﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:09,801
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:02:03,331 --> 00:02:04,415
‫‏ابتعد عني بحق السماء.‏

3
00:02:04,999 --> 00:02:07,377
‫‏‏- ابتعدا عني!
‫‏- هيا بنا.‏

4
00:02:07,460 --> 00:02:10,046
‫‏ابتعدا عني! حسناً!‏

5
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
‫‏ادخل في الشاحنة!‏

6
00:02:13,341 --> 00:02:14,967
‫‏ادخل في الشاحنة اللعينة.‏

7
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
‫‏لن أنضم إلى فريق السباحة هذا العام.‏

8
00:02:36,489 --> 00:02:39,326
‫‏‏- ماذا تقصدين؟ أنت تحبين فريق السباحة.
‫‏- ليس هنا.‏

9
00:02:39,409 --> 00:02:40,952
‫‏ولكنك لم تحاولي هنا.‏

10
00:02:41,035 --> 00:02:42,662
‫‏لم تفعلي ذلك هنا.‏

11
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
‫‏‏- أمي!
‫‏- "شارلوت"...‏

12
00:02:43,830 --> 00:02:46,416
‫‏أمي! أليست تلك دراجة أبي هناك؟‏

13
00:02:53,047 --> 00:02:54,549
‫‏أين هو؟‏

14
00:02:54,632 --> 00:02:56,008
‫‏ابقي في السيارة وحسب.‏

15
00:02:57,385 --> 00:02:58,886
‫‏ابقي في السيارة.‏

16
00:03:08,104 --> 00:03:09,356
‫‏"مارتي"؟‏

17
00:03:42,013 --> 00:03:43,348
‫‏"مارتي"!‏

18
00:03:47,810 --> 00:03:49,979
‫‏أهلاً بك في ديارنا يا "مارتن بيرد".‏

19
00:04:02,242 --> 00:04:04,369
‫في ‏عام 1929،‏

20
00:04:05,036 --> 00:04:08,456
‫‏‏سرقت شركة الكهرباء أرضنا،
‫‏وأغرقتنا بالمياه.‏

21
00:04:09,040 --> 00:04:13,002
‫‏‏هرب آل "سنيل" إلى الجبال،
‫‏وبدؤوا حياتهم من جديد.‏

22
00:04:13,961 --> 00:04:16,881
‫‏المشكلة أنه لا زراعة تصلح هنا.‏

23
00:04:17,549 --> 00:04:21,928
‫‏مهما قلبنا التربة. المشكلة في المياه.‏

24
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
‫‏لذلك توجب تغيير المزروعات.‏

25
00:04:24,722 --> 00:04:29,185
‫‏‏هل تعرف ما ينمو تقريباً في أي مكان
‫‏تصل إليه أشعة الشمس يا "مارتن"؟‏

26
00:04:31,813 --> 00:04:32,689
‫‏دعني أخبرك.‏

27
00:04:34,441 --> 00:04:35,692
‫‏الخشخاش.‏

28
00:04:37,402 --> 00:04:41,197
‫‏لا تؤثر فيه التربة الرملية أو الجفاف.‏

29
00:04:42,740 --> 00:04:46,118
‫‏ولكنك أتيت...‏

30
00:04:46,994 --> 00:04:48,496
‫‏‏- أظن...
‫‏- تظن؟‏

31
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
‫‏أنا... نعم...‏

32
00:04:50,164 --> 00:04:51,165
‫‏تظن؟‏

33
00:04:52,249 --> 00:04:56,296
‫‏‏تعرف أن المشكلة التي نواجهها هنا
‫‏تتعلق بالنفوذ.‏

34
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
‫‏وأنت تبالغ في تقدير نفوذك.‏

35
00:04:59,382 --> 00:05:02,051
‫‏‏في هذه الأنحاء،
‫‏يُكتسب النفوذ مع مرور الوقت.‏

36
00:05:02,134 --> 00:05:05,763
‫‏ولعائلتنا تاريخ عريق لا يضاهيه أحد.‏

37
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
‫‏لذا إن كنت تظن‏

38
00:05:08,308 --> 00:05:11,268
‫‏أنك تستطيع إقناعنا بالتخلي عما نريده‏

39
00:05:11,353 --> 00:05:13,813
‫‏بكلامك المنمق،‏

40
00:05:15,106 --> 00:05:18,860
‫‏‏فذلك يعني أنك لم تفهم بعد
‫‏الهدف من هذه الجولة.‏

41
00:05:26,909 --> 00:05:31,038
‫‏‏أنت تشكل خطراً على مستوطنتي
‫‏يا "مارتن بيرد".‏

42
00:05:31,122 --> 00:05:34,041
‫‏لقد سببت اضطراباً في نظامنا البيئي الصغير.‏

43
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
‫‏وعرقلت أعمالنا حين أخذت الملهى.‏

44
00:05:38,045 --> 00:05:42,884
‫‏والآن دمرت وسائل التوزيع لدينا.‏

45
00:05:42,967 --> 00:05:44,010
‫‏لا أرى كيف...‏

46
00:05:44,093 --> 00:05:46,095
‫‏الكنيسة يا "مارتن".‏

47
00:05:47,347 --> 00:05:48,264
‫‏القس.‏

48
00:05:49,849 --> 00:05:53,603
‫‏نحتاج إلى القس على المياه.‏

49
00:05:54,186 --> 00:05:57,649
‫‏‏هناك أعضاء معينون في أبرشيته
‫‏يعملون لحسابنا.‏

50
00:05:57,732 --> 00:06:02,695
‫‏‏يوجد عدد قليل جداً من الدوريات
‫‏لمراقبة البحيرة، وعدد أقل لمراقبة قداسه.‏

51
00:06:03,362 --> 00:06:06,365
‫‏ولكن إن جعلته يمارس نشاطه خارج المياه،‏

52
00:06:07,074 --> 00:06:10,327
‫‏سيصبح موزعونا فجأة على اليابسة،‏

53
00:06:10,953 --> 00:06:14,624
‫‏وتزداد كثيراً احتمالات إيقافهم.‏

54
00:06:14,707 --> 00:06:16,543
‫‏وذلك لن يكون مقبولاً.‏

55
00:06:19,211 --> 00:06:23,550
‫‏أوقف كل أعمال البناء على الكنيسة.‏

56
00:06:23,633 --> 00:06:25,427
‫‏يمكنني إيقافها الشهر القادم.‏

57
00:06:27,386 --> 00:06:29,889
‫‏ولكن إن فعلت ذلك الآن،‏

58
00:06:29,972 --> 00:06:33,309
‫‏سينزعج رب عملي كثيراً.‏

59
00:06:33,392 --> 00:06:36,646
‫‏‏هناك صورة على طاولة
‫‏في غرفة الجلوس في منزلك،‏

60
00:06:36,729 --> 00:06:39,732
‫‏‏وهي لعائلتك في عربة قطار كهربائي
‫‏في "سان فرانسيسكو".‏

61
00:06:39,816 --> 00:06:42,109
‫‏وصورة أخرى التُقطت في "ميرتل بيتش".‏

62
00:06:43,069 --> 00:06:47,114
‫‏‏بمواجهة الأريكة،
‫‏هناك نافذة تفتحها معظم الوقت خلال الليل.‏

63
00:06:47,198 --> 00:06:52,579
‫‏‏على مسافة تقل عن 5 أمتار من غرفة نوم ابنك،
‫‏في أول الرواق إلى اليمين.‏

64
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
‫‏وغرفة ابنتك بعدها مباشرة.‏

65
00:06:56,248 --> 00:06:59,293
‫‏وغرفتك يا "بيرد" في الخلف.‏

66
00:06:59,376 --> 00:07:01,087
‫‏فرشاة أسنانك زرقاء.‏

67
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
‫‏نعرف كل شيء عنك يا "مارتن".‏

68
00:07:06,593 --> 00:07:09,011
‫‏نعرف أنك تعمل لحساب شخص خطير،‏

69
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
‫‏وربما نحن عاجزون عن المس بك،‏

70
00:07:12,974 --> 00:07:15,643
‫‏من دون المخاطرة بالتعرض للانتقام.‏

71
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
‫‏ولكننا نعرف أيضاً‏

72
00:07:19,522 --> 00:07:23,776
‫‏أنك غادرت "شيكاغو" على نحو خاطف.‏

73
00:07:23,860 --> 00:07:28,698
‫‏أميل إلى الاعتقاد أنك على خلاف مع رب عملك.‏

74
00:07:28,781 --> 00:07:32,118
‫‏وربما سنقدم له خدمة إن تخلصنا منك.‏

75
00:07:32,201 --> 00:07:34,746
‫‏إن لم تكن هذه الجولة كافية،‏

76
00:07:34,829 --> 00:07:38,249
‫‏فإننا سنفرض مطالبنا بطريقة غير مباشرة،‏

77
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
‫‏بخطتنا البديلة.‏

78
00:07:42,670 --> 00:07:44,171
‫‏القس "مايسن يونغ"‏

79
00:07:44,964 --> 00:07:47,509
‫‏وزوجته الرائعة، الحامل،‏

80
00:07:49,218 --> 00:07:50,678
‫‏"غريسي جون".‏

81
00:07:53,430 --> 00:07:54,599
‫‏حسناً.‏

82
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
‫‏حسناً.‏

83
00:07:58,185 --> 00:08:02,273
‫‏لن ينتهي البناء أبداً.‏

84
00:08:04,400 --> 00:08:05,693
‫‏هذه لعبة.‏

85
00:08:06,235 --> 00:08:10,740
‫‏‏مفهوم؟ ويستطيع القس البقاء على المياه
‫‏بصورة دائمة.‏

86
00:08:10,823 --> 00:08:11,824
‫‏هل يناسبك ذلك؟‏

87
00:08:14,827 --> 00:08:18,080
‫‏لا نريد المزيد من البناء.‏

88
00:08:18,665 --> 00:08:23,670
‫‏لا نريد المزيد من البناء في تلك الأرض.‏

89
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
‫‏إن رأينا صليباً واحداً يرتفع،‏

90
00:08:30,051 --> 00:08:33,387
‫‏سننتزع ذلك الطفل من أحشائها بسكين حادة.‏

91
00:08:40,603 --> 00:08:42,438
‫‏‏- "مارتي"!
‫‏- أبي؟‏

92
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
‫‏"مارتي"؟‏

93
00:08:46,483 --> 00:08:48,611
‫‏اتصلي بنزل "بلو كات"، لتري إن كان هناك.‏

94
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
‫‏"رايتشل" لم تر أبي.‏

95
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
‫‏أريدكما أن تذهبا إلى غرفتيكما فوراً!‏

96
00:09:11,300 --> 00:09:13,469
‫‏‏- سأتصل بالطوارئ.
‫‏- لا. يا "شارلوت"؟‏

97
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
‫‏‏"شارلوت"، أرجوك يا عزيزتي،
‫‏اذهبي إلى غرفتك وحسب.‏

98
00:09:25,147 --> 00:09:28,317
‫‏أبي. لقد عاد يا أمي.‏

99
00:09:30,027 --> 00:09:32,113
‫‏لا أعرف ما هي حالة الدراجة.‏

100
00:09:32,196 --> 00:09:34,198
‫‏ظهر فجأة وتابع طريقه.‏

101
00:09:34,281 --> 00:09:37,368
‫‏ربما لم يدرك أنه صدمني. أنا بخير.‏

102
00:09:38,035 --> 00:09:40,622
‫‏أنا هنا الآن. أنا بخير.‏

103
00:09:42,039 --> 00:09:43,833
‫‏رباه، ساقك.‏

104
00:09:43,916 --> 00:09:48,630
‫‏‏نعم، إنها مقززة، ولكن لحسن الحظ،
‫‏"سو إيلين"، زوجة "تود".

105
00:09:48,713 --> 00:09:50,464
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- كانت مارة وأوصلتني بسيارتها.‏

106
00:09:50,547 --> 00:09:52,174
‫‏‏- جيد.
‫‏- كان ذلك لطيفاً منها.‏

107
00:09:52,258 --> 00:09:53,342
‫‏لكننا سبقناك.‏

108
00:09:55,136 --> 00:09:56,553
‫‏ماذا قلت؟‏

109
00:09:56,638 --> 00:09:59,098
‫‏لكننا سبقناك إلى هنا.‏

110
00:09:59,181 --> 00:10:03,435
‫‏‏لم تكن هناك حين مررنا،
‫‏لذا فلا بد أنك كنت مع السيدة "بيكر".‏

111
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
‫‏ولكننا سبقناك إلى هنا.‏

112
00:10:07,899 --> 00:10:09,025
‫‏شكراً.‏

113
00:10:11,027 --> 00:10:14,571
‫‏صحيح. لقد ضلت الطريق، ولم أكن منتبهاً.‏

114
00:10:14,656 --> 00:10:17,533
‫‏‏- يسرنا أنك بخير.
‫‏- نعم.‏

115
00:10:24,666 --> 00:10:25,958
‫‏ليكن الرب بعونك،‏

116
00:10:27,043 --> 00:10:29,629
‫‏إن أكلت كل ما لدي من رقائق البطاطا.‏

117
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
‫‏هل لديك موعد غرامي؟‏

118
00:10:33,633 --> 00:10:35,259
‫‏اصمت يا "وايات".‏

119
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
‫‏مهلاً.‏

120
00:10:40,347 --> 00:10:41,766
‫‏تبدين جميلة.‏

121
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
‫‏شكراً.‏

122
00:11:01,160 --> 00:11:02,578
‫‏مرحباً يا أبي.‏

123
00:11:10,044 --> 00:11:12,296
‫‏ما هذا المكان بحق السماء؟‏

124
00:11:12,380 --> 00:11:16,217
‫‏‏سيقتلع هؤلاء الناس إنساناً
‫‏من أحشاء إنسان آخر.‏

125
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
‫‏ليس إن فعلنا ما يريدونه.‏

126
00:11:18,010 --> 00:11:19,678
‫‏لقد دخلوا هذا المنزل.‏

127
00:11:19,762 --> 00:11:21,723
‫‏‏- يعرفون أية نوافذ نبقيها مفتوحة.
‫‏- ماذا؟‏

128
00:11:21,806 --> 00:11:24,308
‫‏يعرفون صورنا ولون فرشاة أسناني.‏

129
00:11:24,391 --> 00:11:27,436
‫‏‏- ماذا كانوا يفعلون في منزلنا؟
‫‏- كانوا يتفحصوننا.‏

130
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
‫‏‏الخبر الجيد هو أننا بأمان
‫‏لأنهم يظنون أنه لا يمكن المس بي،‏

131
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
‫‏لكن الخبر السيئ هو أنني لست كذلك.‏

132
00:11:33,025 --> 00:11:35,694
‫‏‏- يظنون أنك كذلك؟ حسناً.
‫‏- نعم. في الوقت الحاضر.‏

133
00:11:35,778 --> 00:11:39,907
‫‏‏كانوا يصوبون مسدساً إلى ظهري
‫‏ومسدساً آخر إلى رأسي.‏

134
00:11:39,991 --> 00:11:43,828
‫‏‏- لقد رأيت مسدسات كثيرة ودماءً كثيرة.
‫‏- الولدان بأمان.‏

135
00:11:43,911 --> 00:11:45,830
‫‏أنا وأنت بأمان.‏

136
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
‫‏‏- ولكن علينا إصلاح هذا الوضع.
‫‏- أعرف.‏

137
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
‫‏كلما تفقدته، أجد مالاً أقل من السابق.‏

138
00:11:55,714 --> 00:11:59,051
‫‏‏هناك نصف رزم الأموال
‫‏التي كانت موجودة قبل شهر.‏

139
00:11:59,761 --> 00:12:01,303
‫‏قومي بخطوة حيال ذلك إذن.‏

140
00:12:03,222 --> 00:12:07,810
‫‏‏لا قيمة إطلاقاً لتلك الأموال
‫‏إن لم أستطع غسلها.‏

141
00:12:07,894 --> 00:12:10,396
‫‏‏أنت أذكى شخص
‫‏في هذه الأنحاء من "ميسيسيبي".‏

142
00:12:10,980 --> 00:12:14,817
‫‏كل ما لا تعرفينه بعد، ستكتشفينه بنفسك.‏

143
00:12:18,821 --> 00:12:21,448
‫‏‏- ولكنني لا...
‫‏- ماذا؟‏

144
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
‫‏لم تفعلي ذلك من قبل؟‏

145
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
‫‏من الممكن أن تكون المرات الأولى ممتعة.‏

146
00:12:30,416 --> 00:12:35,254
‫‏هناك شعور بوخز خفيف قبل القيام بذلك.‏

147
00:12:36,172 --> 00:12:41,886
‫‏‏هل تشاهدين تلك البرامج عن الطبيعة؟
‫‏الفهود والغزلان؟‏

148
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
‫‏إنه الانتقاء الطبيعي يا "روث".‏

149
00:12:45,514 --> 00:12:48,642
‫‏ينتمي الأغبياء إلى نوع مختلف عني وعنك.‏

150
00:12:49,268 --> 00:12:52,479
‫‏لدينا الحق بالتخلص منهم. هذا الرجل‏

151
00:12:53,564 --> 00:12:59,111
‫‏‏غبي لأنه يترك ذلك المال
‫‏تحت سريره. ألا توافقينني الرأي؟‏

152
00:13:02,406 --> 00:13:05,409
‫‏‏- ألا توافقينني الرأي؟
‫‏- نعم، أوافقك الرأي. أظن أنك محق.‏

153
00:13:05,492 --> 00:13:08,120
‫‏تقع حوادث كثيرة في البحيرة.‏

154
00:13:09,663 --> 00:13:11,540
‫‏ابحثي عن فرصة.‏

155
00:13:12,458 --> 00:13:15,419
‫‏فلتجدي المخطط الذي يمكنك التحكم به‏

156
00:13:16,128 --> 00:13:19,465
‫‏لتحقيق مشيئة الطبيعة.‏

157
00:13:26,138 --> 00:13:29,016
‫‏اسمعي. ستكونين على ما يُرام يا "روث".‏

158
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
‫‏دمائي تسري في عروقك.‏

159
00:13:43,739 --> 00:13:45,241
‫‏انظر إلى هذه.‏

160
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
‫‏تباً.‏

161
00:13:50,704 --> 00:13:52,081
‫‏هل هي جيدة؟‏

162
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
‫‏‏- يمكنك بيعها.
‫‏- جدياً؟‏

163
00:13:58,504 --> 00:14:03,300
‫‏‏وضعت العينين في المكان المناسب بالضبط.
‫‏وجعلت الأطراف مدببة.‏

164
00:14:03,384 --> 00:14:07,304
‫‏‏هناك أشخاص قد يدفعون 6 دولارات مقابل هذه.
‫‏وبعض الحمقى قد يدفعون أكثر بكثير.‏

165
00:14:07,388 --> 00:14:11,308
‫‏‏حسناً. يمكنهم شراء ذبابة
‫‏من المصانع بـ30 سنتاً.‏

166
00:14:11,392 --> 00:14:14,979
‫‏إنها تفي بالغرض. لماذا سيشترون هذه؟‏

167
00:14:15,062 --> 00:14:19,150
‫‏‏لأن الأثرياء يبحثون دائماً
‫‏عن وسائل جديدة لإنفاق أموالهم.‏

168
00:14:21,152 --> 00:14:22,528
‫‏‏- حسناً.
‫‏- اسمع.‏

169
00:14:23,863 --> 00:14:25,531
‫‏اسمع،‏

170
00:14:25,614 --> 00:14:30,161
‫‏أنا أفكر منذ مدة في افتتاح متجر هنا.‏

171
00:14:30,244 --> 00:14:34,581
‫‏‏طعوم الأسماك وأدوات الصيد.
‫‏بيع الصنارات والجزمات العالية للمياه،‏

172
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
‫‏وشتى أنواع المعدات.‏

173
00:14:36,333 --> 00:14:38,585
‫‏ذباب مربوط باليد كهذه.‏

174
00:14:39,586 --> 00:14:43,424
‫‏ما رأيك بمشاركتي في ذلك؟‏

175
00:14:45,051 --> 00:14:46,718
‫‏أنا وأنت نتشارك في العمل؟‏

176
00:14:47,719 --> 00:14:48,888
‫‏لم لا؟‏

177
00:14:49,889 --> 00:14:51,473
‫سنرتبط مع بعضنا.

178
00:14:54,060 --> 00:14:55,186
‫‏وإن يكن؟‏

179
00:14:56,437 --> 00:14:59,606
‫‏لا يا رجل. أعني أننا نحتاج إلى رأسمال.‏

180
00:14:59,690 --> 00:15:02,651
‫‏‏- سيكلف ذلك مبلغاً كبيراً مقدماً.
‫‏- لا ضرورة لافتتاح متجر كبير.‏

181
00:15:02,734 --> 00:15:05,446
‫‏سنتعامل نقداً، لتجنب رسوم بطاقات الائتمان.‏

182
00:15:05,529 --> 00:15:07,239
‫‏المخزون، الإيجار...‏

183
00:15:07,323 --> 00:15:10,659
‫‏‏ماذا عن ذلك الرجل
‫‏الذي تعمل معه ابنة أخيك؟ "بيرد"؟‏

184
00:15:10,742 --> 00:15:12,828
‫‏‏- نعم، أقنعه بالاستثمار.
‫‏- ليس ذاك الرجل.‏

185
00:15:12,912 --> 00:15:15,831
‫‏لم لا؟ إنه يغدق أمواله على أماكن كثيرة.‏

186
00:15:17,124 --> 00:15:18,625
‫‏لا. أعني أنه...‏

187
00:15:20,586 --> 00:15:22,129
‫‏في الواقع، أتعرف شيئاً؟‏

188
00:15:24,298 --> 00:15:29,220
‫‏‏قد يكون لدي عما قريب
‫‏بعض المال الخاص لاستثماره في هذا.‏

189
00:15:31,931 --> 00:15:34,725
‫‏لا تستخدم مالك الخاص أبداً في المشاريع.‏

190
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
‫‏‏هذا ما قاله لي مدير أعمال ذات مرة
‫‏في مقهى "ستارباكس".‏

191
00:15:39,896 --> 00:15:42,399
‫‏"بيرد" أفضل.‏

192
00:15:42,483 --> 00:15:45,694
‫‏نستطيع وضع خطة عمل،‏

193
00:15:46,778 --> 00:15:49,323
‫‏والطلب من "روث" أن تقدمنا له.‏

194
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
‫‏هيا. تعال معي.‏

195
00:15:55,912 --> 00:15:58,457
‫‏لا. حسناً.‏

196
00:16:02,128 --> 00:16:03,295
‫‏اتفقنا.‏

197
00:16:04,421 --> 00:16:05,631
‫‏اتفقنا؟‏

198
00:16:06,632 --> 00:16:09,301
‫‏يمكننا الذهاب إلى ملهى "سبليتز" غداً.‏

199
00:16:10,886 --> 00:16:12,346
‫‏والتحدث إلى ابنة أخي.‏

200
00:16:14,556 --> 00:16:18,894
‫‏اتضح أن الأرض ليست مرخصة لمؤسسة دينية.‏

201
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
‫‏‏- "مايسن"؟
‫‏- نعم؟‏

202
00:16:20,187 --> 00:16:22,814
‫‏ستحصل على كنيستك، أعدك بهذا.
‫سنحل هذه المسألة.‏

203
00:16:22,898 --> 00:16:26,777
‫‏‏حتى ذلك الحين،
‫‏لا يمكن لأحد أن يتابع البناء.‏

204
00:16:26,860 --> 00:16:30,447
‫‏لا أنت ولا أنا ولا فريق العمال. لا أحد.‏

205
00:16:31,323 --> 00:16:35,369
‫‏‏الخبر الجيد هو أنك تستطيع العودة
‫‏فوراً إلى المياه،‏

206
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
‫‏للتبشير بكلام الرب.‏

207
00:16:38,497 --> 00:16:40,916
‫‏"كل شيء صعب قبل أن يصبح سهلاً."‏

208
00:16:43,169 --> 00:16:45,379
‫‏‏- انتهيت من قراءته هذا الصباح.
‫‏- حسناً.‏

209
00:16:45,462 --> 00:16:49,591
‫‏‏- لا بد أنك تود إعادته إلى مكتبتك الخاصة.
‫‏- هناك رسوم مرتفعة على الكتب المتأخرة.‏

210
00:16:50,176 --> 00:16:51,927
‫‏لم أرك في الجوار.‏

211
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
‫‏نعم. كما تعلم... العمل.‏

212
00:16:54,721 --> 00:16:57,141
‫‏‏- "وايات".
‫‏- نعم؟‏

213
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
‫‏‏لدي بعض العمل بالزجاج الليفي
‫‏على قارب "لوكاس".‏

214
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‫‏مرحباً.‏

215
00:17:03,230 --> 00:17:05,566
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- نعم. امنحني لحظة يا أبي.‏

216
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
‫‏حسناً.‏

217
00:17:08,069 --> 00:17:11,447
‫‏‏- اسمع، سُررت جداً برؤيتك.
‫‏- نعم.‏

218
00:17:12,948 --> 00:17:14,325
‫‏"شارلوت".‏

219
00:17:14,950 --> 00:17:16,577
‫‏حفلة "ت س" في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏

220
00:17:16,660 --> 00:17:18,620
‫‏‏- ما هي؟
‫‏- "تباً للسياح".‏

221
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
‫‏إنه احتفال محلي كبير بنهاية الصيف.‏

222
00:17:24,085 --> 00:17:26,545
‫‏يبدو ذلك رائعاً، على ما أظن. أنا...‏

223
00:17:26,628 --> 00:17:27,879
‫‏ليس ما تهوين ارتياده.‏

224
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
‫‏آسفة، ولكن...‏

225
00:17:31,007 --> 00:17:32,051
‫‏آسفة.‏

226
00:17:39,015 --> 00:17:41,143
‫‏حسناً، أعطني أدوات التصليح.‏

227
00:17:44,730 --> 00:17:45,856
‫‏لست أنت السبب.‏

228
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- تلك الفتاة‏

229
00:17:50,402 --> 00:17:51,820
‫‏لا تعرف حقيقة ذاتها بعد.‏

230
00:17:53,905 --> 00:17:57,618
‫‏‏من دون الكنيسة،
‫‏سنعود إلى نزل "بلو كات" والملهى،‏

231
00:17:57,701 --> 00:18:01,622
‫‏‏ولا أعرف إن كانا كافيين
‫‏لغسيل المبلغ الباقي.‏

232
00:18:01,705 --> 00:18:05,000
‫‏‏- ستجد وسيلة لإنجاح ذلك.
‫‏- ماذا إن لم أستطع؟ ماذا سيحدث حينذاك؟‏

233
00:18:05,959 --> 00:18:07,128
‫‏سنهرب.‏

234
00:18:08,044 --> 00:18:11,340
‫‏‏- نضع ولدينا في السيارة ونهرب.
‫‏- نحتاج إلى المال.‏

235
00:18:11,423 --> 00:18:14,551
‫‏‏نحتاج إلى المال.
‫‏نحتاج إلى مال شرعي باسمنا.‏

236
00:18:14,635 --> 00:18:19,681
‫‏‏تنحصر كل ممتلكاتنا الشخصية
‫‏بالمنزل المهدم وأرض الكنيسة.‏

237
00:18:19,765 --> 00:18:21,225
‫‏‏- نحن في ورطة.
‫‏- حسناً.‏

238
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
‫‏‏- هلا تركز على مال "ديل"؟
‫‏- نعم.‏

239
00:18:23,560 --> 00:18:26,105
‫‏‏- وأنا سأتولى أمر مالنا. اتفقنا؟
‫‏- نعم.‏

240
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
‫‏حظاً سعيداً.‏

241
00:18:35,447 --> 00:18:37,949
‫‏هذا أفضل فصل صادفته منذ 7 سنوات.‏

242
00:18:38,033 --> 00:18:39,326
‫‏‏- نعم.
‫‏- مبيعاتك‏

243
00:18:39,410 --> 00:18:41,328
‫‏ارتفعت بنسبة 43 بالمائة منذ أغسطس الماضي.‏

244
00:18:41,412 --> 00:18:44,581
‫‏‏بينما انخفضت المبيعات الإقليمية
‫‏بنسبة 6 بالمائة.‏

245
00:18:44,665 --> 00:18:47,876
‫‏والفرق الحقيقي الوحيد‏

246
00:18:47,959 --> 00:18:51,213
‫‏في نهج عملك خلال العام الماضي هو أنا.‏

247
00:18:51,297 --> 00:18:53,465
‫‏أمي تساهم أيضاً بوقت إضافي.‏

248
00:18:55,091 --> 00:18:59,263
‫‏‏- علي أن أعيد القيام بكل ما تفعله.
‫‏- أعلم، ومع ذلك فهي تقدم وقتها.‏

249
00:19:00,639 --> 00:19:02,057
‫‏أنا أستحق مكافأة.‏

250
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
‫‏هذا الكعك رديء. هل خبزته؟‏

251
00:19:05,311 --> 00:19:08,021
‫‏هل تمانعين في أن ننهي حديثنا هنا؟‏

252
00:19:08,105 --> 00:19:10,232
‫‏نعم، أمانع. نحن على وشك فتح المنزل للزوار.‏

253
00:19:11,400 --> 00:19:14,403
‫‏حسناً. هيا يا "ويندي". ماذا أردت أن تقولي؟‏

254
00:19:16,322 --> 00:19:21,117
‫‏‏منذ أن بدأت بالعمل لحسابك،
‫‏رفعت عمولتك من 5 إلى 7 بالمائة.‏

255
00:19:21,202 --> 00:19:22,953
‫‏لقد قمت ببعض الحسابات.‏

256
00:19:23,036 --> 00:19:28,459
‫‏‏ووجدت أنك تمكنت من تحقيق مكاسب إضافية
‫‏بقيمة 192 ألف دولار.‏

257
00:19:28,542 --> 00:19:33,297
‫‏‏أظن أنه من العدل أن أطلب مكافأة
‫‏بالإضافة إلى أجري بالساعة،‏

258
00:19:33,380 --> 00:19:36,592
‫‏لمساواة مجموع تعويضاتي بقيمتي الفعلية.‏

259
00:19:36,675 --> 00:19:37,968
‫‏حسناً.‏

260
00:19:39,428 --> 00:19:40,804
‫‏كم تريدين؟‏

261
00:19:42,764 --> 00:19:46,185
‫‏‏- نصف قيمة زيادة دخلك.
‫‏- النصف؟‏

262
00:19:49,271 --> 00:19:53,275
‫‏‏وإن كنت غير موافق،
‫‏فإنني سأشكرك على كل شيء،‏

263
00:19:53,359 --> 00:19:57,779
‫‏‏وسأذهب إلى مكتب "لايكفيو" العقاري.
‫‏سأرى ما سيقدمونه لي.‏

264
00:19:57,863 --> 00:19:59,615
‫‏لا. أمي...‏

265
00:19:59,698 --> 00:20:02,659
‫‏حسناً. سأعطيك 10 آلاف.‏

266
00:20:02,743 --> 00:20:06,913
‫‏‏40 ألفاً. هذا بالإضافة إلى راتبي
‫‏سيكون أقل من ثلث‏

267
00:20:06,997 --> 00:20:09,500
‫‏أرباحك الإضافية، تقريباً.‏

268
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
‫‏‏- بل هو أكثر من ذلك. معك.
‫‏- حسناً. أمي.‏

269
00:20:11,752 --> 00:20:14,796
‫‏تأتي هذه الفاسقة، بنظراتها المغرية‏

270
00:20:14,880 --> 00:20:18,091
‫‏وتستولي على مالك بلمح البصر.‏

271
00:20:18,174 --> 00:20:20,886
‫‏أظن أنني سأفعل ذلك أخيراً.‏

272
00:20:20,969 --> 00:20:24,515
‫‏‏سأغير وصيتي وأترك مالي
‫‏لجمعية الرفق بالحيوان.‏

273
00:20:24,598 --> 00:20:27,183
‫‏سأنقذ هراً شارداً، بما أن هذا ما تفعله.‏

274
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
‫‏أمي...‏

275
00:20:30,562 --> 00:20:31,605
‫‏اللعنة.‏

276
00:20:34,816 --> 00:20:37,861
‫‏‏25 ألفاً.
‫‏وتتولين المنزل المفتوح للعرض اليوم.‏

277
00:20:40,864 --> 00:20:41,948
‫‏أمي.‏

278
00:21:08,058 --> 00:21:11,562
‫‏اسمعي يا "روث". سآتي غداً مع مقاولي.‏

279
00:21:11,645 --> 00:21:15,357
‫‏‏سنعيد بناء سطح الملهى
‫‏ونعمل على غرفة استراحة العمال.‏

280
00:21:15,441 --> 00:21:17,776
‫‏لا. لقد رممنا غرفة استراحة العمال مؤخراً.‏

281
00:21:17,859 --> 00:21:19,653
‫‏سأحتاج إلى من يقلني بعد ذلك.‏

282
00:21:19,736 --> 00:21:23,449
‫‏‏سيحتاجون إلى عربة نقل أخرى
‫‏لتسريع العمل. سأترك لهم عربتي.‏

283
00:21:24,491 --> 00:21:25,992
‫‏تحتاج إلى من يقلك؟‏

284
00:21:26,076 --> 00:21:28,537
‫‏نعم، بعد الظهر. لست متأكداً من الوقت.‏

285
00:21:30,456 --> 00:21:32,291
‫‏نعم، يمكنني أن أقلك.‏

286
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
‫‏حسناً. شكراً.‏

287
00:21:45,929 --> 00:21:47,348
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

288
00:21:47,431 --> 00:21:48,349
‫‏كيف حالك؟‏

289
00:21:48,432 --> 00:21:52,353
‫‏‏يوجد في الخارج الكثيرون من العاملين
‫‏الذين يتحرقون لتقديم الجعة لك،‏

290
00:21:52,436 --> 00:21:55,856
‫‏‏وأنت هنا عالق في كهفك
‫‏بوجهك الذي يوحي بالقلق.‏

291
00:21:55,939 --> 00:21:59,025
‫‏‏- نعم.
‫‏- أنت لا تجيد الاحتفال إطلاقاً.‏

292
00:21:59,109 --> 00:22:03,947
‫‏‏اسمعي، علينا إعادة وضع السجاد في الغرف.
‫‏لقد قمت بطلب ذلك.‏

293
00:22:04,030 --> 00:22:07,493
‫‏‏وأنا أنتظر لأعرف
‫‏إن كان يمكننا استلامه الأسبوع القادم.‏

294
00:22:08,952 --> 00:22:12,498
‫‏‏- النزل محجوز بالكامل في الأسبوع القادم.
‫‏- لدينا 3 أجنحة شاغرة.‏

295
00:22:12,581 --> 00:22:14,958
‫‏كنت سأقوم بمداورة النزلاء عند مجيئهم.‏

296
00:22:15,041 --> 00:22:18,211
‫‏سنبدأ بالغرف العادية وبعد ذلك الأكواخ.‏

297
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
‫‏لننتظر حتى نهاية الموسم.‏

298
00:22:21,965 --> 00:22:24,551
‫‏‏الآن أفضل.
‫‏سيرفعون التكاليف بعد انتهاء الموسم.‏

299
00:22:24,635 --> 00:22:27,679
‫‏‏يقوم الجميع بالترميم حينذاك.
‫‏هل تبدو لك فكرة جيدة؟‏

300
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
‫‏أتعرف أنني بدأت أحب هذا المكان مجدداً؟‏

301
00:22:56,249 --> 00:22:57,375
‫‏جيد.‏

302
00:22:57,459 --> 00:23:02,213
‫‏وأعني أنها المرة الأولى منذ وفاة جدتي.‏

303
00:23:04,758 --> 00:23:07,719
‫‏‏أتتذكر حين طلبت منك
‫‏ألا تجعلني أعقد آمالاً كبيرة؟‏

304
00:23:10,514 --> 00:23:11,932
‫‏في الواقع، آمالي كبيرة.‏

305
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- إنها كبيرة.‏

306
00:23:18,897 --> 00:23:19,940
‫‏جيد.‏

307
00:23:21,900 --> 00:23:23,401
‫‏حسناً.‏

308
00:23:24,778 --> 00:23:26,697
‫‏هناك شراب بانتظارك.‏

309
00:23:27,614 --> 00:23:30,659
‫‏‏- شكراً. سأصعد خلال برهة.
‫‏- حسناً.‏

310
00:23:43,589 --> 00:23:45,298
‫‏فرد من عائلة "بيرد" ينقض عليك.‏

311
00:23:49,761 --> 00:23:52,973
‫‏‏ولداك يقتلان مرتدي العمامات في لعبة فيديو
‫‏على أنغام الـ"هيفي ميتال".‏

312
00:23:53,056 --> 00:23:56,351
‫‏‏- لم أستطع سماع نفسي وأنا أطلق الريح.
‫‏- أتعرف شيئاً يا "بودي"؟‏

313
00:23:56,434 --> 00:23:58,520
‫‏إن لم يكن في ذلك أي إزعاج،‏

314
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
‫‏هلا تصمت؟‏

315
00:24:02,649 --> 00:24:05,068
‫‏‏لكي أستطيع احتساء الكحول بهدوء
‫‏للتخفيف من توتري.‏

316
00:24:07,779 --> 00:24:09,447
‫‏ما الذي يزعجك؟‏

317
00:24:28,466 --> 00:24:29,593
‫‏لماذا انتقلت إلى هنا؟‏

318
00:24:41,062 --> 00:24:44,274
‫‏كنت أتعامل مع اتحادات العمال في "ديترويت".‏

319
00:24:48,194 --> 00:24:49,738
‫‏والسياسيين.‏

320
00:24:55,911 --> 00:24:57,996
‫‏صادفت بعض المشاكل.‏

321
00:25:00,916 --> 00:25:02,333
‫‏فأتيت إلى هنا.‏

322
00:25:04,878 --> 00:25:06,588
‫‏إلى "التنين السحري".‏

323
00:25:12,343 --> 00:25:13,929
‫‏أي نوع من المشاكل؟‏

324
00:25:31,780 --> 00:25:33,782
‫‏لقد قتلت "جيمي هوفا".‏

325
00:25:51,967 --> 00:25:53,009
‫‏سحقاً!‏

326
00:26:01,267 --> 00:26:02,518
‫‏اللعنة...‏

327
00:26:17,868 --> 00:26:19,953
‫‏هل ستخبرينني سبب مجيئكم إلى هنا؟‏

328
00:26:21,622 --> 00:26:23,164
‫‏لا.‏

329
00:26:29,963 --> 00:26:31,757
‫‏كنت في مجال السياسة ذات مرة.‏

330
00:26:32,924 --> 00:26:34,134
‫‏في "شيكاغو".‏

331
00:26:36,678 --> 00:26:39,723
‫‏‏حملة "أوباما" الثانية
‫‏لعضوية مجلس الشيوخ في الولاية.‏

332
00:26:43,559 --> 00:26:45,186
‫‏كنت بارعة في ذلك.‏

333
00:26:47,313 --> 00:26:50,441
‫‏اللعنة. كنت بارعة جداً في ذلك.‏

334
00:26:52,694 --> 00:26:55,071
‫‏كنت أحب كل ما كان يدافع عنه.‏

335
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
‫‏ما كنا نحاول جميعاً القيام به معاً.‏

336
00:27:00,160 --> 00:27:02,328
‫‏استقلت بعد ولادة "شارلوت".‏

337
00:27:03,705 --> 00:27:06,374
‫‏‏كانت تكاليف رعاية طفلتي
‫‏أكثر من راتبي، لذا...‏

338
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
‫‏والآن ها أنا ذي.‏

339
00:27:13,423 --> 00:27:16,217
‫‏في بلدة صغيرة في "ميزوري".‏

340
00:27:19,054 --> 00:27:20,638
‫‏و"أوباما"...‏

341
00:27:21,932 --> 00:27:23,183
‫‏"أوباما".‏

342
00:27:27,854 --> 00:27:30,523
‫‏يبدو كأنه رجل ذكي بما يكفي.‏

343
00:27:33,484 --> 00:27:35,403
‫‏لا أعني أنني قد أنتخب مسلماً.‏

344
00:27:36,487 --> 00:27:37,906
‫‏رباه.‏

345
00:27:41,201 --> 00:27:45,163
‫‏‏- كيف حال قلبك؟
‫‏- إنه بأفضل حال.‏

346
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
‫‏هناك حزمة لك.‏

347
00:27:49,167 --> 00:27:51,795
‫‏‏تركتها على المنضدة.
‫‏لقد وصلت بعد ظهر هذا اليوم.‏

348
00:27:51,878 --> 00:27:53,088
‫‏شكراً.‏

349
00:28:12,858 --> 00:28:16,319
‫‏مرحباً. لماذا تجلسين بمفردك في الظلام؟‏

350
00:28:20,866 --> 00:28:22,158
‫‏"ويندي"؟‏

351
00:28:23,409 --> 00:28:24,870
‫‏أرسل لنا "ديل" شيئاً.‏

352
00:30:36,001 --> 00:30:38,253
‫‏لدينا خطة عمل وكل شيء.‏

353
00:30:40,255 --> 00:30:42,590
‫‏لقد بدأنا بتنفيذ خطط أخرى أيها الغبي.‏

354
00:30:42,673 --> 00:30:45,051
‫‏أم أن غباءك الشديد جعلك تنسى؟‏

355
00:30:45,135 --> 00:30:46,802
‫‏لست أنا من نسي!‏

356
00:30:46,887 --> 00:30:51,057
‫‏‏يبدو من مماطلتك
‫‏أنك أنت من نسيت الهدف الأساسي.‏

357
00:30:52,142 --> 00:30:54,269
‫‏هلا تمنحنا برهة قصيرة على انفراد؟‏

358
00:30:56,062 --> 00:30:58,606
‫‏‏- ما من مشكلة.
‫‏- شكراً لك.‏

359
00:31:04,362 --> 00:31:06,156
‫‏يعتمد الأمر على الفرصة.‏

360
00:31:06,239 --> 00:31:09,034
‫‏‏ومن دون توفر الفرصة،
‫‏يُلقى القبض على المرء.‏

361
00:31:09,117 --> 00:31:10,201
‫‏وهل تعرف شيئاً؟‏

362
00:31:10,285 --> 00:31:14,039
‫‏لدي فرصة مواتية جداً بعد ظهر هذا اليوم.‏

363
00:31:14,122 --> 00:31:15,540
‫‏لذا اغرب عن وجهي.‏

364
00:31:15,623 --> 00:31:18,459
‫‏كفاك هراءً. ما هي؟‏

365
00:31:19,794 --> 00:31:22,213
‫‏‏- مستحيل.
‫‏- لأنه لا خطة لديك!‏

366
00:31:24,549 --> 00:31:27,010
‫‏رصيفه. مفهوم؟‏

367
00:31:27,093 --> 00:31:29,470
‫‏أنا أجهز لجعله يُصاب بصدمة كهربائية.‏

368
00:31:29,554 --> 00:31:33,308
‫‏سأوصله إلى منزله، وأشاهده يحترق.‏

369
00:31:33,391 --> 00:31:35,018
‫‏حادث غير قابل للشك.‏

370
00:31:35,101 --> 00:31:39,272
‫‏‏إن أردت قبض ذلك المبلغ مقابل عملك
‫‏لكي تفتح متجراً لطعوم الأسماك...‏

371
00:31:39,355 --> 00:31:41,482
‫‏‏- وأدوات الصيد.
‫‏-...فافعل ذلك.‏

372
00:31:41,566 --> 00:31:42,775
‫‏في هذه الأثناء،‏

373
00:31:42,858 --> 00:31:46,154
‫‏اصمت واخرج من هنا بحق السماء.‏

374
00:31:55,663 --> 00:31:57,498
‫‏"(ليكيتي سبليتز)"‏

375
00:31:57,582 --> 00:32:00,251
‫‏مهلاً. ما كان سبب ذلك؟‏

376
00:32:00,335 --> 00:32:03,588
‫‏‏- إنها سافلة لعينة، هذا هو السبب.
‫‏- بربك. مهلاً.‏

377
00:32:03,671 --> 00:32:06,132
‫‏إنها متسلطة حقيرة ليس إلا.‏

378
00:32:09,094 --> 00:32:10,095
‫‏سحقاً!‏

379
00:32:17,352 --> 00:32:21,481
‫‏"روس"، عم كانت تتحدث هناك؟ ما الذي بدأ؟‏

380
00:32:24,650 --> 00:32:28,279
‫‏‏لنقل إن "مارتي بيرد"
‫‏لن يستثمر في الكثير بعد الآن.‏

381
00:32:28,363 --> 00:32:29,864
‫‏وما معنى ذلك؟‏

382
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
‫‏‏إن كنت تخطط مع "روث" لشيء ما،
‫‏أريد أن أعرف.‏

383
00:32:35,620 --> 00:32:38,081
‫‏خصوصاً إن كان يتعلق... انظر إلي.‏

384
00:32:41,376 --> 00:32:44,504
‫‏لا تفعل شيئاً قد يتسبب برميك في السجن.‏

385
00:32:46,881 --> 00:32:48,674
‫‏لقد وجدتك للتو بحق السماء.‏

386
00:32:52,053 --> 00:32:53,096
‫‏مرحباً يا "آنا".‏

387
00:32:53,179 --> 00:32:55,598
‫‏هل ألقيت نظرة على الكتيب؟‏

388
00:32:55,681 --> 00:32:57,142
‫‏هل لديك أي أسئلة؟‏

389
00:32:57,225 --> 00:32:59,227
‫‏لا، لم أفتحه بعد.‏

390
00:33:00,353 --> 00:33:01,479
‫‏أيام مليئة بالمشاغل، صحيح؟‏

391
00:33:01,562 --> 00:33:02,772
‫‏‏- نعم.
‫‏- نعم.‏

392
00:33:02,855 --> 00:33:05,650
‫‏‏سأتناول مع أصدقائي البطاطا المقلية
‫‏على متن القارب‏

393
00:33:05,733 --> 00:33:07,485
‫‏إن أردت الانضمام إلينا لاحقاً.‏

394
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
‫‏"نابرفيل" المثيرة!‏

395
00:33:13,699 --> 00:33:16,577
‫‏علي القيام بأمر ما الليلة، لذا لا أستطيع.‏

396
00:33:16,661 --> 00:33:18,913
‫‏حسناً. في المرة القادمة.‏

397
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
‫‏نعم. بالتأكيد.‏

398
00:33:20,706 --> 00:33:21,832
‫‏إلى اللقاء.‏

399
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
‫‏قل لي يا "زاك"،‏

400
00:33:32,927 --> 00:33:34,637
‫‏ألا تزال الدعوة إلى خليج الحفلات قائمة؟‏

401
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
‫‏سنذهب الآن.‏

402
00:33:41,519 --> 00:33:44,147
‫‏‏- امنحني 5 دقائق.
‫‏- حسناً.‏

403
00:33:51,904 --> 00:33:55,241
‫{\an8}‏"(بوكيت تشينج)"‏

404
00:34:48,711 --> 00:34:51,922
‫‏‏- سأقلك بالقارب.
‫‏- سأتصل بـ"ويندي" وحسب.‏

405
00:34:52,006 --> 00:34:55,135
‫‏‏أنا متأكد من أنها تستطيع التملص من "سام"
‫‏باكراً والمجيء لأخذي.‏

406
00:34:55,218 --> 00:34:58,346
‫‏‏لا عناء في ذلك. أنا في طريقي.
‫‏قابلني عند رصيف النادي.‏

407
00:34:58,429 --> 00:35:00,765
‫‏‏- هل أنت متأكدة؟
‫‏- نعم.‏

408
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
‫‏حسناً.‏

409
00:35:02,600 --> 00:35:03,809
‫‏إلى اللقاء.‏

410
00:35:40,763 --> 00:35:42,848
‫‏‏- إنه هناك إلى اليسار.
‫‏- شكراً.‏

411
00:36:12,587 --> 00:36:13,588
‫‏حسناً.‏

412
00:36:14,255 --> 00:36:15,465
‫‏جعة؟‏

413
00:36:17,217 --> 00:36:18,634
‫‏سآخذ زجاجتك.‏

414
00:36:23,473 --> 00:36:26,601
‫‏‏- أنت...
‫‏- ماذا؟‏

415
00:36:29,812 --> 00:36:30,896
‫‏كم عمرك؟‏

416
00:36:35,818 --> 00:36:37,737
‫‏كبيرة بما يكفي لشرب تلك الجعة؟‏

417
00:36:39,655 --> 00:36:40,948
‫‏لا.‏

418
00:37:06,891 --> 00:37:08,434
‫‏أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟‏

419
00:38:24,719 --> 00:38:28,889
‫‏لست متأكداً من جدول مواعيدها.‏

420
00:38:28,973 --> 00:38:32,768
‫‏ستكون على الأرجح في الخارج للقيام بأمر ما.‏

421
00:38:33,728 --> 00:38:36,314
‫‏يُفترض أن يتواجد أحد هنا قرابة الساعة 4.‏

422
00:38:36,897 --> 00:38:39,984
‫‏وإلا فربما يمكنك ترك المفاتيح‏

423
00:38:40,067 --> 00:38:43,070
‫‏على العجلة أو ما شابه ذلك.‏

424
00:38:43,153 --> 00:38:45,155
‫‏على أعلى...‏

425
00:38:47,742 --> 00:38:49,118
‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏

426
00:38:51,912 --> 00:38:55,082
‫‏هذا مناسب إذن، صحيح؟ "روث"؟‏

427
00:38:55,958 --> 00:38:57,209
‫‏أتسمعين؟‏

428
00:38:58,836 --> 00:39:00,505
‫‏أيمكنك إحضار عربة النقل غداً؟‏

429
00:39:01,464 --> 00:39:05,175
‫‏‏- نعم.
‫‏- شكراً على إيصالي.‏

430
00:39:05,843 --> 00:39:08,220
‫‏وأنت تبلين حسناً في الملهى.‏

431
00:39:08,303 --> 00:39:10,598
‫‏حقاً. شكراً.‏

432
00:39:10,681 --> 00:39:12,350
‫‏‏- شكراً.
‫‏- طابت ليلتك.‏

433
00:39:20,775 --> 00:39:21,776
‫‏مرحباً.‏

434
00:39:37,708 --> 00:39:38,793
‫‏مرحباً.‏

435
00:39:43,213 --> 00:39:44,339
‫‏هل تصطاد الأرانب؟‏

436
00:39:47,635 --> 00:39:48,969
‫‏لم يكن قصدي إزعاجك.‏

437
00:40:00,940 --> 00:40:01,982
‫‏لا، أنا أفهم الأمر.‏

438
00:40:02,066 --> 00:40:05,736
‫‏نعم. أقدر ذلك جداً.‏

439
00:40:05,820 --> 00:40:06,862
‫‏مفهوم؟‏

440
00:40:07,947 --> 00:40:10,450
‫‏أظن أننا سنتحدث خلال يوم أو يومين؟‏

441
00:40:11,325 --> 00:40:13,411
‫‏حسناً. شكراً جزيلاً.‏

442
00:40:16,163 --> 00:40:17,790
‫‏سنستلم السجاد بحلول الثلاثاء.‏

443
00:40:17,873 --> 00:40:22,002
‫‏‏- إذن، كيف هو وضعنا؟
‫‏- لقد اقتربنا. اقتربنا جداً.‏

444
00:40:22,086 --> 00:40:26,466
‫‏‏1486 متراً مربعاً
‫‏بسعر 7،42 دولارات للمتر الواحد،‏

445
00:40:26,549 --> 00:40:30,177
‫‏‏وتم التصريح بأنها 2973 متراً مربعاً
‫‏بسعر 94،18 دولاراً للمتر الواحد.‏

446
00:40:30,260 --> 00:40:32,430
‫‏هذا يعني غسيل 270 ألف دولار.‏

447
00:40:33,222 --> 00:40:37,560
‫‏‏ترميم غرف خزائن العمال والمكتب
‫‏يكلف 150 ألف دولار إضافية.‏

448
00:40:37,643 --> 00:40:39,186
‫‏مطابخ الأكواخ الصغيرة‏

449
00:40:39,269 --> 00:40:43,065
‫‏‏كلفتها على الأقل 75 ألف دولار،
‫‏وربما 80 ألفاً. كل ذلك هو...‏

450
00:40:43,148 --> 00:40:45,192
‫‏نعم، إنه قريب جداً.‏

451
00:40:45,275 --> 00:40:48,195
‫‏سنبلغ هدفنا.‏

452
00:40:49,154 --> 00:40:50,239
‫‏سنبلغ هدفنا.‏

453
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
‫‏‏- سنبلغ هدفنا.
‫‏- سنبلغ هدفنا.‏

454
00:40:56,496 --> 00:40:57,997
‫‏سنبلغ هدفنا.‏

455
00:41:08,340 --> 00:41:09,675
‫‏نحن على ما يُرام.‏

456
00:41:10,468 --> 00:41:12,595
‫‏مفهوم؟ سنبلغ هدفنا.‏

457
00:43:52,713 --> 00:43:53,756
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

458
00:43:54,882 --> 00:43:57,802
‫‏‏- ها هي قادمة.
‫‏- هل عبثت بتجهيزاتي؟‏

459
00:43:57,885 --> 00:43:59,720
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- الرصيف.‏

460
00:43:59,804 --> 00:44:00,971
‫‏أي رصيف؟‏

461
00:44:02,597 --> 00:44:06,894
‫‏‏لقد جهزته بعد ظهر هذا اليوم.
‫‏بعد 30 دقيقة، تم تفكيك ذلك.‏

462
00:44:07,602 --> 00:44:11,565
‫‏‏خرج "مارتي بيرد" صحيحاً معافى،
‫‏ولم يتعرض إطلاقاً لصدمة كهربائية!‏

463
00:44:11,649 --> 00:44:13,818
‫‏هلا تخبرني ما حدث؟‏

464
00:44:13,901 --> 00:44:16,278
‫‏تباً، هل كنت ستفعلين ذلك اليوم؟‏

465
00:44:16,361 --> 00:44:17,697
‫‏اخرس يا "بويد".‏

466
00:44:19,156 --> 00:44:24,036
‫‏‏أنت الشخص الوحيد الآخر
‫‏الذي كان يعرف ما أنويه.‏

467
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
‫‏بم تتهمينني بحق السماء؟‏

468
00:44:26,246 --> 00:44:30,042
‫‏ربما لم تجهزيه بشكل صحيح يا "روث".‏

469
00:44:30,125 --> 00:44:34,171
‫‏حقاً؟ لم لا أجهز رصيفنا الآن وأرميك فيه؟‏

470
00:44:35,089 --> 00:44:38,425
‫‏‏- يمكنك أن ترى إن كنت قد جهزته كما يجب!
‫‏- سافلة!‏

471
00:44:38,508 --> 00:44:40,886
‫‏‏- تراجعي أيتها الصغيرة.
‫‏- اغرب عن وجهي!‏

472
00:44:40,970 --> 00:44:43,848
‫‏‏أنت فككت تجهيزي لذلك الرصيف
‫‏يا "روس"، صحيح؟‏

473
00:44:45,640 --> 00:44:46,684
‫‏هل فعلت ذلك؟‏

474
00:44:47,517 --> 00:44:52,314
‫‏‏لأن أحدهم أصلح ذلك.
‫‏أنا متأكدة من أنه لم يكن سنجاباً!‏

475
00:44:52,397 --> 00:44:54,734
‫‏أخرجي سدادة الدورة الشهرية من أذنك‏

476
00:44:54,817 --> 00:44:58,320
‫‏‏واستمعي إلى "بويد" حين يقول
‫‏إنه لا بد أنك اقترفت خطأً.‏

477
00:44:58,403 --> 00:45:00,239
‫‏‏- "روس"...
‫‏- لا.‏

478
00:45:00,322 --> 00:45:03,951
‫‏لقد تملكك الخوف أيتها الصغيرة!‏

479
00:45:04,910 --> 00:45:08,956
‫‏أنت في الواقع مجرد فتاة ضعيفة جعداء‏ الشعر

480
00:45:09,039 --> 00:45:12,501
‫‏وتتلاعبين وحسب لكسب المزيد من الوقت.‏

481
00:45:13,919 --> 00:45:15,379
‫‏في الواقع‏

482
00:45:17,131 --> 00:45:21,260
‫‏‏ما كان علينا أن ندع أبداً سافلة صغيرة
‫‏تقوم بعمل الرجال.‏

483
00:45:42,614 --> 00:45:45,117
‫‏ستعيد "روث" عربة النقل بعد ظهر هذا اليوم،‏

484
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
‫‏لذلك سأقود سيارة "بودي" إلى العمل.‏

485
00:45:48,703 --> 00:45:49,914
‫‏حسناً.‏

486
00:45:52,917 --> 00:45:54,376
‫‏ليلة أمس...‏

487
00:45:54,459 --> 00:45:55,669
‫‏نعم؟‏

488
00:45:57,922 --> 00:45:59,048
‫‏عندما قمت...‏

489
00:46:04,929 --> 00:46:06,305
‫‏لم تفعل ذلك من قبل.‏

490
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
‫‏ظننت أنه قد يعجبك ذلك.‏

491
00:46:09,558 --> 00:46:10,935
‫‏ما معنى ذلك؟‏

492
00:46:12,895 --> 00:46:15,647
‫‏‏- ما معناه؟
‫‏- لماذا قد يعجبني ذلك؟‏

493
00:46:15,730 --> 00:46:17,482
‫‏بعد كل هذه السنوات، أنت...‏

494
00:46:20,152 --> 00:46:21,528
‫‏ظننت أنه قد يعجبك.‏

495
00:47:34,393 --> 00:47:36,603
‫‏"(غاري سيلفربيرغ)"‏

496
00:48:08,635 --> 00:48:11,555
‫‏"تشارلي"، اجلسي. بطاطا مقلية؟‏

497
00:48:11,638 --> 00:48:13,598
‫‏لا، شكراً. هل رأيت "زاك"؟‏

498
00:48:13,682 --> 00:48:15,892
‫‏سيخرج قاربه من المياه اليوم.‏

499
00:48:17,519 --> 00:48:20,272
‫‏‏- سيخرجه؟
‫‏- نعم. انتهى عمله لهذا الموسم.‏

500
00:48:20,355 --> 00:48:23,400
‫‏لديه بعض الأعمال خلال عيد العمال، لذا...‏

501
00:48:41,793 --> 00:48:44,546
‫‏‏سحب قاربه
‫‏قبل أن يغادر إلى "شيكاغو" هذا الصباح.‏

502
00:48:48,008 --> 00:48:49,009
‫‏ألم يخبرك؟‏

503
00:48:52,554 --> 00:48:55,140
‫‏‏سمعت أنكما كنتما في خليج الحفلات
‫‏قبل بضع ليال.‏

504
00:48:59,478 --> 00:49:01,438
‫‏إنهم يرحلون دائماً يا "شارلوت".‏

505
00:49:02,647 --> 00:49:05,150
‫‏هذا هو الفرق بيننا وبينهم.‏

506
00:49:07,611 --> 00:49:08,820
‫‏وأنت،‏

507
00:49:09,529 --> 00:49:10,864
‫‏أظن أنك أصبحت واحدة منا الآن.‏

508
00:49:24,003 --> 00:49:26,505
‫‏مرحباً. شكراً على إعادتها.‏

509
00:49:26,588 --> 00:49:28,673
‫‏‏- ما من مشكلة.
‫‏- رباه يا "روث".‏

510
00:49:28,757 --> 00:49:29,799
‫‏لا، أنا بخير.‏

511
00:49:29,883 --> 00:49:31,676
‫‏‏- تعالي.
‫‏- علي أن أعود.‏

512
00:49:31,760 --> 00:49:33,637
‫‏سيستغرق ذلك برهة فقط.‏

513
00:49:37,307 --> 00:49:39,893
‫‏انتظري هنا. سأعود فوراً.‏

514
00:49:50,029 --> 00:49:51,238
‫‏اجلسي.‏

515
00:49:54,658 --> 00:49:56,076
‫‏هل ضربك شاب؟‏

516
00:50:00,747 --> 00:50:02,332
‫‏أحد ما في المنزل؟‏

517
00:50:03,542 --> 00:50:05,044
‫‏ستشعرين بوخز.‏

518
00:50:06,628 --> 00:50:07,629
‫‏حسناً.‏

519
00:50:09,798 --> 00:50:10,840
‫‏حسناً.‏

520
00:50:15,054 --> 00:50:16,180
‫‏مرة أخرى.‏

521
00:50:22,269 --> 00:50:23,728
‫‏لقد تعثرت.‏

522
00:50:28,483 --> 00:50:29,651
‫‏أنا تعثرت ذات مرة.‏

523
00:50:31,861 --> 00:50:33,363
‫‏قبل وقت طويل جداً.‏

524
00:50:34,406 --> 00:50:36,408
‫‏ثم تعثرت مرة أخرى.‏

525
00:50:38,160 --> 00:50:40,329
‫‏وفي المرة الثالثة،‏

526
00:50:41,413 --> 00:50:44,208
‫‏‏قطعت عهداً على نفسي
‫‏بعدم سلوك ذلك الطريق مجدداً.‏

527
00:50:45,750 --> 00:50:47,419
‫‏كانت هناك عوائق كثيرة.‏

528
00:50:51,673 --> 00:50:54,884
‫‏"شارلوت"؟ ظننتك ذاهبة إلى الغداء المبكر.‏

529
00:50:54,968 --> 00:50:56,595
‫‏‏- لقد أُلغي.
‫‏- علي الذهاب.‏

530
00:50:56,678 --> 00:50:59,098
‫‏حسناً. انتظري وحسب. مهلاً لحظة.‏

531
00:51:03,977 --> 00:51:05,437
‫‏حسناً. الآن...‏

532
00:51:07,897 --> 00:51:09,108
‫‏اتصلي إن احتجت إلى أي شيء.‏

533
00:51:12,444 --> 00:51:13,653
‫‏أي شيء.‏

534
00:51:21,661 --> 00:51:22,662
‫‏شكراً.‏

535
00:51:23,955 --> 00:51:25,039
‫‏حسناً، إلى اللقاء.‏

536
00:51:36,843 --> 00:51:38,637
‫‏ماذا حدث لصندوق ألعابي؟‏

537
00:51:40,264 --> 00:51:42,641
‫‏‏- فقدوه.
‫‏- كيف؟‏

538
00:51:46,520 --> 00:51:49,939
‫‏تضيع الأشياء أحياناً ببساطة.‏

539
00:51:52,651 --> 00:51:54,611
‫‏أكره هذا المكان.‏

540
00:51:58,907 --> 00:52:00,534
‫‏أعرف.‏

541
00:52:20,845 --> 00:52:23,307
‫‏مرحباً. ماذا يجري؟‏

542
00:52:25,058 --> 00:52:26,768
‫‏كنت قلقة عليك.‏

543
00:52:26,851 --> 00:52:30,104
‫‏كنت متوتراً جداً، وأردت أن أعرف ما يجري.‏

544
00:52:30,189 --> 00:52:31,856
‫‏‏- "رايتشل"...
‫‏- ما الذي لا أعرفه؟‏

545
00:52:31,940 --> 00:52:33,942
‫‏فتحت دفاتر الحسابات هنا،‏

546
00:52:34,859 --> 00:52:37,904
‫‏وهي في حالة ممتازة.‏

547
00:52:37,987 --> 00:52:40,865
‫‏أعني أنها رائعة.‏

548
00:52:40,949 --> 00:52:43,243
‫‏‏- "رايتشل"...
‫‏- إنها أيضاً مليئة بالهراء.‏

549
00:52:43,327 --> 00:52:46,205
‫‏توجد تكاليف هنا في 12 يونيو.‏

550
00:52:46,288 --> 00:52:49,333
‫‏12 يونيو، حين طلبت 25 مكيف هواء.‏

551
00:52:49,416 --> 00:52:52,502
‫‏ولكننا قمنا بتركيب 4 فقط يا "مارتي".‏

552
00:52:52,586 --> 00:52:55,755
‫‏قلت لنفسي، "لا بد أنه خطأ. صحيح؟"‏

553
00:52:55,839 --> 00:52:59,759
‫‏‏وهو أمر مستغرب من شخص مثلك،
‫‏لكن لا بأس. من الممكن حدوث ذلك.‏

554
00:52:59,843 --> 00:53:05,014
‫‏‏ثم رأيت طلبية لحوم الهامبرغر،
‫‏وفاتورة مطعم الوجبات الخفيفة.‏

555
00:53:05,098 --> 00:53:07,809
‫‏يوجد هنا تقدير لتكاليف رصيف السباحة‏

556
00:53:07,892 --> 00:53:10,770
‫‏وهو أكثر مما قد يدفعه أي شخص يتحلى بالمنطق‏

557
00:53:10,854 --> 00:53:14,608
‫‏‏ما لم يكن هذا الشخص
‫‏يصنع رصيف السباحة من الرخام الفاخر.‏

558
00:53:14,691 --> 00:53:17,277
‫‏‏- "رايتشل"...
‫‏- يوجد هنا سجاد كاف‏

559
00:53:17,361 --> 00:53:19,321
‫‏لمركز "أميركا" للتسوق.‏

560
00:53:19,404 --> 00:53:22,991
‫‏‏- هناك تركيب أسلاك لم نقم به قط.
‫‏- أعرف ما يوجد في الأوراق.‏

561
00:53:23,074 --> 00:53:24,784
‫‏‏- فاتورة المشروبات الكحولية.
‫‏- أعرف.‏

562
00:53:24,868 --> 00:53:29,456
‫‏‏لا أعرف ما تفعله هنا،
‫‏ولكنه ليس قانونياً بالتأكيد.‏

563
00:53:30,374 --> 00:53:33,042
‫‏دعيني أشرح الأمر. إنه بسيط جداً.‏

564
00:53:33,126 --> 00:53:34,336
‫‏لقد كذبت علي.‏

565
00:53:34,419 --> 00:53:36,087
‫‏أعرف. لسبب وجيه.‏

566
00:53:36,170 --> 00:53:39,048
‫‏كان هذا الصيف بأكمله مجرد خداع‏

567
00:53:39,132 --> 00:53:40,925
‫‏كما في الصورة مع السمكة.‏

568
00:53:41,009 --> 00:53:43,262
‫‏‏- اسمعي يا "رايتشل".
‫‏- كل هذا زائف.‏

569
00:53:43,345 --> 00:53:46,348
‫‏كل شيء يسير على ما يُرام.‏

570
00:53:48,558 --> 00:53:51,185
‫‏‏- من الممكن شرح هذا الوضع.
‫‏- ارحل عن أملاكي.‏

571
00:53:51,270 --> 00:53:53,938
‫‏لا أستطيع الرحيل. علي بلوغ هدف معين.‏

572
00:53:54,022 --> 00:53:56,691
‫‏‏- أريدك أن ترحل.
‫‏- علي بلوغ هدف معين.‏

573
00:53:56,775 --> 00:53:58,527
‫‏علي البقاء حتى الخريف.‏

574
00:53:58,610 --> 00:54:01,363
‫‏اسمعي يا "رايتشل". أصغي إلي.‏

575
00:54:01,446 --> 00:54:03,948
‫‏أنا أعمل لحساب... توقفي عن العبث بالأوراق.‏

576
00:54:04,032 --> 00:54:06,117
‫‏‏- أريدك أن ترحل.
‫‏- سمعتك.‏

577
00:54:06,200 --> 00:54:11,831
‫‏‏أنا أعمل لحساب شخص ما. إن لم أبلغ هدفي،
‫‏سيأتي رجال إلى هنا لقتلي.‏

578
00:54:11,915 --> 00:54:14,125
‫‏وسيقتلون زوجتي وولدي.‏

579
00:54:14,208 --> 00:54:15,752
‫‏لا أستطيع مساعدتك.‏

580
00:54:15,835 --> 00:54:17,504
‫‏‏- يجب أن تساعديني.
‫‏- لا أستطيع.‏

581
00:54:17,587 --> 00:54:19,255
‫‏أنا أتحدث عن حياتي.‏

582
00:54:19,339 --> 00:54:20,840
‫‏‏- أريدك أن ترحل!
‫‏- اسمعي.‏

583
00:54:20,924 --> 00:54:24,761
‫‏‏- دعيني أشرح الوضع.
‫‏- سأتصل بالشرطة.‏

584
00:54:24,844 --> 00:54:27,556
‫‏صدقيني، لن تتصلي بأحد. لن تخبري...‏

585
00:54:27,639 --> 00:54:30,099
‫‏‏- ارحل، فوراً!
‫‏- ضعي الهاتف اللعين من يدك!‏

586
00:54:30,183 --> 00:54:31,393
‫‏ضعي الهاتف من يدك.‏

587
00:54:31,476 --> 00:54:34,479
‫‏ودعيني أنتهي من شرح هذا الوضع لك.‏

588
00:54:34,563 --> 00:54:36,272
‫‏ضعي الهاتف اللعين من يدك!‏

589
00:54:47,367 --> 00:54:50,244
‫{\an8}‏"بيبر"، أنت في الطليعة بفارق 9 دولارات.‏

590
00:54:50,329 --> 00:54:52,997
‫‏‏- هل ستحتفظين بذلك أم تجربين حظك؟
‫‏- سأجرب حظي.‏

591
00:54:53,665 --> 00:54:57,586
‫‏حسناً، بطات كبيرة!‏

592
00:54:57,669 --> 00:54:59,713
‫‏توقف، والنتيجة سيئة.‏

593
00:55:08,054 --> 00:55:10,349
‫‏أيها الرئيس، هناك شيء عليك رؤيته.‏

594
00:55:11,850 --> 00:55:14,519
‫‏"بيبر"...‏

595
00:55:30,284 --> 00:55:31,244
‫‏اتصلي بـ"ويندي".‏

596
00:55:31,327 --> 00:55:33,538
‫‏آسفة، لا أفهم.‏

597
00:55:33,622 --> 00:55:36,708
‫‏اللعنة. اتصلي بـ"ويندي".‏

598
00:55:38,209 --> 00:55:40,086
‫‏يجري الاتصال بـ"ويندي بيرد".‏

599
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
‫‏مرحباً، هنا "ويندي".‏
‫‏اتركوا رسالة.‏

600
00:55:59,147 --> 00:56:00,774
‫‏لقد وضعوا صليباً.‏

601
00:56:02,901 --> 00:56:05,404
‫‏بحق السماء! لقد وضعوا صليباً.‏

