﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:47,797 --> 00:00:52,302
‫‏‏لا أفهم هذا. دفعنا لكم لوضع الأغراض
‫‏في المنزل. لا يمكنني استخدامها هنا.‏

3
00:00:52,385 --> 00:00:55,680
‫‏‏كما قلت سابقاً، لم يتم التعاقد معنا
‫‏لنقل مفروشات إلى الخارج.‏

4
00:00:55,763 --> 00:00:58,433
‫‏صحيح، "التعاقد". في كل تاريخ النقل،‏

5
00:00:58,516 --> 00:01:01,519
‫‏هل تم التعاقد معكم لرمي أغراض في الباحة؟‏

6
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
‫‏‏- "مارتي".
‫‏- حاول أن تفهمني.‏

7
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
‫‏لقد نسوا صندوق الألعاب.‏

8
00:01:04,647 --> 00:01:05,732
‫‏ماذا؟‏

9
00:01:05,815 --> 00:01:08,318
‫‏صندوق الألعاب الذي صنعته لـ"شارلوت".‏

10
00:01:08,401 --> 00:01:10,820
‫‏ما الذي يعطيه الأولوية؟‏

11
00:01:10,903 --> 00:01:12,489
‫‏سيدي! أعطني مثلاً واحداً.‏

12
00:01:12,572 --> 00:01:15,367
‫‏اذكر لي مثلاً واحداً عن شخص قال،‏

13
00:01:15,450 --> 00:01:18,661
‫‏‏"خذوا رجاءً كل ما نملكه
‫‏وارموه على العشب أمام منزلنا.‏

14
00:01:18,745 --> 00:01:22,999
‫‏‏ولكن لا تضعوا أي شيء داخل المنزل."
‫‏اذكر لي مثلاً واحداً وسأنسى الأمر.‏

15
00:01:24,292 --> 00:01:26,253
‫‏لا تستطيع. لم يحدث ذلك قط.‏

16
00:01:26,336 --> 00:01:29,339
‫‏يوجد رقم على الإيصال. بإمكانك تقديم شكوى.‏

17
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
‫‏شكراً. سأفعل ذلك.‏

18
00:01:30,673 --> 00:01:32,717
‫‏‏- هل سترحلون الآن بكل بساطة؟
‫‏- نعم.‏

19
00:01:32,800 --> 00:01:33,801
‫‏‏- وغد.
‫‏- رائع.‏

20
00:01:33,885 --> 00:01:36,053
‫‏أظن أننا سندخل الأغراض بأنفسنا.‏

21
00:01:36,138 --> 00:01:39,432
‫‏‏- أنتم في قطاع الخدمات بحق السماء!
‫‏- اهدأ وحسب.‏

22
00:01:39,516 --> 00:01:42,269
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- لأنك ستخيف الولدين.‏

23
00:01:43,436 --> 00:01:46,689
‫‏‏على الأقل لم أخبرهما ‏أن والدهما
‫يقوم بغسيل أموال عصابة مخدرات.

24
00:01:46,773 --> 00:01:48,900
‫‏هل تريد خوض هذا النقاش الآن؟‏

25
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
‫‏"مارتي"! "ويندي"!‏

26
00:02:02,414 --> 00:02:03,956
‫‏حسناً...‏

27
00:02:05,458 --> 00:02:07,710
‫‏ليأخذ كل واحد منا صندوقاً. هيا بنا.‏

28
00:02:30,400 --> 00:02:31,901
‫‏إن كنتما ترفضان المساعدة،‏

29
00:02:31,984 --> 00:02:35,322
‫‏‏لنراجع ما عليكما قوله
‫‏إن سأل أحدهم عن سبب وجودكما هنا.‏

30
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
‫‏‏- ما رأيكما بذلك؟
‫‏- "شارلوت"، تعالي إلى هنا.

31
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
‫‏أنا مرتاحة في سريري في الخارج.‏

32
00:02:39,617 --> 00:02:41,744
‫‏‏- "شارلوت".
‫‏- تعالي إلى هنا على الفور.‏

33
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
‫‏إنه أمر مهم.‏

34
00:02:42,912 --> 00:02:45,122
‫‏ماذا تقول عن سبب وجودك هنا؟‏

35
00:02:45,207 --> 00:02:49,586
‫‏‏- اشترينا منتجعاً يُدعى "بلو كات".
‫‏- هذا صحيح بالضبط.‏

36
00:02:49,669 --> 00:02:51,213
‫‏وخلال وجودي هناك اليوم،‏

37
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
‫‏‏مهمتكما هي نقل الصناديق
‫‏إلى غرفتيكما. مفهوم؟‏

38
00:02:54,131 --> 00:02:56,801
‫‏‏- ما هي مهمة "ويندي"؟
‫‏- سأشتري البقالة.‏

39
00:02:56,884 --> 00:03:01,097
‫‏‏إن كانت مهمتك لا تعجبك،
‫‏فلتجدي عملاً حقيقياً لمساعدة العائلة.‏

40
00:03:01,180 --> 00:03:03,808
‫‏‏- كم سنمضي من الوقت هنا؟
‫‏- هل تلاحقنا عصابتك؟‏

41
00:03:03,891 --> 00:03:06,143
‫‏ليست عصابتي، ولا أحد يلاحقنا.‏

42
00:03:06,228 --> 00:03:08,145
‫‏سنبقى هنا لبضعة أشهر فقط، على ما أرجو.‏

43
00:03:13,485 --> 00:03:15,903
‫‏لماذا أخبرتنا عن السبب الحقيقي 
‫لوجودنا هنا؟‏

44
00:03:17,905 --> 00:03:20,658
‫‏‏- لأنكما أذكى من أن تصدقا الهراء.
‫‏- لا تتملقي.‏

45
00:03:20,742 --> 00:03:23,828
‫‏‏لا أفعل ذلك.
‫‏عليكما أن تعرفا سبب تغيير حياتكما جذرياً.‏

46
00:03:23,911 --> 00:03:25,204
‫‏أنتما بأمان أكثر هكذا.‏

47
00:03:25,288 --> 00:03:27,957
‫‏حقاً، أم لأنك أردتنا أن ننقلب ضد "مارتي"؟‏

48
00:03:32,086 --> 00:03:35,507
‫‏‏وجدت تذاكر للحافلة.
‫‏قالت "كايتلين" إنني أستطيع السكن معهم.‏

49
00:03:35,590 --> 00:03:38,926
‫‏‏- لن يحدث ذلك أبداً.
‫‏- لا. والدتها تشرب الكحول كل يوم.‏

50
00:03:47,935 --> 00:03:49,854
‫‏لكنك تقوم بغسيل الأموال.‏

51
00:03:49,937 --> 00:03:53,816
‫‏‏أنا أساعد الناس
‫‏على إعادة أموالهم إلى المصرف‏

52
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
‫‏لكي يتمكنوا من دفع ضرائبهم.‏

53
00:03:55,818 --> 00:03:57,279
‫‏لدي مقابلة عمل.‏

54
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
‫‏‏- ماذا؟ كيف؟
‫‏- بفضل التكنولوجيا.‏

55
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
‫‏‏- سأقلك بالسيارة.
‫‏- يمكنني طلب سيارة من "أوبر".‏

56
00:04:04,327 --> 00:04:08,415
‫‏‏بإمكانك استعارة عربة النقل للبقالة،
‫‏ويمكنني استخدام سيارة "بودي".‏

57
00:04:08,498 --> 00:04:11,000
‫‏‏- هل يريد أي منكما شيئاً؟
‫‏- نعم.‏

58
00:04:11,083 --> 00:04:13,836
‫‏أيمكنك شراء بعض المثلجات بنكهة الفستق؟‏

59
00:04:13,920 --> 00:04:15,004
‫‏لتكن عضوية من فضلك.‏

60
00:04:19,676 --> 00:04:21,386
‫‏اللعنة! لا سيارات من "أوبر".‏

61
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
‫‏‏يمكنني أن أقلك بعد أن أنهي عملي
‫‏إن كان بوسعك الانتظار.‏

62
00:04:24,764 --> 00:04:28,768
‫‏‏أعرف أنه وضع سيئ. أفهم ذلك.
‫‏ولكننا في هذا الوضع معاً.‏

63
00:04:28,851 --> 00:04:32,439
‫‏‏- لنتحمل المصاعب. التذمر لن يجدي نفعاً.
‫‏- هل هذا حديثك التشجيعي؟‏

64
00:04:32,522 --> 00:04:34,899
‫‏‏هذا حديثي التشجيعي.
‫‏وعليك أيضاً حمل أحد الصناديق.‏

65
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
‫‏لا بد أنك تمزحين.‏

66
00:04:50,247 --> 00:04:54,336
‫‏لو كنت أمزح، لقلت إنك حاذق ووسيم.‏

67
00:04:55,420 --> 00:04:56,879
‫‏لا يمكنك أن تفعلي ذلك!‏

68
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
‫‏‏- راقبني.
‫‏- ما هذا بحق السماء؟‏

69
00:04:58,798 --> 00:05:02,093
‫‏‏- "روس"!
‫‏- لقد شاركنا جميعاً يا "روث".‏

70
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
‫‏يجب أن ينال كل منا حصته. هذا عادل.‏

71
00:05:04,512 --> 00:05:07,890
‫‏‏أنفقتما 900 دولار
‫‏على الويسكي والألعاب النارية.‏

72
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
‫‏ولعلمكما، الحياة ليست عادلة.‏

73
00:05:09,976 --> 00:05:13,813
‫‏‏ستشكرانني حين أستثمر ذلك المال
‫‏في منزل أفضل.‏

74
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
‫‏ليست لديك نظرة شاملة إلى الوضع.‏

75
00:05:15,815 --> 00:05:18,776
‫‏‏بل لديها يا أبي،
‫‏ولكنها لا تريد تبديد المال.‏

76
00:05:21,321 --> 00:05:23,155
‫‏بحلول الـ3 من يوليو،‏

77
00:05:23,239 --> 00:05:27,785
‫‏‏كل سائح هنا ستمنعه الثمالة أو الكسل
‫‏من مغادرة قاربه الفاخر.‏

78
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
‫‏‏صواريخ "بلاك كات" التي تُطلق من زجاجات
‫‏ستُباع بضعفي ثمنها.‏

79
00:05:30,872 --> 00:05:35,502
‫‏‏المفرقعات من نوع "ليدي فينغرز"
‫‏والمفرقعات الصغيرة ستُباع بـ3 أضعاف ثمنها.‏

80
00:05:35,585 --> 00:05:36,628
‫‏والويسكي؟‏

81
00:05:36,711 --> 00:05:40,131
‫‏الولع بالويسكي لا يجعل المرء غبياً.‏

82
00:05:42,049 --> 00:05:44,469
‫‏ولكنه لا يوحي بالثقة أيضاً.‏

83
00:05:47,847 --> 00:05:49,140
‫‏فهمت قصدك.‏

84
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
‫‏أنت لست مثل أبيك.‏

85
00:05:59,651 --> 00:06:00,735
‫‏هذا صحيح.‏

86
00:06:01,819 --> 00:06:05,740
‫‏لو كان أبي هنا، لكان سيعاقبكما بشدة.‏

87
00:06:07,659 --> 00:06:10,578
‫‏‏هل تريدانني أن أخبره
‫‏أنكما تقللان من احترامي؟‏

88
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
‫‏لم أظن ذلك.‏

89
00:06:19,211 --> 00:06:22,965
‫‏‏الزما الصمت
‫‏بشأن الـ8 ملايين التي يملكها "بيرد".‏

90
00:06:23,049 --> 00:06:25,677
‫‏‏لا تريدان التنازع من أجلها
‫‏مع البلدة بأكملها.‏

91
00:06:36,521 --> 00:06:38,773
‫‏إنها تقول دائماً، "سأخبر أبي"‏.

92
00:06:39,732 --> 00:06:42,109
‫‏‏- أنت أتيت على ذكره.
‫‏- سحقاً لذلك.‏

93
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
‫‏‏كم من الوقت
‫‏علينا أن نشعر بالأسف بشأن ما فعله؟‏

94
00:06:44,612 --> 00:06:45,738
‫‏لا تبدأ بذلك.‏

95
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
‫‏‏- إنه مجرد رأي.
‫‏- أعرف.‏

96
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
‫‏"يجب العفو عن الذنوب مع مرور الزمن."‏

97
00:06:50,409 --> 00:06:51,869
‫‏بالتأكيد.‏

98
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
‫‏سحقاً لي.‏

99
00:07:02,589 --> 00:07:04,048
‫‏تفضل.‏

100
00:07:12,807 --> 00:07:16,769
‫‏"أهلاً بكم في ميناء نزل (بلو كات)"‏

101
00:07:23,400 --> 00:07:24,861
‫‏صباح الخير.‏

102
00:07:24,944 --> 00:07:27,489
‫‏مرحباً. خزانات الوقود مليئة.‏

103
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
‫‏‏- هذا تبذير.
‫‏- لماذا؟‏

104
00:07:30,032 --> 00:07:33,244
‫‏‏هذه مسألة اقتصادية بسيطة.
‫‏وفرة العرض وانعدام الطلب.‏

105
00:07:33,327 --> 00:07:36,623
‫‏‏دعيني أقلق بشأن ذلك.
‫‏إنها أغنية جيدة. هل اخترتها؟‏

106
00:07:36,706 --> 00:07:38,583
‫‏إنها أغنية "تاك" المفضلة.‏

107
00:07:39,667 --> 00:07:43,337
‫‏‏هناك وسائل أسهل لتولي الأعمال
‫‏من التعرض للضرب على وجهك.‏

108
00:07:43,420 --> 00:07:47,008
‫‏‏- لا بد أن ذلك يخبرك شيئاً عني.
‫‏- أنك لا تجيد القتال؟‏

109
00:07:47,759 --> 00:07:52,179
‫‏‏بالإضافة إلى أنني مستعد للقيام
‫‏بكل ما يتطلبه الأمر. مفهوم؟‏

110
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
‫‏طالما تظل متحفظاً في اختيار ثيابك.‏

111
00:07:55,016 --> 00:08:00,187
‫‏‏اسمعي، علينا زيادة عدد الزبائن.
‫‏هل لدينا ما ليس موجوداً في أي مكان آخر؟‏

112
00:08:00,271 --> 00:08:04,108
‫‏‏لدينا مستثمر
‫‏لا يعرف أي شيء إطلاقاً عن الـ"أوزاركس".‏

113
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
‫‏‏- وأرخص وقود.
‫‏- ليس لدينا أرخص وقود.‏

114
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
‫‏بات لدينا الآن، وهكذا سنجتذب الزبائن.‏

115
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
‫‏‏كل النزلاء في المنتجعات الراقية
‫‏يجري نقلهم بالقوارب.‏

116
00:08:14,368 --> 00:08:17,747
‫‏لذا فليس ذلك مصدر رزقنا. نحن نستهدف‏

117
00:08:17,830 --> 00:08:19,666
‫‏العائلات التي لديها ديون.‏

118
00:08:19,749 --> 00:08:23,085
‫‏يرفع منافسونا أسعار الوقود خلال الصيف.‏

119
00:08:23,169 --> 00:08:26,923
‫‏هذا تصرف منطقي، صحيح؟ سنخفض أسعارنا.‏

120
00:08:27,006 --> 00:08:31,803
‫‏‏وفيما نبدأ باجتذاب زبائنهم،
‫‏ربما سيخفضون أسعارهم، لمجاراتنا.‏

121
00:08:31,886 --> 00:08:33,680
‫‏ماذا نفعل حينذاك؟ نخفض السعر مجدداً،‏

122
00:08:33,763 --> 00:08:37,308
‫‏‏ونقدم شطيرة هامبرغر وجعة
‫‏مقابل 5 دولارات عند ملء خزان الوقود.‏

123
00:08:37,391 --> 00:08:39,519
‫‏‏سنجني أرباحاً
‫‏إن اشترينا الهامبرغر بالجملة.‏

124
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
‫‏‏في أيام السبت، أكثر الأيام انشغالاً،
‫‏وبينما يتزاحم الجميع،‏

125
00:08:43,480 --> 00:08:47,151
‫‏‏نرفع سعرنا 10 سنتات
‫‏ونبقي عرض شطيرة الهامبرغر.‏

126
00:08:47,234 --> 00:08:49,236
‫‏وفي أيام الأحد، نبدأ الدورة مجدداً.‏

127
00:08:49,320 --> 00:08:52,281
‫‏نتحكم بالسوق. ونكسب جميعاً، أنا وأنت وهم.‏

128
00:08:55,660 --> 00:08:56,994
‫‏هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‏

129
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‫‏لا.‏

130
00:08:58,830 --> 00:09:00,957
‫‏يبدو من عينيك أنك تحت تأثير المخدرات.‏

131
00:09:03,626 --> 00:09:07,296
‫‏‏- لم أنم ليلة أمس.
‫‏- استمع إلى محاضراتك عن الأعمال.‏

132
00:09:07,379 --> 00:09:09,381
‫‏قد يساعدك ذلك على النوم.‏

133
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
‫‏‏هل شطائر الهامبرغر حقاً بـ5 دولارات
‫‏مع ملء خزان الوقود؟‏

134
00:09:13,845 --> 00:09:15,262
‫‏نعم يا سيدي.‏

135
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
‫‏ماذا تود أن تشرب؟‏

136
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
‫‏جعة "باد" تناسبني.‏

137
00:09:23,563 --> 00:09:26,608
‫‏هل تقومون ببعض الإصلاحات؟‏

138
00:09:26,691 --> 00:09:28,275
‫‏على ما يبدو.‏

139
00:09:29,485 --> 00:09:30,695
‫‏شكراً.‏

140
00:10:05,647 --> 00:10:08,983
‫‏"متجر (فود فاليو)"‏

141
00:10:46,813 --> 00:10:49,691
‫‏"تاك"؟ هناك أغان أخرى يا صديقي.‏

142
00:10:49,774 --> 00:10:52,443
‫‏رجاءً؟ رقم مختلف، حرف مختلف.‏

143
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
‫‏أنت مدين لي بعمل.‏

144
00:10:56,030 --> 00:10:58,365
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أليس كلامي واضحاً؟‏

145
00:10:59,241 --> 00:11:02,119
‫‏‏- أنت مدين لي بعمل.
‫‏- لماذا تظنين ذلك؟‏

146
00:11:02,203 --> 00:11:05,081
‫‏ليس أمراً يصعب فهمه.
‫أنت تسببت بطردي من عملي السابق.

147
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
‫‏بل أنت تسببت لنفسك بالطرد‏

148
00:11:08,000 --> 00:11:11,628
‫‏‏حين سرقت من غرفتنا
‫‏خلال تظاهرك بتقديم الخدمة الدؤوبة.‏

149
00:11:11,713 --> 00:11:12,964
‫‏وداعاً.‏

150
00:11:17,885 --> 00:11:20,930
‫‏لن أرحل قبل الحصول على عمل يعود بالربح.‏

151
00:11:22,932 --> 00:11:26,477
‫‏‏استخدمي الـ20 ألفاً التي أخذتها مني.
‫‏ستكون بديلاً لضمانك الاجتماعي.‏

152
00:11:26,560 --> 00:11:28,645
‫‏‏- أنا لا أعيش على الضمان الاجتماعي.
‫‏- حقاً؟‏

153
00:11:29,939 --> 00:11:34,902
‫‏‏- هناك أماكن كثيرة يمكنك العمل فيها.
‫‏- ليس قبل الموسم مباشرة. لدى الكل ما يكفي.‏

154
00:11:34,986 --> 00:11:37,446
‫‏حصلت ابنتي على مقابلة عمل خلال دقائق.‏

155
00:11:37,529 --> 00:11:41,617
‫‏‏- لا أظن أن لديها سجلاً إجرامياً مثل سجلي.
‫‏- تقولين ذلك بكثير من الفخر.‏

156
00:11:41,700 --> 00:11:46,330
‫‏‏اسمع يا "مارتن".
‫‏ألا توافق على أنها فكرة جيدة دائماً‏

157
00:11:46,413 --> 00:11:48,499
‫‏أن تبقي الأصدقاء قريبين والأعداء أقرب؟‏

158
00:11:48,582 --> 00:11:51,502
‫‏أنت طلبت من عميك أن يقتلاني. أتتذكرين؟‏

159
00:11:52,503 --> 00:11:54,546
‫‏‏- لا تزال هنا، صحيح؟
‫‏- هذا صحيح.‏

160
00:11:55,297 --> 00:11:58,425
‫‏أليس من الأفضل أن يعمل لديك‏

161
00:11:58,509 --> 00:12:00,887
‫‏من يعرف عن كل أعمالك غير الشرعية؟‏

162
00:12:02,513 --> 00:12:04,515
‫‏أعني أنني لو كنت مكانك،‏

163
00:12:04,598 --> 00:12:07,769
‫‏لفضلت بالتأكيد وجود شخص مثلي في الجوار،‏

164
00:12:07,852 --> 00:12:10,312
‫‏بدلاً من أن أخبر الجميع‏

165
00:12:10,396 --> 00:12:14,191
‫‏‏عن الـ8 ملايين نقداً التي لديك.
‫‏قد تخطر للبعض أفكار.‏

166
00:12:14,901 --> 00:12:18,195
‫‏‏سيريدون حصة
‫‏من تلك الأموال الطائلة التي لديك.‏

167
00:12:19,446 --> 00:12:22,366
‫‏وفي نهاية المطاف،‏

168
00:12:22,449 --> 00:12:24,618
‫‏ستكتشف أن كل أموالك قد اختفت،‏

169
00:12:25,661 --> 00:12:30,416
‫‏وأنك بلغت الحضيض وانتهى أمرك.‏

170
00:12:33,085 --> 00:12:34,420
‫‏نظرياً.‏

171
00:12:44,680 --> 00:12:46,015
‫‏اتبعيني.‏

172
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
‫‏‏- ماذا سنفعل؟
‫‏- قومي بإيداع هذا.‏

173
00:12:53,480 --> 00:12:55,399
‫‏‏- ماذا؟ لماذا؟
‫‏- افعلي ذلك وحسب.‏

174
00:12:57,651 --> 00:12:58,735
‫‏"الإيداع"‏

175
00:12:58,820 --> 00:13:00,696
‫‏‏- حسناً. جيد.
‫‏- ما هو الجيد؟‏

176
00:13:01,488 --> 00:13:03,615
‫‏لقد ارتكبت للتو عملاً ظاهر النية.‏

177
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

178
00:13:05,993 --> 00:13:08,704
‫‏هل ترين هذه الكاميرا؟ إنها تراك.‏

179
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
‫‏وهي رأتك تقومين بذلك الإيداع.‏

180
00:13:14,710 --> 00:13:18,840
‫‏‏والآن إن جرى اعتقالي يوماً
‫‏بأية تهمة تتعلق بالمال،‏

181
00:13:18,923 --> 00:13:22,885
‫‏‏فإن قيامك بذلك الإيداع
‫‏هو عمل ظاهر النية بنظر المباحث الفدرالية.‏

182
00:13:22,969 --> 00:13:24,846
‫‏هذا يجعلك شريكة في الجرم.‏

183
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
‫‏‏بتعبير أبسط، إن دخلت أنا السجن يوماً،
‫‏ستدخلينه أنت أيضاً.‏

184
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
‫‏هل هذا يعني أنني حصلت على العمل؟‏

185
00:13:33,270 --> 00:13:36,773
‫‏‏إن كنت تريدين غسل الأطباق
‫‏مقابل الحد الأدنى للأجور، فتفضلي.‏

186
00:13:43,948 --> 00:13:47,659
‫‏‏في أخبارنا المحلية،
‫‏أُصيب رجل من "أوسيج بيتش"‏

187
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
‫‏في حادث قوارب ليلة أمس عند "غرافوا آرم".‏

188
00:13:52,164 --> 00:13:56,335
‫‏‏أفادت دورية الطرق السريعة التابعة للولاية
‫‏أن "هنري بولوك" تعرض لإصابات‏

189
00:13:56,418 --> 00:13:58,379
‫‏حين اصطدم قاربه برصيف ميناء.‏

190
00:13:58,462 --> 00:14:01,632
‫‏‏نُقل السيد "بولوك"
‫‏إلى مستشفى البحيرة الإقليمي،‏

191
00:14:01,715 --> 00:14:03,550
‫‏حيث أُعلن أن حالته مستقرة.‏

192
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
‫‏"عقارات (ديرمودي)"‏

193
00:14:04,718 --> 00:14:06,553
‫‏أصيب القارب بأضرار جسيمة.‏

194
00:14:06,637 --> 00:14:11,433
‫‏‏في الرياضة، فريق "سانت لويس كاردينالز"
‫‏يسعى إلى متابعة فوزه المستمر‏

195
00:14:11,517 --> 00:14:12,601
‫‏بعد بداية...‏

196
00:14:14,020 --> 00:14:16,522
‫‏سوف أقول، "سأدافع عن الرب!"‏

197
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
‫‏سأقتل نفسي.

198
00:14:28,910 --> 00:14:31,871
‫‏أعرف أنك غاضبة من أمك.‏
‫لكن كان يمكن أن تسمحي لها بتوصيلك.

199
00:14:31,954 --> 00:14:34,832
‫‏‏لا تقلق، أنا غاضبة منك بنفس القدر.
‫‏ولكن ما فعلته "ويندي" كان خطأً.‏

200
00:14:36,417 --> 00:14:40,171
‫‏‏أنا أبوك، وهي أمك.
‫‏توقفي عن مناداتنا باسمينا. مفهوم؟‏

201
00:14:41,172 --> 00:14:42,339
‫‏وعامليها برفق.‏

202
00:14:42,423 --> 00:14:46,052
‫‏‏لماذا تدافع عنها؟
‫‏أنا متأكدة من أن لديك ما تخبرنا إياه.‏

203
00:14:46,135 --> 00:14:49,055
‫‏عن مساوئ قامت بها ومن شأنها تحريضنا ضدها.‏

204
00:14:49,931 --> 00:14:52,433
‫‏‏- ألست محقة؟
‫‏- "شارلوت"‏

205
00:14:54,601 --> 00:14:57,271
‫‏ستتأخرين. بسرعة. ادخلي.‏

206
00:15:09,325 --> 00:15:11,118
‫‏يبدو كل هذا جيداً.‏

207
00:15:14,663 --> 00:15:18,875
‫‏‏- أتعتبرين أن بوسعك بدء مشاريع بنفسك؟
‫‏- نعم، بالتأكيد.‏

208
00:15:18,960 --> 00:15:22,629
‫‏‏لدي روح قيادية أيضاً،
‫‏ولكنني لا أحط أبداً من قدر رئيسي في العمل،‏

209
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
‫‏‏- أو أمنع الآخرين من المشاركة.
‫‏- حسناً، شكراً.‏

210
00:15:26,633 --> 00:15:28,260
‫‏هل يمكنك البدء في نهاية هذا الأسبوع؟‏

211
00:15:29,220 --> 00:15:31,555
‫‏هلا تأذن لي للحظة؟‏

212
00:15:36,518 --> 00:15:37,979
‫‏يا رجل.‏

213
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
‫‏عند العد إلى 3، قم بالاندفاع والضغط، الآن.‏

214
00:15:42,566 --> 00:15:43,734
‫‏أنت!‏

215
00:15:51,367 --> 00:15:52,909
‫‏ضربتك فتاة!‏

216
00:15:56,998 --> 00:15:59,166
‫‏‏- هل رأيت للتو ما أظنه؟
‫‏- نعم.‏

217
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
‫<font color="arabic">لكمة قوية.‬

218
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
‫‏هل تشاهد أفلاماً إباحية؟‏

219
00:16:21,981 --> 00:16:23,024
‫‏لا.‏

220
00:16:24,566 --> 00:16:25,651
‫‏أنا أمزح وحسب.‏

221
00:16:28,070 --> 00:16:30,572
‫‏هل لديك أسئلة عن هذا الصباح؟‏

222
00:16:32,116 --> 00:16:33,825
‫‏‏- لا، لا أسئلة لدي.
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

223
00:16:34,951 --> 00:16:37,746
‫‏حسناً. إن كانت لديك أسئلة، يمكنك طرحها.‏

224
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
‫‏اتفقنا؟‏

225
00:16:40,874 --> 00:16:41,958
‫‏حسناً.‏

226
00:16:50,134 --> 00:16:54,430
‫{\an8}‏‏"عصابة مخدرات (نافارو)
‫‏العنف يتصاعد"‏

227
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
‫‏"شارلوت" لا تنادينا حتى بـ"أمي" و"أبي".‏

228
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
‫لم أكره سماع اسمي هكذا من قبل.‏

229
00:17:06,442 --> 00:17:08,777
‫‏عندما أخبرتها أنني لم أستطع شراء المثلجات،‏

230
00:17:08,860 --> 00:17:12,198
‫‏‏شعرت كأنني أنظر إلى "ميدوسا"،
‫‏وكدت أتحول إلى حجر.‏

231
00:17:12,948 --> 00:17:16,035
‫‏‏يتمنى معظم الأولاد
‫‏أن تكون المثلجات أكثر ما يقلقهم.‏

232
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
‫‏هذا ليس أكثر ما يقلق ولدينا.‏

233
00:17:18,245 --> 00:17:20,789
‫‏‏أحاول معالجة الأمر، مفهوم؟
‫‏نحن نتحمل هذا القلق وليس هما.‏

234
00:17:20,872 --> 00:17:22,499
‫‏لا بل نتحمل هذا القلق جميعاً.‏

235
00:17:22,583 --> 00:17:24,835
‫‏قد يفسد هذا حياتهما إلى الأبد.‏

236
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
‫‏تحدثت إلى "جونا" للتو وهو بخير.‏

237
00:17:28,130 --> 00:17:30,882
‫‏‏بالإضافة إلى أن المرور بمحنة صغيرة
‫‏ليس أمراً فظيعاً.‏

238
00:17:30,966 --> 00:17:32,093
‫‏‏- محنة؟
‫‏- نعم.‏

239
00:17:32,176 --> 00:17:34,010
‫‏هل نشأنا نحن بأية امتيازات؟‏

240
00:17:34,095 --> 00:17:37,598
‫‏‏حسناً، هذا ليس كأن تكون آخر من يتم اختياره
‫‏في لعبة تفادي الكرة.‏

241
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
‫‏‏- لا أعني ذلك.
‫‏- رباه.!

242
00:17:40,059 --> 00:17:43,479
‫‏‏لا يمكنك أن تجعل هذا يبدو منطقياً.
‫‏وأعرف رأيك بي وأتكيف معه.

243
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
‫‏‏ولكنني أحب ولدي، ولن أخسرهما.
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

244
00:17:47,399 --> 00:17:50,944
‫‏‏علي إيجاد حلول.
‫‏نزل "بلو كات" لن يكفي لحل المشكلة.‏

245
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
‫‏مرحباً.‏

246
00:18:17,721 --> 00:18:19,306
‫‏كيف الحال أيتها السيدات؟‏

247
00:18:20,974 --> 00:18:22,476
‫‏ماذا أصابك؟‏

248
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
‫‏‏- لا شيء.
‫‏- أوسعته فتاة ضرباً.‏

249
00:18:26,688 --> 00:18:28,274
‫‏تباً لك يا "ثري".‏

250
00:18:28,357 --> 00:18:30,859
‫‏كانت ابنة "بيرد".‏

251
00:18:32,236 --> 00:18:35,572
‫‏‏- هل ستدعها تنجو بفعلتها؟
‫‏- لا يا "بويد".‏

252
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
‫‏لا أؤيد ضرب النساء.‏

253
00:18:37,574 --> 00:18:40,827
‫‏‏يجب على أحدهم أن يجعله قوياً.
‫‏انهض. اضربني.‏

254
00:18:40,911 --> 00:18:43,038
‫‏‏- تراجع يا "بويد".
‫‏- هيا، اضربني.‏

255
00:18:43,122 --> 00:18:46,417
‫‏‏ما هو ذلك الفيلم؟ سحقاً.
‫‏"بوب دي نيرو" والممثل الآخر.‏

256
00:18:46,500 --> 00:18:47,959
‫‏‏- تراجع.
‫‏- "الثور الهائج".‏

257
00:18:48,043 --> 00:18:50,879
‫‏"الثور الهائج". هذا هو. انهض واضربني.‏

258
00:18:50,962 --> 00:18:53,590
‫‏أنا أطلب منك الابتعاد عن ابني!‏

259
00:18:55,176 --> 00:18:59,180
‫‏‏- سحقاً لك يا رجل!
‫‏- حسناً يا رجل، اهدأ. نحن بخير.‏

260
00:18:59,930 --> 00:19:01,097
‫‏اهدأ.‏

261
00:19:21,243 --> 00:19:23,036
‫‏ما الأمر هذه المرة؟‏

262
00:19:23,119 --> 00:19:26,540
‫‏‏- من يعلم بحق السماء؟
‫‏- هل يشارك "ثري" أيضاً بالعراك؟‏

263
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
‫‏إنه بخير. لقد أُغمي عليه باختصار.‏

264
00:19:38,719 --> 00:19:41,012
‫‏ماذا تقرأ؟‏

265
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
‫‏أنت تحب ذلك الرجل، صحيح؟‏

266
00:19:47,353 --> 00:19:49,605
‫‏نعم، غير أن هذا ليس كتاباً روائياً.‏

267
00:19:49,688 --> 00:19:56,111
‫‏‏إنه عن قيامه بكتابة النص السينمائي
‫‏لفيلم "موبي ديك" لأحد المخرجين المهمين.‏

268
00:19:56,195 --> 00:19:58,239
‫‏لم يكن يحظى بأية راحة. كاد ذلك يقتله.‏

269
00:20:02,534 --> 00:20:03,952
‫‏هل تعرف ما أقرأ؟‏

270
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
‫‏هاتفي.‏

271
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
‫‏رسائل نصية.‏

272
00:20:09,500 --> 00:20:11,335
‫‏هذا كل شيء.‏

273
00:20:15,381 --> 00:20:17,508
‫‏‏- اسمعي، كنت أفكر.
‫‏- نعم؟‏

274
00:20:18,634 --> 00:20:24,265
‫‏ربما بعد أن تستثمري بعض ذلك المال،‏

275
00:20:24,348 --> 00:20:28,394
‫‏‏قد يكون بإمكاني اقتراض بعضه
‫‏للذهاب إلى مكان ما.‏

276
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
‫‏كعطلة؟ إلى "فلوريدا" أو ما شابه ذلك؟‏

277
00:20:34,190 --> 00:20:35,984
‫‏‏- طبعاً.
‫‏- نعم.‏

278
00:20:37,152 --> 00:20:39,530
‫‏أو بصورة دائمة، ربما.‏

279
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

280
00:20:46,328 --> 00:20:48,121
‫‏لا أدري.‏

281
00:20:49,122 --> 00:20:50,541
‫‏في الواقع،‏

282
00:20:51,792 --> 00:20:53,960
‫‏هذا ما سأقوله لك،‏

283
00:20:54,044 --> 00:20:57,381
‫‏‏سنحصل على أكثر بكثير
‫‏من 20 ألف دولار قريباً.‏

284
00:20:58,299 --> 00:20:59,341
‫‏مفهوم؟‏

285
00:21:02,553 --> 00:21:03,637
‫‏أتعلم يا "وايات"؟‏

286
00:21:04,555 --> 00:21:08,309
‫‏‏في عالمنا،
‫‏من الجيد أن يكون المرء من الأذكياء.‏

287
00:21:09,518 --> 00:21:10,727
‫‏تذكر ذلك.‏

288
00:21:11,978 --> 00:21:13,104
‫‏مفهوم؟‏

289
00:21:16,733 --> 00:21:18,985
‫‏لهذا الفصل في إقليم المناطق الـ3.

290
00:21:19,069 --> 00:21:22,656
‫‏‏يتوقع مكتب الزوار
‫‏ازدياد الطلب على القوارب والبيوت المتحركة.‏

291
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
‫‏لذا، احجزوا في أسرع وقت.‏

292
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
‫‏والآن، كلمة من رعاة الحملة.‏

293
00:21:27,243 --> 00:21:28,829
‫‏أنا "سارة ماكلاكلن".‏

294
00:21:28,912 --> 00:21:32,082
‫‏أنا هنا لإخباركم عن حيوان يتألم‏

295
00:21:32,165 --> 00:21:34,000
‫‏ويحتاج إلى مساعدتكم.‏

296
00:21:34,084 --> 00:21:37,338
‫‏‏يمكنكم أن تنقذوها من المسيئين إليها،
‫‏وتساعدوها على الحصول على الدواء‏

297
00:21:37,421 --> 00:21:40,882
‫‏والمأوى والطعام والحب.‏

298
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
‫‏أرجوكم، بدلاً من تغيير القناة‏

299
00:21:43,510 --> 00:21:47,389
‫‏‏أو الإسراع إلى البراد لوجبة خفيفة،
‫‏اتصلوا بالرقم الذي على شاشتكم،‏

300
00:21:47,473 --> 00:21:50,934
‫‏أو ساعدونا عبر الإنترنت بهدية شهرية، الآن.‏

301
00:21:51,017 --> 00:21:52,436
‫‏ولكن ليس أنت يا "مارتي".‏

302
00:21:53,479 --> 00:21:56,189
‫‏لا أثق بأنك ستبالي بهذه الحيوانات.‏

303
00:21:56,272 --> 00:21:59,610
‫‏في الحقيقة، إن تبنيتها، فإنها ستموت.‏

304
00:21:59,693 --> 00:22:03,405
‫‏‏لذلك أرجوكم،
‫‏تعهدوا معي الآن بإنقاذ هذه الحيوانات.‏

305
00:22:03,489 --> 00:22:06,575
‫‏‏مجرد إحسان صغير
‫‏بإمكانه المساعدة على إنقاذ حياة.‏

306
00:22:06,658 --> 00:22:08,284
‫‏مقابل 18 دولاراً شهرياً فقط، سنرسل...‏

307
00:22:08,369 --> 00:22:11,413
‫‏وبودهم لو يلتحقوا بها في الصيد،‏

308
00:22:11,497 --> 00:22:13,915
‫‏لكنهم ما يزالون صغاراً.‏

309
00:22:13,999 --> 00:22:18,754
‫‏‏وسوف يعرضون أنفسهم للخطر،
‫‏ويكشفون مكان تواجدها.‏

310
00:22:18,837 --> 00:22:23,216
‫‏‏مثلما تهاجر الفرائس بعيداً
‫‏عن السهول التي جفت،‏

311
00:22:23,299 --> 00:22:28,680
‫‏تغامر اللبؤة بعيداً خارج منطقتها باتجاه...‏

312
00:23:06,134 --> 00:23:07,678
‫‏اللعنة.‏

313
00:23:07,761 --> 00:23:09,012
‫‏ما الأمر؟‏

314
00:23:09,095 --> 00:23:11,097
‫‏سحقاً. لا شيء.‏

315
00:23:12,683 --> 00:23:13,850
‫‏هل حظيت ببعض النوم؟‏

316
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
‫‏لا، ولكنني بحالة جيدة.‏

317
00:23:19,773 --> 00:23:22,025
‫‏ما هذا؟ هل تسمع هذا؟‏

318
00:23:24,402 --> 00:23:26,154
‫‏رباه. سحقاً.‏

319
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
‫ابتعد!

320
00:23:37,666 --> 00:23:39,000
‫ابتعد!

321
00:23:40,001 --> 00:23:42,420
‫ابتعد!

322
00:23:42,504 --> 00:23:44,380
‫ابتعد!

323
00:23:48,552 --> 00:23:51,262
‫‏رباه. هذا مقزز.‏

324
00:23:52,055 --> 00:23:54,850
‫‏ألم تسمع أصوات عقبان في باحتنا الخلفية؟‏

325
00:23:54,933 --> 00:23:56,852
‫‏لا.‏

326
00:23:58,437 --> 00:24:00,480
‫‏‏- كيف وصل هذا إلى هنا؟
‫‏- ربما ذئاب القيوط.

327
00:24:02,023 --> 00:24:05,611
‫‏لا بد أن أحدهم جره وتركه هنا.‏

328
00:24:05,694 --> 00:24:07,946
‫‏سأرى إن كانت لدى "بودي" عربة يدوية.‏

329
00:24:40,311 --> 00:24:42,022
‫‏‏- صباح الخير.
‫‏- سيد "بيرد"؟‏

330
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
‫‏نعم.‏

331
00:24:43,982 --> 00:24:45,441
‫‏"تريفور إيفانز"، المباحث الفدرالية.‏

332
00:24:47,277 --> 00:24:50,947
‫‏‏- هل لي بالقليل من وقتك؟
‫‏- نعم، بالتأكيد. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏

333
00:24:51,031 --> 00:24:54,367
‫‏نحن نحقق في اختفاء شريكك "بروس ليديل".‏

334
00:24:57,078 --> 00:24:58,872
‫‏في اختفائه؟ ماذا تعني؟‏

335
00:24:58,955 --> 00:25:00,331
‫‏أعني ما قلته بالضبط.‏

336
00:25:00,415 --> 00:25:04,961
‫‏‏لم يسمع أحد أي أخبار منه
‫‏أو من خطيبته منذ حوالي أسبوع.‏

337
00:25:05,045 --> 00:25:06,379
‫‏رباه!

338
00:25:07,047 --> 00:25:09,132
‫‏متى تحدثتما لآخر مرة؟‏

339
00:25:15,013 --> 00:25:17,808
‫‏الثلاثاء؟ الثلاثاء الماضي، على ما أظن.‏

340
00:25:17,891 --> 00:25:20,518
‫‏‏- في أي وقت؟
‫‏- لا أذكر تماماً.‏

341
00:25:21,436 --> 00:25:22,813
‫‏اختفى؟‏

342
00:25:24,397 --> 00:25:30,278
‫‏‏تشير سجلاتنا إلى أنه اتصل بك
‫‏تلك الليلة الساعة 11:47 مساءً.‏

343
00:25:31,029 --> 00:25:33,448
‫‏‏- هل هذا صحيح؟
‫‏- يبدو صحيحاً. هذا ممكن.‏

344
00:25:33,531 --> 00:25:36,492
‫‏تحدثتما لمدة دقيقة و12 ثانية.‏

345
00:25:37,828 --> 00:25:39,454
‫‏عم تحدثتما؟‏

346
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
‫‏‏- في الواقع، لم نتحدث.
‫‏- لم تتحدثا؟‏

347
00:25:43,041 --> 00:25:44,500
‫‏لا، لقد ترك رسالة.‏

348
00:25:46,628 --> 00:25:51,717
‫‏‏قال الكثير. كان كلامه غير مترابط
‫‏بعض الشيء. ربما كان ثملاً.‏

349
00:25:51,800 --> 00:25:53,509
‫‏كنت قد اتصلت به في وقت سابق‏

350
00:25:53,594 --> 00:25:57,764
‫‏وقلت له إنني أريد حل الشراكة بيننا.‏

351
00:25:57,848 --> 00:26:01,142
‫‏‏- لذا فربما هذا هو...
‫‏- لماذا أردت حل الشركة؟‏

352
00:26:04,020 --> 00:26:07,733
‫‏ظننت أنه كان يقوم ربما بعمل غير قانوني.‏

353
00:26:08,900 --> 00:26:10,318
‫‏لا أدري.‏

354
00:26:11,778 --> 00:26:13,780
‫‏لماذا ظننت ذلك إذاً؟‏

355
00:26:13,864 --> 00:26:16,199
‫‏لأنه بدأ يتصرف بطريقة مختلفة.‏

356
00:26:16,282 --> 00:26:18,827
‫‏كان متوتراً بشأن أمر ما و...‏

357
00:26:19,786 --> 00:26:22,748
‫‏فاجأته يجري بضعة اتصالات بالإسبانية.‏

358
00:26:23,707 --> 00:26:25,751
‫‏‏- هل تتكلم الإسبانية؟
‫‏- لا.‏

359
00:26:25,834 --> 00:26:29,630
‫‏‏1، 2، 3. هذا كل ما أعرفه.
‫‏ولم أكن أعرف أنه يعرفها.‏

360
00:26:29,713 --> 00:26:32,423
‫‏فسألته عن ذلك، وحاول التهرب من الإجابة.‏

361
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
‫‏هذا ما أطلق‏

362
00:26:35,385 --> 00:26:37,262
‫‏أجهزة الإنذار. و...‏

363
00:26:37,345 --> 00:26:38,429
‫‏مرحباً أيها المتقوقع.‏

364
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
‫‏هذا سيئ للغاية، صحيح؟‏

365
00:26:44,811 --> 00:26:46,312
‫‏أبي تاجر مخدرات.‏

366
00:26:46,396 --> 00:26:48,857
‫‏‏إن كان يتاجر بها فأنا أتعاطاها
‫‏لأنني أتناول "أدفيل".‏

367
00:26:49,524 --> 00:26:50,901
‫‏شاهدي هذا.‏

368
00:26:54,738 --> 00:26:56,865
‫‏هؤلاء زملاء أبي في العمل.‏

369
00:27:00,493 --> 00:27:03,830
‫‏احصر ما تشاهده بالأفلام الإباحية.‏

370
00:27:06,291 --> 00:27:09,753
‫‏‏عند التفكير في الأمر،
‫‏كان الوضع غريباً دائماً.‏

371
00:27:09,836 --> 00:27:11,212
‫‏‏- أتفهم؟
‫‏- تفضل.‏

372
00:27:11,296 --> 00:27:12,673
‫‏‏- شكراً.
‫‏- مرحباً.‏

373
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
‫‏"تريفور إيفانز"، المباحث الفدرالية.‏

374
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
‫‏‏- المباحث الفدرالية؟ ماذا يجري؟
‫‏- نعم.‏

375
00:27:17,218 --> 00:27:19,470
‫نعتقد أن شريك زوجك تعرض للقتل.‏

376
00:27:20,430 --> 00:27:22,182
‫‏‏- تعرض للقتل؟ مهلاً.
‫‏- رباه.!

377
00:27:22,265 --> 00:27:24,642
‫قلت إنه اختفى.
‫‏لماذا تظن أنه تعرض للقتل؟‏

378
00:27:24,726 --> 00:27:26,477
‫‏كيف تقبل مسألة إنهاء الشراكة؟‏

379
00:27:27,395 --> 00:27:29,397
‫‏لم يتقبلها جيداً، كما أخبرتك.‏

380
00:27:30,106 --> 00:27:35,070
‫‏‏ألذلك إذن أفرغت حساباتك المصرفية
‫‏وغادرت "شيكاغو"؟‏

381
00:27:37,655 --> 00:27:41,326
‫‏لا، لدي فرصة عمل هنا. إلام تلمح؟‏

382
00:27:43,912 --> 00:27:48,083
‫‏‏أظن أنه عليكما أن تعرفا
‫‏أن "بروس" كان يعمل معنا‏

383
00:27:49,167 --> 00:27:51,169
‫‏كمخبر ضدهم.‏

384
00:27:52,170 --> 00:27:53,797
‫‏ماذا؟‏

385
00:27:53,880 --> 00:27:55,298
‫‏من هم؟‏

386
00:27:56,091 --> 00:27:57,675
‫‏بربك يا "ويندي". أنت تعرفين.‏

387
00:27:58,634 --> 00:27:59,845
‫‏أعرف ماذا؟‏

388
00:27:59,928 --> 00:28:03,056
‫‏هلا نتوقف جميعاً عن التظاهر؟‏

389
00:28:03,139 --> 00:28:05,516
‫‏لا بد أنه أمر مرهق، صحيح؟‏

390
00:28:06,434 --> 00:28:08,644
‫‏الكذب، الهرب.‏

391
00:28:09,562 --> 00:28:11,397
‫‏ألا تشعران بالتعب؟‏

392
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
‫‏هؤلاء الناس قتلة.‏

393
00:28:16,444 --> 00:28:18,905
‫‏يسلخون الناس أحياء،‏

394
00:28:18,989 --> 00:28:23,118
‫‏أو يشنقونهم من أعلى الجسور لإيضاح قصدهم،‏

395
00:28:23,201 --> 00:28:25,829
‫‏أو إن كان هناك من يريدونه‏

396
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
‫‏أن يختفي، فإنهم يذوبون جثته بالحامض.‏

397
00:28:31,752 --> 00:28:33,879
‫‏نعرف جميعاً أن عصابة المخدرات قتلت "بروس".‏

398
00:28:34,838 --> 00:28:37,423
‫‏من التالي؟ أنتما؟‏

399
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
‫‏ولداكما؟‏

400
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
‫‏عليكما إخبارنا ما نريد معرفته.‏

401
00:28:50,686 --> 00:28:54,900
‫‏‏لا أعرف شيئاً ‏عن تورط "بروس"
‫مع عصابة مخدرات.‏

402
00:28:56,526 --> 00:28:58,737
‫‏يمكننا إلحاقكما ببرنامج لحماية الشهود.‏

403
00:28:59,487 --> 00:29:01,156
‫‏لإبقائكما بأمان.‏

404
00:29:05,869 --> 00:29:07,662
‫أُتيحت لنا فرصة عمل،

405
00:29:07,746 --> 00:29:12,458
‫‏‏واخترنا الانتقال بعائلتنا
‫‏إلى مكان أكثر هدوءاً.‏

406
00:29:21,592 --> 00:29:24,137
‫‏هل كنت تعرف أنه كان يعمل لحسابهم؟‏

407
00:29:28,892 --> 00:29:30,143
‫‏ما رأيك؟‏

408
00:29:36,524 --> 00:29:37,984
‫‏أنا آسفة للغاية.‏

409
00:29:39,735 --> 00:29:42,322
‫‏علي نقل بقية هذه الأغراض من الباحة.‏

410
00:29:42,405 --> 00:29:43,489
‫‏هل أنت بخير؟‏

411
00:29:44,950 --> 00:29:46,827
‫‏بدأت أعتاد على الخيانة.‏

412
00:30:04,760 --> 00:30:07,388
‫‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‫‏- أنا أعمل.‏

413
00:30:08,473 --> 00:30:10,851
‫‏‏- ماذا يبدو أنني أفعل؟
‫‏- لم أوظفك.‏

414
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
‫‏اشتكي إلى "مارتي".‏

415
00:30:16,022 --> 00:30:17,899
‫‏هلا تنظرين إلى ذلك؟‏

416
00:30:18,984 --> 00:30:21,987
‫‏‏إنه نظيف جداً
‫‏إلى حد أنه يمكنك تناول الطعام منه.‏

417
00:30:25,448 --> 00:30:27,158
‫‏أنا لا أوظف مجرمين.‏

418
00:30:27,242 --> 00:30:29,744
‫‏لم أر سوى عاملة مجتهدة.‏

419
00:30:30,703 --> 00:30:36,334
‫‏‏سنة 2009، سلسة من السرقات
‫‏على "أوسيج بيتش". قام بها آل "لانغمور".‏

420
00:30:36,417 --> 00:30:41,089
‫‏‏2012، ورشة في "كامدنتون" تفكك
‫‏15 سيارة مسروقة أسبوعياً. آل "لانغمور".‏

421
00:30:41,172 --> 00:30:43,591
‫‏‏- هل أتابع؟
‫‏- لا، إنني ألاحظ نمطاً معيناً.‏

422
00:30:43,674 --> 00:30:46,302
‫‏لأنني لم أصل حتى إلى الاعتداءات.‏

423
00:30:46,386 --> 00:30:50,765
‫‏‏- إنها تعمل لدي، وليس لحساب "بلو كات".
‫‏- ربما عليك استشارتي في المرة القادمة.‏

424
00:30:52,308 --> 00:30:55,103
‫‏‏يحتاج الناس إلى فرصة ثانية،
‫‏كما في الأعمال.‏

425
00:30:55,186 --> 00:30:59,149
‫‏إن سرقت حتى شوكة، سترحل.‏

426
00:31:16,666 --> 00:31:18,793
‫‏هل هذا مصدر دخلك الآخر؟‏

427
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
‫‏تعبئة الوقود على رصيف ميناء؟‏

428
00:31:21,922 --> 00:31:24,840
‫‏‏لا يجعلني ذلك أتمنى
‫‏لو أنني التحقت بكلية التجارة.‏

429
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
‫‏أيمكنني أن أساعدك؟‏

430
00:31:27,468 --> 00:31:31,181
‫‏‏لا تقل لي إنك لا تتعرف علي.
‫‏لقد زرت حانة التعري التي أملكها،‏

431
00:31:31,264 --> 00:31:34,309
‫‏‏وكانت لديك شتى الأفكار
‫‏عن كيف يجدر بي أن أدير أعمالي.‏

432
00:31:35,018 --> 00:31:38,479
‫‏ذكرني ثانية بماذا وصفت نفسك! شريك صامت؟‏

433
00:31:39,064 --> 00:31:42,943
‫‏"بابا نويل" سري؟ كان نوعاً من المستثمرين.‏

434
00:31:43,026 --> 00:31:46,029
‫‏‏- المستثمر الملاك.
‫‏- "ملاك"، هذا صحيح.‏

435
00:31:46,112 --> 00:31:48,031
‫‏أنت مضحك.‏

436
00:31:48,990 --> 00:31:50,116
‫‏املأ خزان الوقود يا بني.‏

437
00:31:54,454 --> 00:31:59,334
‫‏‏قيل لي على الهاتف
‫‏إن لديكم مثلجات عضوية بنكهة الفستق.‏

438
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
‫‏حسناً.‏

439
00:32:00,501 --> 00:32:03,213
‫‏‏نعم. وأنا هنا الآن،
‫‏ولا أرى سوى نكهة النعناع.‏

440
00:32:04,172 --> 00:32:08,134
‫‏‏- أرجو أن يكون لديكم بعض منها في الخلف.
‫‏- لا يا سيدتي. ليس لدينا منها.‏

441
00:32:08,218 --> 00:32:09,469
‫‏ماذا تعني بلا؟‏

442
00:32:09,552 --> 00:32:10,761
‫‏لا؟‏

443
00:32:12,847 --> 00:32:13,723
‫‏أنا آسف، لقد...‏

444
00:32:13,806 --> 00:32:17,602
‫‏‏قدت سيارتي طوال ساعة ونصف
‫‏إلى هذا المتجر بالذات‏

445
00:32:17,685 --> 00:32:20,939
‫‏‏لأن أحد موظفيكم أخبرني
‫‏أن لديكم مثلجات بنكهة الفستق!‏

446
00:32:21,022 --> 00:32:23,358
‫‏‏- أفهم...
‫‏- لا أظن أنك تفهم!‏

447
00:32:23,441 --> 00:32:25,818
‫‏هل النعناع كالفستق؟‏

448
00:32:25,901 --> 00:32:28,113
‫‏‏- لا يا سيدتي.
‫‏- هل هو كذلك؟‏

449
00:32:28,196 --> 00:32:30,240
‫‏لا يشبه مذاقه الفستق إطلاقاً.‏

450
00:32:30,323 --> 00:32:33,784
‫‏أحدهما يحتوي على رقائق، والآخر على مكسرات.‏

451
00:32:33,868 --> 00:32:36,787
‫‏‏ألا يمكنك أن تلاحظ الفرق؟
‫‏أنا ألاحظ الفرق بالتأكيد.‏

452
00:32:38,539 --> 00:32:41,709
‫‏كانت هادئة. مثل زوجها.‏

453
00:32:43,378 --> 00:32:45,130
‫‏كانا متفقين بشأن روايتهما.‏

454
00:32:46,506 --> 00:32:47,715
‫‏أنا...‏

455
00:32:48,967 --> 00:32:51,677
‫‏ما زلت غير متأكد من أنه كان النهج الصحيح.‏

456
00:32:51,761 --> 00:32:56,807
‫‏‏بالإعلان عن نفسك أمامهما،
‫‏لن يتوقعا أنهما تحت المراقبة.‏

457
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
‫‏وهذه غطرسة.‏

458
00:33:06,026 --> 00:33:07,485
‫‏كنت سأبقى.‏

459
00:33:07,568 --> 00:33:09,904
‫‏وهذه غطرسة أيضاً.‏

460
00:33:17,412 --> 00:33:19,914
‫‏‏- هل نتناول الفطور غداً؟
‫‏- أنا منشغل جداً.‏

461
00:33:25,711 --> 00:33:29,174
‫‏أنت معتل اجتماعياً. تعرف ذلك، صحيح؟‏

462
00:33:29,257 --> 00:33:31,759
‫‏لأنني لا أريد أن يراني أحد من البلدة 
‫مع شرطي فدرالي؟‏

463
00:33:32,802 --> 00:33:36,806
‫‏‏لا أريد أن أكشف هويتي الحقيقية
‫‏في اليوم الأول، لأن خليلي السابق،‏

464
00:33:36,889 --> 00:33:40,560
‫‏‏الرجل الأسود الوحيد الذي يرتدي بذلة،
‫‏ويضع شارة شرطي، ضمن مسافة 80 كلم،‏

465
00:33:40,643 --> 00:33:43,771
‫‏ليس واثقاً من نفسه لتناول الفطور بمفرده؟‏

466
00:33:48,234 --> 00:33:50,820
‫‏انتبه لنفسك، أيها العميل.‏

467
00:34:15,470 --> 00:34:16,471
‫‏"ويندي"!‏

468
00:34:16,554 --> 00:34:20,516
‫‏‏إن لم يكن شيئاً لطيفاً، لا أريد سماعه.
‫‏كان يومي سيئاً.‏

469
00:34:22,017 --> 00:34:23,228
‫‏لماذا كان سيئاً؟‏

470
00:34:23,853 --> 00:34:25,146
‫‏المثلجات يا "مارتي".‏

471
00:34:26,647 --> 00:34:30,818
‫‏‏وبخت فتى في متجر
‫‏بشأن مثلجات لعينة بنكهة الفستق.‏

472
00:34:31,777 --> 00:34:34,864
‫‏‏- حسناً.
‫‏- لا، هذا ليس حسناً إطلاقاً.‏

473
00:34:35,865 --> 00:34:39,077
‫‏لن أكون ضحية بسبب كل ما يحدث.‏

474
00:34:40,203 --> 00:34:43,289
‫‏خصوصاً لأنني مسؤولة عن معظم ذلك.‏

475
00:34:47,460 --> 00:34:49,337
‫‏عفواً، ماذا قلت؟‏

476
00:34:59,680 --> 00:35:01,932
‫‏‏ماذا يفعلون
‫‏على هذه المسافة القريبة من منزلنا؟‏

477
00:35:03,768 --> 00:35:07,605
‫‏‏هذا على الأرجح
‫‏لأن "شارلوت" لكمت الولد الأكبر سناً.‏

478
00:35:07,688 --> 00:35:09,357
‫‏‏- ماذا؟ متى؟
‫‏- نعم.‏

479
00:35:09,440 --> 00:35:11,442
‫‏البارحة، على ما أظن.‏

480
00:35:12,110 --> 00:35:16,989
‫‏‏هذه الشراكة في تربية ولدينا لن تنجح
‫‏ما لم تخبرني عما يحدث.‏

481
00:35:17,532 --> 00:35:19,409
‫‏حسناً. أخبرتك للتو.‏

482
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
‫‏إنهم يحاولون تخويفنا.‏

483
00:35:28,876 --> 00:35:32,172
‫‏تظهر حيوانات ميتة فجأة. والآن يطاردوننا.‏

484
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
‫‏نعم، لأن...‏

485
00:35:34,674 --> 00:35:38,428
‫‏‏على الأرجح لأن "شارلوت"
‫‏لكمت الولد الأكبر سناً على وجهه.‏

486
00:35:39,637 --> 00:35:40,846
‫‏البارحة على ما أظن.‏

487
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
‫‏‏- نعم.
‫‏- نل قسطاً من النوم يا "مارتي".‏

488
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
‫‏‏- حسناً.
‫‏- نعم.‏

489
00:35:46,644 --> 00:35:50,064
‫‏‏- لا فائدة أبداً من الحرمان.
‫‏- نعم، أنت محقة.‏

490
00:35:55,320 --> 00:35:56,487
‫‏مرحباً؟‏

491
00:35:57,447 --> 00:35:58,823
‫‏مرحباً، يا "سام"؟‏

492
00:36:07,915 --> 00:36:08,916
‫‏"سام"؟‏

493
00:36:08,999 --> 00:36:12,002
‫‏مرحباً! أهلاً بك. شكراً على قدومك.‏

494
00:36:14,380 --> 00:36:15,506
‫‏يا له من ترحيب!

495
00:36:15,590 --> 00:36:18,634
‫‏لا. ليس كذلك. أتعرفين؟ انسي الأمر.‏

496
00:36:18,718 --> 00:36:22,263
‫‏‏هل من مشكلة في المنزل؟
‫‏هل يتعلق الأمر بـ"بودي"؟ هل هو...‏

497
00:36:22,347 --> 00:36:28,060
‫‏‏كنت أتساءل إن كنت تريد
‫‏أو تحتاج إلى بعض المساعدة.‏

498
00:36:28,769 --> 00:36:32,064
‫‏المساعدة؟ في بيع المنازل؟‏

499
00:36:32,147 --> 00:36:34,525
‫‏لا. طبعاً لا. ربما في المكتب.‏

500
00:36:34,609 --> 00:36:37,903
‫‏أو قد أستطيع المساعدة في تزيين المنازل.‏

501
00:36:37,987 --> 00:36:39,655
‫‏أنا بارعة في ذلك.‏

502
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
‫‏دعيني إذن أتحدث إليك بصراحة.‏

503
00:36:41,824 --> 00:36:43,909
‫‏لقد رأيت ما لدي من عقارات.‏

504
00:36:43,993 --> 00:36:47,955
‫‏‏أنا متخصص نوعاً ما
‫‏في الأماكن غير المرغوبة على ضفاف المياه.‏

505
00:36:49,499 --> 00:36:52,877
‫‏وكنت محظوظاً لعرض منزل "بودي" للبيع.‏

506
00:36:53,669 --> 00:36:58,173
‫‏كما أن أمي تقوم بتزيين المنازل لي،‏

507
00:36:58,258 --> 00:37:01,886
‫‏ولا تحب مشاركة أحد.‏

508
00:37:02,928 --> 00:37:04,013
‫‏لذلك...‏

509
00:37:30,540 --> 00:37:32,750
‫‏والآن، رمية الاثنين.‏

510
00:37:32,833 --> 00:37:36,379
‫‏رمية قصيرة. يتلقاها "فرنانديس" ثم يبعدها.‏

511
00:37:36,462 --> 00:37:39,965
‫‏وشوط آخر لصالح اللاعب الشاب...‏

512
00:37:41,509 --> 00:37:43,553
‫‏مرحباً. أنا "سارة ماكلاكلن".‏

513
00:37:43,636 --> 00:37:46,972
‫‏أنا هنا لإخباركم عن حيوان يتألم‏

514
00:37:47,056 --> 00:37:49,016
‫‏ويحتاج إلى مساعدتكم.‏

515
00:37:49,099 --> 00:37:52,019
‫‏‏يمكنكم أن تنقذوها،
‫‏وتساعدوها على الحصول على الدواء والمأوى...‏

516
00:37:57,275 --> 00:38:01,153
‫‏‏لنحظى ببعض الهواء النقي،
‫‏ونفكر كيف يمكن غسيل المزيد من المال.‏

517
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
‫‏شيء أقوى، اتفقنا؟‏

518
00:38:04,699 --> 00:38:07,868
‫‏خدع وأوهام؟ هيا أيها الأحمق. هيا.‏

519
00:38:33,811 --> 00:38:36,564
‫‏هل أسرق؟ ما هي اللعبة يا "بروس"؟‏

520
00:38:36,647 --> 00:38:39,359
‫‏ما هي قواعد هذه اللعبة؟ لا أدري.‏

521
00:38:42,778 --> 00:38:44,196
‫‏لعبة جديدة كلياً.‏

522
00:38:45,155 --> 00:38:47,199
‫‏صحيح يا "بروس"؟ ماذا علي أن أفعل؟‏

523
00:38:47,282 --> 00:38:50,620
‫‏‏ما هي اللعبة يا صديقي؟
‫‏هل أحاول بلوغ الهدف؟ هل أسرق؟‏

524
00:38:50,703 --> 00:38:52,497
‫‏حان الوقت للعب بطريقة مختلفة.‏

525
00:38:56,459 --> 00:38:58,836
‫‏أوقف تلك الأغنية يا "تاك"!‏

526
00:39:00,004 --> 00:39:02,340
‫‏فكر في الأمر ملياً وحسب يا صديقي. سحقاً!‏

527
00:39:53,808 --> 00:39:57,395
‫‏قال، "لا تستهينوا بالبدايات الصغيرة.‏

528
00:39:58,771 --> 00:40:03,108
‫‏لأن الرب يفرح لرؤية بداية العمل.‏

529
00:40:05,611 --> 00:40:09,198
‫‏لرؤية خيط البداية في يد (زربابل)."‏

530
00:40:12,910 --> 00:40:14,579
‫‏كان يقول الرب لـ"زكريا"‏

531
00:40:15,538 --> 00:40:19,041
‫‏ألا يقلق بشأن ما قد يظنه الناس.‏

532
00:40:20,334 --> 00:40:25,339
‫‏‏أنه في أي وضع، سيكون الرب هناك
‫‏للمساعدة على إعادة بنائه. كما قال.‏

533
00:40:26,298 --> 00:40:30,553
‫‏‏قال، "البدايات الصغيرة
‫يمكنها تدمير الجبال.‏

534
00:40:32,555 --> 00:40:34,974
‫‏وما أنت أيها الجبل العظيم؟‏

535
00:40:35,057 --> 00:40:37,893
‫‏أمام (زربابل)، ستصير سهلاً.‏

536
00:40:37,977 --> 00:40:41,731
‫‏ثم سيخرج الحجر الأعلى في الهيكل‏

537
00:40:41,814 --> 00:40:44,274
‫‏على صوت الهتاف، (ليباركه الرب)".‏

538
00:40:45,901 --> 00:40:49,363
‫‏الآن، افتحوا كتاب التراتيل على الصفحة 139،‏

539
00:40:49,447 --> 00:40:53,158
‫‏ولنرتل معاً هذا النشيد.‏

540
00:41:11,051 --> 00:41:14,138
‫‏شكراً على اطمئنانك علي تلك الليلة.‏

541
00:41:14,221 --> 00:41:15,430
‫‏ماذا قلت؟‏

542
00:41:15,515 --> 00:41:18,142
‫‏حين كنت أختنق.‏

543
00:41:18,225 --> 00:41:22,271
‫‏‏ألم تكن تصدر ضجيجاً في الأعلى؟
‫‏لماذا لم تتفقد وضعي؟‏

544
00:41:25,065 --> 00:41:26,233
‫‏آسف.‏

545
00:41:30,320 --> 00:41:32,239
‫‏رباه، أتعلم يا "بودي"؟‏

546
00:41:33,741 --> 00:41:38,453
‫‏‏هل من الممكن أن ترتدي ثوب سباحة؟
‫‏لديك أشخاص في منزلك الآن، وأطفال.‏

547
00:41:39,413 --> 00:41:40,455
‫‏لا.‏

548
00:41:46,879 --> 00:41:48,380
‫‏سُررت بالدردشة معك.‏

549
00:42:05,314 --> 00:42:08,609
‫‏‏- المطبخ هنا تماماً.
‫‏- لديه طابع رائع.‏

550
00:42:08,693 --> 00:42:11,529
‫‏‏إنه مثالي كأول منزل
‫‏يشتريه المرء لتربية عائلة.‏

551
00:42:11,612 --> 00:42:13,531
‫‏‏- مرحباً يا "سام".
‫‏- مرحباً.‏

552
00:42:13,614 --> 00:42:15,533
‫‏هذا هو "سام"، السمسار العقاري.‏

553
00:42:15,616 --> 00:42:17,952
‫‏دخلا فجأة خلال قيامي بالتجهيز.‏

554
00:42:18,035 --> 00:42:20,454
‫‏رائع. أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‏

555
00:42:23,791 --> 00:42:28,253
‫‏‏آسفة. رأيت أن مفروشاتي ستكون مفيدة أكثر
‫‏هنا بدلاً من غرفة التخزين.‏

556
00:42:28,337 --> 00:42:30,590
‫‏لا، هذا رائع.‏

557
00:42:30,673 --> 00:42:32,216
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

558
00:42:32,299 --> 00:42:35,010
‫‏‏أعرف كيفية إقناع الآخرين
‫‏بفكرة العائلة السعيدة.‏

559
00:42:36,386 --> 00:42:38,222
‫‏ستغضب أمي.‏

560
00:42:39,807 --> 00:42:42,643
‫‏المطبخ هنا تماماً.‏

561
00:43:11,631 --> 00:43:13,883
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أنت جميلة.‏

562
00:43:24,059 --> 00:43:26,646
‫‏‏أتستمع إلى موسيقى الـ"هيب هوب"
‫‏التي على الطراز القديم؟‏

563
00:43:26,729 --> 00:43:29,273
‫‏"توباك"، "إيزي"، وما شابه ذلك؟‏

564
00:43:29,356 --> 00:43:32,818
‫‏لا، ولكنني سأبدأ.‏

565
00:43:40,993 --> 00:43:43,663
‫‏‏- إنه الخليج المفضل لدي للسباحة.
‫‏- حسناً.‏

566
00:43:43,746 --> 00:43:45,497
‫‏استمتعوا بوقتكم.‏

567
00:43:52,379 --> 00:43:53,380
‫‏"وقود"‏

568
00:43:53,463 --> 00:43:55,340
‫‏انتظر لحظة.‏

569
00:43:56,133 --> 00:43:57,635
‫‏يبدو حسناً، صحيح؟‏

570
00:43:57,718 --> 00:44:01,221
‫‏‏من الواضح أنه سيبدو أفضل في الليل،
‫‏بإضاءته كلياً.‏

571
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
‫‏‏ربما لا نحتاج إلى ذلك
‫‏بوجود كل هؤلاء الناس.‏

572
00:44:04,058 --> 00:44:05,351
‫‏حتى أن الموسم لم يبدأ بعد.‏

573
00:44:06,351 --> 00:44:08,688
‫‏ما رأيك؟ هل تعجبك اللافتة؟‏

574
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
‫‏بالتأكيد.‏

575
00:44:11,565 --> 00:44:15,527
‫‏‏- "بالتأكيد"؟ هذا كل شيء؟
‫‏- ماذا يُفترض بي أن أقول؟‏

576
00:44:17,571 --> 00:44:20,115
‫‏"رايتشل"، لم تكوني مضطرة إلى أخذ مالي.‏

577
00:44:22,242 --> 00:44:23,368
‫‏أعرف.‏

578
00:44:24,411 --> 00:44:25,454
‫‏حسناً.‏

579
00:44:29,166 --> 00:44:30,584
‫‏لا تدعني أعقد الآمال.‏

580
00:44:42,137 --> 00:44:44,890
‫‏لا، بصراحة، كنا بحاجة إلى التغيير.‏

581
00:44:44,974 --> 00:44:47,226
‫‏وهو منتجع لطيف.‏

582
00:44:47,309 --> 00:44:50,604
‫‏إنه يتطلب إصلاحات بالتأكيد.‏

583
00:44:50,687 --> 00:44:52,647
‫‏الولدان بأفضل حال. نعم.‏

584
00:44:52,732 --> 00:44:56,151
‫‏‏توجد بحيرة ضخمة هنا.
‫‏ما الذي يمكننا ألا نحبه؟‏

585
00:44:57,194 --> 00:44:58,988
‫‏أعرف.‏

586
00:45:01,782 --> 00:45:04,159
‫‏"ليندا"، علي معاودة الاتصال بك.‏

587
00:45:06,829 --> 00:45:08,956
‫‏هيا!‏

588
00:45:52,041 --> 00:45:53,167
‫‏سحقاً!‏

589
00:45:59,131 --> 00:46:03,803
‫‏‏إن قام أي منكما بالتعرض لابنتي،
‫‏أو إن اقتربتما من منزلي مرة أخرى،‏

590
00:46:03,886 --> 00:46:06,055
‫‏ستكونان أنتما طعام العقبان.‏

591
00:46:37,086 --> 00:46:38,378
‫‏لقد ذابت.‏

592
00:46:41,631 --> 00:46:44,426
‫‏ستكون في الثلاجة حين تريدينها.‏

593
00:46:49,306 --> 00:46:50,640
‫‏أمي...‏

594
00:47:31,265 --> 00:47:34,768
‫‏"عنوان - أحب الـ(أوزارك)"‏

595
00:47:47,489 --> 00:47:49,950
‫‏‏"ما هي إلا خسارتي الوحيدة
‫‏التي استطعت التخلي عنها،‏

596
00:47:50,033 --> 00:47:53,871
‫‏‏وما هي إلا الخدعة الوحيدة
‫‏التي لم تستطع التظاهر بها.

597
00:47:53,954 --> 00:47:55,497
‫ ولا تزال كما أنت"‏

598
00:47:55,580 --> 00:47:58,750
‫‏‏- ما هذه؟ هل هذه أغنية لـ"بوب سيغر"؟
‫‏- أجل.‏

599
00:48:00,169 --> 00:48:01,921
‫‏أما زال يعجبك "بوب سيغر"؟‏

600
00:48:02,004 --> 00:48:04,506
‫‏لا، لم يعد يعجبني.‏

601
00:48:05,507 --> 00:48:08,677
‫‏هذا لا يكفي.‏

602
00:48:08,760 --> 00:48:10,054
‫‏ما الذي لا يكفي؟‏

603
00:48:11,513 --> 00:48:13,182
‫‏يجب أن أزاول عملاً آخر.‏

604
00:48:14,934 --> 00:48:17,102
‫‏‏- مثل ماذا؟
‫‏- يجب أن أتصرف برجولة.‏

605
00:48:17,186 --> 00:48:19,479
‫‏يجب أن أزاول عملاً آخر.‏

606
00:48:19,563 --> 00:48:20,772
‫‏هذا...‏

607
00:48:22,316 --> 00:48:24,901
‫‏هذا لا يكفي. ليس خلال 3 أشهر.‏

608
00:48:25,902 --> 00:48:29,949
‫‏‏يجب أن أذهب لمواجهتهم.
‫‏علي خوض الأمر بنفسي. يجب...‏

609
00:49:17,329 --> 00:49:19,914
‫‏‏- إذن، ماذا تريد؟
‫‏- أيمكنك أن ترقصي وحسب؟‏

610
00:49:20,874 --> 00:49:23,210
‫‏أيمكنك الرقص بمواجهتي،‏

611
00:49:23,293 --> 00:49:26,588
‫‏والنظر إلي مباشرة، وعدم التوقف؟‏

612
00:49:26,671 --> 00:49:27,672
‫‏حسناً.‏

613
00:49:34,471 --> 00:49:37,224
‫‏أريدك أن تخبريني عن رئيسك.‏

614
00:49:43,105 --> 00:49:45,815
‫‏أنا معتل اجتماعياً؟‏

615
00:49:46,983 --> 00:49:47,984
‫‏أنا؟‏

616
00:49:49,903 --> 00:49:52,697
‫‏‏نعم، لست عامل تشغيل طائرات بلا طيار
‫‏الذي يجلس ويتناول فطائر ساخنة‏

617
00:49:52,781 --> 00:49:56,201
‫‏بينما يلقي قنابل على مستشفى في "كابول".‏

618
00:50:01,873 --> 00:50:06,628
‫‏‏قاتل عبر الأقمار الصناعية
‫‏لديه إنكار مقبول.‏

619
00:50:13,635 --> 00:50:18,807
‫‏‏في حين أن عدد حالات الموت
‫‏من جرعات زائدة في هذا البلد يرتفع‏

620
00:50:18,890 --> 00:50:21,226
‫‏إلى حد هائل.‏

621
00:50:25,522 --> 00:50:26,940
‫‏نعم.‏

622
00:50:28,650 --> 00:50:29,651
‫‏نعم.‏

623
00:50:41,538 --> 00:50:43,039
‫‏هل أنت بخير يا رجل؟‏

624
00:50:44,666 --> 00:50:45,792
‫‏نعم.‏

625
00:50:47,877 --> 00:50:49,546
‫‏مالك على الطاولة.‏

626
00:50:57,304 --> 00:50:59,306
‫‏لديك مشاكل يا رجل.‏

627
00:50:59,389 --> 00:51:01,183
‫‏هذا ما قيل لي.‏

628
00:51:24,873 --> 00:51:25,957
‫‏الأوغاد.‏

629
00:51:44,851 --> 00:51:47,812
‫‏‏- لماذا أنت مستيقظة؟
‫‏- لم أستطع النوم أيضاً.‏

630
00:52:01,243 --> 00:52:02,494
‫‏هل أنت بخير؟‏

631
00:52:08,875 --> 00:52:11,253
‫‏لا أتوقع منك أن تسامحيني،‏

632
00:52:12,212 --> 00:52:16,300
‫‏‏ولكنني أحاول إصلاح كل شيء.
‫‏أتفهمين؟‏

633
00:52:17,801 --> 00:52:19,428
‫‏أعرف.‏

634
00:52:21,263 --> 00:52:22,264
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

635
00:52:23,598 --> 00:52:24,974
‫‏نعم.‏

636
00:52:32,023 --> 00:52:34,693
‫‏‏- من يحبك؟
‫‏- أنت يا أبي.‏

637
00:52:44,828 --> 00:52:46,705
‫‏إلى أين ستذهبين؟‏

638
00:53:31,250 --> 00:53:33,710
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

639
00:53:35,670 --> 00:53:37,672
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- هذا.‏

640
00:53:38,548 --> 00:53:40,675
‫‏الهران اللعينان في القفص.‏

641
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
‫‏طلبت منكما عدم إنفاق ذلك المال.‏

642
00:53:43,678 --> 00:53:48,016
‫‏‏ليسا هرين عاديين. إنهما هران بريان.
‫‏أخبرها يا "روس".‏

643
00:53:48,099 --> 00:53:50,977
‫‏‏سيفاجئك الطلب في السوق
‫‏على الحيوانات الغريبة.‏

644
00:53:52,228 --> 00:53:55,357
‫‏ابحثي على الإنترنت. إنها تملأ هذه المنطقة.‏

645
00:53:57,484 --> 00:54:00,487
‫‏سنكسب 100 مرة أكثر مما أنفقنا على الهرين.‏

646
00:54:03,907 --> 00:54:06,117
‫‏اذهبا إلى هناك بحق السماء.‏

647
00:54:34,438 --> 00:54:37,482
‫‏هل تريان خصيتين لدى أي منهما؟‏

648
00:54:48,368 --> 00:54:52,664
‫‏‏اللعنة. طلبت منك 3 مرات
‫‏تفقد ما بين فخذيها.‏

649
00:54:54,624 --> 00:54:57,586
‫‏ماذا ستفعلان؟ هل ستمارسان الجنس كالمثليات؟‏

650
00:54:57,669 --> 00:55:00,630
‫‏‏- نعرف أنك تعملين لحساب "بيرد".
‫‏- وإن يكن؟‏

651
00:55:00,714 --> 00:55:01,756
‫‏توقفي عن ذلك!‏

652
00:55:01,840 --> 00:55:04,258
‫‏‏كيف ستحصلين على ماله
‫‏بالعمل مقابل الحد الأدنى للأجور؟‏

653
00:55:05,259 --> 00:55:06,345
‫‏بالتأكيد.‏

654
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
‫‏ماذا؟‏

655
00:55:09,639 --> 00:55:10,849
‫‏ادخلا إلى هناك.‏

656
00:55:11,808 --> 00:55:13,935
‫‏سحقاً لذلك.‏

657
00:55:14,018 --> 00:55:18,147
‫‏‏أعني ذلك!
‫‏ادخلا الآن، أيها الوغدان العاصيان!‏

658
00:55:19,065 --> 00:55:20,734
‫‏اهدئي بحق السماء يا "روث".‏

659
00:55:26,740 --> 00:55:28,450
‫‏ماذا تفعلين بحق السماء؟‏

660
00:55:30,744 --> 00:55:32,996
‫‏‏- هذا مضحك جداً.
‫‏- اخرس!‏

661
00:55:35,289 --> 00:55:38,585
‫‏استمعا جيداً. لدي خطة فعلاً.‏

662
00:55:40,128 --> 00:55:44,883
‫‏‏أنا أعمل لحساب "مارتن"
‫‏لكي أتعلم كيفية غسيل أموالنا.‏

663
00:55:45,842 --> 00:55:49,721
‫‏وحين أتعلم ذلك، سآخذ المال،‏

664
00:55:52,516 --> 00:55:54,017
‫‏وأقتله.‏

665
00:55:57,937 --> 00:56:00,106
‫‏هل لديكما ما تريدان قوله بشأن ذلك؟‏

666
00:56:05,695 --> 00:56:07,864
‫‏هذه فكرة جيدة.‏

667
00:56:10,659 --> 00:56:12,326
‫‏نالا قسطاً من النوم.‏

668
00:56:14,579 --> 00:56:17,666
‫‏مهلاً. هل ستتركيننا هنا ببساطة؟‏

669
00:56:18,583 --> 00:56:20,168
‫‏على ما يبدو.‏

670
00:56:22,462 --> 00:56:23,547
‫‏‏- أبله.
‫‏- سحقاً لك.‏

671
00:56:23,630 --> 00:56:24,673
‫‏لا، سحقاً لك!‏

