﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:10,135
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,219
‫‏أجيبي على الهاتف.‏

3
00:00:12,054 --> 00:00:14,097
‫‏مرحباً، هنا "ويندي". اتركوا لي رسالة.‏

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,723
‫‏لقد وضعوا صليباً.‏

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
‫‏لقد وضعوا صليباً. بحق السماء...‏

6
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
‫‏سأذهب إلى آل "يونغ".‏

7
00:00:31,031 --> 00:00:34,201
‫‏‏- إن كنت راضياً عن رسالتك...
‫‏- اخرسي بحق السماء.‏

8
00:00:59,267 --> 00:01:00,310
‫‏مرحباً.‏

9
00:01:03,438 --> 00:01:06,608
‫‏‏- نعم. أعرف ذلك.
‫‏- لقد وضعوا صليباً يا سيد "بيرد".‏

10
00:01:06,691 --> 00:01:10,320
‫‏‏- طلبنا منك عدم البناء إطلاقاً.
‫‏- نعم. سمعت كل ما قلتماه.‏

11
00:01:10,403 --> 00:01:14,199
‫‏‏سأقوم بإنزال الصليب.
‫‏سأبقي القس على المياه. اتفقنا؟‏

12
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
‫‏‏- مرحباً. كيف الحال؟
‫‏- مرحباً.‏

13
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
‫‏كيف حالك أيها القس؟ هل تعرف آل "سنيل"؟‏

14
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
‫‏بالطبع. "جيكوب"، "دارلين". كيف الحال؟‏

15
00:01:22,624 --> 00:01:27,462
‫‏‏أخبرت آل "سنيل"
‫‏أنني أبني لك تلك الكنيسة لأنني...‏

16
00:01:28,463 --> 00:01:31,216
‫‏كما تعلم، لأنني أستثمر. و...‏

17
00:01:31,299 --> 00:01:36,012
‫‏وأخبرتهما أنني سأستثمر أيضاً مبلغاً وفيراً‏

18
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
‫‏في مزرعتهما.‏

19
00:01:39,766 --> 00:01:43,811
‫‏‏وكما قد يفعل أي شخص،
‫‏أراد التحدث إلى مرجع جدير بالثقة.‏

20
00:01:44,604 --> 00:01:46,564
‫‏كان "مارتي" يفي بوعوده بالتأكيد.‏

21
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
‫‏‏- شكراً.
‫‏- حتى الآن.‏

22
00:01:48,108 --> 00:01:49,776
‫‏شكراً. سنحل مسألة التراخيص.‏

23
00:01:49,859 --> 00:01:51,486
‫‏‏- مرحباً يا "غريس".
‫‏- مرحباً.‏

24
00:01:51,569 --> 00:01:53,238
‫‏عزيزتي...‏

25
00:01:53,321 --> 00:01:54,572
‫‏ماذا تفعلين؟‏

26
00:01:55,657 --> 00:02:00,828
‫‏‏- عليك الاستلقاء في السرير ورفع قدميك.
‫‏- أنا بخير، شكراً.‏

27
00:02:00,912 --> 00:02:01,996
‫‏ماذا يجري؟‏

28
00:02:02,079 --> 00:02:05,250
‫‏يفكر آل "سنيل" في التعامل مع "مارتي".‏

29
00:02:05,333 --> 00:02:09,421
‫‏‏ما هو المبلغ الذي تخطط لاستثماره
‫‏في مزرعتنا؟‏

30
00:02:10,046 --> 00:02:12,882
‫‏ما هو المبلغ؟ لا أدري. إنه...‏

31
00:02:14,759 --> 00:02:20,932
‫‏‏لديكما أعمال زراعية
‫‏تحتاج إلى توزيع جدير بالثقة،‏

32
00:02:21,808 --> 00:02:23,518
‫‏لدعمكما على مدار العام.‏

33
00:02:25,645 --> 00:02:27,522
‫‏أنا أفكر في استثمار 100 ألف دولار.‏

34
00:02:29,524 --> 00:02:31,734
‫‏لا أظن أن ذلك سيستحق عناءك.‏

35
00:02:38,450 --> 00:02:42,870
‫‏لم لا نترك آل "يونغ" الآن ونذهب للتفاوض؟‏

36
00:02:48,501 --> 00:02:50,253
‫‏شكراً على توصيتك أيها القس.‏

37
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
‫‏"دارلين"، هلا تأخذين الشاحنة؟‏

38
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
‫‏‏- إلى اللقاء.
‫‏- إلى اللقاء.‏

39
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
‫‏يجب حسم الأمر الآن.‏

40
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
‫‏رائع.‏

41
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
‫‏طاب يومكم جميعاً.‏

42
00:03:07,979 --> 00:03:09,105
‫‏طاب يومكم.‏

43
00:03:18,365 --> 00:03:21,493
‫‏‏أنت على دراية بالفائدة الجزائية،
‫‏أليس كذلك يا "مارتي"؟‏

44
00:03:23,745 --> 00:03:25,580
‫‏200 ألف دولار.‏

45
00:03:32,920 --> 00:03:36,633
‫‏لا أملك سوى 724 ألف دولار
‫ وهي مخصصة لأمر معين.‏

46
00:03:36,716 --> 00:03:38,676
‫‏يناسبني كل ما تملكه.‏

47
00:04:01,241 --> 00:04:03,200
‫‏هل كنت هنا عند انفتاح السدود؟‏

48
00:04:04,494 --> 00:04:06,162
‫‏لا.‏

49
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
‫‏الطحالب وراء تلك البوابات تتدفق عبر السدود‏

50
00:04:08,831 --> 00:04:10,417
‫‏وتصل إلى قناة التصريف.‏

51
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
‫‏تعود حرارة النهر إلى درجتها الطبيعية.‏

52
00:04:14,546 --> 00:04:15,797
‫‏والأسماك تسبح بسعادة.‏

53
00:04:17,507 --> 00:04:20,635
‫‏‏فتحوا غرفة التحكم للعامة
‫‏حين كنت في سن الـ10.‏

54
00:04:21,803 --> 00:04:25,932
‫‏‏ركبت دراجتي،
‫‏وكادت سلسلتها تنكسر للوصول إلى هناك.‏

55
00:04:26,891 --> 00:04:28,851
‫‏سمعت صفارات الإنذار،‏

56
00:04:28,935 --> 00:04:32,146
‫‏‏ورأيت الرافعات تفتح بوابات التصريف.
‫‏معجزة الهندسة الحديثة.‏

57
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
‫‏عدت إلى المنزل وكان والدي متأهباً لضربي.‏

58
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
‫‏كنت قد نسيت مهامي.‏

59
00:04:39,862 --> 00:04:45,410
‫‏‏تمكنت من إقناعه بعدم معاقبتي
‫‏بمجرد تحمسي للعلم.‏

60
00:04:47,870 --> 00:04:50,081
‫‏يبدو أنه كان رجلاً عادلاً.‏

61
00:04:52,208 --> 00:04:54,461
‫‏قال إنه سيحطم أنفي لو كررت ذلك.‏

62
00:04:55,670 --> 00:05:00,800
‫‏‏في العام التالي، فتحوا السد مجدداً.
‫‏وتخلفت عن أداء مهامي مجدداً.‏

63
00:05:00,883 --> 00:05:02,969
‫‏وتهربت من مسؤولياتي.‏

64
00:05:04,929 --> 00:05:06,055
‫‏هل تعرف ما فعل والدي؟‏

65
00:05:08,265 --> 00:05:09,642
‫‏هل حطم أنفك؟‏

66
00:05:46,638 --> 00:05:50,349
‫‏أنواع عدوانية تعيث الفساد في نظامنا البيئي،‏

67
00:05:50,433 --> 00:05:53,060
‫‏والأسوأ بينها هو الزرزور الأوروبي.‏

68
00:05:53,144 --> 00:05:58,107
‫‏‏عام 1890، قرر أحد عشاق المسرح
‫‏المولودين في "برونكس" واسمه "يوجين شيفلين"‏

69
00:05:58,190 --> 00:06:01,068
‫‏أن يأخذ على عاتقه إدخال كل أنواع الطيور‏

70
00:06:01,152 --> 00:06:04,572
‫‏‏المذكورة في مسرحيات "شكسبير"
‫‏للقارة الأمريكية.‏

71
00:06:04,656 --> 00:06:09,076
‫‏‏بدأ بإطلاق 100 زرزور
‫‏في منتزه "سنترال بارك" في "نيويورك".‏

72
00:06:09,661 --> 00:06:12,121
‫‏تكاثرت الزرازير إلى حد كبير.‏

73
00:06:12,204 --> 00:06:16,876
‫‏‏التهمت بساتين بأكملها،
‫‏وكلفت المزارعين الملايين كل عام.‏

74
00:06:16,959 --> 00:06:20,422
‫‏‏في أيامنا هذه، أكثر من 200 مليون زرزور
‫‏في "أميركا الشمالية"‏

75
00:06:20,505 --> 00:06:24,634
‫‏‏تأكل تقريباً كل بيوض الطائر الأزرق الشرقي
‫‏الذي يكاد ينقرض.‏

76
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
‫‏الأغرب من ذلك، وقد يكون مأساوياً،‏

77
00:06:26,928 --> 00:06:29,388
‫‏هو أن الزرازير تنجذب إلى محركات الطائرات‏

78
00:06:29,472 --> 00:06:32,892
‫‏ويمكنها تعطيلها بلمح البصر.‏

79
00:06:42,527 --> 00:06:45,321
‫‏‏التحقت "كايتلين" و"أيفا"
‫‏بصف السيد "هاندلي" للتمثيل.‏

80
00:06:46,573 --> 00:06:48,700
‫‏‏ستجدين الأصدقاء يا عزيزتي.
‫‏امنحي الأمر وقتاً.‏

81
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
‫‏أرجوك ألا تقولي، "امنحي الأمر وقتاً".‏

82
00:06:54,038 --> 00:06:55,707
‫‏أيمكنني قتل الزرازير؟‏

83
00:06:56,791 --> 00:06:59,752
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- إن حصلت على رخصة صيد هذا الفصل؟‏

84
00:07:01,629 --> 00:07:03,255
‫‏عزيزي، لا أريدك أن تصطاد أي شيء.‏

85
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
‫‏من المفروض قتل الزرازير.‏

86
00:07:04,924 --> 00:07:07,844
‫‏‏إنها كالغزاة. تسرق الأعشاش
‫‏وتكسر البيوض قبل تفقيسها.‏

87
00:07:07,927 --> 00:07:09,554
‫‏‏- توقف عن الكلام رجاءً.
‫‏- "شارلوت".‏

88
00:07:09,637 --> 00:07:12,890
‫‏قتل أنثى يوقف تفقيس 11 طائراً.‏

89
00:07:19,355 --> 00:07:22,692
‫‏"مدرسة (لايكسايد فالي)"‏

90
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
‫‏حسناً. سأعود لاحقاً.‏

91
00:07:34,496 --> 00:07:36,831
‫‏‏- أحبكما.
‫‏- أحبك.‏

92
00:07:47,634 --> 00:07:49,051
‫‏إنها مجرد مدرسة.‏

93
00:07:49,677 --> 00:07:51,471
‫‏أنت مجتهدة في المدرسة.‏

94
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
‫‏‏- هل نظفت أسنانك؟
‫‏- لدي علكة.‏

95
00:08:20,750 --> 00:08:23,920
‫‏‏لا أستطيع إحضاركما من المدرسة اليوم.
‫‏علي رؤية والدي.‏

96
00:08:24,587 --> 00:08:26,798
‫‏ألن تنتظري شفاء تلك الكدمة أولاً؟‏

97
00:08:26,881 --> 00:08:28,508
‫‏قال اليوم، لذلك سيكون اليوم.‏

98
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
‫‏سيتأخران مجدداً في أول يوم.‏

99
00:08:34,346 --> 00:08:36,849
‫‏‏لا جدوى من المدرسة بأية حال.
‫‏يقرؤون كل الأشياء الخاطئة.‏

100
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
‫‏سيبدو ذلك رائعاً في مقابلة عمل.‏

101
00:08:39,018 --> 00:08:40,937
‫‏‏انتظراني في الشاحنة.
‫‏أود التحدث إلى "روث" للحظة.‏

102
00:08:41,020 --> 00:08:43,981
‫‏مهلاً. في حال شعرتما بالجوع.‏

103
00:08:44,065 --> 00:08:44,899
‫‏شكراً.‏

104
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
‫‏هل سترين "كايد" اليوم؟‏

105
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
‫‏‏إن كنت لا تريد القلق،
‫‏كان يجدر بك ألا تضربني.‏

106
00:08:52,699 --> 00:08:55,367
‫‏لقد تسرعت في رد فعلي، من دون تفكير.‏

107
00:08:57,745 --> 00:08:59,246
‫‏سيتأخران.‏

108
00:09:03,585 --> 00:09:05,211
‫‏شريك في الجرم.‏

109
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
‫‏هذا ما ستجعلك، شريكاً في جريمة قتل.‏

110
00:09:09,215 --> 00:09:11,092
‫‏قل لي إنك تفهم ذلك.‏

111
00:09:12,176 --> 00:09:14,511
‫‏سنكون بصدد فتح متجر للطعوم في "بورا بورا"‏

112
00:09:14,596 --> 00:09:17,306
‫‏‏- حين تأتي الشرطة بحثاً عني.
‫‏- "روس"،‏

113
00:09:17,974 --> 00:09:21,644
‫‏‏سأقنع "بيرد" بالاستثمار في متجرنا.
‫‏متجرك ومتجري.‏

114
00:09:21,728 --> 00:09:24,188
‫‏‏لأنه على قيد الحياة
‫‏ويمكنه أن يعطينا ما نريد الآن.‏

115
00:09:24,271 --> 00:09:28,109
‫‏‏وليس الجزء الضئيل الذي ستقرر ابنة أخيك
‫‏أن تمنحك إياه لأنه مات.‏

116
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
‫‏لماذا تفعل هذا؟‏

117
00:09:31,779 --> 00:09:33,740
‫‏لأنك أفضل مما تظن.‏

118
00:09:39,912 --> 00:09:43,124
‫‏أنت أفضل مما تظن.‏

119
00:09:44,166 --> 00:09:46,043
‫‏لا أعرف لماذا لا تدرك ذلك.‏

120
00:09:50,840 --> 00:09:54,886
‫‏‏عدني بأنك لن تحاول مجدداً
‫‏أن تقتل "مارتن بيرد".‏

121
00:09:58,890 --> 00:10:00,391
‫‏أحتاج إلى سماع ذلك.‏

122
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
‫‏لن أحاول مجدداً أن أقتل "مارتي بيرد".‏

123
00:10:08,775 --> 00:10:09,859
‫‏حسناً.‏

124
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
‫‏إنه اعتماد مالي جديد ورائع.‏

125
00:10:12,236 --> 00:10:15,114
‫‏إنها مجموعة من التقنيات الجديدة والمثمرة‏

126
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
‫‏التي أعرف أنها ستعجبك.‏

127
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
‫‏نعم، اسمع.‏

128
00:10:21,412 --> 00:10:24,040
‫‏أفهم ذلك. "نايغارد" رجل رائع.‏

129
00:10:24,123 --> 00:10:26,042
‫‏‏أتمازحني يا "دون"؟
‫‏لقد أعطيناكم 18 بالمائة.‏

130
00:10:26,125 --> 00:10:28,044
‫‏لم يعطكم أحد قط حتى 12 بالمائة.‏

131
00:10:28,836 --> 00:10:32,464
‫‏حسناً. "بروس" هو الذي استقدمكم، لذا...‏

132
00:10:34,676 --> 00:10:38,888
‫‏نعم. سأخبره إن رأيته. شكراً.‏

133
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
‫‏هل هناك وقت أفضل لنتحدث؟‏

134
00:10:54,111 --> 00:10:59,158
‫‏‏لأنني متأكد
‫‏من أنه يستحق بضع دقائق من وقتك.‏

135
00:11:01,202 --> 00:11:02,369
‫‏إنه اعتماد مالي رائع.‏

136
00:11:04,121 --> 00:11:07,959
‫‏‏حسناً. نعم.
‫‏أبلغ تحياتي لـ"شيري". إلى اللقاء.‏

137
00:11:09,335 --> 00:11:11,754
‫‏‏كنت أرعى أموالهم طوال 15 سنة،
‫‏وأقوم بعمل رائع،‏

138
00:11:11,838 --> 00:11:13,214
‫‏ولا يريدون سوى "بروس".‏

139
00:11:14,256 --> 00:11:15,967
‫‏لقد ائتمنوك على حياتهم.‏

140
00:11:16,050 --> 00:11:18,260
‫‏‏وأوقفت أعمالك بشكل مفاجئ،
‫‏فشعروا بأنهم تعرضوا للخيانة.‏

141
00:11:21,305 --> 00:11:23,850
‫‏هل سيحل هذا الاعتماد المالي مشكلة "سنيل"؟‏

142
00:11:23,933 --> 00:11:26,643
‫‏أرجو ذلك. علي إعادة كل ما أخذه من أموال.‏

143
00:11:26,728 --> 00:11:28,604
‫‏724 ألف دولار.‏

144
00:11:29,563 --> 00:11:33,275
‫‏‏فكرت في أن أقتطع 800 ألف دولار
‫‏من الاعتماد الجديد، وأعطيها لـ"ديل".‏

145
00:11:33,359 --> 00:11:36,320
‫‏‏حين يعطيني الدفعة الجديدة لغسيلها،
‫‏سأعيد ما أخذته.‏

146
00:11:36,403 --> 00:11:38,865
‫‏ما لم يمت أحد المستثمرين في الشهر القادم،‏

147
00:11:38,948 --> 00:11:40,616
‫‏لن يلاحظوا عدم وجود المال.‏

148
00:11:41,951 --> 00:11:43,160
‫‏أنت في كامل هندامك.‏

149
00:11:44,746 --> 00:11:46,914
‫‏ليس بالضبط. مجرد عمل.‏

150
00:12:03,055 --> 00:12:04,473
‫‏دعيها تحظى بهذه.‏

151
00:12:05,391 --> 00:12:09,854
‫‏تبدو كعروس بحر ميتة حية تتبول في البحر.‏

152
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
‫‏ستكون أول ما يراه الداخلون.‏

153
00:12:12,189 --> 00:12:13,232
‫‏‏- "ويندي"...
‫‏- "سام"...‏

154
00:12:15,359 --> 00:12:18,570
‫‏‏مرحباً. آسف لإزعاجكم.
‫‏هل تعرضون هذا المنزل اليوم؟‏

155
00:12:18,654 --> 00:12:20,322
‫‏لا، آسفة. ليس قبل الثلاثاء.‏

156
00:12:21,657 --> 00:12:24,285
‫‏‏- إنه خطئي إذن. سأعود حينذاك.
‫‏- حسناً.‏

157
00:12:24,368 --> 00:12:25,411
‫‏في الواقع،‏

158
00:12:26,078 --> 00:12:30,041
‫‏هل لديكم أية ملكية أخرى مشابهة لهذه؟‏

159
00:12:30,124 --> 00:12:31,500
‫‏نفس نطاق السعر؟‏

160
00:12:31,583 --> 00:12:35,421
‫‏‏- بالطبع، لدينا ذلك.
‫‏- سيكون ذلك رائعاً.‏

161
00:12:35,504 --> 00:12:37,214
‫‏‏- هل تعرضونها للراغبين في الشراء؟
‫‏- أجل.‏

162
00:12:37,298 --> 00:12:39,591
‫‏‏انتقلت أنا وزوجتي من "بوسطن"
‫‏الأسبوع الماضي.‏

163
00:12:39,675 --> 00:12:42,719
‫‏‏إن كان عليها المكوث في نزل
‫‏لمزيد من الوقت، ستطلقني.‏

164
00:12:42,804 --> 00:12:45,056
‫‏‏- "سام"، سوف أقوم... اتفقنا؟
‫‏- نعم.‏

165
00:12:45,807 --> 00:12:48,350
‫‏‏- تعال معي. بإمكاني اصطحابك.
‫‏- هذا رائع. شكراً.‏

166
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
‫‏بالتأكيد.‏

167
00:12:49,726 --> 00:12:52,313
‫‏‏- اتبعني. أنا "ويندي".
‫‏- يسرني لقاؤك. شكراً.‏

168
00:12:52,396 --> 00:12:54,148
‫‏أتيت في الوقت المناسب.‏

169
00:12:54,231 --> 00:12:57,944
‫‏‏انتهى موسم الاصطياف للتو،
‫‏لذلك تتوفر لدينا ملكيات جيدة كثيرة.‏

170
00:12:58,027 --> 00:13:01,530
‫‏إذن، سآخذك لرؤية منزل في "فور سيزنز"،‏

171
00:13:01,613 --> 00:13:03,490
‫‏ثم سنتوجه إلى "سيدر كريست".‏

172
00:13:03,574 --> 00:13:06,828
‫‏وسنمر بالشارع الرئيسي. لذا فهي جولة فاخرة.‏

173
00:13:08,955 --> 00:13:11,332
‫‏متى توقفت عن كونك "ويندي بيرد"؟‏

174
00:13:16,420 --> 00:13:18,005
‫‏المعذرة، هل تقابلنا سابقاً؟‏

175
00:13:18,089 --> 00:13:21,092
‫‏‏تعرفين كم يسهل إيجاد معلومات
‫‏عن الناس هذه الأيام.‏

176
00:13:23,802 --> 00:13:26,555
‫‏هل هذه ثانوية "لايكسايد"؟‏

177
00:13:26,638 --> 00:13:28,432
‫‏ظننتك قلت إنك لست من هذه المنطقة.‏

178
00:13:28,515 --> 00:13:30,142
‫‏حيث يدرس "جونا" و"شارلوت"، صحيح؟‏

179
00:13:39,818 --> 00:13:42,696
‫‏‏- حسناً، ماذا تريد؟
‫‏- لقد كنا واضحين.‏

180
00:13:43,990 --> 00:13:47,284
‫‏‏- 8 ملايين، يجب غسيلها.
‫‏- في نهاية الصيف.‏

181
00:13:48,410 --> 00:13:50,872
‫‏ألم تقولي للتو إن موسم الاصطياف انتهى؟‏

182
00:13:50,955 --> 00:13:52,456
‫‏في الـ21 سبتمبر.‏

183
00:13:52,539 --> 00:13:55,209
‫‏‏ولا يزال لدينا الوقت.
‫‏شارفنا على الانتهاء عملياً.‏

184
00:13:55,877 --> 00:13:57,628
‫‏لقد بطئت الإيداعات.‏

185
00:13:57,711 --> 00:13:59,838
‫‏لم يزر "مارتي" نزل "بلو كات" منذ مدة.‏

186
00:14:00,672 --> 00:14:01,924
‫‏هناك خطب ما.‏

187
00:14:02,758 --> 00:14:06,428
‫‏‏يجب أن تتقبلي فكرة
‫‏أننا نراقبك أنت وعائلتك يا سيدة "بيرد".‏

188
00:14:06,512 --> 00:14:09,473
‫‏"ديفيس". أياً تكونين بحق السماء.‏

189
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
‫‏رباه. "مارتي"، إنه يعرف اسمي ولدينا.‏

190
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
‫‏‏- كيف كان شكله؟
‫‏- كوغد مخيف!‏

191
00:14:27,616 --> 00:14:30,744
‫‏‏كما لو أنها لعبة بالنسبة إليه.
‫‏هل تعني أنك تعرف من يكون؟‏

192
00:14:30,827 --> 00:14:33,747
‫‏‏- من المحتمل أنني أعرفه.
‫‏- رباه.‏

193
00:14:33,830 --> 00:14:35,958
‫‏‏ماذا يجدر بنا...
‫‏رباه! ماذا بوسعنا أن نفعل؟‏

194
00:14:36,042 --> 00:14:39,295
‫‏‏- لا، اسمعي. سنحصل على المال.
‫‏- رباه! سحقاً! كيف؟‏

195
00:14:39,378 --> 00:14:41,463
‫‏لا يبدو أن عملاءك القدامى كانوا نافعين.‏

196
00:14:42,173 --> 00:14:44,091
‫‏سننظر في ذلك. سأقوم أيضاً بهدم الكنيسة.‏

197
00:14:44,175 --> 00:14:45,968
‫‏‏- سنؤسس شيئاً جديداً هناك.
‫‏- سيتطلب وقتاً.‏

198
00:14:46,052 --> 00:14:48,387
‫‏‏- سأحصل على المال. أعدك.
‫‏- الوعود لن تنقذ حياتنا.‏

199
00:14:48,470 --> 00:14:51,015
‫‏‏نعم. بالطبع يا "ويندي".
‫‏هل لديك أية اقتراحات؟‏

200
00:14:55,311 --> 00:14:56,353
‫‏قد تكون لدي اقتراحات.‏

201
00:14:58,230 --> 00:15:01,317
‫‏‏هل تتوقع مني التصديق
‫‏أنك لم ترغب قط بممارسة عمل آخر؟‏

202
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
‫‏بعد وفاة والدي،‏

203
00:15:03,194 --> 00:15:06,322
‫‏‏كان من المستحيل أن تتمكن والدتي
‫‏من إدارة العمل بمفردها.‏

204
00:15:06,405 --> 00:15:10,076
‫‏‏اسمع، أكره أن أرى شخصاً
‫‏بكل هذه الإمكانيات...‏

205
00:15:11,077 --> 00:15:13,620
‫‏يجدر بنا على الأرجح عدم التحدث عن ذلك.‏

206
00:15:14,455 --> 00:15:17,499
‫‏‏كيف سأقوم بالأمور على نحو مختلف
‫‏في هذه المرحلة من حياتي؟‏

207
00:15:17,583 --> 00:15:20,502
‫‏‏ماذا عن كل ذلك المال
‫‏الذي نسمعها تتحدث عنه دائماً؟‏

208
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
‫‏‏أريد أن يشعر ولداي
‫‏بأنه يمكنهما الاستحواذ على ميراثهما‏

209
00:15:23,547 --> 00:15:25,716
‫‏إن كان يساعد في تحقيق هدف في الحياة.‏

210
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
‫‏نعم، ولكن أمي تعيش من ذلك المال.‏

211
00:15:29,136 --> 00:15:30,763
‫‏ليس بأكمله بالتأكيد.‏

212
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
‫‏لا، على ما أظن.‏

213
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
‫‏هل تعرف مقدار المبلغ؟‏

214
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
‫‏‏أو إن كانت تبذل ما بوسعها
‫‏لكسب أقصى قدر من العائدات؟‏

215
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
‫‏يقول "مارتي" إن ذلك أمر أساسي.‏

216
00:15:40,314 --> 00:15:41,898
‫‏906 آلاف دولار.‏

217
00:15:42,566 --> 00:15:44,443
‫‏حسب البيان الأخير.‏

218
00:15:46,988 --> 00:15:48,447
‫‏هذا مال وفير.‏

219
00:15:49,991 --> 00:15:51,951
‫‏إن كانت تستثمره كما يجب. هل...‏

220
00:15:52,034 --> 00:15:55,829
‫‏‏- ماذا تعنين... ماذا؟
‫‏- لا، انس الأمر.‏

221
00:15:55,912 --> 00:15:57,957
‫‏‏- كنت ستقولين شيئاً ما.
‫‏- لا. آسفة.‏

222
00:15:58,040 --> 00:15:59,708
‫‏‏- يجدر بي حقاً ألا أقول...
‫‏- هيا.‏

223
00:16:02,669 --> 00:16:06,048
‫‏"مارتي" مستشار مالي، و...‏

224
00:16:08,467 --> 00:16:11,220
‫‏يؤسس اعتماداً حصرياً هنا في منطقة البحيرة.‏

225
00:16:11,303 --> 00:16:14,473
‫‏‏إنه يستثمر أموال عملاء خصوصيين
‫‏بقيمة مليون وما فوق.‏

226
00:16:14,556 --> 00:16:19,436
‫‏‏وهذا أكثر مما تملكانه،
‫‏ولكن ربما يمكنني التحدث إليه.‏

227
00:16:19,520 --> 00:16:22,814
‫‏‏- لأرى إن كان يمكنه القيام باستثناء.
‫‏- لا، لن تريد...‏

228
00:16:22,898 --> 00:16:24,733
‫‏"سام"، بربك، أنت رجل ناضج.‏

229
00:16:24,816 --> 00:16:28,404
‫‏ماذا؟ هل ستخضع لأمك طوال حياتك الباقية؟‏

230
00:16:29,196 --> 00:16:33,950
‫‏‏تحدث إلى "يوجينيا".
‫‏أقنعها بائتمان "مارتي" على ميراثها.‏

231
00:16:34,035 --> 00:16:36,953
‫‏باعتبار علاقاته، يمكنه تحويل 906 آلاف‏

232
00:16:37,038 --> 00:16:40,166
‫‏إلى 1،5 مليون خلال سنتين، على الأقل.‏

233
00:16:42,501 --> 00:16:44,545
‫‏ولكن يجب ألا تعرف بوجود صلة قرابة بينكما.‏

234
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
‫‏لن تعرف.‏

235
00:16:45,712 --> 00:16:48,007
‫‏أنا أستخدم اسم "ويندي ديفيس" في العمل.‏

236
00:16:48,090 --> 00:16:49,550
‫‏اسم عائلة "مارتي" هو "بيرد".‏

237
00:16:50,426 --> 00:16:53,054
‫‏حسناً. سأتحدث إليها.‏

238
00:16:53,137 --> 00:16:54,180
‫‏‏- جيد.
‫‏- اتفقنا؟‏

239
00:16:54,263 --> 00:16:57,099
‫‏لأنك ستستطيع حينذاك أن تفعل ما تريد.‏

240
00:16:59,893 --> 00:17:01,228
‫‏خطبة تحفيزية.‏

241
00:17:03,772 --> 00:17:06,400
‫‏لا أصدق أنني تفوهت بذلك.‏

242
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
‫‏لم أخبر أحداً قط، لعلمك.‏

243
00:17:08,735 --> 00:17:11,363
‫‏‏- هذا رائع.
‫‏- حقاً؟‏

244
00:17:11,447 --> 00:17:14,991
‫‏‏- شكراً يا "جوي". هيا. أنزله.
‫‏- شكراً.‏

245
00:17:15,076 --> 00:17:18,120
‫‏‏- لا أفهم.
‫‏- نعم. إنها مسألة ترخيص الأرض‏

246
00:17:18,204 --> 00:17:20,456
‫‏التي كنا نتحدث عنها. أنا غاضب أيضاً.‏

247
00:17:20,539 --> 00:17:22,041
‫‏ما هي المسألة بالضبط؟‏

248
00:17:22,999 --> 00:17:24,751
‫‏‏- المسألة بالتحديد؟ نعم، إنها...
‫‏- بالضبط.‏

249
00:17:24,835 --> 00:17:26,170
‫‏رباه، إنه أمر معقد.‏

250
00:17:28,922 --> 00:17:32,926
‫‏محيط خطوط الصرف الصحي،‏

251
00:17:33,009 --> 00:17:36,263
‫‏‏ليس كبيراً بما يكفي لكنيسة.
‫‏إنه قانون أو ما شابه ذلك.‏

252
00:17:36,347 --> 00:17:38,849
‫‏‏- سنحل المسألة. لا تقلق.
‫‏- كم من الوقت سيتطلب ذلك؟‏

253
00:17:38,932 --> 00:17:41,268
‫‏‏- لست متأكداً.
‫‏- ظهر لي "بطرس" ليلة أمس في حلم‏

254
00:17:41,352 --> 00:17:43,479
‫‏وأخبرني أن هذا المجتمع يريد كنيسة.‏

255
00:17:43,562 --> 00:17:44,771
‫‏‏- "بطرس"؟
‫‏- "بطرس" الرسول.‏

256
00:17:44,855 --> 00:17:47,274
‫‏‏- الذي وضع أُسس الكنيسة.
‫‏- صحيح.‏

257
00:17:47,358 --> 00:17:49,318
‫‏كان الصرف الصحي مختلفاً في تلك الأيام.‏

258
00:17:49,401 --> 00:17:51,027
‫‏سأبقيكم على علم بالمستجدات. اصمدوا.‏

259
00:17:51,112 --> 00:17:52,571
‫‏لن أعتبره قداساً إذن.‏

260
00:17:52,654 --> 00:17:54,615
‫‏‏- عفواً؟
‫‏- لن أعتبره قداساً.‏

261
00:17:54,698 --> 00:17:57,409
‫‏لا مذبح، لا منبر. سيجلس الجميع في دائرة.‏

262
00:17:57,493 --> 00:17:59,661
‫‏لدينا الحق بممارسة معتقداتنا الدينية.‏

263
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
‫‏‏- توقف وحسب.
‫‏- أجل يا "مارتي".‏

264
00:18:01,247 --> 00:18:03,707
‫‏‏لن ندع بيروقراطيين يعيقون حقوقاً
‫‏منحنا إياها الرب...‏

265
00:18:03,790 --> 00:18:06,085
‫‏‏لن تفعل شيئاً في هذه الملكية.
‫‏انتهى النقاش.‏

266
00:18:06,168 --> 00:18:07,294
‫‏‏- بل سأفعل.
‫‏- كلا!‏

267
00:18:07,378 --> 00:18:09,796
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- لأنه لا توجد مشكلة في ترخيص الأرض.‏

268
00:18:10,922 --> 00:18:14,009
‫‏آل "سنيل" تجار مخدرات.‏

269
00:18:14,093 --> 00:18:16,720
‫‏‏يتاجرون بالهيرويين على المياه
‫‏كل يوم أحد حين تلقي عظتك،‏

270
00:18:16,803 --> 00:18:19,806
‫‏‏عبر كتب تراتيل
‫‏يتم تمريرها للتجار من قاربك.‏

271
00:18:21,057 --> 00:18:22,351
‫‏إنهم مزارعون.‏

272
00:18:23,102 --> 00:18:26,772
‫‏‏إنهم مزارعو خشخاش.
‫‏حظائرهم تُستخدم لتجفيف صمغ الخشخاش.‏

273
00:18:26,855 --> 00:18:28,274
‫‏لا يريدوننا أن نبني كنيسة.‏

274
00:18:28,357 --> 00:18:30,984
‫‏‏يريدونك على المياه، كل يوم أحد،
‫‏لكي يتمكنوا من التوزيع.‏

275
00:18:31,067 --> 00:18:32,611
‫‏من أخبرك هذا؟‏

276
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
‫‏هل لاحظت أن كتب تراتيلك بلونين مختلفين؟‏

277
00:18:34,821 --> 00:18:35,822
‫‏هل تتساءل عن السبب؟‏

278
00:18:35,906 --> 00:18:38,825
‫‏الكتب الزرقاء مجوفة 
‫ومليئة بأكياس هيرويين مختومة.‏

279
00:18:38,909 --> 00:18:40,702
‫‏‏- رباه!
‫‏- أنا أردت بناء كنيسة لكم.‏

280
00:18:40,786 --> 00:18:44,331
‫‏‏أقسم بالله. لم تكن لدي أدنى فكرة
‫‏أنني أعيق حلقة تجارة بالمخدرات.‏

281
00:18:45,416 --> 00:18:48,294
‫‏هل تعني أن كل أبناء رعيتي تجار مخدرات؟‏

282
00:18:48,377 --> 00:18:51,463
‫‏‏لا. لا وسيلة لمعرفة ذلك.
‫‏الأرجح أن بعضهم كذلك.‏

283
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
‫‏‏- "الأرجح أن بعضهم كذلك"؟
‫‏- ألق عظاتك على الآخرين.‏

284
00:18:53,799 --> 00:18:57,136
‫‏تحدث عن آفة المخدرات أو ألق عظة المغفرة.‏

285
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
‫‏أو تابع قول ما كنت تقوله. تابع قوله وحسب.‏

286
00:19:01,097 --> 00:19:04,768
‫‏‏وإلا سيحاولون النيل منك ومن عائلتك،
‫‏وتكون عائلتي هي التالية.‏

287
00:19:06,187 --> 00:19:09,148
‫‏‏قل لي إنك ستبقى على المياه.
‫‏"مايسن"؟ انتظر.‏

288
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
‫‏"غريس"؟‏

289
00:19:13,485 --> 00:19:14,611
‫‏سيفعل ذلك.‏

290
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
‫‏لن أحاول قتل "مارتي بيرد" مجدداً.‏

291
00:19:24,621 --> 00:19:26,081
‫‏كان ذلك سريعاً.‏

292
00:19:27,123 --> 00:19:29,000
‫‏حالفني الحظ، على ما أظن.‏

293
00:19:29,084 --> 00:19:31,295
‫‏متواضع. على غير عادتك.‏

294
00:19:32,504 --> 00:19:33,839
‫‏سيعترف بسهولة.‏

295
00:19:33,922 --> 00:19:36,425
‫‏‏- سأخيفه.
‫‏- و"بيرد"؟‏

296
00:19:36,508 --> 00:19:39,386
‫‏حالما نقبض على "روث"، ابنة الأخ.‏

297
00:19:39,470 --> 00:19:41,222
‫‏ماذا عنها؟‏

298
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
‫‏ستعترف هي أيضاً.‏

299
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
‫‏سيجبرها على ذلك. إنه في ورطة كبيرة.‏

300
00:19:46,810 --> 00:19:50,231
‫‏‏- يقضي البروتوكول بطلب المساندة.
‫‏- تباً للبروتوكول.‏

301
00:19:50,314 --> 00:19:52,774
‫‏‏- لا يمكنك تجاهل البروتوكول يا "روي".
‫‏- اسمع،‏

302
00:19:52,858 --> 00:19:56,528
‫‏‏لم نبلغ هذا الحد
‫‏إلا بفضل تنمية النوايا الحسنة بيني وبينه.‏

303
00:19:56,612 --> 00:19:59,990
‫‏‏لذا علينا تجنب إحضار مجموعة
‫‏من الشرطة الفدرالية وإفساد الأمر.‏

304
00:20:00,073 --> 00:20:01,867
‫‏لا أعني مجموعة.‏

305
00:20:03,159 --> 00:20:04,328
‫‏أنا فقط.‏

306
00:20:04,411 --> 00:20:07,331
‫‏وأنا أطلب منك الانتظار.‏

307
00:20:09,375 --> 00:20:12,336
‫‏‏يجب أن يتعامل معه شخص
‫‏يمكنه التقرب من السلطة القانونية المحلية.‏

308
00:20:12,419 --> 00:20:14,004
‫‏أنت لا تزال تعمل متخفياً.‏

309
00:20:15,714 --> 00:20:18,300
‫‏‏هل هناك أمر لا أفهمه
‫‏بشأن هذا المدعو "لانغمور"؟‏

310
00:20:20,386 --> 00:20:21,387
‫‏لا.‏

311
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
‫‏لا.‏

312
00:20:26,475 --> 00:20:27,643
‫‏إنه تحت تصرفك.‏

313
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
‫‏الجائزة الكبرى يا أخي.‏

314
00:20:45,744 --> 00:20:46,870
‫‏"أوميغا".‏

315
00:20:46,953 --> 00:20:48,079
‫‏اللعنة.‏

316
00:20:50,332 --> 00:20:51,792
‫‏كل عام،‏

317
00:20:52,543 --> 00:20:53,710
‫‏يأتون،‏

318
00:20:54,920 --> 00:20:57,548
‫‏ونلتقط قمامتهم عند رحيلهم.‏

319
00:20:58,382 --> 00:21:00,551
‫‏ثم يتكرر الأمر.‏

320
00:21:00,634 --> 00:21:02,177
‫‏ثمنها 1000 دولار، على الأقل.‏

321
00:21:11,770 --> 00:21:14,022
‫‏هل أنت قلق بشأن "كايد"؟‏

322
00:21:14,690 --> 00:21:17,484
‫‏‏- لا.
‫‏- لا يمكن أن يؤذي فرداً من عائلته.‏

323
00:21:17,568 --> 00:21:21,280
‫‏حتى لو ضربت ابنته. إنه يعرف طباعها.‏

324
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
‫‏"مارتي بيرد"؟ هل هذا ما في الأمر؟‏

325
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
‫‏سنحظى بفرصة أخرى للنيل منه.‏

326
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
‫‏كنت أفكر في القيام بأمر مختلف.‏

327
00:21:35,419 --> 00:21:39,506
‫‏‏لا أدري. افتتاح متجر لطعوم الأسماك
‫‏وأدوات الصيد أو ما شابه ذلك.‏

328
00:21:39,590 --> 00:21:41,132
‫‏على مستوى رفيع.‏

329
00:21:41,216 --> 00:21:43,885
‫‏لأجعل الناس يقصدونني من باب التغيير.‏

330
00:21:44,553 --> 00:21:46,179
‫‏بمفردك؟‏

331
00:21:46,847 --> 00:21:48,181
‫‏لا أدري.‏

332
00:21:49,057 --> 00:21:49,891
‫‏ربما.‏

333
00:22:01,903 --> 00:22:02,904
‫‏جعة؟‏

334
00:22:14,916 --> 00:22:16,627
‫‏أعرف أن الناس يظنونني غبياً.‏

335
00:22:17,252 --> 00:22:21,340
‫‏‏- عم تتحدث؟
‫‏- لا بأس. أعرف ما يقولون.‏

336
00:22:22,633 --> 00:22:25,636
‫‏ولكنني أرى الأمور، من حيث الإدراك.‏

337
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
‫‏حسناً.‏

338
00:22:29,765 --> 00:22:35,020
‫‏‏ما أعنيه هو أننا جميعاً مختلفون
‫‏عما يظنه الناس، من نواح ما.‏

339
00:22:35,979 --> 00:22:37,398
‫‏لا عيب في ذلك.‏

340
00:22:40,442 --> 00:22:41,985
‫‏ما هو قصدك؟‏

341
00:22:42,569 --> 00:22:43,987
‫‏كل ما أعنيه هو،‏

342
00:22:45,030 --> 00:22:47,866
‫‏‏إن كنت تريد أن تقوم بأمر آخر،
‫‏أو تكون شخصاً آخر،‏

343
00:22:47,949 --> 00:22:49,242
‫‏سأساندك، هذا كل ما في الأمر.‏

344
00:22:56,750 --> 00:22:58,209
‫‏نعم، أنت محق.‏

345
00:23:00,086 --> 00:23:01,838
‫‏إنني قلق بشأن "كايد".‏

346
00:23:03,006 --> 00:23:07,218
‫‏‏هؤلاء الناس تجار مخدرات يا "مايسن".
‫‏ما الذي لا تفهمه في ذلك؟‏

347
00:23:07,302 --> 00:23:11,682
‫‏‏إنهم يحققون مكاسب
‫‏من الإدمان والجرعات الزائدة والموت.‏

348
00:23:11,765 --> 00:23:15,436
‫‏لن يدعوا ديانتنا أو حملي يقفان في طريقهم.‏

349
00:23:15,519 --> 00:23:17,521
‫‏لذا إن رفضت العودة إلى المياه...‏

350
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
‫‏لن أتاجر بالمخدرات باسم الرب.‏

351
00:23:20,231 --> 00:23:21,357
‫‏ابدأ بحزم متاعك إذن.‏

352
00:23:21,983 --> 00:23:24,360
‫‏لسنا من النوع الذي يهرب من أمر كهذا.‏

353
00:23:24,445 --> 00:23:27,698
‫‏‏- لدينا طفل علينا القلق بشأنه الآن.
‫‏- والرب سيحميه.‏

354
00:23:27,781 --> 00:23:29,240
‫‏كما فعل في "سانت لويس".‏

355
00:23:29,324 --> 00:23:30,366
‫‏‏- "مايسن"...
‫‏- تلك الرصاصة‏

356
00:23:30,451 --> 00:23:34,287
‫‏‏كادت تمزق شرياني الأورطي
‫‏بفارق نصف سنتيمتر.‏

357
00:23:34,370 --> 00:23:38,542
‫‏‏ولكنها مرت عبري من دون التسبب بأذى.
‫‏هذه ليست مصادفة.‏

358
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
‫‏لم يكن الرب يحميك.‏

359
00:23:45,090 --> 00:23:47,008
‫‏كان الفتى غير بارع في التصويب.‏

360
00:23:55,266 --> 00:23:58,103
‫‏إن كنت ترفض الرحيل،‏

361
00:23:59,104 --> 00:24:02,273
‫‏أرجوك أن تعود إلى المياه. أتوسل إليك.‏

362
00:24:02,357 --> 00:24:04,359
‫‏على الأقل حتى ولادة طفلنا. ثم...‏

363
00:24:05,151 --> 00:24:07,696
‫‏ثم يمكننا أن نقرر ما العمل بعد ذلك.‏

364
00:24:10,532 --> 00:24:11,867
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

365
00:24:12,618 --> 00:24:13,952
‫‏للصلاة بحق السماء.‏

366
00:24:16,497 --> 00:24:18,874
‫‏التعهد أمر نأخذه على محمل الجد،‏

367
00:24:18,957 --> 00:24:21,001
‫‏ونقسم بألا نخلف به أبداً.‏

368
00:24:21,084 --> 00:24:23,754
‫‏هذا التعهد مهم بنوع خاص،‏

369
00:24:23,837 --> 00:24:26,339
‫‏لأن المخدرات هي القوة الأكثر تدميراً‏

370
00:24:26,422 --> 00:24:30,010
‫‏‏التي تؤثر على "أميركا" في أيامنا هذه.
‫‏يمكنكم توقيع أوراقكم الآن.‏

371
00:24:31,720 --> 00:24:34,556
‫‏توقيع هذا أمر أساسي في بداية سن المراهقة،‏

372
00:24:34,640 --> 00:24:38,519
‫‏‏بما أننا نقوم بتنمية وترسيخ
‫‏قواعدنا الأخلاقية الشخصية‏

373
00:24:38,602 --> 00:24:40,812
‫‏بينما يبلغ ضغط الأقران ذروته.‏

374
00:24:44,900 --> 00:24:46,568
‫‏"جونا"، ألم توقع؟‏

375
00:24:47,402 --> 00:24:48,529
‫‏أيمكنني التفكير في ذلك؟‏

376
00:24:49,821 --> 00:24:52,032
‫‏ما الذي يمكنك التفكير فيه؟‏

377
00:24:53,074 --> 00:24:58,121
‫‏‏الأمر معقد.
‫‏وأعني الناحية الاقتصادية في كل ذلك.‏

378
00:24:59,205 --> 00:25:01,124
‫‏أحتاج إلى الورقة يا "جونا".‏

379
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
‫‏موقعة.‏

380
00:25:07,422 --> 00:25:10,300
‫‏هل تريدينني أن أوقع على شيء لا أؤمن به؟‏

381
00:25:11,718 --> 00:25:12,803
‫‏الزموا الصمت.‏

382
00:25:15,430 --> 00:25:18,809
‫‏ألا تظن أنه من المهم رفض المخدرات والكحول؟‏

383
00:25:19,560 --> 00:25:20,936
‫‏ليس الأمر بهذه البساطة.‏

384
00:25:21,019 --> 00:25:23,939
‫‏‏لماذا ليس بهذه البساطة؟
‫‏المخدرات تسبب الإدمان.‏

385
00:25:24,022 --> 00:25:27,651
‫‏‏- تسبب الجرائم والموت.
‫‏- كما أنها تدعم اقتصاد "الولايات المتحدة".‏

386
00:25:28,193 --> 00:25:29,820
‫‏طلبت منكم التزام الصمت.‏

387
00:25:30,654 --> 00:25:32,030
‫‏عم تتحدث؟‏

388
00:25:32,614 --> 00:25:35,241
‫‏هل تعرفين ما هو إجمالي الناتج المحلي؟‏

389
00:25:35,325 --> 00:25:38,995
‫‏‏- إنه مجموع الأموال المنفقة...
‫‏- أعرف ما هو إجمالي الناتج المحلي.‏

390
00:25:40,872 --> 00:25:43,416
‫‏أنا مستعد بالتأكيد لتوقيع ورقة مفادها،‏

391
00:25:43,499 --> 00:25:46,044
‫‏‏"قد يكون من الرائع
‫‏عدم إدمان الناس على المخدرات."‏

392
00:25:46,127 --> 00:25:49,840
‫‏ولكن الناس مدمنون فعلاً على المخدرات.‏

393
00:25:49,923 --> 00:25:52,926
‫‏‏وللحصول على المخدرات،
‫‏عليهم أن يشتروها، صحيح؟‏

394
00:25:53,677 --> 00:25:55,762
‫‏وتاجر المخدرات عليه أن يعيل عائلته.‏

395
00:25:55,846 --> 00:25:58,389
‫‏‏أفراد عائلته أبرياء،
‫‏ولا يجوز أن يتضوروا جوعاً، صحيح؟‏

396
00:25:58,473 --> 00:26:01,601
‫‏‏- "جونا"، ما رأيك لو...
‫‏- يحتاجون إلى منزل وإلى ملابس.‏

397
00:26:02,268 --> 00:26:05,313
‫‏‏وتحتاج العائلة إلى سيارة.
‫‏حتى أن هناك نظرية تقول‏

398
00:26:05,396 --> 00:26:07,649
‫‏إن أموال المخدرات وحدها حالت دون انهيار‏

399
00:26:07,733 --> 00:26:10,110
‫‏الاقتصاد العالمي عام 2008.‏

400
00:26:10,193 --> 00:26:11,862
‫‏حين تكبد مجال العقارات خسائر فادحة.‏

401
00:26:11,945 --> 00:26:16,491
‫‏‏لأنه لم تتوفر سوى أموال المخدرات
‫‏لدعم المصارف الكبرى.‏

402
00:26:16,574 --> 00:26:19,703
‫‏‏دون أن نذكر الـ350 مليون دولار
‫‏من أموال المخدرات‏

403
00:26:19,786 --> 00:26:23,665
‫‏‏التي سددت تكاليف
‫‏بناء الجسور والطرق والرعاية الصحية،‏

404
00:26:23,749 --> 00:26:27,043
‫‏‏والأدوية على الأرجح.
‫‏وربما حتى جزء من هذه المدرسة.‏

405
00:26:27,127 --> 00:26:29,630
‫‏"جونا"، هلا تخرج لبرهة قصيرة رجاءً؟‏

406
00:26:32,716 --> 00:26:34,801
‫‏‏عليك الإقرار بأنه محق،
‫‏من الناحية الاقتصادية.‏

407
00:26:34,885 --> 00:26:38,304
‫‏‏- ليس من السهل سماع ذلك، ولكن...
‫‏- لم يكن هذا تمريناً فكرياً.‏

408
00:26:38,388 --> 00:26:41,349
‫‏‏مفهوم؟ كان هذا وعداً بعدم تعاطي المخدرات
‫‏أو الضغط على الآخرين.‏

409
00:26:42,058 --> 00:26:44,310
‫‏بعض زملائه مزقوا تعهداتهم بعد سماع حديثه.‏

410
00:26:44,394 --> 00:26:47,105
‫‏‏- أؤكد لك أن هذه لم تكن نواياه.
‫‏- هذا ما تقولينه.‏

411
00:26:47,689 --> 00:26:50,066
‫‏ومع ذلك، ليست بداية مبشرة جداً‏

412
00:26:50,150 --> 00:26:51,652
‫‏لأي من ولديكما في "لايكسايد".‏

413
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
‫‏ما معنى ذلك؟‏

414
00:26:53,444 --> 00:26:55,613
‫‏أولاً، "شارلوت" تتغيب عن المدرسة، ثم هذا.‏

415
00:26:55,697 --> 00:26:57,115
‫‏لا، لقد أوصلتها بنفسي.‏

416
00:26:57,198 --> 00:26:58,867
‫‏‏- سأتصل بها الآن.
‫‏- متى كنت ستخبرنا؟‏

417
00:26:58,950 --> 00:27:01,745
‫‏‏تقضي سياسة المدرسة بالمراسلة نصياً
‫‏وإلكترونياً في آخر النهار.‏

418
00:27:01,828 --> 00:27:03,789
‫‏هذه سياسة غبية!‏

419
00:27:03,872 --> 00:27:06,624
‫‏هذه مدرسة حكومية كبيرة يا سيدة "بيرد".‏

420
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
‫‏البريد الصوتي.‏

421
00:27:10,921 --> 00:27:13,214
‫‏مرحباً "جونا". هل رأيت "شارلوت"؟‏

422
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
‫‏هل قصدت "شارلوت" المدرسة معك هذا الصباح؟‏

423
00:27:15,341 --> 00:27:16,342
‫‏نعم، ما الأمر؟‏

424
00:27:16,426 --> 00:27:18,344
‫‏‏- لم تحضر الصف.
‫‏- متى رأيتها آخر مرة؟‏

425
00:27:18,428 --> 00:27:22,515
‫‏‏كانت هناك قرب الخزائن.
‫‏ثم أتى "وايات" وتحدث إليها.‏

426
00:27:22,598 --> 00:27:24,517
‫‏ذهبا إلى آخر الرواق وكان علي حضور صفي.‏

427
00:27:25,351 --> 00:27:26,352
‫‏"وايات"!‏

428
00:27:27,520 --> 00:27:29,981
‫‏‏"شارلوت" مفقودة.
‫‏كانت في المدرسة اليوم، ولكن ليس في الصف.‏

429
00:27:30,065 --> 00:27:31,316
‫‏يبدو أنها كانت مع "وايات".‏

430
00:27:31,399 --> 00:27:32,650
‫‏‏- أين هو؟
‫‏- "وايات"!‏

431
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
‫‏‏- "وايات"!
‫‏- سحقاً! ماذا؟‏

432
00:27:36,029 --> 00:27:39,032
‫‏‏- أين "شارلوت"؟
‫‏- أخبرهما أين ابنتهما.‏

433
00:27:39,115 --> 00:27:40,200
‫‏لا أدري حقاً.‏

434
00:27:40,283 --> 00:27:42,285
‫‏لقد تحادثتما في الرواق. ماذا قالت؟‏

435
00:27:43,244 --> 00:27:47,666
‫‏‏- سأوسعك ضرباً أيها المتغيب عن المدرسة.
‫‏- لا يقتصر الأمر على التغيب عن المدرسة.‏

436
00:27:49,417 --> 00:27:51,669
‫‏‏قالت إنها ذاهبة إلى "شيكاغو".
‫‏رافقتها إلى المحطة.‏

437
00:27:51,753 --> 00:27:53,171
‫‏‏- هذا ما قالته.
‫‏- "شيكاغو"؟‏

438
00:27:53,254 --> 00:27:54,297
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- رباه!

439
00:27:54,380 --> 00:27:57,884
‫‏‏- عليها تبديل الحافلة في "سانت لويس".
‫‏- لنذهب إلى "سانت لويس". هيا.‏

440
00:27:57,968 --> 00:28:01,012
‫‏‏- لديك موعد مع والدة "سام".
‫‏- سأوجل ذلك يا "ويندي".‏

441
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
‫‏لا، لا تستطيع. لا نستطيع.‏

442
00:28:02,680 --> 00:28:04,140
‫‏ماذا تعنين؟ ماذا عن "شارلوت"؟‏

443
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
‫‏‏- أنا سأذهب.
‫‏- ستذهبين؟‏

444
00:28:05,851 --> 00:28:07,393
‫‏ماذا سأفعل؟ هل أقصد "سام" ببساطة؟‏

445
00:28:07,477 --> 00:28:10,355
‫‏‏سأزور والدي في "سانت لويس".
‫‏كنت سأغادر قبل ساعة.‏

446
00:28:10,438 --> 00:28:11,940
‫‏"ويندي"، يمكنني أخذك إلى المحطة.‏

447
00:28:12,023 --> 00:28:14,109
‫‏‏- حسناً. هيا بنا.
‫‏- ويمكنك أن تستعير السيارة.‏

448
00:28:15,777 --> 00:28:19,155
‫‏‏- هل تعمل مجدداً؟
‫‏- نعم، لقد أصلحتها.‏

449
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
‫‏هاك. سأراسلك نصياً.‏

450
00:28:22,408 --> 00:28:24,619
‫‏‏- حسناً. نعم. توخي الحذر رجاءً.
‫‏- هل أمسكت به؟‏

451
00:28:28,456 --> 00:28:29,582
‫‏أبي؟‏

452
00:28:30,583 --> 00:28:32,210
‫‏‏- مرحباً يا صديقي.
‫‏- نسيت أنني هنا.‏

453
00:28:32,293 --> 00:28:33,795
‫‏لم أنس أنك هنا.‏

454
00:28:33,879 --> 00:28:37,423
‫‏‏- اصعد.
‫‏- لا بأس. تحدث أمور كثيرة.‏

455
00:28:37,507 --> 00:28:40,385
‫‏نعم، تحدث أمور كثيرة، ولكن لا شيء أهم منك.‏

456
00:28:58,028 --> 00:28:59,237
‫‏"دارلين".‏

457
00:29:01,031 --> 00:29:02,741
‫‏انظري من وجدت.‏

458
00:29:03,574 --> 00:29:06,661
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً. أنا مسرور لرؤيتك.‏

459
00:29:06,745 --> 00:29:07,913
‫‏وأنا أيضاً.‏

460
00:29:08,872 --> 00:29:10,540
‫‏يا لها من حفلة تقيمونها هنا.‏

461
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
‫‏‏- كيف حال "غريس"؟
‫‏- بخير. إنها على وشك وضع مولودها.‏

462
00:29:14,085 --> 00:29:15,754
‫‏يسرني سماع ذلك.‏

463
00:29:17,547 --> 00:29:23,219
‫‏‏- أخبرني مجدداً كيف تكسبون رزقكم؟
‫‏- لدينا نحل وزهور وماشية.‏

464
00:29:23,303 --> 00:29:24,971
‫‏هذا خنزيرنا الصغير على الشواية.‏

465
00:29:25,764 --> 00:29:28,724
‫‏‏- أعمل في المزرعة وحسب.
‫‏- وأنا أصنع الصابون.‏

466
00:29:31,144 --> 00:29:34,940
‫‏‏- زهور. أي نوع من الزهور؟
‫‏- الخشخاش، بالدرجة الأولى.‏

467
00:29:36,942 --> 00:29:38,359
‫‏أي نوع من الخشخاش؟‏

468
00:29:39,735 --> 00:29:42,155
‫‏لماذا ينتابني الآن شعور بأنني‏

469
00:29:42,238 --> 00:29:45,784
‫‏أتعرض للاستجواب في سهرة العاملين لدي؟‏

470
00:29:47,368 --> 00:29:49,370
‫‏‏لم أعد أستطيع إلقاء العظات
‫‏على المياه من أجلك.‏

471
00:29:50,288 --> 00:29:53,041
‫‏‏- من أجلي؟
‫‏- سأحضر لكما بعض شراب الليمون.‏

472
00:29:53,124 --> 00:29:55,251
‫‏‏- ابقي هنا يا "دارلين".
‫‏- أعرف ما تفعلانه.‏

473
00:29:55,335 --> 00:29:58,004
‫‏‏لست هنا لانتقادكما،
‫‏ولكنني لا أستطيع المشاركة في ذلك.‏

474
00:29:59,005 --> 00:30:00,590
‫‏لسنا متأكدين مما تتحدث عنه.‏

475
00:30:00,673 --> 00:30:04,177
‫‏‏أعرف أنكما تتاجران بالهرويين
‫‏على قاربي صباح أيام الأحد،‏

476
00:30:04,260 --> 00:30:07,305
‫‏‏في كتب التراتيل الزرقاء،
‫‏بين تلاوة المزمور والعظة.‏

477
00:30:09,474 --> 00:30:10,766
‫‏لن أتصل بالشرطة.‏

478
00:30:10,851 --> 00:30:14,562
‫‏‏ولكن عليكما أن تجدا وسيلة أخرى
‫‏لترويج مخدراتكما،‏

479
00:30:14,645 --> 00:30:16,147
‫‏ولا يمكن أن تكون من خلالي.‏

480
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
‫‏لماذا؟‏

481
00:30:19,901 --> 00:30:21,152
‫‏عفواً. "لماذا"؟‏

482
00:30:22,570 --> 00:30:25,991
‫‏حين تلقي العظات وتنظر إلى كل تلك الأرواح،‏

483
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
‫‏ألا توجد بينها أية أرواح ضالة؟‏

484
00:30:29,119 --> 00:30:31,787
‫‏‏أم أنك تلقي العظات
‫‏على من يوافقونك الرأي وحسب؟‏

485
00:30:33,789 --> 00:30:35,625
‫‏هل تعرف عظة الأنواع الأربعة للتربة؟‏

486
00:30:36,334 --> 00:30:38,003
‫‏نعم، أعرف القصة الرمزية.‏

487
00:30:39,295 --> 00:30:41,256
‫‏التربة الصلبة القاحلة،‏

488
00:30:41,339 --> 00:30:45,093
‫و‏‏التربة الصخرية الضحلة،
‫و‏الأعشاب، والتربة الخصبة.‏

489
00:30:46,177 --> 00:30:47,470
‫‏أي منها يمثلني؟‏

490
00:30:51,099 --> 00:30:54,978
‫‏أنا أدير أحد أكبر المزارع في المقاطعة.‏

491
00:30:55,979 --> 00:31:00,400
‫‏أستخدم عائلات كثيرة، وأعتز بهم وأكرمهم،‏

492
00:31:00,483 --> 00:31:04,320
‫‏‏وتقوم زوجتي بأعمال خيرية
‫‏لا يتم الإعلان عنها ولن تراها أبداً.‏

493
00:31:05,280 --> 00:31:08,116
‫‏ماذا عن روحينا؟ هل من الممكن إنقاذهما؟‏

494
00:31:08,699 --> 00:31:10,535
‫‏أو ربما ليستا ضالتين.‏

495
00:31:11,619 --> 00:31:16,166
‫‏‏أظن أنك قاسيت في حياتك.
‫‏يمكنني أن أرى ذلك. أشعر بمعاناتك.‏

496
00:31:16,249 --> 00:31:18,877
‫‏أرسل إليك الرب تعاليمه، ولكن هل تصغي إليه؟‏

497
00:31:20,753 --> 00:31:23,756
‫‏أريد كنيستي يا سيدي.‏

498
00:31:25,550 --> 00:31:28,678
‫‏لديك كنيستك. على المياه.‏

499
00:31:29,930 --> 00:31:32,473
‫‏"دارلين"، ابقي واستمعي.‏

500
00:31:32,557 --> 00:31:35,851
‫‏‏- لم أعد أريد الاستماع.
‫‏- ابقي واستمعي.‏

501
00:31:36,769 --> 00:31:39,898
‫‏لقد ألقى "يسوع" عظة الأنواع الأربعة للتربة

502
00:31:39,981 --> 00:31:42,943
‫‏‏من المياه على الذين تجمعوا
‫‏على الشاطئ. أليس كذلك؟‏

503
00:31:43,609 --> 00:31:47,155
‫‏‏وهل كانوا يبيعون المخدرات
‫‏بينما كان "يسوع" يلقي عظاته؟‏

504
00:31:47,238 --> 00:31:50,575
‫‏‏ما رأيك؟ هل تظن
‫‏أنهم كانوا جميعاً طاهرين كلياً؟‏

505
00:31:50,658 --> 00:31:52,077
‫‏هل أنت بريء إلى هذا الحد؟‏

506
00:31:52,160 --> 00:31:53,578
‫‏ألا تعني ساذجاً؟‏

507
00:31:53,661 --> 00:31:55,788
‫‏لديك كنيستك. لماذا تريد كنيسة أخرى؟‏

508
00:31:55,871 --> 00:32:01,336
‫‏‏"مارتي بيرد".
‫‏"مارتي بيرد" يريد أن يبني لنا كنيسة.‏

509
00:32:01,419 --> 00:32:02,628
‫‏‏- هل هذا ما يريده؟
‫‏- نعم.‏

510
00:32:02,712 --> 00:32:05,673
‫‏لأنه رجل متدين؟‏

511
00:32:05,756 --> 00:32:07,217
‫‏لأنه كالملاك الطاهر؟‏

512
00:32:08,384 --> 00:32:10,428
‫‏لماذا يريد "مارتن بيرد" كنيسة؟‏

513
00:32:11,096 --> 00:32:12,680
‫‏هل فكرت في ذلك؟‏

514
00:32:13,639 --> 00:32:15,683
‫‏إنه يقوم بغسيل الأموال يا بني.‏

515
00:32:15,766 --> 00:32:20,730
‫‏‏يريد أن يبني باستمرار،
‫‏ويضخم تكاليف البناء، ويمرر الأموال‏

516
00:32:20,813 --> 00:32:23,316
‫‏عبر مبنى لن يتم بناؤه أبداً.‏

517
00:32:23,399 --> 00:32:25,610
‫‏‏- أموال مخدرات.
‫‏- لا أصدق ذلك.‏

518
00:32:26,987 --> 00:32:31,950
‫‏‏تفقد دفاتر حساباته يا بني.
‫‏انظر كم يدفع من تكاليف البناء نقداً.‏

519
00:32:39,582 --> 00:32:44,045
‫‏لا أعرف إن كان "مارتي" صالحاً أم سيئاً.‏

520
00:32:44,129 --> 00:32:46,547
‫‏أظن أننا جميعاً صالحون وسيئون.‏

521
00:32:47,632 --> 00:32:51,261
‫‏‏ولكنني أظن أنه عليك الأخذ بعين الاعتبار
‫‏ما تتقن القيام به.‏

522
00:32:52,428 --> 00:32:55,265
‫‏وهو الوقوف في مقدمة قارب،‏

523
00:32:56,057 --> 00:32:59,935
‫‏‏والتبشير بكلام الرب
‫‏للذين قد يصغون إليك بقلوب منفتحة.‏

524
00:33:04,732 --> 00:33:06,151
‫‏إن عدت إلى المياه،‏

525
00:33:07,068 --> 00:33:10,989
‫‏سألقي العظات على الذين ارتكبوا خطايا فظيعة‏

526
00:33:11,906 --> 00:33:13,158
‫‏بالنيابة عنك.‏

527
00:33:13,908 --> 00:33:15,326
‫‏علي القيام بذلك.‏

528
00:33:17,120 --> 00:33:19,539
‫‏ولن أتوقع أقل من ذلك.‏

529
00:33:36,181 --> 00:33:39,142
‫‏الرصيف 6؟ أين هو الرصيف 6 بحق السماء؟‏

530
00:33:40,185 --> 00:33:41,811
‫‏أظن أنه هناك. هيا.‏

531
00:33:46,191 --> 00:33:47,775
‫‏سأبحث عنها في الأعلى.‏

532
00:34:06,669 --> 00:34:08,879
‫‏"(شيكاغو)"‏

533
00:34:25,020 --> 00:34:27,482
‫‏"شارلوت"!‏

534
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
‫‏أمي؟‏

535
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
‫‏"شارلوت".‏

536
00:34:38,451 --> 00:34:40,786
‫‏إياك أن تفعلي هذا مجدداً معي. هل تفهمين؟‏

537
00:34:40,870 --> 00:34:42,747
‫‏آسفة.‏

538
00:34:42,830 --> 00:34:44,207
‫‏ما الخطب؟‏

539
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
‫‏‏- ماذا يجري؟
‫‏- أريد أن تعود حياتنا كما كانت في السابق.‏

540
00:34:52,590 --> 00:34:53,716
‫‏أنا آسفة للغاية.‏

541
00:34:55,593 --> 00:34:57,678
‫‏لم يعد لها وجود يا عزيزتي.‏

542
00:34:59,264 --> 00:35:01,641
‫‏علينا البقاء معاً كعائلة. مفهوم؟‏

543
00:35:01,724 --> 00:35:03,309
‫‏‏- نعم.
‫‏- علينا ذلك.‏

544
00:35:07,021 --> 00:35:08,022
‫‏حسناً.‏

545
00:35:10,566 --> 00:35:11,567
‫‏هيا بنا.‏

546
00:35:15,070 --> 00:35:17,740
‫‏يعتمد كل شيء على الأمان والثقة.‏

547
00:35:17,823 --> 00:35:22,828
‫‏‏لأننا نتعامل باستمرار مع من يريدون البيع
‫‏أو عرض الإعلانات أو تقديم الوعود لنا.‏

548
00:35:23,663 --> 00:35:25,498
‫‏وجزء من أسباب رضوخنا أحياناً‏

549
00:35:25,581 --> 00:35:27,833
‫‏هو أننا نجهل كلياً ما يقوله الشخص الآخر.‏

550
00:35:27,917 --> 00:35:28,918
‫‏نأخذ سياراتنا إلى الميكانيكي،‏

551
00:35:29,001 --> 00:35:30,753
‫‏ونرجو أنه يقول الحقيقة.‏

552
00:35:30,836 --> 00:35:33,047
‫‏‏- إنه أمر جنوني.
‫‏- ما الذي تبيعني إياه إذن؟‏

553
00:35:33,131 --> 00:35:35,716
‫‏نعم. الدخول في صلب الموضوع. أقدر ذلك.‏

554
00:35:36,301 --> 00:35:37,302
‫‏حسناً.‏

555
00:35:37,385 --> 00:35:39,387
‫‏"يوجينيا"، في عالم مثالي،‏

556
00:35:39,470 --> 00:35:41,681
‫‏ما كانت لتحتاج امرأة بذكائك إلى رجل مثلي‏

557
00:35:41,764 --> 00:35:45,476
‫‏‏لمساعدتها على إدارة أموالها،
‫‏ولكنه ليس عالماً مثالياً.‏

558
00:35:45,560 --> 00:35:48,438
‫‏‏هذا ما أقدمه لعملائي.
‫‏أقدم أمرين. الأمر الأول.‏

559
00:35:48,521 --> 00:35:52,817
‫‏أقدم خطة استثمار آمنة ولكنها جريئة‏

560
00:35:52,900 --> 00:35:55,861
‫‏وتتبع النمط السائد للوضع الاقتصادي.‏

561
00:35:55,945 --> 00:35:58,198
‫‏لأنني أقرأ التقرير.‏

562
00:35:58,281 --> 00:36:00,658
‫‏‏أنا متأكد من أنك لا تقرئينه
‫‏لأنه قد يضجرك بشدة.‏

563
00:36:00,741 --> 00:36:03,828
‫‏ولكنني أقرأ التقارير، وأحب ذلك.‏

564
00:36:03,911 --> 00:36:06,831
‫‏‏لسبب غامض.
‫‏على الأرجح لأنني مهووس بالعلم، صحيح؟‏

565
00:36:06,914 --> 00:36:08,374
‫‏هل والدك مهووس بالعلم يا بني؟‏

566
00:36:08,458 --> 00:36:10,835
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- أترين؟ إنه يعلم.‏

567
00:36:10,918 --> 00:36:14,004
‫‏الأمر الثاني وهو برأيي أهم من الأول،‏

568
00:36:14,088 --> 00:36:16,299
‫‏ويتعلق بالأمان والثقة.‏

569
00:36:17,175 --> 00:36:20,470
‫‏‏دعيني أسألك،
‫‏هل سألك مستشار يوماً عن أهدافك المالية؟‏

570
00:36:20,553 --> 00:36:21,679
‫‏هذا أول ما يقولونه.‏

571
00:36:22,347 --> 00:36:24,599
‫‏أول شيء. دائماً، صحيح؟ قد أكون مخطئاً هنا،‏

572
00:36:24,682 --> 00:36:27,518
‫‏‏ولكن هدفك هو أن تكسبي
‫‏أكبر قدر ممكن من المال، صحيح؟‏

573
00:36:27,602 --> 00:36:29,187
‫‏لا بد أن يكون الهدف، صحيح يا "سام"؟‏

574
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
‫‏نعم. إنه الهدف الوحيد الذي أراه.‏

575
00:36:32,147 --> 00:36:36,236
‫‏‏إذن، ما أفعله هو استثمار مالك
‫‏كما أستثمر مالي بالضبط.‏

576
00:36:36,319 --> 00:36:39,697
‫‏بأمان. يمكنك الوثوق بي. نجاحك يعني نجاحي.‏

577
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
‫‏وهنا داخل هذا الملف،‏

578
00:36:41,949 --> 00:36:44,410
‫‏يوجد وصف مفصل لكيفية قيامي بذلك بالضبط.‏

579
00:36:44,494 --> 00:36:45,828
‫‏في هذا الجيب هنا،‏

580
00:36:45,911 --> 00:36:49,290
‫‏‏يوجد تاريخ لكل الممتلكات
‫‏التي توليت إدارتها.‏

581
00:36:49,374 --> 00:36:50,750
‫‏عائدات استثمار تلك الأموال.‏

582
00:36:50,833 --> 00:36:53,628
‫‏‏ماذا يمنعني من أخذ هذا
‫‏إلى الذي تعاملت معه طوال سنوات،‏

583
00:36:53,711 --> 00:36:56,922
‫‏والقول له، "افعل ما يفعله (مارتي بيرد)"؟‏

584
00:36:57,965 --> 00:37:01,010
‫‏لا شيء. لا شيء قد يمنعك.‏

585
00:37:03,388 --> 00:37:06,474
‫‏أنا لا أتوسل للتعامل معك. ولكنني أود ذلك.‏

586
00:37:06,557 --> 00:37:09,810
‫‏‏ومع ذلك، إن كنت تشعرين بارتياح أكثر
‫‏مع مدير أعمالك الحالي،‏

587
00:37:09,894 --> 00:37:11,312
‫‏أنصحك بالتعامل معه.‏

588
00:37:11,396 --> 00:37:14,524
‫‏لأنه كما كنت أقول، الأمر الأهم برأيي،‏

589
00:37:14,607 --> 00:37:16,817
‫‏فيما يتعلق بأموالك، هو الشعور بالأمان.‏

590
00:37:17,402 --> 00:37:21,281
‫‏‏لذا فكري في الأمر،
‫‏ولم يعد لدي ما أقوله. هذا كل شيء.‏

591
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
‫‏‏حسناً. سُررت بمقابلتك يا "يوجينيا".
‫‏وسُررت بهذا اللقاء يا "سام".‏

592
00:37:25,326 --> 00:37:28,078
‫‏هذا عمل فني جميل بالمناسبة، خلفه.‏

593
00:37:28,162 --> 00:37:31,707
‫‏هلا نذهب يا بني؟ شكراً جزيلاً لكما.‏

594
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
‫‏‏- مهلاً.
‫‏- نعم.‏

595
00:37:34,877 --> 00:37:36,962
‫‏‏- لنفعل هذا. لنفعله الآن.
‫‏- ماذا؟‏

596
00:37:37,046 --> 00:37:38,631
‫‏‏- ونتمم الاتفاق.
‫‏- حقاً؟‏

597
00:37:38,714 --> 00:37:40,466
‫‏هيا. عد إلى هنا.‏

598
00:37:41,426 --> 00:37:42,635
‫‏‏- الآن.
‫‏- حسناً.‏

599
00:38:28,263 --> 00:38:29,557
‫‏هل تسمحين لي بترك هاتفي هنا؟‏

600
00:38:30,224 --> 00:38:32,310
‫‏‏- طبعاً.
‫‏- شكراً.‏

601
00:39:02,047 --> 00:39:04,967
‫‏‏أتريدين إخباري
‫‏لماذا لا يزال "مارتي بيرد" على قيد الحياة؟‏

602
00:39:08,554 --> 00:39:10,515
‫‏تلاعب أحدهم بتجهيزي.‏

603
00:39:11,974 --> 00:39:14,143
‫‏قلت إنه لن يكون هناك أحد.‏

604
00:39:18,398 --> 00:39:21,526
‫‏‏خلال نصف الساعة
‫‏التي تطلبها الذهاب لأخذه وإرجاعه لبيته،‏

605
00:39:22,568 --> 00:39:24,487
‫‏تمت إعادة وصل المحول.‏

606
00:39:28,198 --> 00:39:29,950
‫‏ماذا حدث لوجهك؟‏

607
00:39:31,619 --> 00:39:35,415
‫‏‏- تعاركت مع راقصة متعرية.
‫‏- ماذا؟ تكلمي بصوت عال.‏

608
00:39:35,998 --> 00:39:38,876
‫‏‏تعاركت مع راقصة متعرية.
‫‏كانت تضع خاتماً في يدها.‏

609
00:39:39,794 --> 00:39:43,005
‫‏عنيت الخدين والشفتين وجحري العينين.‏

610
00:39:44,382 --> 00:39:45,883
‫‏تبدين كالعاهرة.‏

611
00:39:48,343 --> 00:39:52,222
‫‏هل تعرفين مصدر عبارة "احفظ رأسك"؟‏

612
00:39:53,641 --> 00:39:55,059
‫‏الدجاجات اللعينة.‏

613
00:39:55,893 --> 00:39:57,812
‫‏حين تشعر بأن رؤوسها على لوح القطع،‏

614
00:39:57,895 --> 00:40:00,690
‫‏تقوم في الواقع بمد أعناقها إلى الأمام.‏

615
00:40:01,607 --> 00:40:04,276
‫‏هذا يسهل قطع رؤوسها.‏

616
00:40:05,986 --> 00:40:07,279
‫‏إنها غبية، صحيح؟‏

617
00:40:11,576 --> 00:40:12,993
‫‏الدجاجات الغبية.‏

618
00:40:17,206 --> 00:40:18,248
‫‏لا.‏

619
00:40:21,210 --> 00:40:22,587
‫‏أنت الغبية.‏

620
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
‫‏كان "مارتي بيرد" تحت رحمتك وتركته ينجو.‏

621
00:40:30,636 --> 00:40:34,515
‫‏‏- لقد أخبرتك...
‫‏- لا تعودي إلى هنا قبل أن يموت.‏

622
00:40:44,650 --> 00:40:47,653
‫{\an8}‏‏"ملخص الحساب - (يوجينيا ديرمودي)
‫‏الرصيد الحالي"‏

623
00:40:47,737 --> 00:40:51,866
‫‏"تحويل أموال - تحويل من حساباتي"‏

624
00:41:04,670 --> 00:41:06,797
‫‏"المبلغ"‏

625
00:41:07,840 --> 00:41:09,341
‫‏"إرسال التحويل"‏

626
00:41:10,259 --> 00:41:13,053
‫‏"الرصيد الباقي"‏

627
00:41:13,137 --> 00:41:14,221
‫‏"دخول حساب - (مارتي ب...)"‏

628
00:41:19,852 --> 00:41:21,771
‫‏"(مارتن بيرد) - المجموع"‏

629
00:41:21,854 --> 00:41:23,272
‫‏"الرصيد المتوفر"‏

630
00:41:26,150 --> 00:41:31,030
‫{\an8}‏"حوالة مصرفية من (يوجينيا ديرمودي)"‏

631
00:41:31,113 --> 00:41:34,450
‫{\an8}‏"الرصيد قيد الانتظار"‏

632
00:41:44,960 --> 00:41:47,337
‫‏ماذا فعل والدها برأيك لكي يدخل السجن؟‏

633
00:41:47,421 --> 00:41:50,591
‫‏‏يتم نقله من سجن
‫‏يخضع للحراسة المشددة، لذا...‏

634
00:41:50,675 --> 00:41:51,967
‫‏لقد ارتكب جرماً خطيراً.‏

635
00:41:55,513 --> 00:41:59,308
‫‏‏طوال اليوم، كنت أرى احتمالات ما قد أصبح
‫‏في نهاية المطاف وأكره كل تلك الاحتمالات.‏

636
00:42:00,976 --> 00:42:02,770
‫‏أفتقد ما كنت عليه.‏

637
00:42:03,604 --> 00:42:05,314
‫‏أفتقد أصدقائي.‏

638
00:42:05,397 --> 00:42:08,025
‫‏أصدقاؤك سيظلون دائماً أصدقاءك، مهما حدث.‏

639
00:42:08,108 --> 00:42:09,777
‫‏لا يمكنك التأكد من ذلك.‏

640
00:42:10,570 --> 00:42:13,030
‫‏لقد جعلتني عاجزة عن إخبارهم أي شيء.‏

641
00:42:13,948 --> 00:42:17,451
‫‏‏علي التظاهر بأن الأمر
‫‏الأكثر سوءاً ورعباً وضرراً في حياتي‏

642
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
‫‏هو أمر رائع في الواقع.‏

643
00:42:20,412 --> 00:42:24,083
‫‏‏ومشاهدة قصصهم على "سنابتشات"
‫‏تجعلني أشعر باستمرار بأن الحياة تفوتني.‏

644
00:42:24,750 --> 00:42:26,836
‫‏أفهم ما تعنين. بالفعل.‏

645
00:42:28,337 --> 00:42:30,923
‫‏الحيوانات تقلد تصرفات آبائها، أتعرفين ذلك؟‏

646
00:42:31,799 --> 00:42:34,844
‫‏ولكنني لن أتألم بصمت. أنا لست مثلك.‏

647
00:42:35,636 --> 00:42:38,806
‫‏‏- هذا غير عادل.
‫‏- أين هم أصدقاؤك؟‏

648
00:42:38,889 --> 00:42:40,432
‫‏ماذا تخبرينهم؟‏

649
00:42:41,266 --> 00:42:43,603
‫‏أخبرهم ما أعتقد أنه الحقيقة.‏

650
00:42:44,353 --> 00:42:46,981
‫‏أن هذه إجازة عائلية لمدة سنة.‏

651
00:42:47,898 --> 00:42:49,817
‫‏للعودة إلى البساطة.‏

652
00:42:51,944 --> 00:42:53,654
‫‏أنت أيضاً تكرهين هذا المكان.‏

653
00:43:33,568 --> 00:43:35,780
‫‏إنها أول ما يراه الناس عند وصولهم.‏

654
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
‫‏هذا هو المقصود.‏

655
00:43:36,947 --> 00:43:39,574
‫‏ألم تسمع ما قاله "مارتي بيرد" عنها؟‏

656
00:43:39,659 --> 00:43:43,287
‫‏لقد أطرى عليها. لذا فهو رجل ذكي.‏

657
00:43:43,370 --> 00:43:46,415
‫‏‏- يمكنه أن يعلمك بعض الأمور.
‫‏- أنا قمت بتعريفكما إلى بعضكما.‏

658
00:43:47,249 --> 00:43:50,127
‫‏يملأ الفتى جدران غرفته بملصقات فوسفورية.‏

659
00:43:50,210 --> 00:43:51,837
‫‏والآن يلقي علي محاضرات عن الفن؟‏

660
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
‫‏حسناً.‏

661
00:43:54,840 --> 00:43:59,303
‫‏يرث عملاً، فيصبح الآن آخر الأثرياء.‏

662
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
‫‏‏أنت موظفة لدي يا أمي.
‫‏تعملين لحسابي، أتتذكرين؟‏

663
00:44:03,223 --> 00:44:06,351
‫‏‏- عفواً؟
‫‏- سمعتني جيداً.‏

664
00:44:07,144 --> 00:44:10,022
‫‏لم أسمع سوى تمتمات شخص‏

665
00:44:10,105 --> 00:44:14,777
‫‏يدع الكلب يلعق زبدة الفستق عن قدميه.‏

666
00:44:16,486 --> 00:44:18,656
‫‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‏

667
00:44:19,239 --> 00:44:24,328
‫‏‏لماذا عليك أن تكوني ساقطة مزعجة وسليطة
‫‏على مدار الساعة؟‏

668
00:44:24,954 --> 00:44:26,706
‫‏طوال حياتي كشخص بالغ،‏

669
00:44:26,789 --> 00:44:29,834
‫‏كنت أستمع إلى الهراء الذي تقولينه عني.‏

670
00:44:29,917 --> 00:44:33,045
‫‏هل يتعلق هذا برغبتك في العودة إلى الدراسة؟‏

671
00:44:33,128 --> 00:44:35,464
‫‏ما كنت لتتحمل الحياة بعيداً عن هنا.‏

672
00:44:37,341 --> 00:44:39,259
‫‏أين تظنين أن "مارتي بيرد" يعيش يا أمي؟‏

673
00:44:39,343 --> 00:44:43,180
‫‏‏- لماذا علي أن أبالي؟
‫‏- في منزل "بودي ديكير" القديم‏

674
00:44:43,263 --> 00:44:46,892
‫‏مع "ويندي ديفيس". "ويندي ديفيس بيرد".‏

675
00:44:47,642 --> 00:44:51,021
‫‏‏نعم. هذا صحيح يا أمي.
‫‏مفاجأة! إنهما متزوجان.‏

676
00:44:53,232 --> 00:44:55,525
‫‏لقد كذبت علي.‏

677
00:44:55,609 --> 00:44:59,029
‫‏‏اتصل به.
‫‏أريد استعادة تلك الأوراق. سأمزقها.‏

678
00:44:59,113 --> 00:45:01,656
‫‏تريدين استعادتها؟ لم لا تتصلين به بنفسك؟‏

679
00:45:02,825 --> 00:45:04,994
‫‏وهل تعرفين شيئاً؟ أنت مطرودة.‏

680
00:45:08,455 --> 00:45:09,623
‫‏إلى أين ستذهبين؟‏

681
00:45:10,750 --> 00:45:14,419
‫‏‏لوضع اللافتات على جانب الشارع،
‫‏حيث يجب أن تكون.‏

682
00:45:24,054 --> 00:45:27,557
‫{\an8}‏‏لنر كم من الوقت ستبقى إلى جانبه
‫‏حين يفقد عمله.‏

683
00:45:27,641 --> 00:45:28,642
‫{\an8}‏"للبيع"‏

684
00:45:28,725 --> 00:45:30,811
‫{\an8}‏"ويندي ديفيس بيرد".‏

685
00:45:30,895 --> 00:45:33,522
‫‏‏لا تستطيع هذه المرأة الالتزام
‫‏حتى باسم واحد.‏

686
00:45:33,605 --> 00:45:35,357
‫‏عودي إلى المنزل يا أمي، مفهوم؟‏

687
00:45:35,440 --> 00:45:38,110
‫‏‏لنحل المسألة بالكلام
‫‏لأنني لم أعد أريد الشجار. اتفقنا؟‏

688
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
‫‏هل تظن أنك كنت لتحظى بعمل لولاي؟‏

689
00:45:40,612 --> 00:45:42,156
‫‏هل تظن أنك كنت لتبيع أية منازل؟‏

690
00:45:42,239 --> 00:45:44,408
‫{\an8}‏تعرفين أننا لم نعد نضع اللافتات في الشارع.‏

691
00:45:44,491 --> 00:45:46,743
‫{\an8}‏نضعها على جانب البحيرة الآن. تعرفين ذلك.‏

692
00:45:46,827 --> 00:45:48,578
‫{\an8}‏‏- نحن؟
‫‏- حسناً، أنا.‏

693
00:45:48,662 --> 00:45:50,790
‫{\an8}‏لم أعد أضع اللافتات في الشارع.‏

694
00:45:50,873 --> 00:45:52,707
‫‏"لا نضع لافتات في الشارع."‏

695
00:45:52,792 --> 00:45:54,334
‫‏رباه، لا يمكنك حتى تكوين آراء بنفسك.‏

696
00:45:54,418 --> 00:45:57,880
‫‏‏حسناً، هذا يكفي، لأنني أظن
‫‏أنك تتصرفين كالأطفال، ما رأيك بذلك؟‏

697
00:45:57,963 --> 00:45:59,589
‫‏‏- أنا أتصرف كالأطفال؟
‫‏- نعم.‏

698
00:45:59,673 --> 00:46:02,634
‫‏لن أستمع إلى حماقتك بعد الآن.‏

699
00:46:03,635 --> 00:46:05,720
‫‏هل ستفعلين هذا الآن؟ جدياً؟‏

700
00:46:05,805 --> 00:46:07,973
‫‏أمي؟ تنحي جانباً!‏

701
00:46:16,648 --> 00:46:19,234
‫‏‏هلا تكف عن القلق؟
‫‏سأتصل بك حين ينتهي الأمر.‏

702
00:46:20,110 --> 00:46:21,070
‫‏إنه هنا.‏

703
00:46:21,946 --> 00:46:22,947
‫‏أنا قادم.‏

704
00:46:26,533 --> 00:46:27,534
‫‏مرحباً.‏

705
00:46:32,998 --> 00:46:34,291
‫‏لدي مفاجأة.‏

706
00:46:35,334 --> 00:46:36,668
‫‏هل أنت جاهز؟‏

707
00:46:40,547 --> 00:46:42,757
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- لقد فعلتها.‏

708
00:46:42,842 --> 00:46:44,384
‫‏أنا ومتجر "كينكو".‏

709
00:46:45,344 --> 00:46:46,511
‫‏لمتجرنا.‏

710
00:46:47,387 --> 00:46:49,348
‫‏سميت المتجر "فلاي لايف".‏

711
00:46:50,265 --> 00:46:54,186
‫‏‏يمكنني تغييره إن أردت،
‫‏ولكنه اسم رائع، صحيح؟‏

712
00:46:54,269 --> 00:46:56,856
‫‏"يؤمن حاجات صياد السمك رفيع المستوى‏

713
00:46:56,939 --> 00:46:59,942
‫‏الذي لا يرضى إلا بالأفضل."‏

714
00:47:02,652 --> 00:47:06,531
‫‏‏ستكون لدينا بكرات من نوع "بفلوغر".
‫‏وسراويل وجزمات للصيد من نوع "سيمز".‏

715
00:47:06,615 --> 00:47:09,284
‫‏وصنارات وشفرات من النحاس والنيكل.‏

716
00:47:10,410 --> 00:47:11,620
‫‏أدره إلى الجانب الآخر.‏

717
00:47:14,957 --> 00:47:18,502
‫‏"المؤسسان (روبرت باول) و(روس لانغمور)."‏

718
00:47:22,464 --> 00:47:24,549
‫‏يجب ذكر اسمك أولاً.‏

719
00:47:25,342 --> 00:47:26,676
‫‏حسب الترتيب الأبجدي.‏

720
00:47:28,012 --> 00:47:29,846
‫‏كان كل هذا بأكمله فكرتك.‏

721
00:47:33,934 --> 00:47:36,811
‫‏‏- نعم.
‫‏- على كل حال، أنت أردت التحدث.‏

722
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
‫‏ماذا؟‏

723
00:47:40,024 --> 00:47:43,152
‫‏أنت اتصلت بي، أتتذكر؟‏

724
00:47:44,444 --> 00:47:48,532
‫‏أردت رؤيتك ليس أكثر.‏

725
00:48:35,787 --> 00:48:37,831
‫‏لقد فعل القس الصواب.‏

726
00:48:38,623 --> 00:48:39,916
‫‏انظر إلى هذا الرجل هنا.‏

727
00:48:41,876 --> 00:48:45,130
‫‏قال "آش" إنه جلس هناك لوقت طويل جداً.‏

728
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
‫‏وعندما غادر "بيرد"، تبعه.‏

729
00:48:48,633 --> 00:48:50,927
‫‏هناك من يراقب "بيرد" يا "جيكوب".‏

730
00:48:51,011 --> 00:48:55,765
‫‏لا أريد الانتظار لكي يقتله شخص آخر.‏

731
00:48:57,476 --> 00:48:59,644
‫‏عروسي المتهورة.‏

732
00:49:00,895 --> 00:49:03,523
‫‏‏لا شيء يسير كما يجب بالنسبة إلينا
‫‏منذ وصوله إلى هنا.‏

733
00:49:03,607 --> 00:49:07,569
‫‏‏- والآن كشف حقيقتنا للقس؟
‫‏- الذي سيعود إلى المياه.‏

734
00:49:08,278 --> 00:49:10,280
‫‏أصبحت حياتنا مختلفة يا "جيكوب".‏

735
00:49:11,865 --> 00:49:15,952
‫‏‏تنشر الزرازير أمراضاً معدية
‫‏لدى البشر والماشية‏

736
00:49:16,036 --> 00:49:19,039
‫‏‏ويكلف علاجها سنوياً
‫‏ما يبلغ 800 مليون دولار.‏

737
00:49:19,831 --> 00:49:22,876
‫‏إنها على قائمة أسوأ الغزاة في العالم.‏

738
00:49:26,213 --> 00:49:27,339
‫‏‏- أبي؟
‫‏- "شارلوت"؟‏

739
00:49:28,215 --> 00:49:29,508
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

740
00:49:33,053 --> 00:49:35,055
‫‏آسفة لأنني أخفتكم.‏

741
00:49:35,139 --> 00:49:37,849
‫‏لقد عدت إلى المنزل. هذا كل ما أهتم به.‏

742
00:49:38,767 --> 00:49:40,810
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

743
00:49:41,936 --> 00:49:44,523
‫‏‏أيمكنني الذهاب للسباحة؟
‫‏سأتحدث بشكل أفضل لاحقاً.‏

744
00:49:44,606 --> 00:49:47,067
‫‏السباحة؟ أليس الطقس بارداً جداً؟‏

745
00:49:47,151 --> 00:49:48,693
‫‏سأرتدي بذلتي. سأكون بخير.‏

746
00:49:50,112 --> 00:49:52,781
‫‏‏حسناً، اسبحي
‫‏حتى العوامة الأولى فقط، اتفقنا؟‏

747
00:49:52,864 --> 00:49:54,283
‫‏‏- لفترة قصيرة.
‫‏- حسناً.‏

748
00:50:04,000 --> 00:50:08,505
‫‏‏- كيف حالها؟
‫‏- إنها مكتئبة وتشعر بالوحدة والاضطراب.‏

749
00:50:08,588 --> 00:50:10,632
‫‏لقد اقترفنا خطأً فادحاً يا "مارتي".‏

750
00:50:10,715 --> 00:50:14,761
‫‏‏أظن أنها تحتاج فقط
‫‏إلى بعض الروابط المألوفة، صحيح؟‏

751
00:50:14,844 --> 00:50:17,013
‫‏‏ربما يمكننا إقناعها
‫‏بالانضمام إلى فريق السباحة...‏

752
00:50:17,097 --> 00:50:19,641
‫‏لا، لقد تجاوزنا كل إمكانيات التأقلم هنا.‏

753
00:50:21,226 --> 00:50:22,602
‫‏لقد حرمناها من حياتها.‏

754
00:50:23,437 --> 00:50:25,605
‫‏كل ما كانت تعتبره آمناً كان كذباً.‏

755
00:50:31,736 --> 00:50:35,824
‫‏‏- سنبحث بعمق أكثر عما يوجد هنا.
‫‏- أعرف ما يوجد هنا. صدقني.‏

756
00:50:35,907 --> 00:50:37,743
‫‏إنها الأمور التي يهرب المرء منها.‏

757
00:50:38,452 --> 00:50:41,913
‫‏شاحنات وقناني جعة ساخنة وتوقعات منخفضة.‏

758
00:50:41,996 --> 00:50:44,499
‫‏ورجال بالغون تفوح منهم رائحة الويسكي،‏

759
00:50:44,583 --> 00:50:47,169
‫‏يقتربون منك ويقولون، "عجباً، كم كبرت".‏

760
00:50:47,252 --> 00:50:49,463
‫‏هل لديك أية اقتراحات عما قد نفعله؟‏

761
00:50:49,546 --> 00:50:51,548
‫‏إنها تحتاج إلى العودة إلى "شيكاغو".‏

762
00:50:51,631 --> 00:50:53,300
‫‏‏- ليس خياراً وارداً.
‫‏- و"جونا" أيضاً.‏

763
00:50:53,383 --> 00:50:56,470
‫‏‏- أرجوك. لن نرسل ولدينا بعيداً عنا.
‫‏- يحتاجان إلى حياة.‏

764
00:50:56,553 --> 00:50:58,847
‫‏بل يحتاجان إلى البقاء معنا. انسي الأمر.‏

765
00:50:58,930 --> 00:51:01,683
‫‏‏لقد تحدثت إلى المدرب "دانيالز"
‫‏ولا يزال مكانها متوفراً‏

766
00:51:01,766 --> 00:51:03,477
‫‏‏- في فريق السباحة، والسيد "أوكس"...
‫‏- ماذا؟‏

767
00:51:03,560 --> 00:51:05,395
‫يريد إشراك "جونا" في مباريات العلوم

768
00:51:05,479 --> 00:51:07,021
‫‏‏- بما أنه في المدرسة المتوسطة.
‫‏- مهلاً.‏

769
00:51:07,106 --> 00:51:10,817
‫‏تحدثت إليهما من دون التحدث إلي أولاً؟‏

770
00:51:12,194 --> 00:51:13,862
‫‏أحاول أن أفعل الصواب وحسب.‏

771
00:51:13,945 --> 00:51:16,865
‫‏بينما تستبعدينني عن الأمر؟ ماذا دهاك؟‏

772
00:51:16,948 --> 00:51:19,201
‫‏أنت قلت إننا شريكان في الأعمال، صحيح؟‏

773
00:51:19,284 --> 00:51:20,369
‫‏‏- نعم.
‫‏- صحيح؟‏

774
00:51:20,452 --> 00:51:22,078
‫‏يختلف الشركاء في الرأي أحياناً.‏

775
00:51:22,162 --> 00:51:24,206
‫‏قالت والدة "كايتلين" إنها ستأويهما.‏

776
00:51:24,289 --> 00:51:26,291
‫‏مهلاً. هل تحاولين تعليمهما حيلتك؟‏

777
00:51:26,375 --> 00:51:28,042
‫‏حين يتأزم الوضع، تحزمين أمتعتك وتهربين؟‏

778
00:51:28,960 --> 00:51:30,129
‫‏تباً لك يا "مارتي"!‏

779
00:51:30,212 --> 00:51:33,047
‫‏‏دعيني أقول لك شيئاً.
‫‏إن هرب أي واحد منا، سنموت.‏

780
00:51:33,132 --> 00:51:35,091
‫‏‏- لذا انسي ذلك.
‫‏- "مارتي"، انظر حولك!‏

781
00:51:35,175 --> 00:51:37,386
‫‏هذا المكان يخيم عليه الموت.‏

782
00:51:37,969 --> 00:51:41,181
‫‏‏"جونا" يجر حيوانات ميتة
‫‏تتدلى أحشاؤها منها.‏

783
00:51:41,265 --> 00:51:43,142
‫‏يريد اصطياد الطيور في السماء!‏

784
00:51:43,225 --> 00:51:46,228
‫‏كانت هناك جثة في مينائنا،‏

785
00:51:46,311 --> 00:51:50,399
‫‏‏وفي قبونا في هذه اللحظة،
‫‏يوجد رجل عجوز يحتضر.‏

786
00:51:50,482 --> 00:51:52,651
‫‏دعيني أسألك. كم ستنتظرين قبل اللحاق بهما؟‏

787
00:51:52,734 --> 00:51:53,902
‫‏إلى "شيكاغو". كم من الوقت؟‏

788
00:51:53,985 --> 00:51:55,779
‫‏‏- لا نتحدث عني يا عزيزي.
‫‏- بالطبع لا.‏

789
00:51:55,862 --> 00:51:58,114
‫‏هذه خيانة أخرى. منذ متى تخططين لهذا؟‏

790
00:51:58,615 --> 00:51:59,824
‫‏أخبريني.‏

791
00:51:59,908 --> 00:52:02,452
‫‏لم أفعل شيئاً هنا سوى مساندتك.‏

792
00:52:02,536 --> 00:52:04,996
‫‏كنت أنقذ هذه العائلة مراراً وتكراراً.‏

793
00:52:05,079 --> 00:52:06,456
‫‏رائع. انظروا جميعاً، "ويندي" هنا.‏

794
00:52:06,540 --> 00:52:08,375
‫‏‏- بتنا بأمان.
‫‏- حسناً، اصمت يا "مارتي"‏

795
00:52:08,458 --> 00:52:10,001
‫‏قبل قول شيء لا يمكنك التراجع عنه.‏

796
00:52:10,084 --> 00:52:14,130
‫‏‏لا. لنقل بالضبط ما نشعر به يا "ويندي".
‫‏الآن، لنكن صريحين.‏

797
00:52:14,214 --> 00:52:17,133
‫‏‏لنفعل ذلك. أيمكنك أن تفعلي ذلك؟
‫‏أم أنك مجرد سافلة مخادعة؟‏

798
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
‫‏لنفعل ذلك.‏

799
00:52:20,136 --> 00:52:22,181
‫‏هل تريد التحدث عن الخيانة؟ حقاً؟‏

800
00:52:22,264 --> 00:52:24,224
‫‏أتريد التحدث عن ذلك؟ حسناً.‏

801
00:52:24,308 --> 00:52:27,811
‫‏لديك فيديو لي في حاسوبك.‏

802
00:52:30,522 --> 00:52:31,565
‫‏نعم.‏

803
00:52:32,441 --> 00:52:36,278
‫‏هذا مجرد تأكيد لما أنت عليه بالضبط.‏

804
00:52:36,361 --> 00:52:38,363
‫‏لقد كنت تشاهده طوال أشهر.‏

805
00:52:38,447 --> 00:52:41,950
‫‏هناك عداد عليه وأنت شاهدته 27 مرة.‏

806
00:52:42,033 --> 00:52:44,494
‫‏أتظنين أنني أردت مشاهدته أصلاً يا "ويندي"؟‏

807
00:52:44,578 --> 00:52:46,663
‫‏إن كنت تعلم، لماذا لم تواجهني؟‏

808
00:52:47,747 --> 00:52:50,875
‫‏‏- وماذا قد أقول؟
‫‏- أي شيء!‏

809
00:52:52,586 --> 00:52:54,254
‫‏بدلاً من كبت تلك المشاعر،‏

810
00:52:54,338 --> 00:52:56,340
‫‏والابتعاد عن كل ما تشعر به.‏

811
00:52:56,423 --> 00:52:58,633
‫‏‏لا تغيري الموضوع ليصبح عني
‫‏لأننا نتحدث عنك.‏

812
00:52:58,717 --> 00:53:01,886
‫‏‏- نحن نتحدث عن ذلك.
‫‏- لقد وضعت حاجزاً بيني وبينك!‏

813
00:53:01,970 --> 00:53:03,888
‫‏‏- نتحدث عنك يا "ويندي"...
‫‏- لكن "بروس"؟‏

814
00:53:03,972 --> 00:53:06,099
‫‏‏- لم تتحدث إلي قط...
‫‏- ...وكيف كنت تعيشين في الكذب‏

815
00:53:06,182 --> 00:53:07,892
‫‏‏- كل ليلة.
‫‏- ...عن خيانته لك.‏

816
00:53:07,976 --> 00:53:11,396
‫‏‏كلما كنت تعودين ليلاً إلى هذه العائلة،
‫‏كنت تعيشين في الكذب.‏

817
00:53:11,480 --> 00:53:13,898
‫‏كيف تفعلين ذلك؟ لا أفهم.‏

818
00:53:13,982 --> 00:53:16,776
‫‏لا أفهم كيف فعلت ذلك. اشرحي الأمر لي.‏

819
00:53:18,612 --> 00:53:20,697
‫‏لقد صفعت مؤخرتي يا "مارتي".‏

820
00:53:21,823 --> 00:53:24,826
‫‏نعم، صفعت مؤخرتك لأنني ظننت أنك تحبين ذلك.‏

821
00:53:24,909 --> 00:53:26,745
‫‏هذا هراء‏

822
00:53:26,828 --> 00:53:28,288
‫‏‏- وتعرف ذلك.
‫‏- لماذا هو هراء؟‏

823
00:53:28,372 --> 00:53:29,581
‫‏‏- لا تقول سوى الهراء.
‫‏- ما الهراء‏

824
00:53:29,664 --> 00:53:32,000
‫‏في أن أريد القيام بما أظنه قد يعجبك؟‏

825
00:53:32,083 --> 00:53:34,253
‫‏‏- بصفتك زوجتي. ولكنني كنت حائراً
‫‏- توقف وحسب.‏

826
00:53:34,336 --> 00:53:37,297
‫‏بشأن ما قد يعجبك،
‫‏فقمت في النهاية بما كان يفعله عشيقك.‏

827
00:53:37,381 --> 00:53:38,923
‫‏‏- كفى!
‫‏- هذا هراء بحق السماء.‏

828
00:53:39,007 --> 00:53:41,260
‫‏‏أتعرفين كم تسنى لك من الفرص
‫‏لرفض إقامة علاقة معه؟‏

829
00:53:41,343 --> 00:53:44,554
‫‏كان يمكنك الرفض عند أول شراب قدمه لك.‏

830
00:53:44,638 --> 00:53:45,639
‫‏صحيح؟‏

831
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
‫‏‏- توقف.
‫‏- كان يمكنك الرفض‏

832
00:53:46,806 --> 00:53:48,600
‫‏حين طلب رقم هاتفك، ولكنك لم ترفضي.‏

833
00:53:48,683 --> 00:53:51,770
‫‏كان يمكنك الرفض في أول غرفة نزل حجزتماها.‏

834
00:53:51,853 --> 00:53:54,356
‫‏أو أول مرة قام فيها بتقبيلك.‏

835
00:53:54,439 --> 00:53:57,526
‫‏صحيح؟ أو أول مرة صفع فيها مؤخرتك.‏

836
00:53:57,609 --> 00:53:59,944
‫‏لماذا أرفض يا "مارتي"؟ لماذا؟‏

837
00:54:00,028 --> 00:54:02,822
‫‏لمن كنت أوفر نفسي؟ لعلاقة حميمة معك؟‏

838
00:54:03,782 --> 00:54:06,075
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- لأي حنان منك؟‏

839
00:54:06,660 --> 00:54:07,702
‫‏‏- لم تفعلي ذلك.
‫‏- لقد استبعدتني‏

840
00:54:07,786 --> 00:54:11,623
‫‏فور أن قررنا غسيل هذا المال اللعين.‏

841
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
‫‏‏- ربما كنت أحاول حمايتك.
‫‏- لم أكن أريد الحماية! أردتك أنت.‏

842
00:54:18,380 --> 00:54:20,173
‫‏أردتك أنت أيها الأبله.‏

843
00:54:25,136 --> 00:54:26,638
‫‏لماذا تريدني هنا حتى؟‏

844
00:54:27,472 --> 00:54:28,765
‫‏بداعي الضرورة.‏

845
00:54:29,808 --> 00:54:31,100
‫‏وليس الرغبة.‏

846
00:54:35,772 --> 00:54:38,483
‫‏‏لماذا لم تدع "ديل" يقتلني
‫‏حين تسنت له الفرصة؟‏

847
00:54:43,154 --> 00:54:47,659
‫‏نعم، لماذا؟ أليس لديك جواب ذكي ومباشر؟‏

848
00:54:49,118 --> 00:54:50,912
‫‏ألم تعد تريد الحقيقة؟ حسناً.‏

849
00:54:53,122 --> 00:54:54,207
‫‏حسناً يا "مارتي".‏

850
00:54:54,916 --> 00:54:58,086
‫‏‏لم لا تخبرني الحقيقة بحق السماء؟
‫‏أخبرني الحقيقة.‏

851
00:54:58,878 --> 00:55:01,089
‫‏لقد فطرت فؤادي يا "ويندي".‏

