﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
‫‏حسناً. القواعد الأساسية لغسيل الأموال.‏

3
00:00:22,355 --> 00:00:25,275
‫‏‏لنفترض أنك وجدت حقيبة
‫‏تحتوي 5 ملايين دولار.‏

4
00:00:26,193 --> 00:00:27,444
‫‏ما الذي قد تريد شراءه؟‏

5
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
‫‏يخت؟ قصر؟ سيارة رياضية؟‏

6
00:00:31,614 --> 00:00:35,118
‫‏‏آسف. لن تدعك مصلحة الضرائب
‫‏تشتري بها أي شيء ذي قيمة.‏

7
00:00:37,579 --> 00:00:40,207
‫‏لذلك يُستحسن إيداع تلك الأموال في مصرف.‏

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,751
‫‏‏ولكن هناك مشكلة.
‫‏فذلك المال غير الشرعي نظيف أكثر مما يلزم.‏

9
00:00:43,835 --> 00:00:46,088
‫‏يبدو وكأنه خرج للتو من خزنة مصرف.‏

10
00:00:46,171 --> 00:00:50,800
‫‏‏عليك جعله يبدو قديماً.
‫‏جره عبر التراب. دهسه بسيارتك.‏

11
00:00:50,883 --> 00:00:53,178
‫‏أي شيء لجعله يبدو قديماً.‏

12
00:00:55,012 --> 00:00:57,932
‫‏بعد ذلك، تحتاج إلى عمل يكسب المال نقداً.‏

13
00:00:58,015 --> 00:00:59,809
‫‏عمل ممتع ومبهج،‏

14
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
‫‏بحسابات يمكن التلاعب بها بسهولة.‏

15
00:01:02,812 --> 00:01:05,107
‫‏لا إيصالات بطاقات ائتمان أو ما شابه ذلك.‏

16
00:01:10,153 --> 00:01:13,906
‫‏‏ثم تمزج الملايين الـ5
‫‏بالمال من العمل المبهج.‏

17
00:01:17,744 --> 00:01:20,913
‫‏وينتقل ذلك المزيج من مصرف أميركي‏

18
00:01:22,415 --> 00:01:25,918
‫‏‏إلى مصرف في أي بلد
‫‏لا يكترث لمصلحة الضرائب.‏

19
00:01:26,836 --> 00:01:30,382
‫‏‏ثم ينتقل بعد ذلك
‫‏إلى حساب مصرفي عادي، وهكذا يتم الأمر.‏

20
00:01:31,299 --> 00:01:34,927
‫‏‏كل ما تحتاج إليه هو إمكانية الوصول
‫‏إلى 1 من 3 ملايين صراف آلي،‏

21
00:01:35,011 --> 00:01:36,554
‫‏لأن عملك انتهى.‏

22
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
‫‏لقد تم غسيل أموالك.‏

23
00:01:39,056 --> 00:01:41,893
‫‏إنها شرعية كأموال أي شخص آخر.‏

24
00:02:39,033 --> 00:02:39,868
‫‏مرحباً.‏

25
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
‫‏‏ماذا؟ ألا تتعرف علي
‫‏حين لا يكون نهداي مكشوفين أمامك؟‏

26
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
‫‏كيف الحال يا "رايفن"؟‏

27
00:02:46,666 --> 00:02:48,751
‫‏في الواقع، اسمي "مارغريت".‏

28
00:02:50,420 --> 00:02:53,047
‫‏‏- هل لديك إيصال الراتب؟
‫‏- نعم.‏

29
00:02:54,131 --> 00:02:55,258
‫‏شكراً.‏

30
00:03:08,230 --> 00:03:11,858
‫‏‏هل هي جميعاً هكذا؟
‫‏من دون اسم شركة. مجرد رقم؟‏

31
00:03:16,279 --> 00:03:19,115
‫‏‏- ماذا عن الخزنة؟
‫‏- إنها في المكتب.‏

32
00:03:19,198 --> 00:03:21,075
‫‏‏- هل أنت متأكدة؟
‫‏- نعم.‏

33
00:03:21,158 --> 00:03:22,410
‫‏إنها سوداء ومصنوعة من الفولاذ.‏

34
00:03:22,494 --> 00:03:26,080
‫‏‏ومزودة بأحد تلك الأقراص التي تُدار،
‫‏مثل خزانات المدرسة الثانوية.‏

35
00:03:26,998 --> 00:03:28,082
‫‏تفضلي.‏

36
00:03:32,211 --> 00:03:33,588
‫‏إذن، إلى أين؟‏

37
00:03:34,756 --> 00:03:37,842
‫‏‏- ماذا تعنين؟
‫‏- علي مضاجعتك الآن، صحيح؟‏

38
00:03:38,968 --> 00:03:40,177
‫‏لا.‏

39
00:03:43,139 --> 00:03:44,932
‫‏‏- هل أقدم لك الجنس الفموي؟
‫‏- لا ضرورة لذلك.‏

40
00:03:45,016 --> 00:03:47,352
‫‏أيمكنك أن تعطي هذا للنادل؟‏

41
00:03:52,148 --> 00:03:55,360
‫‏‏تم بيع المنزل.
‫‏40 ألفاً أكثر من السعر المطلوب.‏

42
00:03:56,068 --> 00:03:58,280
‫‏وُلد "جونا" في ذلك المنزل.‏

43
00:03:59,239 --> 00:04:02,409
‫‏‏ووُلدت "شارلوت" في منزل آخر.
‫‏وقد بعناه أيضاً.‏

44
00:04:02,492 --> 00:04:05,578
‫‏‏إن أقحمت العواطف في الممتلكات،
‫‏لن تحققي أي ربح.‏

45
00:04:07,497 --> 00:04:11,834
‫‏‏كنت أفكر في هذا كثيراً.
‫‏أعرف أننا لسنا في أفضل...‏

46
00:04:12,960 --> 00:04:15,755
‫‏أعرف أن الثقة بيننا ليست في أعلى مستواها.‏

47
00:04:15,838 --> 00:04:17,340
‫‏قولي ما لديك يا "ويندي".‏

48
00:04:18,925 --> 00:04:23,638
‫‏‏إن أردنا التفكير من دون عواطف
‫‏في كيفية حماية هذا المال الاحتياطي القليل،‏

49
00:04:23,721 --> 00:04:26,933
‫‏‏من أجل الولدين،
‫‏بما أن المباحث الفدرالية زارت منزلنا.‏

50
00:04:27,016 --> 00:04:29,727
‫‏تريدين وضع الممتلكات باسمك؟‏

51
00:04:30,645 --> 00:04:33,648
‫‏‏- إنه التصرف الذكي.
‫‏- لن يحدث ذلك أبداً.‏

52
00:04:33,731 --> 00:04:35,983
‫‏إن أُلقي القبض عليك، سيجمدون كل الممتلكات.‏

53
00:04:37,527 --> 00:04:39,111
‫‏وذلك أيضاً لن يحدث.‏

54
00:04:39,195 --> 00:04:44,075
‫‏‏ماذا لو أنني...
‫‏ماذا لو فعلنا شيئاً ما بالمال؟‏

55
00:04:44,158 --> 00:04:45,368
‫‏ربما في مجال العقارات؟‏

56
00:04:46,160 --> 00:04:48,496
‫‏‏- العقارات؟
‫‏- كاستثمار.‏

57
00:04:48,579 --> 00:04:52,417
‫‏‏"ويندي"، أنا أحاول إنقاذ حياتنا،
‫‏وليس دعم مهنتك الجديدة.‏

58
00:05:32,915 --> 00:05:34,208
‫‏هل هو مؤلم؟‏

59
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
‫‏ماذا؟‏

60
00:05:38,880 --> 00:05:40,214
‫‏الاحتضار.‏

61
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
‫‏الحياة مؤلمة.‏

62
00:05:45,512 --> 00:05:48,055
‫‏في العام الماضي، مات طالب في مدرستي 
‫في الـ12 من عمره.‏

63
00:05:49,807 --> 00:05:51,308
‫‏كان مصاباً بالسرطان.‏

64
00:05:52,519 --> 00:05:53,561
‫‏انظر...‏

65
00:05:53,645 --> 00:05:55,980
‫‏"نولد على حافة القبر."‏

66
00:05:58,983 --> 00:06:01,444
‫‏‏- هل تعرف ما يعنيه ذلك؟
‫‏- لا.‏

67
00:06:01,528 --> 00:06:02,737
‫‏اجلس.‏

68
00:06:06,616 --> 00:06:09,661
‫‏إنه يعني أننا‏...

69
00:06:10,870 --> 00:06:13,330
‫‏نبدأ جميعاً بالاحتضار فور ولادتنا.‏

70
00:06:13,415 --> 00:06:15,207
‫‏يمضي العمر بسرعة.‏

71
00:06:15,291 --> 00:06:16,668
‫‏لا تبدده.‏

72
00:06:17,669 --> 00:06:19,253
‫‏لا تبدده.‏

73
00:06:26,385 --> 00:06:28,513
‫‏هل يمكن أن تموت من دون ذلك الأكسجين؟‏

74
00:06:30,640 --> 00:06:32,224
‫‏نعم، لا أدري.‏

75
00:06:34,268 --> 00:06:36,103
‫‏هل أنا ميت؟‏

76
00:06:39,899 --> 00:06:41,025
‫‏نعم.‏

77
00:06:41,901 --> 00:06:43,110
‫‏هل تريد المحاولة؟‏

78
00:06:56,916 --> 00:06:58,292
‫‏إنه بارد.‏

79
00:06:59,877 --> 00:07:02,421
‫‏"منزل مفتوح للزيارة - عقارات (ديرمودي)"‏

80
00:07:48,300 --> 00:07:50,136
‫‏"إدواردو"...‏

81
00:07:50,219 --> 00:07:51,262
‫‏دعني.‏

82
00:07:52,221 --> 00:07:53,598
‫‏اسمع.‏

83
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
‫‏أسمعك.‏

84
00:07:56,768 --> 00:07:57,894
‫‏نعم.‏

85
00:07:59,436 --> 00:08:01,773
‫‏اسمع يا "إدواردو". نعم.‏

86
00:08:03,024 --> 00:08:05,317
‫‏نعم.‏

87
00:08:06,694 --> 00:08:07,987
‫‏في الواقع...‏

88
00:08:08,070 --> 00:08:11,908
‫‏هل تستطيع تمثيلي في صفقة؟‏

89
00:08:13,117 --> 00:08:17,664
‫‏هل يعتبر ذلك تضارب مصالح؟‏

90
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
‫‏لا؟‏

91
00:08:20,958 --> 00:08:22,669
‫‏شكراً يا صديقي.‏

92
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
‫‏حسناً.‏

93
00:08:25,129 --> 00:08:29,509
‫‏‏"شارلوت"، هل من الممكن
‫‏أن ترتدي سترة واقية أو ما شابه ذلك؟‏

94
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
‫‏درجة الحرارة 35 في الخارج.‏

95
00:08:30,968 --> 00:08:34,556
‫‏‏إن كنت تريدين جذب القراء،
‫‏يمكنك وضع كتابات "شكسبير" على مؤخرتك.‏

96
00:08:34,639 --> 00:08:38,643
‫‏‏هذا ذكي. نحن في عام 2017 يا أبي.
‫‏ليس مقبولاً وصم النساء بالفسق.‏

97
00:08:38,726 --> 00:08:42,021
‫‏وليس مقبولاً أن ترتدي سروال "جونا" القصير.‏

98
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
‫‏هذا غير معقول.‏

99
00:08:45,817 --> 00:08:49,571
‫‏‏- هل تحتاج إلى محام؟
‫‏- لا أعرف عما تتحدثين.‏

100
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
‫‏كنت أجهل أنك تتحدث الإسبانية.‏

101
00:08:53,366 --> 00:08:54,575
‫‏3 سنوات في الثانوية.‏

102
00:08:55,242 --> 00:08:57,036
‫‏بدا لي أنك تتحدث بطلاقة.‏

103
00:08:57,119 --> 00:08:59,747
‫‏كان الأستاذ "آزاريا" قاسياً جداً.‏

104
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
‫‏‏- من "شيكاغو"، من مشجعي فريق الـ"كابز"؟
‫‏- نعم، بكل فخر.‏

105
00:09:05,502 --> 00:09:08,214
‫‏‏هل كنت مشجعاً له طوال حياتك،
‫‏أم منذ أصبح رائجاً؟‏

106
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
‫‏لقد نشأت في "ساوث بند"،‏

107
00:09:12,844 --> 00:09:16,556
‫‏وكان ذلك جزءاً من حياتنا. الرب وكرة القدم.‏

108
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
‫‏وكرة القدم.‏

109
00:09:21,352 --> 00:09:24,772
‫‏‏- نشأت على كره فريق الـ"كابز".
‫‏- وأنا نشأت على كره الـ"كاردينالز".‏

110
00:09:24,856 --> 00:09:27,441
‫‏‏أراهن بـ50 دولاراً أننا سنهزم الـ"كابز"
‫‏في مباراة عطلة الأسبوع.‏

111
00:09:27,524 --> 00:09:29,401
‫‏حسناً، سأقبل رهانك.‏

112
00:09:30,570 --> 00:09:33,530
‫‏اسمع! إنها في سن الـ15 أيها الوغد!‏

113
00:09:35,324 --> 00:09:36,618
‫‏اللعنة.‏

114
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
‫‏"لانغمور".‏

115
00:10:07,564 --> 00:10:09,525
‫‏من كنت تراسلين نصياً للتو؟‏

116
00:10:09,609 --> 00:10:11,235
‫‏ما شأنك في ذلك؟‏

117
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
‫‏لأن هذا المكان هو شأني. إنه عملي.‏

118
00:10:16,573 --> 00:10:21,287
‫‏‏هل تعرفين أنه في الأسبوع الماضي،
‫‏بعد مجيء آل "أوكونور" لتناول فطور متأخر،‏

119
00:10:21,370 --> 00:10:24,832
‫‏عادوا إلى منزلهم ولم يجدوا مجوهراتهم‏

120
00:10:24,916 --> 00:10:27,001
‫‏وتلفازهم وأجهزة الصوت؟‏

121
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
‫‏لا؟‏

122
00:10:29,253 --> 00:10:34,717
‫‏‏أعرف أنك تغسلين الأطباق وحسب،
‫‏ولكن يجب أن يكون واضحاً لك‏

123
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
‫‏‏أن الناس لديهم توقعات معينة
‫‏حين يقصدون مكاناً كهذا.‏

124
00:10:39,806 --> 00:10:41,557
‫‏يريدون أدوات نظيفة للمائدة.‏

125
00:10:41,641 --> 00:10:44,601
‫‏يريدون أكواب القهوة مملوءة باستمرار.‏

126
00:10:44,686 --> 00:10:46,771
‫‏‏ويريدون معرفة
‫‏أنه عند انتهائهم من تناول الطعام‏

127
00:10:46,854 --> 00:10:50,733
‫‏‏وعودتهم إلى منازلهم،
‫‏ستكون كل أغراضهم هناك.‏

128
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
‫‏إنها لصة لعينة.‏

129
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
‫‏مرحباً؟‏

130
00:11:05,164 --> 00:11:06,833
‫‏كيف حال أموالي يا "مارتي"؟‏

131
00:11:09,501 --> 00:11:13,380
‫‏‏بحالة جيدة. الوضع أفضل مما توقعت.
‫‏لقد بدأ الغسيل.‏

132
00:11:13,464 --> 00:11:15,632
‫‏لم أر مليوناً واحداً بعد.‏

133
00:11:16,718 --> 00:11:20,722
‫‏‏لذا فحين تقول إن الغسيل قد بدأ،
‫‏هل تعني أن الشيك في البريد؟‏

134
00:11:22,431 --> 00:11:25,852
‫‏ستحصل على 500 دولار خلال 48 ساعة.‏

135
00:11:25,935 --> 00:11:30,606
‫‏‏كان الاتفاق 8000 دولار، مفهوم؟
‫‏يبدو أن الأمور تجري ببطء شديد.‏

136
00:11:30,689 --> 00:11:33,609
‫‏لم يحل الـ4 من يوليو حتى. لذا...‏

137
00:11:33,693 --> 00:11:35,319
‫‏عيد الاستقلال الأمريكي؟‏

138
00:11:36,112 --> 00:11:37,321
‫‏هذا صحيح.‏

139
00:11:37,405 --> 00:11:38,906
‫‏هل تعرف ماذا يحل أيضاً في شهر يوليو؟‏

140
00:11:39,782 --> 00:11:42,076
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- عيد ميلادي.‏

141
00:11:42,159 --> 00:11:44,245
‫‏هل تعرف ما أريد في عيد ميلادي؟‏

142
00:11:45,204 --> 00:11:47,957
‫‏‏- لا.
‫‏- أريد نوماً هنيئاً.‏

143
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
‫‏التغوط جيداً،‏

144
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
‫‏وقيامك بغسيل بضعة ملايين.‏

145
00:11:54,130 --> 00:11:55,965
‫‏بوسعي المساعدة في الرغبة الأخيرة.‏

146
00:11:56,048 --> 00:11:57,967
‫‏اعترف بالواقع. لقد فشلت.‏

147
00:11:58,801 --> 00:12:03,180
‫‏‏سنقتل عائلتك، برفق،
‫‏وسننتهي من كل هذا الجنون.‏

148
00:12:06,350 --> 00:12:08,685
‫‏لا أعرف ما يمكنني قوله حيال ذلك.‏

149
00:12:08,770 --> 00:12:10,729
‫‏هذه بمثابة تجربة لك.‏

150
00:12:11,355 --> 00:12:15,109
‫‏‏هذا اختبار لك،
‫‏وأنا بصراحة لا أحب الاختبارات.‏

151
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
‫‏إنها تصيبني بالكتام.‏

152
00:12:17,486 --> 00:12:18,695
‫‏ثق بي وحسب.‏

153
00:12:18,780 --> 00:12:22,658
‫‏‏لا يا "مارتي"، كنت أثق بك سابقاً.
‫‏ولم أعد متأكداً الآن.‏

154
00:12:23,575 --> 00:12:24,576
‫‏مرحباً؟‏

155
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
‫‏"روث"، أيمكنني التحدث إليك؟‏

156
00:12:38,340 --> 00:12:39,591
‫‏لنذهب إلى مكتبي.‏

157
00:12:52,604 --> 00:12:53,730
‫‏جميل!‏

158
00:12:55,274 --> 00:12:58,277
‫‏مثل مخبأ قاتل متسلسل.‏

159
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
‫‏‏- لدي عمل لك.
‫‏- لدي عمل فعلاً.‏

160
00:13:01,322 --> 00:13:05,367
‫‏‏هناك خزنة في مكتب "بوبي دين".
‫‏أحتاج إلى ما في داخلها.‏

161
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
‫‏هل تطلب مني السرقة من ملهى للتعري؟‏

162
00:13:08,620 --> 00:13:09,621
‫‏أجل.‏

163
00:13:10,706 --> 00:13:11,707
‫‏لماذا؟‏

164
00:13:12,834 --> 00:13:15,419
‫‏من الأفضل لك ألا تعرفي الكثير.‏

165
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
‫‏وكيف سأستفيد من ذلك؟‏

166
00:13:21,342 --> 00:13:24,761
‫‏‏إن أردت التقدم في الأعمال،
‫‏فهذا النوع من الأسئلة‏

167
00:13:24,846 --> 00:13:26,555
‫‏هو ما عليك تجنبه.‏

168
00:13:27,514 --> 00:13:29,934
‫‏تباً لك. هل هذا ملائم للأعمال بما يكفي؟‏

169
00:13:30,017 --> 00:13:32,644
‫‏لا أحب إعطاء تفاصيل غير جوهرية.‏

170
00:13:32,728 --> 00:13:38,192
‫‏‏هناك خزنة. وأحتاج إلى محتوياتها.
‫‏أي شيء آخر ستكون له نتائج عكسية.‏

171
00:13:40,194 --> 00:13:43,489
‫‏ومع ذلك، سأقر بأنه من المهم إخبارك‏

172
00:13:43,572 --> 00:13:46,868
‫‏‏أنني أعرض عليك 10 بالمائة
‫‏من محتويات الخزنة.‏

173
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
‫‏وما هي محتوياتها؟‏

174
00:13:48,452 --> 00:13:49,912
‫‏هذا مجدداً غير جوهري.‏

175
00:13:49,996 --> 00:13:52,999
‫‏أنا أقوم بمخاطرة. أريد 80 بالمائة.‏

176
00:13:53,790 --> 00:13:57,253
‫‏‏رباه. بصفتي رئيسك،
‫‏أرجو عدم الاضطرار إلى المساومة‏

177
00:13:57,336 --> 00:13:59,796
‫‏‏- كلما طلبت منك القيام بأمر ما.
‫‏- 50.‏

178
00:13:59,881 --> 00:14:01,883
‫‏ما رأيك إن طلبت من شخص آخر؟‏

179
00:14:05,011 --> 00:14:07,930
‫‏سأعطيك 25 بالمائة، ليس أكثر.‏

180
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
‫‏ما رأيك بالإيماء تعبيراً عن موافقتك؟‏

181
00:14:12,018 --> 00:14:13,644
‫‏رائع. شكراً.‏

182
00:14:24,071 --> 00:14:25,447
‫‏"المباحث الفدرالية"‏

183
00:14:34,206 --> 00:14:35,374
‫‏"المباحث الفدرالية"‏

184
00:14:40,337 --> 00:14:44,591
‫‏"بحث - (روث لانغمور)"‏

185
00:14:44,675 --> 00:14:45,759
‫‏"(روث لانغمور)"‏

186
00:15:03,402 --> 00:15:06,780
‫‏"(روس لانغمور)"‏

187
00:15:13,454 --> 00:15:15,206
‫‏"موقوف"‏

188
00:15:33,765 --> 00:15:37,894
‫‏‏"(روس لانغمور)
‫‏بحيرة (أوزارك)، (ميسوري)"‏

189
00:15:41,565 --> 00:15:45,694
‫‏‏للعمل كراقصة متعرية،
‫‏كان عليك المجيء بملابس أكثر إثارة.‏

190
00:15:50,532 --> 00:15:52,201
‫‏هل سبق أن رقصت؟‏

191
00:15:53,660 --> 00:15:54,996
‫‏قليلاً.‏

192
00:15:55,079 --> 00:15:56,788
‫‏هراء.‏

193
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
‫‏كم عمرك؟‏

194
00:15:58,665 --> 00:15:59,959
‫‏19 عاماً.‏

195
00:16:01,210 --> 00:16:04,255
‫‏‏- في أي عام وُلدت؟
‫‏- 1998.‏

196
00:16:08,509 --> 00:16:12,804
‫‏‏قد يكون التعري حلم كل فتاة،
‫‏ولكنه لا يلائم كل الفتيات.‏

197
00:16:13,722 --> 00:16:15,182
‫‏أتفهمين ما أعنيه؟‏

198
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
‫‏استديري.‏

199
00:16:23,607 --> 00:16:25,151
‫‏ارفعي سروالك.‏

200
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
‫‏إلى الأعلى. أكثر، إلى أعلى مؤخرتك.‏

201
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫‏حسناً.‏

202
00:16:38,039 --> 00:16:39,748
‫‏قد تكون لديك إمكانيات.‏

203
00:16:40,499 --> 00:16:42,084
‫‏استديري نحوي.‏

204
00:16:48,382 --> 00:16:52,761
‫‏‏هناك نوعان من الرقصات.
‫‏الرقص على المسرح ورقص الحضن.‏

205
00:16:52,844 --> 00:16:57,683
‫‏الرقص على المسرح هو مجرد إعلان لرقص الحضن.‏

206
00:16:57,766 --> 00:17:01,478
‫‏‏خلال الرقص على المسرح،
‫‏من يرمي أوراقاً مالية عليك قد يكون مهتماً.‏

207
00:17:01,562 --> 00:17:04,106
‫‏ولكنه لا يشعر بالإثارة بالضرورة.‏

208
00:17:04,190 --> 00:17:08,194
‫‏رقص الحضن يتم قرب رجل يشعر بالإثارة.‏

209
00:17:08,277 --> 00:17:11,613
‫‏والرجل الذي يشعر بالإثارة يقدم الفرص.‏

210
00:17:13,365 --> 00:17:15,409
‫‏هل تفهمين ما أعني بذلك؟‏

211
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
‫‏ماذا أعني بذلك؟‏

212
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
‫‏أعرف ما هي الفرص.‏

213
00:17:24,460 --> 00:17:25,502
‫‏حسناً.‏

214
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
‫‏لست جميلة. تعرفين ذلك، صحيح؟‏

215
00:17:31,550 --> 00:17:33,594
‫‏ليس أمراً سيئاً بالضرورة.‏

216
00:17:34,178 --> 00:17:36,680
‫‏الأهم هو معرفة كيفية إثارة الرجل.‏

217
00:17:38,014 --> 00:17:39,015
‫‏هل تعرفين ذلك؟‏

218
00:17:48,067 --> 00:17:49,235
‫‏لا أدري.‏

219
00:17:52,071 --> 00:17:53,614
‫‏أخبرني أنت.‏

220
00:17:57,451 --> 00:17:59,786
‫‏ما الذي أفكر فيه برأيك؟‏

221
00:18:01,580 --> 00:18:02,748
‫‏في هذه اللحظة بالذات؟‏

222
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
‫‏حسناً.‏

223
00:18:09,296 --> 00:18:11,965
‫‏انتقلي إلى الجزء الاختباري من المقابلة.‏

224
00:18:13,134 --> 00:18:14,968
‫‏هيا. أغلقي الباب.‏

225
00:19:06,395 --> 00:19:08,939
‫‏عليك مصه يا عزيزتي.‏

226
00:19:12,651 --> 00:19:14,486
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

227
00:19:14,570 --> 00:19:17,864
‫‏أظن أنك محق. التعري لا يلائم الجميع.‏

228
00:19:19,616 --> 00:19:20,659
‫‏سحقاً!‏

229
00:20:49,790 --> 00:20:52,751
‫‏‏- مرحبا؟
‫‏- أحتاج إلى 2000 دولار.‏

230
00:20:52,834 --> 00:20:55,587
‫‏ماذا؟ 2000 دولار؟ مستحيل.‏

231
00:20:57,005 --> 00:21:00,175
‫‏‏- لدي مصاريف.
‫‏- أي نوع من المصاريف؟‏

232
00:21:00,259 --> 00:21:04,846
‫‏‏توجد في الملهى كاميرات، وجهاز إنذار.
‫‏علي الذهاب خلال ساعات العمل.‏

233
00:21:04,930 --> 00:21:08,350
‫‏‏أيمكنك إخباري بالضبط
‫‏كيف تخططين للقيام بذلك؟‏

234
00:21:08,434 --> 00:21:11,603
‫‏نعم، من الأفضل لك ألا تعرف الكثير.‏

235
00:21:18,109 --> 00:21:20,279
‫‏"مارتي"، هل أنت على الخط؟‏

236
00:21:22,656 --> 00:21:23,824
‫‏"مارتي"؟‏

237
00:21:26,159 --> 00:21:28,704
‫‏نعم. كل ما تحتاجين إليه، لا بأس.‏

238
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
‫‏كنت عند البحيرة للتو،‏

239
00:21:47,848 --> 00:21:50,183
‫‏‏- وهناك منزل و...
‫‏- "ويندي".‏

240
00:21:50,266 --> 00:21:53,019
‫‏‏إنه غير مكتمل البناء وتوقف العمل فيه،
‫‏وهي معروض للبيع.‏

241
00:21:53,103 --> 00:21:56,272
‫‏‏- علينا التحدث في أمر ما.
‫‏- اسمع، أعرف.‏

242
00:21:56,357 --> 00:21:59,526
‫‏‏ما كان يجدر بي القول
‫‏إنه علينا وضع الممتلكات باسمي.‏

243
00:21:59,610 --> 00:22:02,946
‫‏‏- ولكنني أظن أننا نستطيع غسيل الأموال...
‫‏- يتعلق الأمر بـ"جونا".‏

244
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
‫‏قد تكون مجرد مرحلة عابرة.‏

245
00:22:08,076 --> 00:22:12,122
‫‏‏أنا أتذكر الصبيان في سن الـ13.
‫‏يسيطر عليهم التهيج الجنسي والجهل.‏

246
00:22:12,205 --> 00:22:16,543
‫‏‏هل عرفت أي صبي في سن الـ13
‫‏كان يمر بمرحلة انتزاع أحشاء الحيوانات؟‏

247
00:22:16,627 --> 00:22:19,505
‫‏‏- هذا سخيف.
‫‏- إنه بحاجة إلى أن يجد صديقاً وحسب.‏

248
00:22:20,088 --> 00:22:22,341
‫‏‏- شخص ما لـ...
‫‏- لم يكن لديه أصدقاء في "شيكاغو".‏

249
00:22:22,424 --> 00:22:24,801
‫‏لم يجد بعد من ينسجم معهم.‏

250
00:22:26,302 --> 00:22:28,389
‫‏‏- أنت تتساهلين معه.
‫‏- كلا.‏

251
00:22:28,472 --> 00:22:32,643
‫‏‏أنت تستخفين بالمشكلة وتجدين مبررات.
‫‏هذا ما تقولين إنني أفعله.‏

252
00:22:32,726 --> 00:22:36,062
‫‏لا، أنا أفترض براءة "جونا".‏

253
00:22:36,146 --> 00:22:38,189
‫‏‏- وماذا أفعل أنا؟
‫‏- يمكنك أن تحذو حذوي.‏

254
00:22:38,273 --> 00:22:39,274
‫‏أنا قلق...‏

255
00:22:39,357 --> 00:22:41,860
‫‏‏- وأنا قلقة!
‫‏- لا يبدو عليك القلق.‏

256
00:22:41,943 --> 00:22:44,613
‫‏كل ما نعرفه هو أنه يعبث بحيوانات ميتة.‏

257
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
‫‏لا تبدين قلقة. أظن أنه أمر بالغ الأهمية.‏

258
00:22:48,659 --> 00:22:50,661
‫‏ماذا لو كان يقتل الحيوانات أيضاً؟‏

259
00:22:51,578 --> 00:22:53,664
‫‏لكان ذلك مختلفاً جداً.‏

260
00:22:53,747 --> 00:22:57,208
‫‏‏بالضبط، لكان ذلك مختلفاً جداً.
‫‏لكان أمراً مهماً.‏

261
00:22:58,168 --> 00:23:00,754
‫‏وقد نضطر إلى التعامل معه إلى الأبد.‏

262
00:23:00,837 --> 00:23:02,756
‫‏لا أظن أننا بحاجة إلى التحدث عن ذلك.‏

263
00:23:02,839 --> 00:23:04,132
‫‏‏- لم لا؟
‫‏- ليس بعد.‏

264
00:23:04,215 --> 00:23:07,343
‫‏لم لا؟ لأنه صبي طيب ولطيف.‏

265
00:23:07,428 --> 00:23:09,971
‫‏‏إنه يصنع بطاقات لعيد الأمهات
‫‏من الورق المقوى.‏

266
00:23:10,055 --> 00:23:14,142
‫‏‏أعرف أنه صبي لطيف،
‫‏ولكن من الممكن أن يكون غريباً أحياناً.‏

267
00:23:14,225 --> 00:23:16,895
‫‏‏ألا يمكنك الإقرار
‫‏بأنه كذلك من حين إلى آخر؟‏

268
00:23:18,271 --> 00:23:19,440
‫‏رباه.‏

269
00:23:20,356 --> 00:23:21,567
‫‏ماذا؟‏

270
00:23:22,901 --> 00:23:24,360
‫‏ماذا؟‏

271
00:23:24,445 --> 00:23:26,196
‫‏‏- آل "لانغمور".
‫‏- ماذا عنهم؟‏

272
00:23:26,279 --> 00:23:29,450
‫‏ظننت أنهم المسؤولون عن الحيوانات الميتة.‏

273
00:23:29,533 --> 00:23:33,787
‫‏‏فذهبت إليهم ورميت حيوان أبوسوم
‫‏على سطح منزلهم. سيظنون أنني مجنونة.‏

274
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- هذا المكان هو السبب يا "مارتي".‏

275
00:23:36,957 --> 00:23:40,418
‫‏‏- رميت حيوان أبوسوم؟
‫‏- لا، هذا المكان هو السبب!‏

276
00:23:40,502 --> 00:23:44,130
‫‏لا أعرف إن كان مناسباً إطلاقاً لتربية طفل.‏

277
00:23:45,841 --> 00:23:47,551
‫‏خصوصاً إن كان...‏

278
00:23:51,847 --> 00:23:53,014
‫‏إن كان ماذا؟‏

279
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
‫‏ماذا لو كان أمراً وراثياً؟‏

280
00:23:57,644 --> 00:24:00,396
‫‏‏- ليس كذلك.
‫‏- تعرف ما حدث لأخي في الماضي.‏

281
00:24:00,481 --> 00:24:02,899
‫‏"ويندي"، من المستحيل أن يكون الأمر كذلك.‏

282
00:24:02,983 --> 00:24:07,821
‫‏‏إنه صبي طبيعي
‫‏لديه ما يشبه هوس المراهقين بالموت.‏

283
00:24:07,904 --> 00:24:09,405
‫‏هذا طبيعي.‏

284
00:24:09,490 --> 00:24:11,407
‫‏نعم، ولكن ماذا لو كان...‏

285
00:24:12,033 --> 00:24:16,788
‫‏‏ذلك الولد الجميل وغريب الأطوار
‫‏الذي يقوم يوماً ما بإطلاق النار في ثانوية؟‏

286
00:24:18,582 --> 00:24:20,000
‫‏ما العمل حينذاك؟‏

287
00:24:25,839 --> 00:24:29,926
‫‏كنت آتي إلى هنا مع أبي خلال نشأتي.‏

288
00:24:30,010 --> 00:24:33,639
‫‏‏في فصول الصيف فقط، من "شيكاغو".
‫‏ولكن أمي كانت تكره هذا المكان.‏

289
00:24:35,015 --> 00:24:36,307
‫‏هل لديك قوارب؟‏

290
00:24:37,267 --> 00:24:41,104
‫‏لم تعد لدي. أنا أصطاد أكثر بالصنارة الآن.‏

291
00:24:42,022 --> 00:24:44,733
‫‏‏- هل من صيادين بالصنارة في هذه الأنحاء؟
‫‏- هناك عدد قليل.‏

292
00:24:44,816 --> 00:24:46,276
‫‏إن كنت تعرف أحدهم،‏

293
00:24:46,359 --> 00:24:49,946
‫‏‏سأدفع له ليريني أماكن
‫‏تتحرك فيها المياه بسرعة...‏

294
00:24:50,864 --> 00:24:52,658
‫‏كم تنوي أن تدفع؟‏

295
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
‫‏100 دولار؟‏

296
00:24:59,039 --> 00:25:00,248
‫‏"روبرت باول".‏

297
00:25:01,166 --> 00:25:02,292
‫‏"روس لانغمور".‏

298
00:25:03,293 --> 00:25:05,629
‫‏‏- تسرني مقابلتك.
‫‏- هذا من دواعي سروري.‏

299
00:25:16,932 --> 00:25:18,349
‫‏هل أنا في ورطة؟‏

300
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
‫‏لا، لا يتعلق الأمر بأية ورطة يا عزيزي.‏

301
00:25:21,519 --> 00:25:23,271
‫‏لا، لست في ورطة.‏

302
00:25:24,439 --> 00:25:26,441
‫‏لم أقصد اقتراف أي ذنب.‏

303
00:25:26,524 --> 00:25:28,944
‫‏نريد التحدث إليك وحسب بشأن ما يجري.‏

304
00:25:29,027 --> 00:25:33,281
‫‏نحن جميعاً نسلك اتجاهات مختلفة في حياتنا.‏

305
00:25:33,364 --> 00:25:34,908
‫‏وتجري أمور كثيرة.‏

306
00:25:34,991 --> 00:25:38,620
‫‏ومن الممكن أن تكون الأمور...‏

307
00:25:39,580 --> 00:25:41,539
‫‏‏- غريبة.
‫‏- نعم.‏

308
00:25:41,623 --> 00:25:45,669
‫‏‏وهو تأقلم كبير،
‫‏خصوصاً عندما تنتقل إلى بلدة‏

309
00:25:45,752 --> 00:25:49,380
‫‏‏لا تعرف أحداً فيها غير عائلتك.
‫‏قد تشعر بالوحدة. لذا...‏

310
00:25:53,927 --> 00:25:56,137
‫‏"جونا"، هل قتلت تلك الحيوانات؟‏

311
00:25:58,890 --> 00:26:00,016
‫‏ماذا؟‏

312
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
‫‏هل تمزحين؟‏

313
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
‫‏‏- نحن بالأحرى قلقان.
‫‏- أنا أعشق الحيوانات.‏

314
00:26:05,188 --> 00:26:07,608
‫‏أعرف. لذلك بدا الأمر غريباً للغاية.‏

315
00:26:08,524 --> 00:26:11,612
‫‏‏هل تعرفان أن طول جناح النسور الرومية
‫‏يبلغ حوالي مترين؟‏

316
00:26:12,863 --> 00:26:14,698
‫‏إنها تقتات بالحيوانات الميتة.‏

317
00:26:14,781 --> 00:26:19,160
‫‏‏تفرز الجثث مادة كيميائية تستطيع العقبان
‫‏اشتمامها عن مسافة كيلومتر ونصف.‏

318
00:26:19,244 --> 00:26:20,954
‫‏"جونا"، هل تعني‏

319
00:26:21,037 --> 00:26:25,250
‫‏‏أنك تجر حيوانات ميتة إلى هنا
‫‏لكي تستطيع دراسة العقبان؟‏

320
00:26:25,917 --> 00:26:28,294
‫‏نعم، إن جرحت بطونها قليلاً،‏

321
00:26:28,378 --> 00:26:32,590
‫‏‏فإن العقبان تنقض
‫‏بسرعة 55 كلم بالساعة تقريباً.‏

322
00:26:34,968 --> 00:26:37,804
‫‏كنت حريصاً جداً على غسل يدي بعد ذلك.‏

323
00:26:37,888 --> 00:26:39,180
‫‏هذا جيد.‏

324
00:26:42,726 --> 00:26:44,728
‫‏كنت أحاول إخبارك سابقاً عن ذلك...‏

325
00:26:44,811 --> 00:26:47,814
‫‏‏ذلك المنزل الكبير الرائع
‫‏في "سانرايز بيتش" على طريق "مايل 18"؟‏

326
00:26:47,898 --> 00:26:51,567
‫‏‏- ليس الوقت المناسب للتحدث عن هذا.
‫‏- إنه غير مكتمل البناء ومتعفن...‏

327
00:26:51,652 --> 00:26:53,904
‫‏ليس الوقت المناسب للتحدث عن هذا.‏

328
00:26:53,987 --> 00:26:55,321
‫‏‏- هيا!
‫‏- كان يوماً شاقاً‏

329
00:26:55,405 --> 00:26:58,324
‫‏‏- وأنا متأخر عن أمر ما.
‫‏- إنها فكرة جيدة!‏

330
00:27:00,618 --> 00:27:02,245
‫‏أعرف ذلك. وأنت أيضاً.‏

331
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
‫‏‏- هل لديك الـ2000 دولار؟
‫‏- لماذا تريدينها؟‏

332
00:27:09,585 --> 00:27:12,213
‫‏‏لست بحاجة إلى معرفة السبب.
‫‏مجرد أمور غير جوهرية.‏

333
00:27:13,674 --> 00:27:14,883
‫‏حسناً.‏

334
00:27:33,443 --> 00:27:35,653
‫‏ماذا تفعلين بحق السماء؟‏

335
00:27:36,571 --> 00:27:38,281
‫‏"وقود أو ماريجوانا أو ممارسة الجنس"‏

336
00:27:38,364 --> 00:27:40,116
‫‏هل هو واضح لكم ما تحدثنا عنه؟‏

337
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
‫‏‏- لا تقلقي. سنتولى هذا.
‫‏- التدخين يعيق النمو.‏

338
00:27:46,039 --> 00:27:50,168
‫‏‏حسناً، اسمعوا أيها الأوغاد.
‫‏إن لم تتبعوا الخطة،‏

339
00:27:50,251 --> 00:27:53,880
‫‏سأستل سكيناً غير مسنن وأجرحكم جميعاً.‏

340
00:28:08,937 --> 00:28:11,732
‫‏"(ليكيتي سبليتز)"‏

341
00:28:54,190 --> 00:28:57,318
‫‏‏صدرت تقارير عن إطلاق نار
‫‏في ملهى "ليكيتي سبليتز" الليلي.‏

342
00:28:57,402 --> 00:28:59,695
‫‏لتتقدم كل الوحدات بحذر.‏

343
00:29:14,627 --> 00:29:16,337
‫‏أوقفوا الموسيقى!‏

344
00:29:16,421 --> 00:29:19,507
‫‏انزلي عن المسرح يا سيدتي!‏

345
00:29:19,590 --> 00:29:21,927
‫‏إطلاق نار؟ ما هذا بحق السماء؟‏

346
00:29:22,010 --> 00:29:25,180
‫‏من قال إن هناك إطلاق نار؟ لم يحدث ذلك.‏

347
00:29:25,263 --> 00:29:28,141
‫‏أريد أن أرى مذكرة تفتيش. إلى أين تذهب؟‏

348
00:29:28,224 --> 00:29:29,642
‫‏ماذا؟ ما هذا؟‏

349
00:29:29,725 --> 00:29:32,603
‫‏تراجعوا جميعاً. اصمتوا بحق السماء.‏

350
00:29:33,980 --> 00:29:35,523
‫‏من هذا؟ كم عمرك يا بني؟‏

351
00:29:35,606 --> 00:29:37,442
‫‏دعوني أرى بطاقات هوياتكم.‏

352
00:29:48,453 --> 00:29:50,621
‫‏أريد محامي الخاص بحق السماء.‏

353
00:29:50,705 --> 00:29:53,792
‫‏ليتصل أحدكم بمحامي الخاص الآن.‏

354
00:30:01,216 --> 00:30:03,051
‫‏ماذا حدث؟ هل أنت مجنونة؟‏

355
00:30:03,134 --> 00:30:05,761
‫‏أنا أمام الخزنة ولا أستطيع فتحها.‏

356
00:30:05,846 --> 00:30:06,679
‫‏لم لا؟‏

357
00:30:06,762 --> 00:30:11,101
‫‏‏هل تريد حقاً أن تعرف الخصائص التقنية
‫‏لخزنة أرضية من نوع "ترايكو 5700"؟‏

358
00:30:11,184 --> 00:30:14,104
‫‏لا. أريدك أن تحضري لي محتوياتها.‏

359
00:30:14,187 --> 00:30:15,939
‫‏لا أستطيع. علي الخروج.‏

360
00:30:17,023 --> 00:30:19,860
‫‏مهلاً لحظة. مهلاً.‏

361
00:30:21,527 --> 00:30:24,906
‫‏‏- ما هو حجم الخزنة؟
‫‏- بحجم فرن ميكروويف تقريباً؟‏

362
00:30:24,990 --> 00:30:27,783
‫‏‏اذهبي إلى الخلف.
‫‏قابليني هناك خلال 5 دقائق.‏

363
00:30:27,868 --> 00:30:29,369
‫‏‏- لا أستطيع. أنا...
‫‏- اذهبي.‏

364
00:30:29,452 --> 00:30:31,913
‫‏5 دقائق. انتظريني. سأكون هناك.‏

365
00:30:42,257 --> 00:30:44,843
‫‏هل كانت لديك أية خطة بحق السماء؟‏

366
00:30:44,926 --> 00:30:49,305
‫‏سماعة طبية أو دبوس شعر على الأقل؟ رباه.‏

367
00:31:15,874 --> 00:31:18,459
‫‏ما الذي خدعتني وجعلتني أفعله؟‏

368
00:31:19,294 --> 00:31:21,462
‫‏25 بالمائة من أغراض بلا قيمة؟‏

369
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
‫‏سلطي الضوء هنا من فضلك.‏

370
00:31:29,220 --> 00:31:32,682
‫‏‏إن تعرضت للاعتقال بسبب هذا،
‫‏سأُسجن لسنوات.‏

371
00:31:32,765 --> 00:31:34,017
‫‏من أجل ماذا؟‏

372
00:31:34,935 --> 00:31:36,978
‫‏‏- هل سمعتني؟
‫‏- سلطي الضوء.‏

373
00:31:37,062 --> 00:31:39,397
‫‏‏- أعطيني المصباح.
‫‏- أحمق غبي.‏

374
00:31:49,908 --> 00:31:50,992
‫‏انتظري الآن.‏

375
00:31:56,664 --> 00:31:58,291
‫‏هذا جيد.‏

376
00:31:58,374 --> 00:32:01,044
‫‏هذا جيد.‏

377
00:32:02,878 --> 00:32:04,005
‫‏ما هو؟‏

378
00:32:04,089 --> 00:32:06,091
‫‏‏"(ليكيتي سبليتز)
‫‏سندات ملكية لحاملها"‏

379
00:32:06,174 --> 00:32:07,425
‫‏هذا جيد.‏

380
00:32:09,510 --> 00:32:11,304
‫‏هذا جيد جداً.‏

381
00:32:14,057 --> 00:32:17,018
‫‏وصلت إلى مجرى مياه جميل.‏

382
00:32:17,102 --> 00:32:20,730
‫‏‏كان مليئاً بسمك التيمالوس والسلمون المرقط،
‫‏وكان القعر أملس.‏

383
00:32:20,813 --> 00:32:23,733
‫‏مياه مثالية. باردة للغاية.‏

384
00:32:24,859 --> 00:32:26,694
‫‏ففتحت صندوق الذباب.‏

385
00:32:27,653 --> 00:32:29,197
‫‏ووجدت أنه ليس صندوقي.‏

386
00:32:30,115 --> 00:32:32,492
‫‏وكان فارغاً.‏

387
00:32:35,703 --> 00:32:37,163
‫‏ماذا فعلت؟‏

388
00:32:37,247 --> 00:32:40,375
‫‏‏حسناً، كان ذلك في الصباح الباكر،
‫‏في أوائل شهر يونيو.‏

389
00:32:40,458 --> 00:32:43,128
‫‏قمت بالارتجال. انحنيت.‏

390
00:32:43,211 --> 00:32:47,548
‫‏وكنت أرتدي جوربين سوداوين بخط أحمر.‏

391
00:32:47,632 --> 00:32:49,925
‫‏فبدأت بسحب الخيوط من هذين الجوربين.‏

392
00:32:50,010 --> 00:32:53,179
‫‏‏حصلت على حوالي 30 سنتيمتراً من الخيوط،
‫‏والقليل من الخيوط الحمراء‏

393
00:32:53,263 --> 00:32:55,348
‫‏ثم لففت ذلك حول الصنارة.‏

394
00:32:56,307 --> 00:32:58,934
‫‏وحين انتهيت، كان لدي شيء...‏

395
00:33:01,437 --> 00:33:05,025
‫‏كان يبدو مثل عنكبوت داسه أحدهم.‏

396
00:33:05,108 --> 00:33:06,651
‫‏فقلت لنفسي، "ما هذا بحق السماء؟"‏

397
00:33:07,235 --> 00:33:08,861
‫‏وماذا بعد؟‏

398
00:33:08,944 --> 00:33:12,490
‫‏‏اصطدت 8 أسماك بنية و12 سمكة ملونة
‫‏خلال ما يقل عن ساعتين.‏

399
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
‫‏لا أمزح.‏

400
00:33:14,784 --> 00:33:16,744
‫‏لن يحالفنا الحظ اليوم بذلك القدر.‏

401
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
‫‏‏- فاتنا تفقيس بيوض الأسماك.
‫‏- لا تقلق.‏

402
00:33:20,581 --> 00:33:23,376
‫‏من الرائع الخروج من المدينة.‏

403
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
‫‏"سانت لويس"؟‏

404
00:33:25,461 --> 00:33:26,462
‫‏"شيكاغو".‏

405
00:33:30,591 --> 00:33:32,177
‫‏ماذا تفعل في "شيكاغو"؟‏

406
00:33:32,760 --> 00:33:34,095
‫‏تقاعدت من مشاة البحرية.‏

407
00:33:35,013 --> 00:33:38,724
‫‏قبضت راتب تقاعدي قبل إصابتي. الحمد لله.‏

408
00:33:38,808 --> 00:33:42,312
‫‏‏كان أبي يريد الالتحاق بمشاة البحرية،
‫‏ولكنه كان جباناً جداً.‏

409
00:33:43,229 --> 00:33:44,980
‫‏فالتحق بالبحرية في نهاية المطاف.‏

410
00:33:45,981 --> 00:33:47,567
‫‏كان يتذمر دائماً.‏

411
00:33:48,526 --> 00:33:50,278
‫‏وكان يصب جام غضبه علينا.‏

412
00:33:52,572 --> 00:33:54,157
‫‏كان يكره الخدمة العسكرية.‏

413
00:33:55,074 --> 00:33:56,242
‫‏نعم، وأنا أيضاً.‏

414
00:33:58,244 --> 00:34:00,121
‫‏لا أحب التقيد بمكان واحد.‏

415
00:34:01,039 --> 00:34:02,457
‫‏إنه شعور خانق.‏

416
00:34:03,374 --> 00:34:07,253
‫‏وقد فسخت مؤخراً علاقة بشخص مجنون.‏

417
00:34:07,337 --> 00:34:08,879
‫‏‏- تباً.
‫‏- نعم.‏

418
00:34:09,797 --> 00:34:14,802
‫‏‏مقارنة بذلك، فإن عدم اصطياد أية أسماك
‫‏ليس أمراً سيئاً إطلاقاً.‏

419
00:34:15,720 --> 00:34:17,347
‫‏نعم.‏

420
00:34:18,806 --> 00:34:20,225
‫‏وماذا عن حبيبتك السابقة؟‏

421
00:34:23,061 --> 00:34:24,812
‫‏هل هي جذابة على الأقل؟‏

422
00:34:26,147 --> 00:34:27,148
‫‏ليست امرأة.‏

423
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
‫‏بل رجل.‏

424
00:34:34,280 --> 00:34:37,617
‫‏‏لا تقلق. لا أعاشر سوى الرجال
‫‏الذين يرغبون في ذلك.‏

425
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
‫‏تفضلا.‏

426
00:34:46,917 --> 00:34:49,670
‫‏صباح الخير. هل نام الجميع جيداً؟‏

427
00:34:49,754 --> 00:34:51,172
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- شكراً.‏

428
00:34:52,882 --> 00:34:54,592
‫‏هل نمتما جيداً؟‏

429
00:34:54,675 --> 00:34:58,138
‫‏نمت جيداً جداً. انظروا إلى هذا.‏

430
00:34:58,221 --> 00:34:59,472
‫‏رائع، شكراً.‏

431
00:35:01,015 --> 00:35:03,934
‫‏‏هل الجميع بخير؟
‫‏"شارلوت"، هل أنت على ما يُرام؟‏

432
00:35:07,062 --> 00:35:09,524
‫‏تعرفان أن الصوت ينتقل عبر المياه.‏

433
00:35:12,110 --> 00:35:13,528
‫‏ما معنى ذلك؟‏

434
00:35:14,654 --> 00:35:18,616
‫‏‏- علاوة على كونكما مجرمين، أعطيتمانا...
‫‏- لسنا مجرمين.‏

435
00:35:18,699 --> 00:35:21,035
‫‏‏- ...فرصة واحدة لطرح أسئلة عما حدث.
‫‏- ماذا؟‏

436
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
‫‏وأنت رميت حيواناً ميتاً على منزل أحدهم؟‏

437
00:35:25,248 --> 00:35:27,958
‫‏كان ذلك حديثاً خاصاً.‏

438
00:35:28,042 --> 00:35:32,547
‫‏‏كنتما تقولان في الماضي،
‫‏"افعلي ما تريدين، ما دمت صادقة بشأنه."‏

439
00:35:33,464 --> 00:35:35,550
‫‏ولكن هل أي منكما صادق؟ على الإطلاق؟‏

440
00:35:36,967 --> 00:35:40,138
‫‏‏حين لا تقومان بسرد الأكاذيب بشكل فاضح،
‫‏أراكما تأكلان الفطائر المحلاة‏

441
00:35:40,221 --> 00:35:41,847
‫‏‏- كما لو أن كل شيء بخير...
‫‏- كفى.‏

442
00:35:41,931 --> 00:35:45,851
‫‏‏...رغم قولكما ليلة أمس إنكما تتوقعان
‫‏أن يطلق "جونا" النار في مدرسة؟‏

443
00:35:49,272 --> 00:35:51,691
‫‏‏- كنا نشعر بقلق شديد.
‫‏- كنا قلقين جداً.‏

444
00:35:51,774 --> 00:35:54,026
‫‏‏- كان لديه مبرر...
‫‏- هل قلتما ذلك؟‏

445
00:35:54,109 --> 00:35:57,322
‫‏‏- قولا الحقيقة وحسب.
‫‏- أتظنان أنني قد أطلق النار في مدرسة؟‏

446
00:35:58,281 --> 00:36:00,366
‫‏‏- بالطبع لا.
‫‏- لا. إنه مجرد...‏

447
00:36:00,450 --> 00:36:02,535
‫‏مجرد شيء قلتماه. حسناً.‏

448
00:36:04,454 --> 00:36:06,539
‫‏من قال ذلك؟ أنت أم أبي؟‏

449
00:36:21,721 --> 00:36:23,138
‫‏تظنان أنني غريب الأطوار، صحيح؟

450
00:36:23,223 --> 00:36:24,890
‫‏‏- لا.
‫‏- لا، لا أظن ذلك.‏

451
00:36:26,351 --> 00:36:30,062
‫‏‏ما الذي يدعوني إلى تصديقكما
‫‏رغم أنكما كنتما تكذبان علي طوال حياتي؟‏

452
00:36:42,450 --> 00:36:46,412
‫‏‏أعرف عقابي. لا خروج من المنزل، لا هاتف،
‫‏لا وسائل تواصل اجتماعي، لا رخصة قيادة.‏

453
00:36:46,496 --> 00:36:49,665
‫‏‏- أفهم ذلك.
‫‏- لا، في الواقع.

454
00:36:50,625 --> 00:36:52,084
‫‏أنت محقة.‏

455
00:37:29,539 --> 00:37:30,790
‫‏"ويندي"!‏

456
00:37:33,083 --> 00:37:33,918
‫‏"ويندي"!‏

457
00:37:35,044 --> 00:37:37,755
‫‏إنه مكان صغير جداً، ويذكرني ببلدتي.‏

458
00:37:37,838 --> 00:37:40,258
‫‏لا وجود إطلاقاً لفطائر بيتزا مقبولة.‏

459
00:37:41,551 --> 00:37:44,970
‫‏واسمع هذا، أفضل قهوة هي لدى "بيغلي ويغلي".‏

460
00:37:46,472 --> 00:37:50,726
‫‏‏والجميع هنا يشجعون فريق الـ"كاردز".
‫‏والجو حار بحق السماء.‏

461
00:37:50,810 --> 00:37:53,438
‫‏رباه، الجو حار.‏

462
00:37:53,521 --> 00:37:55,523
‫‏رغم أنه لم يحل شهر يوليو بعد.‏

463
00:37:55,606 --> 00:37:58,276
‫‏ويسود الهدوء الشديد.‏

464
00:37:58,359 --> 00:38:03,197
‫‏‏الذي بإمكانه
‫‏إما تهدئة الأعصاب أو إثارة الجنون.‏

465
00:38:05,199 --> 00:38:07,410
‫‏على كل حال، أنا...‏

466
00:38:09,412 --> 00:38:11,872
‫‏أعرف أن هذا جنوني،‏

467
00:38:13,333 --> 00:38:16,126
‫‏ولكنني لا أعرف إلى من يمكنني التحدث غيرك.‏

468
00:38:18,212 --> 00:38:21,006
‫‏وبصراحة، أردت فقط سماع صوتك.‏

469
00:38:26,220 --> 00:38:27,472
‫‏إلى اللقاء.‏

470
00:38:43,863 --> 00:38:45,323
‫‏شكراً.‏

471
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
‫‏ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‏

472
00:38:56,417 --> 00:38:58,503
‫‏أتيت لشراء ملهى التعري الذي تملكه.‏

473
00:38:58,586 --> 00:39:00,254
‫‏حانة التعري التي تملكها.‏

474
00:39:01,255 --> 00:39:03,341
‫‏ولماذا سمحوا لك بالدخول؟‏

475
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
‫‏لأنني عرضت دفع كفالتك.‏

476
00:39:05,926 --> 00:39:09,514
‫‏‏كانت باهظة أيضاً،
‫‏القوادة وتعريض قاصر للخطر،‏

477
00:39:09,597 --> 00:39:11,265
‫‏ليس مرة واحدة، بل 5 مرات.‏

478
00:39:14,727 --> 00:39:20,315
‫‏أظن أن 200 ألف دولار هي سعر عادل للملهى.‏

479
00:39:23,694 --> 00:39:26,113
‫‏وهل تظن أنك تستطيع سرقة ملهاي‏

480
00:39:26,196 --> 00:39:28,616
‫‏عبر إدخالي السجن؟‏

481
00:39:28,699 --> 00:39:31,035
‫‏أنا لا أسرق، بل أشتري.‏

482
00:39:33,704 --> 00:39:35,373
‫‏لن أبيع.‏

483
00:39:38,125 --> 00:39:39,585
‫‏أيها الحارس!‏

484
00:39:41,336 --> 00:39:43,047
‫‏انتهيت هنا.‏

485
00:39:43,130 --> 00:39:46,300
‫‏لدي سؤال. حين ذهبت لدفع كفالتك بنفسك،‏

486
00:39:46,384 --> 00:39:49,344
‫‏ولاحظت أن حساباتك كانت غير متاحة،

487
00:39:51,263 --> 00:39:53,057
‫‏هل توقفت للتساؤل عن السبب؟‏

488
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
‫‏انس الأمر.‏

489
00:40:06,737 --> 00:40:08,322
‫‏لا أظن أنك تدرك هذا،‏

490
00:40:08,406 --> 00:40:12,201
‫‏‏ولكنني كنت مؤخراً في ملهاك
‫‏وكنت أتحدث إلى بضعة أشخاص‏

491
00:40:12,284 --> 00:40:15,287
‫‏واكتشفت أنك تحب تمضية عطلاتك في "باناما".‏

492
00:40:16,205 --> 00:40:20,585
‫‏‏فتساءلت عن سبب اختيارك لـ"باناما".
‫‏لم ليس "المكسيك" أو "بليز"؟‏

493
00:40:20,668 --> 00:40:22,878
‫‏ما لم تكن لذلك علاقة‏

494
00:40:22,962 --> 00:40:26,215
‫‏بكون "باناما" مركزاً لغسيل الأموال.‏

495
00:40:27,132 --> 00:40:28,801
‫‏أريد محامي الخاص بحق السماء!‏

496
00:40:30,260 --> 00:40:32,179
‫‏هل تريد المحامي من "باناما"؟‏

497
00:40:32,262 --> 00:40:36,016
‫‏‏الذي يجهز الشركات الوهمية
‫‏لكي تقوم بغسيل الأموال من خلال ملهاك؟‏

498
00:40:37,727 --> 00:40:40,771
‫‏ما هي احتمالات أن نكون قد أمضينا كلانا‏

499
00:40:40,855 --> 00:40:43,273
‫‏وقتاً طويلاً في "باناما".‏

500
00:40:43,357 --> 00:40:46,986
‫‏ما هي الاحتمالات؟ 3 مقابل 1، على الأقل.‏

501
00:40:48,195 --> 00:40:51,907
‫‏‏ما هي احتمالات أن نعرف كلانا
‫‏قيمة المحامين في "باناما"؟‏

502
00:40:52,908 --> 00:40:55,453
‫‏أراهنك بأنها 5 مقابل 1.‏

503
00:40:55,536 --> 00:40:57,538
‫‏ولكن ما هي احتمالات أن نكون كلانا‏

504
00:40:57,622 --> 00:41:01,083
‫‏مهتمين بعمل المحامين الذين يتولون العقود‏

505
00:41:01,166 --> 00:41:04,211
‫‏في مكتب محاماة "ماتشادو فيليبو"؟‏

506
00:41:06,088 --> 00:41:08,674
‫‏تلك الاحتمالات بعيدة جداً.‏

507
00:41:09,800 --> 00:41:10,801
‫‏صحيح؟‏

508
00:41:16,516 --> 00:41:19,727
‫‏‏- لن أتحدث معك.
‫‏- لا بأس. يمكنك الإصغاء وحسب.‏

509
00:41:19,810 --> 00:41:23,022
‫‏لأنني أقول ما يدور في ذهني بشأن‏

510
00:41:23,105 --> 00:41:26,901
‫‏كيفية عمل الشركات الوهمية. المعجزة، حقاً،‏

511
00:41:26,984 --> 00:41:29,862
‫‏التي تجعل من الممكن نقل الأموال‏

512
00:41:29,945 --> 00:41:32,990
‫‏من دون أن تتمكن البلدان من اقتفاء أثرها.‏

513
00:41:33,073 --> 00:41:34,825
‫‏هذا يبهرني.‏

514
00:41:34,909 --> 00:41:38,162
‫‏ما أثار إعجابي كلياً‏

515
00:41:38,245 --> 00:41:42,750
‫‏هو إمكانية أن يملك رجل شركة ويديرها‏

516
00:41:42,833 --> 00:41:44,835
‫‏من دون وضع اسمه عليها أبداً،‏

517
00:41:44,919 --> 00:41:49,423
‫‏‏بحيث تكون كل الخطوات والعمليات
‫‏غير قابلة إطلاقاً للكشف.‏

518
00:41:50,758 --> 00:41:55,262
‫‏‏فكر في الأمر. كيف يمكن ذلك؟
‫‏إن لم تضع اسمك قط على شركة،‏

519
00:41:55,345 --> 00:41:57,264
‫‏هل تكون صاحب تلك الشركة حتى؟‏

520
00:41:58,265 --> 00:42:00,685
‫‏أنا لا أفهم ذلك. إنه أمر يستحق التفكير.‏

521
00:42:00,768 --> 00:42:05,147
‫‏ينبغي أن تكون لذلك الرجل حيازة مادية‏

522
00:42:05,230 --> 00:42:09,068
‫‏لأسهم تلك الشركة.‏

523
00:42:10,861 --> 00:42:12,487
‫‏صحيح؟‏

524
00:42:12,572 --> 00:42:16,701
‫‏الورقة. صك الملكية لإمبراطوريته.‏

525
00:42:16,784 --> 00:42:19,203
‫‏لكان كل شيء سيعتمد على ذلك، صحيح؟‏

526
00:42:21,330 --> 00:42:24,959
‫‏ولو كانت تلك الورقة بحوزته،‏

527
00:42:25,876 --> 00:42:27,712
‫‏أين تظن أنه قد يحتفظ بها؟‏

528
00:42:30,464 --> 00:42:31,966
‫‏هل تظن أنه قد يضعها في خزنة؟‏

529
00:42:35,052 --> 00:42:37,096
‫‏في مغلف كبير‏

530
00:42:38,681 --> 00:42:42,309
‫‏تحت الأرضية الزائفة لتلك الخزنة؟‏

531
00:42:46,146 --> 00:42:48,858
‫‏‏أنا لا أذهب إلى الكنيسة،
‫‏ولا أعتبر نفسي مسيحياً.‏

532
00:42:48,941 --> 00:42:53,946
‫‏‏لا أعتبر نفسي منتمياً إلى أية ديانة.
‫‏ولكنني أتبع قواعد أخلاقية معينة.‏

533
00:42:54,029 --> 00:43:00,494
‫‏‏لذا فرغم أن تلك الورقة الصغيرة
‫‏بحوزتي الآن،‏

534
00:43:02,037 --> 00:43:06,083
‫‏لن آخذ ملهاك، بل سأشتريه.‏

535
00:43:07,251 --> 00:43:08,628
‫‏وكما قلت،‏

536
00:43:09,878 --> 00:43:12,590
‫‏أنا قادر على تقديم عرض عادل جداً لك.‏

537
00:43:13,382 --> 00:43:14,216
‫‏إذن،‏

538
00:43:17,845 --> 00:43:19,639
‫‏175؟‏

539
00:43:25,519 --> 00:43:31,150
‫‏‏أعرف أن الكثيرات منكن مررن بشتى المصاعب.
‫‏وأنا أقدر صبركن.‏

540
00:43:31,233 --> 00:43:35,738
‫‏‏لن آخذ الكثير من وقتكن.
‫‏أردت فقط التعريف عن نفسي بكل بساطة.‏

541
00:43:35,821 --> 00:43:37,865
‫‏اسمي "مارتي بيرد"، واعتباراً من الآن،‏

542
00:43:37,948 --> 00:43:43,120
‫‏أنا المالك الفخور لملهى الرجال هذا.‏

543
00:43:44,038 --> 00:43:48,959
‫‏‏لن أحط من قدر رئيسكن السابق. تعلمن جميعاً
‫‏أن هذا الملهى كان يخرق القوانين.‏

544
00:43:49,043 --> 00:43:53,213
‫‏الأمر الوحيد الذي أريد قوله وإيضاحه جداً،‏

545
00:43:53,297 --> 00:43:55,299
‫‏هو أن لديكن جميعاً حقوقاً.‏

546
00:43:56,216 --> 00:43:58,969
‫‏لديكن الحق بتقدير الذات.‏

547
00:43:59,053 --> 00:44:02,556
‫‏الحق باحترام الذات. احترام الزبائن.‏

548
00:44:02,640 --> 00:44:05,475
‫‏احترام أصحاب العمل، بمن فيهم أنا.‏

549
00:44:05,559 --> 00:44:10,605
‫‏‏هل تفهمن ما أعنيه؟
‫‏يسعدني القول إن الأمور ستتغير هنا.‏

550
00:44:10,690 --> 00:44:11,857
‫‏كل شيء للأفضل.‏

551
00:44:12,441 --> 00:44:13,442
‫‏باختصار،‏

552
00:44:14,151 --> 00:44:17,655
‫‏‏لن تضطر أية واحدة منكن
‫‏إلى تقديم الجنس الفموي بعد الآن.‏

553
00:44:21,575 --> 00:44:24,119
‫‏كيف تتوقع منا أن نكسب عيشنا إذن؟‏

554
00:44:32,962 --> 00:44:35,715
‫‏‏- يمكنني النزول هنا.
‫‏- بوسعي أن أوصلك حتى مدخل بيتك.‏

555
00:44:35,798 --> 00:44:37,257
‫‏لدي الكثير من الوقود.‏

556
00:44:38,509 --> 00:44:41,512
‫‏إذن، ما رأيك بالغد؟‏

557
00:44:42,221 --> 00:44:43,430
‫‏أنا مشغول غداً.‏

558
00:44:43,513 --> 00:44:46,726
‫‏حسناً. ماذا عن بعد غد؟‏

559
00:44:47,685 --> 00:44:49,478
‫‏علي التحقق من ذلك. شكراً.‏

560
00:44:55,650 --> 00:44:57,903
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

561
00:44:58,612 --> 00:45:00,447
‫‏هران بريان.‏

562
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
‫‏مرحباً. أنا "روبرت".‏

563
00:45:09,999 --> 00:45:13,127
‫‏‏- "روث".
‫‏- ألا تعملين في نزل "بلو كات"؟‏

564
00:45:13,210 --> 00:45:16,005
‫‏‏كنت متأكداً من أنني رأيتك هناك.
‫‏مرحباً يا رجل.‏

565
00:45:20,134 --> 00:45:22,511
‫‏فكر في بعد غد.‏

566
00:45:23,428 --> 00:45:26,098
‫‏‏إن كان الأمر يتعلق بالمال،
‫‏يمكنني أن أدفع لك أكثر.‏

567
00:45:27,641 --> 00:45:30,185
‫‏كما قلت، علي التحقق.‏

568
00:45:30,269 --> 00:45:32,938
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

569
00:45:34,440 --> 00:45:35,357
‫‏التحقق من ماذا؟‏

570
00:45:36,441 --> 00:45:38,485
‫‏ليس من عادتك رفض المال.‏

571
00:45:43,866 --> 00:45:48,829
‫‏‏- لماذا ترفضه؟ مال مقابل ماذا؟
‫‏- اصمت يا "بويد". إنه مثلي الجنس لعين.‏

572
00:45:55,878 --> 00:45:58,881
‫‏حسناً. إليك الـ7000 دولار.‏

573
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
‫‏‏هذه 25 بالمائة
‫‏من مكاسب ليلة أمس في الملهى.‏

574
00:46:01,758 --> 00:46:05,304
‫‏‏- هذا أفضل من غسل الأطباق.
‫‏- لا تتصرف كأنها هدية.‏

575
00:46:06,221 --> 00:46:10,017
‫‏‏ألا تقولين إطلاقاً، "شكراً لك"؟
‫‏هاتان الكلمتان؟ في حياتك؟‏

576
00:46:11,018 --> 00:46:12,436
‫‏لقد استحققت هذا بحق السماء.‏

577
00:46:13,896 --> 00:46:15,522
‫‏سأعتبر أن جوابك هو "لا".‏

578
00:46:16,982 --> 00:46:18,984
‫‏شكراً.‏

579
00:46:22,196 --> 00:46:26,116
‫‏‏- أرى رجلاً بحاجة إلى احتساء الجعة.
‫‏- ما ترينه صحيح.‏

580
00:46:27,617 --> 00:46:29,494
‫‏لدي خبر جيد وخبر سيئ.‏

581
00:46:30,787 --> 00:46:34,208
‫‏‏سأبدأ بالخبر الجيد.
‫‏لقد استثمرت المال في عمل آخر،‏

582
00:46:34,291 --> 00:46:36,877
‫‏لذلك سأتوقف عن إزعاجك لبعض الوقت.‏

583
00:46:36,961 --> 00:46:41,340
‫‏‏والخبر السيئ
‫‏هو أنني سأعود إلى هنا خلال برهة قصيرة‏

584
00:46:41,423 --> 00:46:44,927
‫‏‏لمشاهدة المباراة،
‫‏وبعد ذلك ستخسرين 50 دولاراً.‏

585
00:46:46,887 --> 00:46:50,265
‫‏‏لسوء الحظ، خلال المباراة،
‫‏سأكون في مكان آخر.‏

586
00:46:51,683 --> 00:46:53,227
‫‏تقليد محلي صغير.‏

587
00:46:53,310 --> 00:46:57,731
‫‏‏بينما نشاهد المباراة الأسبوعية،
‫‏تقوم هي بممارسة الجنس الأسبوعي.‏

588
00:47:00,484 --> 00:47:04,029
‫‏‏في ليالي الأحد
‫‏أذهب إلى "راستي هول" لاحتساء "التيكيلا".‏

589
00:47:04,113 --> 00:47:07,032
‫‏‏حوالي الساعة 10،
‫‏يصدر صوت "ميني ريبرتون" من صندوق الموسيقى.‏

590
00:47:07,574 --> 00:47:09,659
‫‏يقنعني أحد الشبان المحليين بالرقص البطيء.‏

591
00:47:09,743 --> 00:47:14,081
‫‏‏وهناك احتمال كبير بأن يدس يده
‫‏في مؤخرة سروالي. وإن كان ظريفاً،‏

592
00:47:14,164 --> 00:47:15,374
‫‏سأسمح له بذلك.‏

593
00:47:18,627 --> 00:47:19,628
‫‏مرحباً.‏

594
00:47:19,711 --> 00:47:21,922
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- ماذا تود أن تشرب؟‏

595
00:47:22,006 --> 00:47:24,633
‫‏‏- جعة "ميلر لايت".
‫‏- حسناً.‏

596
00:47:26,176 --> 00:47:27,719
‫‏...2، 3، هيا!‏

597
00:47:27,802 --> 00:47:29,804
‫‏1، 2، 3، هيا!‏

598
00:47:44,444 --> 00:47:46,238
‫‏1، 2، 3، هيا!‏

599
00:48:01,795 --> 00:48:07,634
‫‏"مجهول"‏

600
00:48:23,317 --> 00:48:25,819
‫‏مرحباً، هنا "غاري سيلفربيرغ".‏

601
00:48:25,902 --> 00:48:29,031
‫‏‏الرجاء ترك رسالة مفصلة
‫بعد سماع صوت الصافرة.

602
00:49:04,441 --> 00:49:06,026
‫‏كنت أحاول إخبارك‏ منذ يوم أمس

603
00:49:06,110 --> 00:49:09,154
‫‏‏عن ذلك المنزل غير المكتمل
‫‏في "سانرايز بيتش".‏

604
00:49:10,239 --> 00:49:11,323
‫‏ماذا عنه؟‏

605
00:49:12,407 --> 00:49:15,202
‫‏استخدمت المال من منزل "شيكاغو" لشرائه.‏

606
00:49:16,453 --> 00:49:21,083
‫‏‏أنا متأكدة من أنك تستطيع تضخيم
‫‏تكاليف البناء وغسيل المال من خلاله.‏

607
00:49:21,166 --> 00:49:23,961
‫‏وبصراحة، لا أبالي إن كان يعجبك أم لا.‏

608
00:49:24,753 --> 00:49:26,505
‫‏لأنني مسرورة من ذلك.‏

609
00:49:27,464 --> 00:49:30,967
‫‏‏إنها فكرة جيدة،
‫‏وأنا فعلت ذلك من أجل عائلتنا.‏

610
00:49:32,136 --> 00:49:33,637
‫‏ماذا فعلت اليوم‏

611
00:49:34,804 --> 00:49:36,223
‫‏من أجل عائلتنا؟‏

612
00:49:43,813 --> 00:49:45,399
‫‏اشتريت ملهى للتعري.‏

613
00:49:55,159 --> 00:49:57,994
‫‏‏- الاسم.
‫‏- "بوبي دين" لمقابلة "جيكوب".‏

614
00:50:37,576 --> 00:50:39,078
‫‏"دارلين"؟‏

615
00:50:39,161 --> 00:50:42,789
‫‏‏أيمكنك إحضار بعض الكؤوس من فضلك؟
‫‏بعض عصير الليمون؟‏

616
00:50:58,638 --> 00:50:59,889
‫‏مرحباً؟‏

617
00:50:59,973 --> 00:51:03,143
‫‏اسم "ويندي" مدون في هاتف أبي.‏

618
00:51:03,227 --> 00:51:07,189
‫‏أظن أنك كنت تعرفينه. أنا متأكد من ذلك.‏

619
00:51:07,272 --> 00:51:11,526
‫‏‏لدينا جميعاً أسئلة كثيرة عن وفاته،
‫‏وكنت أتساءل إن كانت لديك أية معلومات.‏

620
00:51:16,406 --> 00:51:18,200
‫‏كيف عاملوك هناك؟‏

621
00:51:19,159 --> 00:51:20,619
‫‏كما تعلم...‏

622
00:51:21,536 --> 00:51:23,079
‫‏هل تحدثت إلى المأمور "نيكس"؟‏

623
00:51:23,997 --> 00:51:26,833
‫‏‏- تحدث إليه محاميّ الخاص.
‫‏- ماذا قال؟‏

624
00:51:28,335 --> 00:51:30,254
‫‏ما يقوله المحامون عادة، على ما أظن.‏

625
00:51:33,006 --> 00:51:34,299
‫‏هذا المدعو "مارتي بيرد"...‏

626
00:51:36,551 --> 00:51:41,515
‫‏‏- لا أعرف ما يمكنني إخبارك عنه.
‫‏- مخطط مالي. قادم من "شيكاغو".‏

627
00:51:41,598 --> 00:51:43,350
‫‏يظهر فجأة عند بحيرة "أوزارك".‏

628
00:51:44,935 --> 00:51:47,354
‫‏يبدو الأمر كأحد عناوين الصحف.‏

629
00:51:49,898 --> 00:51:51,316
‫‏سأجد حلاً للمشكلة.‏

630
00:51:54,986 --> 00:51:56,946
‫‏ماذا تعرف عنه غير ذلك؟‏

631
00:51:57,030 --> 00:51:58,865
‫‏بالإضافة إلى أنه يقوم بغسيل الأموال؟‏

632
00:52:01,576 --> 00:52:05,205
‫‏كيف اكتشف أن هذا ما تفعله؟‏

633
00:52:07,374 --> 00:52:09,834
‫‏‏- هذا هو الأمر. أنا...
‫‏- هل سرب أحدهم المعلومات؟‏

634
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
‫ربما، ‏ولكن من؟‏

635
00:52:15,382 --> 00:52:16,925
‫‏هذا ما أسأله.‏

636
00:52:20,679 --> 00:52:21,930
‫‏"دارلين"!‏

637
00:52:22,889 --> 00:52:24,599
‫‏المزيد من عصير الليمون من فضلك.‏

638
00:52:30,314 --> 00:52:34,443
‫‏‏متخلف وريفي كانا يسيران معاً
‫‏على طريق ريفي،‏

639
00:52:34,526 --> 00:52:36,570
‫‏ويتحدثان عن "جنة عدن".‏

640
00:52:37,321 --> 00:52:41,241
‫‏المتخلف الذي كان يشرب الويسكي بينما يسير،‏

641
00:52:43,034 --> 00:52:46,580
‫‏‏كان يؤمن بأن "آدم" و"حواء"
‫‏كان لديهما كل الحق في قطف تلك التفاحة،‏

642
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
‫‏لأنه باعتبار أن الرب رحيم،‏

643
00:52:52,085 --> 00:52:56,172
‫‏‏لماذا قد يحرّم عليهما
‫‏تقاسم تلك الثمرة اللذيذة؟‏

644
00:52:57,466 --> 00:53:00,719
‫‏وكان الريفي يصغي ويومئ برأسه.‏

645
00:53:01,928 --> 00:53:06,725
‫‏ثم أنهى المتخلف الزجاجة ورماها على الطريق.‏

646
00:53:08,268 --> 00:53:10,144
‫‏حين عبس الريفي،‏

647
00:53:11,104 --> 00:53:15,567
‫‏‏قال المتخلف، "لا تحكم على الآخرين،
‫‏لئلا يُحكم عليك".

648
00:53:17,486 --> 00:53:19,946
‫‏حين عبس الريفي مجدداً،‏

649
00:53:20,029 --> 00:53:24,618
‫‏قال المتخلف، "إن ضاعفت حكمك، تخطئ مرتين".

650
00:53:26,035 --> 00:53:30,707
‫‏وعندها سدد الرب ضربة مميتة إلى المتخلف.‏

651
00:53:34,628 --> 00:53:35,795
‫‏وقام الريفي،‏

652
00:53:37,005 --> 00:53:39,758
‫‏بصمت واجتهاد دائمين،‏

653
00:53:39,841 --> 00:53:42,594
‫‏بحفر قبر المتخلف،‏

654
00:53:42,677 --> 00:53:46,180
‫‏‏وتصميم شهادة ضريح متواضعة
‫‏من الزجاجة الفارغة،‏

655
00:53:46,265 --> 00:53:47,557
‫‏ثم مضى في سبيله.‏

656
00:53:49,518 --> 00:53:50,519
‫في ذلك المساء،

657
00:53:51,561 --> 00:53:56,983
‫‏شاهد أجمل غروب شمس على الإطلاق.‏

658
00:54:05,199 --> 00:54:06,701
‫‏رباه.‏

659
00:54:06,785 --> 00:54:09,913
‫‏‏- رباه، أنا...
‫‏- أنا آسفة.‏

660
00:54:53,707 --> 00:54:55,041
‫‏متخلف لعين.‏

661
00:55:12,892 --> 00:55:15,770
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- يُفترض بك أن تكون في سريرك.‏

662
00:55:20,609 --> 00:55:21,985
‫‏هل هكذا تقوم بعملك؟‏

663
00:55:22,777 --> 00:55:24,070
‫‏هذا جزء من العمل.‏

664
00:55:29,075 --> 00:55:30,660
‫‏أيمكنك أن تشرح كل ذلك؟‏

665
00:55:37,542 --> 00:55:38,793
‫‏حسناً.‏

666
00:55:39,669 --> 00:55:43,006
‫‏‏القواعد الأساسية لغسيل الأموال.
‫‏لنبدأ بهذا.‏

667
00:55:44,215 --> 00:55:47,719
‫‏‏لنفترض أنك وجدت حقيبة
‫‏تحتوي 5 ملايين دولار.‏

668
00:55:47,802 --> 00:55:48,970
‫‏ما الذي قد تريد شراءه؟‏

669
00:55:50,555 --> 00:55:53,392
‫‏سيارة رياضية؟ يخت؟ قصر؟‏

670
00:55:55,018 --> 00:55:57,687
‫‏‏لن تدعك مصلحة الضرائب
‫‏تشتري بها أي شيء ذي قيمة.‏

