي ناشيونال)"‏

647
00:44:19,073 --> 00:44:20,532
‫‏‏- مرحباً. صباح الخير.
‫‏- سيد "بيرد".‏

648
00:44:20,615 --> 00:44:21,909
‫‏مرحباً. ما هذا؟‏

649
00:44:21,992 --> 00:44:23,535
‫‏تسرني رؤيتك يا سيدي.‏

650
00:44:23,618 --> 00:44:25,620
‫‏‏- أيمكنني أن أقدم لك فنجاناً من القهوة؟
‫‏- لا.‏

651
00:44:25,705 --> 00:44:27,790
‫‏هل أتعرض للإكراه؟ لا. ماذا تفعل؟‏

652
00:44:28,623 --> 00:44:31,711
‫{\an8}‏لا، توقف. لم يحدث أي اختطاف.‏

653
00:44:31,794 --> 00:44:33,963
‫‏لا أضع أية أجهزة تنصت.‏

654
00:44:34,046 --> 00:44:38,258
‫‏لدي فرصة تجارية تتطلب أموالاً نقداً.‏

655
00:44:38,342 --> 00:44:43,222
‫‏‏سيدي، ليست هناك فرص تجارية شرعية
‫‏تتطلب هذا القدر من الأموال نقداً.‏

656
00:44:43,305 --> 00:44:44,890
‫‏أخالفك الرأي.‏

657
00:44:47,059 --> 00:44:48,102
‫‏أين مالي؟‏

658
00:44:48,185 --> 00:44:51,313
‫‏لا يمكننا أن نغطي ذلك المبلغ خلال 24 ساعة.‏

659
00:44:52,356 --> 00:44:53,482
‫‏حسناً.‏

660
00:44:55,400 --> 00:44:57,402
‫‏يوجد هنا عميلان فدراليان.‏

661
00:44:57,486 --> 00:45:01,490
‫‏‏لن تخاطروا في حال كان هناك اختطاف،
‫‏وليس لديكم مالي.‏

662
00:45:01,573 --> 00:45:04,409
‫‏أعطوني المال فوراً، وإلا سأدخل تلك الردهة،‏

663
00:45:04,493 --> 00:45:07,204
‫‏وأخبر الجميع أنني لا أستطيع سحب مالي.‏

664
00:45:07,287 --> 00:45:11,166
‫‏‏سأنشر الخبر، وسيواجه هذا المصرف تحدياً
‫‏على الطراز القديم.‏

665
00:45:11,250 --> 00:45:15,379
‫‏‏وإن أردت سحب
‫الـ7 ملايين و945 ألفاً و400 دولار

666
00:45:15,462 --> 00:45:16,755
‫‏ووضعها في حوض مياه ساخنة،‏

667
00:45:16,839 --> 00:45:20,050
‫‏والتعري والتظاهر بأنني "سكروج ماكداك"،‏

668
00:45:20,134 --> 00:45:22,219
‫‏فهذا شأني كلياً.‏

669
00:45:22,302 --> 00:45:23,971
‫‏والآن، أين مالي؟‏

670
00:45:29,434 --> 00:45:31,311
‫‏الكساد الكبير.‏

671
00:45:31,395 --> 00:45:35,024
‫‏‏حينذاك تم بناء بحيرة الـ"أوزاركس".
‫‏عام 1929.‏

672
00:45:36,025 --> 00:45:37,442
‫‏ولكنك تعرف كل ذلك.‏

673
00:45:37,526 --> 00:45:38,986
‫‏أنت "مارتي بيرد".‏

674
00:45:40,029 --> 00:45:42,948
‫‏و"مارتي بيرد" يخطط لهذا منذ وقت طويل.‏

675
00:45:43,908 --> 00:45:45,034
‫‏قل لي مجدداً منذ متى؟‏

676
00:45:46,451 --> 00:45:47,577
‫‏منذ وقت طويل.‏

677
00:45:52,958 --> 00:45:57,629
‫‏ينقصني 6950 دولاراً، ولكن ما من مشكلة.‏

678
00:45:57,712 --> 00:45:58,964
‫‏ماذا قلت لك؟‏

679
00:45:59,048 --> 00:46:00,174
‫‏لقد بعت تلك السيارة،‏

680
00:46:00,257 --> 00:46:04,261
‫‏‏ولكن لدي أيضاً
‫‏سيارة ركاب صغيرة لم أبعها بعد.‏

681
00:46:04,344 --> 00:46:08,891
‫‏‏وهي من نوع "هوندا أوديسي". إنها من أفضل
‫‏سيارات الركاب في "الولايات المتحدة".‏

682
00:46:08,974 --> 00:46:11,977
‫‏‏يُقدر سعرها بـ27 ألف دولار
‫‏وأحصل على المال نقداً...‏

683
00:46:12,061 --> 00:46:14,604
‫‏سأشتري الـ"أوديسي" منك بـ27 ألفاً.‏

684
00:46:14,688 --> 00:46:17,858
‫‏‏سأكون مديناً لك بـ20 ألفاً.
‫‏خذها من الأموال النقدية.‏

685
00:46:17,942 --> 00:46:21,904
‫‏وسأؤجرها لك مقابل 1000 شهرياً؟‏

686
00:46:24,781 --> 00:46:26,575
‫‏أفضل سيارة ركاب في "الولايات المتحدة".‏

687
00:46:28,452 --> 00:46:30,871
‫‏اتفقنا؟ جيد.‏

688
00:46:30,954 --> 00:46:35,209
‫‏‏والآن أريدك أن تأخذ لي
‫الـ7 ملايين و 973 ألف دولار

689
00:46:35,292 --> 00:46:36,835
‫‏معك إلى "ميسوري"‏

690
00:46:36,919 --> 00:46:38,503
‫‏وتقوم بغسيلها.‏

691
00:46:42,967 --> 00:46:43,968
‫‏غسيلها؟‏

692
00:46:46,053 --> 00:46:48,097
‫‏لقد تم غسيلها فعلاً.‏

693
00:46:49,556 --> 00:46:53,185
‫‏تريد مني غسيلها؟ مجدداً؟‏

694
00:46:53,268 --> 00:46:55,437
‫‏ستخسر 15 بالمئة.‏

695
00:46:56,771 --> 00:46:59,900
‫‏و25 بالمئة أخرى بالضرائب. بأدنى حد.‏

696
00:46:59,984 --> 00:47:02,319
‫‏ليس هذا المقصود، صحيح؟‏

697
00:47:04,321 --> 00:47:06,156
‫‏علي التأكد من قدرتك على القيام بذلك.‏

698
00:47:07,116 --> 00:47:08,617
‫‏أنا حائر يا "مارتي"،‏

699
00:47:08,700 --> 00:47:11,954
‫‏‏بين الشعور بالفضول
‫‏والظن أن مسألة "أوزارك" هذه‏

700
00:47:12,037 --> 00:47:15,832
‫‏مجرد هراء بالكامل.‏

701
00:47:19,836 --> 00:47:21,964
‫‏ولكنني مستعد للمخاطرة.‏

702
00:47:23,715 --> 00:47:25,134
‫‏لأنك مميز.‏

703
00:47:28,095 --> 00:47:29,346
‫‏لديك موهبة.‏

704
00:47:30,472 --> 00:47:34,601
‫‏ولكن إن خطر لي أنك تحاول خداعي،‏

705
00:47:36,603 --> 00:47:39,564
‫‏سأضطر إلى قتلك، أنت و"ويندي"،‏

706
00:47:41,066 --> 00:47:42,442
‫‏و"جونا"،‏

707
00:47:43,235 --> 00:47:44,444
‫‏و"شارلوت".‏

708
00:47:49,491 --> 00:47:50,742
‫‏وليس حسب ذلك الترتيب.‏

709
00:47:52,327 --> 00:47:53,328
‫‏نعم.‏

710
00:47:54,955 --> 00:47:58,125
‫‏أعدها كلها إلى صندوق سيارته.‏

711
00:48:03,172 --> 00:48:05,674
‫‏"ديل"، لقد قلت قبل أيام،‏

712
00:48:06,841 --> 00:48:10,554
‫‏‏"أين الـ5 ملايين التي تخصني؟"
‫‏و"بروس" وابن "هانسن" أخذا 8 ملايين.‏

713
00:48:14,391 --> 00:48:17,186
‫‏‏أنت كنت محقاً،
‫‏فأنا كنت أحاول استخلاص المعلومات.‏

714
00:48:17,978 --> 00:48:20,522
‫‏لم أكن أعلم أنهما سرقا أي شيء.‏

715
00:48:22,191 --> 00:48:23,650
‫‏هل قتلت "ليز" بناءً على حدس؟‏

716
00:48:24,609 --> 00:48:26,070
‫‏بل استناداً إلى وشاية.‏

717
00:48:26,153 --> 00:48:28,572
‫‏منذ متى أعمل معك أنت و"بروس"؟‏

718
00:48:29,698 --> 00:48:32,451
‫‏ألا تعهده يثرثر على نحو مستمر؟‏

719
00:48:58,310 --> 00:48:59,686
‫‏ماذا يجري حقاً يا أمي؟‏

720
00:49:00,520 --> 00:49:02,314
‫‏أتعرفين يا "شارلوت"؟ لقد كانت...‏

721
00:49:04,149 --> 00:49:05,900
‫‏لقد كانت أياماً صعبة جداً، لذا...‏

722
00:49:07,194 --> 00:49:08,862
‫‏إن كان يوجد...‏

723
00:49:08,945 --> 00:49:13,200
‫‏إن كان يوجد هنا أي شيء يمكنك ضمه.‏

724
00:49:18,080 --> 00:49:21,583
‫‏‏حسناً. سوف تساعدين أمك
‫‏في الأيام القليلة القادمة، مفهوم؟‏

725
00:49:21,666 --> 00:49:24,003
‫‏حافظي على سلوك جيد وحسب، مفهوم؟‏

726
00:49:24,086 --> 00:49:25,504
‫‏ويجب أن تثقي بنا، مفهوم؟‏

727
00:49:25,587 --> 00:49:28,007
‫‏أعرف أننا سننجح فيما بعد. أعرف ذلك بحق.‏

728
00:49:28,798 --> 00:49:30,134
‫‏‏- حسناً؟
‫‏- حسناً.‏

729
00:49:31,510 --> 00:49:32,594
‫‏شكراً.‏

730
00:49:46,108 --> 00:49:48,610
‫‏‏- تم تحويلي مباشرة إلى البريد الصوتي.
‫‏- قم بإنهاء المكالمة.‏

731
00:49:48,693 --> 00:49:50,737
‫‏‏- هل تريدني أن أتابع المحاولة؟
‫‏- لا.‏

732
00:49:51,655 --> 00:49:56,118
‫‏‏من المحتمل أنه هرب. غير رأيه.
‫‏أخذ فاسقته وغادر البلد.‏

733
00:49:56,201 --> 00:49:58,828
‫‏أيها العميل "بيتي". أظن أننا وجدناها كلها.‏

734
00:49:59,913 --> 00:50:03,750
‫‏‏لقد أدخلنا 18 جهاز تنصت، وأريد إخراج 18.
‫‏اسمي على الطلب.‏

735
00:50:04,334 --> 00:50:05,335
‫‏نعم يا سيدي.‏

736
00:50:07,546 --> 00:50:09,173
‫‏لا تبدو منزعجاً جداً.‏

737
00:50:09,256 --> 00:50:10,799
‫‏فليحدث ما يحدث.‏

738
00:50:11,800 --> 00:50:13,135
‫‏كان "ليديل" وسيلتنا لاختراق العصابة.‏

739
00:50:13,968 --> 00:50:16,763
‫‏‏أنت سمعته،
‫‏كان ليكون شاهداً رائعاً للحكومة.‏

740
00:50:18,932 --> 00:50:21,643
‫‏المكسيكيون، المافيا، المسلمون.‏

741
00:50:21,726 --> 00:50:24,813
‫‏نريد أن نصدق أنهم أكثر مما هم في الحقيقة.‏

742
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
‫‏وليسوا كذلك. لو لم يكونوا‏...

743
00:50:28,692 --> 00:50:33,113
‫‏‏يتاجرون بالمخدرات، ويبتزون أصحاب الأعمال،
‫‏ويقودون طائرات لتدمير الأبنية،‏

744
00:50:33,197 --> 00:50:35,449
‫‏لكانوا ينظفون المراحيض.‏

745
00:50:36,533 --> 00:50:38,034
‫‏ليسوا عباقرة في الإجرام.‏

746
00:50:38,118 --> 00:50:41,788
‫‏‏إنهم كاذبون مرضيون
‫‏يتبعون المسلك الأقل مقاومة.‏

747
00:50:42,372 --> 00:50:44,666
‫‏لم يكن "ليديل" مختلفاً.‏

748
00:50:47,627 --> 00:50:49,045
‫‏ولكنه كان مسلياً.‏

749
00:50:52,382 --> 00:50:53,883
‫‏أنا مصاب بالحيرة.‏

750
00:50:55,344 --> 00:50:58,180
‫‏"ديل ريو"، "نفارو"، العصابة.‏

751
00:50:59,431 --> 00:51:03,352
‫‏‏لماذا نفعل كل هذا
‫‏إن كان "بروس" مسلياً وحسب؟‏

752
00:51:09,941 --> 00:51:11,693
‫‏أين "مارتن بيرد"؟‏

753
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
‫‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‏- للتبول وحسب.‏

754
00:53:09,478 --> 00:53:11,020
‫‏أنا آسف للغاية.‏

755
00:53:17,277 --> 00:53:18,737
‫‏أنا آسف للغاية.‏

756
00:54:15,001 --> 00:54:16,252
‫‏حسناً يا أبي.‏

