﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:09,884
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:18,185 --> 00:00:20,520
‫‏"بودي هولي" خير مثال.‏

3
00:00:21,479 --> 00:00:23,731
‫‏"بودي هولي"، يوم وفاته...‏

4
00:00:23,815 --> 00:00:27,235
‫‏‏فاز برمي قطعة نقود،
‫‏وإلا ما كان ليستقل الطائرة.‏

5
00:00:27,319 --> 00:00:29,404
‫‏لا، "فالنس" فاز برمي قطعة النقود.‏

6
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
‫‏"بودي هولي" استأجر الطائرة.‏

7
00:00:31,489 --> 00:00:34,742
‫‏‏- أتريدين معرفة السبب؟
‫‏- هل لأنه سئم ركوب الحافلات الرديئة؟‏

8
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
‫‏لا، لقد سئم الملابس الداخلية المتسخة.‏

9
00:00:38,871 --> 00:00:41,458
‫‏لذلك قرر الذهاب إلى حيث أراد‏

10
00:00:41,541 --> 00:00:45,087
‫‏بأسرع ما يمكن لكي يغسل ثيابه. هذا صحيح.‏

11
00:00:45,170 --> 00:00:47,755
‫أتعني أن أغنية ‏‏"يوم ماتت الموسيقى"
‫‏كان سببها سراويل داخلية متسخة؟‏

12
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
‫‏‏يوم الإنزال في "نورماندي" هو مثال آخر.
‫‏كان يعرف النازيون أننا قادمون،

13
00:00:51,259 --> 00:00:53,428
‫‏فأرادوا وضع خط من الدبابات على الشاطئ‏

14
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
‫‏‏لتدميرنا في المياه.
‫‏ولكن "هتلر" أخذ حبوباً مهدئة ذلك اليوم،‏

15
00:00:57,682 --> 00:01:00,685
‫‏‏لذا لم يستطيعوا إيقاظه
‫‏للحصول على الأمر النهائي للدبابات.‏

16
00:01:00,768 --> 00:01:01,978
‫‏وما حدث بعد ذلك يعرفه الجميع.‏

17
00:01:02,062 --> 00:01:04,231
‫‏‏- عم تتحدث؟
‫‏- أتحدث عن الـ...‏

18
00:01:04,314 --> 00:01:06,191
‫‏‏- هل أنا "هتلر" في هذا المثال؟
‫‏- لا.‏

19
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
‫‏أرجو ألا أكون كذلك.‏

20
00:01:08,776 --> 00:01:12,197
‫‏‏أعني فقط أن أي قرار يتم اتخاذه،
‫‏مهما كانت أهميته،‏

21
00:01:12,280 --> 00:01:15,325
‫‏له تأثير حول العالم. إنه أمر صعب.‏

22
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
‫‏"مارتي"، لا أحتاج إلى تحليل نظري الآن.‏

23
00:01:18,578 --> 00:01:20,705
‫‏أعرف. أنا أعني فقط أنه أمر صعب.‏

24
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
‫‏أعرف.‏

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,042
‫‏"مارتي"، انتبه.‏

26
00:01:41,017 --> 00:01:44,937
‫‏‏ما نبحث عنه هو المزيد من التطوير
‫‏في السوق العالمية.‏

27
00:01:45,021 --> 00:01:48,275
‫‏لدينا أعلى نسبة نمو في صناعتنا‏

28
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
‫‏في كل أنحاء "أميركا الشمالية"،‏

29
00:01:50,067 --> 00:01:53,155
‫‏وقد زودنا كل بلاط السيراميك رفيع المستوى‏

30
00:01:53,238 --> 00:01:55,782
‫‏‏الذي ستريانه
‫‏في هذه المشاريع السكنية الحديثة،‏

31
00:01:55,865 --> 00:01:57,159
‫‏هنا في "شيكاغو".‏

32
00:01:57,242 --> 00:01:58,951
‫‏كل الإحصاءات موجودة.‏

33
00:01:59,619 --> 00:02:03,498
‫‏‏أياً كان من نستخدمه
‫‏لديه إمكانية الاستفادة أضعافاً مضاعفة‏

34
00:02:03,998 --> 00:02:06,209
‫‏إن كان على دراية بالمخاطر المتوقعة...‏

35
00:02:06,293 --> 00:02:09,379
‫‏‏سيد "ديل ريو"،
‫‏كل ما نحرص عليه هو مقدار استفادتك‏

36
00:02:09,462 --> 00:02:12,465
‫‏مع التركيز على تنويع استثمارات شركتك.‏

37
00:02:12,549 --> 00:02:16,803
‫‏‏وبينما تتوسع أعمالك،
‫‏سنحصر عدد الحسابات الجديدة التي نتولاها،‏

38
00:02:16,886 --> 00:02:20,473
‫‏‏خلافاً للشركات الأكبر
‫‏التي تستطيع أن تغمرك بسهولة.‏

39
00:02:20,557 --> 00:02:22,767
‫‏أما هنا، فستكون في المقام الأول.‏

40
00:02:24,477 --> 00:02:25,978
‫‏وما هو اسمك؟‏

41
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
‫‏"مارتي بيرد".‏

42
00:02:30,024 --> 00:02:31,484
‫‏أود سماع رأيك يا سيد "بيرد".‏

43
00:02:33,153 --> 00:02:38,533
‫‏‏حسناً. لأكون صادقاً معك،
‫‏لا أستطيع التقييم قبل معاينة الحسابات.‏

44
00:02:38,616 --> 00:02:39,826
‫‏أنا رجل الحسابات.‏

45
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
‫‏من الجيد أن نتذكر تلك الكلمة. الصدق.‏

46
00:02:42,245 --> 00:02:46,208
‫‏‏هذه الشركات الكبيرة قد تتسرع بتولي العمل
‫‏من دون تحليل البيانات بشكل لائق.‏

47
00:02:47,542 --> 00:02:50,002
‫‏حسناً. سأنتظر.‏

48
00:02:51,128 --> 00:02:52,547
‫‏قد يتطلب هذا بعض الوقت.‏

49
00:02:53,340 --> 00:02:54,466
‫‏لدي الوقت.‏

50
00:02:56,634 --> 00:02:58,470
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- حسناً.‏

51
00:03:11,233 --> 00:03:13,443
‫‏‏آخر عمل قمت به
‫‏كان في حملة "راش" الانتخابية؟‏

52
00:03:13,526 --> 00:03:14,902
‫‏نعم.‏

53
00:03:14,986 --> 00:03:18,114
‫‏نعم، عملت في حملاته الـ3.‏

54
00:03:18,197 --> 00:03:21,033
‫‏‏وعملت أيضاً في حملة "أوباما"
‫‏لمنصب سيناتور الولاية.‏

55
00:03:21,117 --> 00:03:24,203
‫‏نعم، ولكن قبل أن يصبح معروفاً.‏

56
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
‫‏عمل والدي في إحدى حملات "راش".‏

57
00:03:28,791 --> 00:03:30,877
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم.‏

58
00:03:30,960 --> 00:03:33,630
‫‏‏- عفواً، ما هو اسم عائلتك؟
‫‏- "راكوسكي".‏

59
00:03:34,297 --> 00:03:35,965
‫‏"راكوسكي"؟ "تيم"؟‏

60
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
‫‏‏- نعم.
‫‏- رباه!‏

61
00:03:38,801 --> 00:03:41,012
‫‏أرى التشابه. كيف حاله؟‏

62
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
‫‏لقد تقاعد. لا نتحدث كثيراً.‏

63
00:03:47,184 --> 00:03:49,479
‫‏عملت فيها لآخر مرة عام...‏

64
00:03:49,562 --> 00:03:50,938
‫‏عام 2002.‏

65
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
‫‏حسناً.‏

66
00:03:53,900 --> 00:03:57,153
‫‏كنت حبلى بابنتي "شارلوت" في ذلك الوقت.‏

67
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
‫‏لم أظن أنني سأنجح بذلك.‏

68
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
‫‏ثم كنت بصدد العودة ولكنني أنجبت "جونا"...‏

69
00:04:01,824 --> 00:04:06,454
‫‏‏إننا نبحث عن مدير إعلامي
‫‏ضليع بآخر التطورات في مجاله، لأنك إن...‏

70
00:04:06,538 --> 00:04:10,082
‫‏‏إن لم نكن كذلك، فلن نتمكن من التواصل
‫‏مع من تتراوح أعمارهم بين الـ18 والـ29‏

71
00:04:10,166 --> 00:04:11,584
‫‏الذين سيغيرون نتيجة الانتخابات.‏

72
00:04:14,504 --> 00:04:17,757
‫‏آسفة، ولكنني أعرف تلك الخطبة.‏

73
00:04:17,840 --> 00:04:19,509
‫‏لقد تلوت تلك الخطبة

74
00:04:19,592 --> 00:04:23,430
‫‏‏لأشخاص كانوا في وضعي الآن
‫‏حين كنت أتولى منصباً كمنصبك، لذا...‏

75
00:04:23,513 --> 00:04:27,600
‫‏‏اسمع، من الواضح في سيرتي الذاتية
‫‏أنني قادرة على القيام بهذا العمل.‏

76
00:04:28,351 --> 00:04:31,271
‫‏‏أفهم أن مستقبل الحملات الانتخابية
‫‏هو عبر الإنترنت.‏

77
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
‫‏‏أنا مشتركة
‫‏في موقعي "مايسبايس" و"فريندستر".‏

78
00:04:33,898 --> 00:04:37,319
‫‏‏هناك شبكة جديدة اسمها "فيسبوك"،
‫‏وسيكون لها تأثير كبير.‏

79
00:04:37,402 --> 00:04:39,612
‫‏لذلك أعرف كيفية التواصل مع الشباب.‏

80
00:04:41,406 --> 00:04:46,536
‫‏‏سأكون صريحاً معك. يبدو أنك امرأة لطيفة،
‫‏ومن الواضح أن لديك مؤهلات.‏

81
00:04:47,495 --> 00:04:50,790
‫‏‏وكذلك كل الآخرين،
‫‏وهم قادمون من حملات حديثة.‏

82
00:04:52,459 --> 00:04:53,793
‫‏آسف.‏

83
00:04:55,295 --> 00:04:59,507
‫‏‏"أنتوني"، ماذا قلت لك؟
‫‏لا تنظر إلي هكذا. كن لطيفاً.‏

84
00:05:01,551 --> 00:05:04,178
‫‏أظن أن عليك العمل بما تنصح به يا "لويس".‏

85
00:05:04,261 --> 00:05:06,306
‫‏حقاً؟ هنا في الملعب؟‏

86
00:05:06,389 --> 00:05:10,310
‫‏‏ألا تخجلون من أنفسكم؟
‫‏طلبت منكم الاتصال بالمحامي الذي أوكله.‏

87
00:05:10,393 --> 00:05:14,397
‫‏‏بالتأكيد، سأتصل،
‫‏ولكنني فكرت في أنك قد تود رؤية هذا.‏

88
00:05:14,481 --> 00:05:17,149
‫‏أبي! انظر إلي الآن.‏

89
00:05:19,235 --> 00:05:21,195
‫‏أنت تعرف خياراتك، صحيح؟‏

90
00:05:21,278 --> 00:05:24,907
‫‏‏تعاون معي وإلا ستشاهد "أنتوني" يكبر
‫‏من داخل زنزانة ضيقة‏

91
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
‫‏بينما تأكل فاصوليا مليئة ببراز الصراصير،‏

92
00:05:27,785 --> 00:05:31,080
‫‏‏- وتحاول خوض حمامات مليئة بالأخطار.
‫‏- أبي! انظر إلي.‏

93
00:05:31,163 --> 00:05:34,125
‫‏‏- الخيار لك.
‫‏- انظر إلي يا أبي!‏

94
00:05:34,208 --> 00:05:37,420
‫‏‏- تباً يا "أنتوني"، أنا أراك!
‫‏- بربك يا رجل.‏

95
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
‫‏هل تعرف الوضع الذي تضعني فيه؟‏

96
00:05:42,341 --> 00:05:43,885
‫‏هذا هو المقصود يا "لو".‏

97
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
‫‏خذ وقتك.‏

98
00:05:46,929 --> 00:05:48,681
‫‏قابلني هنا يوم الاثنين.‏

99
00:05:49,599 --> 00:05:51,643
‫ستكون ‏عائلتك شاكرة لك.‏

100
00:05:56,022 --> 00:05:57,899
‫‏تباً! سحقاً!‏

101
00:05:57,982 --> 00:06:00,568
‫‏‏- تباً!
‫‏- إنها ضربة مستقيمة.‏

102
00:06:00,652 --> 00:06:04,113
‫‏‏- لا يهم.
‫‏- أرى ذلك. لا بأس بك.‏

103
00:06:04,196 --> 00:06:05,782
‫‏أحتاج إلى مزيد من الوقت للاستعداد.‏

104
00:06:05,865 --> 00:06:08,200
‫‏حسناً يا "ديل". في الوسط تماماً.‏

105
00:06:08,284 --> 00:06:10,745
‫‏‏- يجب أخذ الريح بعين الاعتبار.
‫‏- نعم.‏

106
00:06:15,082 --> 00:06:16,167
‫‏نعم!‏

107
00:06:16,250 --> 00:06:18,836
‫‏‏- اللعنة. يا لها من ضربة يا "ديل".
‫‏- جميلة.‏

108
00:06:21,088 --> 00:06:22,381
‫‏توقيت حسن بذلك التسديد.‏

109
00:06:22,465 --> 00:06:25,217
‫‏‏- هل كنت تلعب منذ آخر مرة؟
‫‏- لا.‏

110
00:06:25,301 --> 00:06:26,844
‫‏اسمع، لقد خطرت لي فكرة.‏

111
00:06:27,762 --> 00:06:31,390
‫‏‏فصول الشتاء في "شيكاغو" قاسية.
‫‏لا أستطيع تحملها.‏

112
00:06:31,474 --> 00:06:35,437
‫‏‏قد يكون من المفيد لنا
‫‏أن نعمل في مكان دافئ،‏

113
00:06:35,520 --> 00:06:37,689
‫‏كالذي تقيم فيه. ربما في جزر "كايمان"...‏

114
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
‫‏‏- "لويس".
‫‏- نعم؟‏

115
00:06:39,148 --> 00:06:42,819
‫‏‏الرجل الذي لا يتحدث إلا عن الأعمال
‫‏هو فاشل في كل نواحي الحياة.‏

116
00:06:43,986 --> 00:06:45,404
‫‏الغولف وحسب.‏

117
00:06:45,488 --> 00:06:46,823
‫‏هذه عطلة.‏

118
00:06:49,951 --> 00:06:51,744
‫‏لا تقلق يا "لويس".‏

119
00:06:51,828 --> 00:06:54,121
‫‏"بروسي" العجوز لا يزال يستعد.‏

120
00:06:55,039 --> 00:06:58,167
‫‏‏حين يتحدث عن نفسه بصيغة الغائب،
‫‏يمكننا الاطمئنان.‏

121
00:06:58,250 --> 00:06:59,919
‫‏وها هي الضربة القاضية.‏

122
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
‫‏سحقاً.‏

123
00:07:05,883 --> 00:07:07,009
‫‏حسناً.‏

124
00:07:13,850 --> 00:07:16,644
‫‏الإهانة الأفضل هي بعدم الكلام إطلاقاً.‏

125
00:07:18,563 --> 00:07:21,608
‫‏ليت المطاعم لا تزال تضم أقساماً للتدخين.‏

126
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
‫‏عليك الترشح لمنصب حكومي 
‫من هذا المنطلق يا أمي.‏

127
00:07:24,527 --> 00:07:26,613
‫‏‏ربما سأفعل.
‫‏لن يكون ذلك أسوأ من الوضع الحالي.‏

128
00:07:29,073 --> 00:07:30,074
‫‏كيف حال العمل؟‏

129
00:07:31,618 --> 00:07:34,871
‫‏‏- استقلت من ذلك العمل.
‫‏- لماذا؟ ظننت أنك تحبينه.‏

130
00:07:34,954 --> 00:07:38,750
‫‏‏اضطررت إلى تغيير موعد
‫‏في آخر لحظة، فثار غضبهم.‏

131
00:07:39,416 --> 00:07:41,503
‫‏وقد قمت بعمل جيد لهم أيضاً.‏

132
00:07:41,586 --> 00:07:45,047
‫‏‏- هل تم طردك إذن؟
‫‏- كان اتفاقاً متبادلاً.‏

133
00:07:46,549 --> 00:07:49,218
‫‏ولكنك استقلت من عملك مرتين هذا الشهر.‏

134
00:07:49,301 --> 00:07:51,888
‫‏بربك. كان كاحلي يؤلمني.‏

135
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
‫‏حسناً.‏

136
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
‫‏‏- مرحباً يا "بارب".
‫‏- مرحباً يا عزيزي.‏

137
00:08:02,273 --> 00:08:03,900
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- آسف على تأخري.‏

138
00:08:06,694 --> 00:08:09,321
‫‏ماذا؟ ألم تريا قبلة سابقاً؟‏

139
00:08:12,492 --> 00:08:13,618
‫‏ما الذي فاتني؟‏

140
00:08:13,701 --> 00:08:18,330
‫‏‏كانت أمي تشعر بالحنين إلى الأيام
‫‏حين كنا نُصاب بسرطان الرئة في المطاعم.‏

141
00:08:18,414 --> 00:08:20,124
‫‏سيوافقك والدي الرأي.‏

142
00:08:26,130 --> 00:08:28,841
‫‏إنه جيلنا.‏

143
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
‫‏‏ولكنه لا يمنحني التقدير أبداً
‫‏على فكري التقدمي.‏

144
00:08:32,011 --> 00:08:34,221
‫‏لقد أخفى عني علاقته بك طوال أكثر من سنة.‏

145
00:08:34,305 --> 00:08:37,809
‫‏‏- كان ذلك لحمايتك.
‫‏- صحيح. يسعدني جداً‏

146
00:08:37,892 --> 00:08:39,811
‫‏أنكما معاً. لا داعي لأن أقلق‏

147
00:08:39,894 --> 00:08:43,314
‫‏‏- بشأن فاسقة قد تتركه وتفطر قلبه.
‫‏- لا، لا داعي لذلك.‏

148
00:08:44,524 --> 00:08:45,650
‫‏سأعود على الفور.‏

149
00:08:45,733 --> 00:08:47,443
‫‏أحضري لي علبة لهذا، رجاءً.‏

150
00:08:47,527 --> 00:08:48,820
‫‏‏- أنا متخمة.
‫‏- طبعاً.‏

151
00:08:54,158 --> 00:08:55,868
‫‏‏- هل كل شيء بخير؟
‫‏- نعم.‏

152
00:08:56,828 --> 00:09:00,748
‫‏‏- ماذا تعني؟
‫‏- لا شيء. تبدو على غير عادتها قليلاً.‏

153
00:09:01,498 --> 00:09:03,334
‫‏لقد فقدت عملاً آخر للتو.‏

154
00:09:04,919 --> 00:09:06,378
‫‏حسناً.‏

155
00:09:06,462 --> 00:09:07,589
‫‏ماذا؟‏

156
00:09:08,590 --> 00:09:10,257
‫‏لم أقل شيئاً.‏

157
00:09:10,341 --> 00:09:13,260
‫‏‏صحيح، ولكن من الواضح
‫‏أنك كنت تفكر في أمر ما.‏

158
00:09:14,011 --> 00:09:17,223
‫‏‏- هل أنت منزعج؟
‫‏- لا.‏

159
00:09:18,725 --> 00:09:20,184
‫‏فيم كنت تفكر؟‏

160
00:09:20,977 --> 00:09:23,354
‫‏إنها...‏

161
00:09:24,689 --> 00:09:27,233
‫‏تبدو من عينيها كأنها تحت تأثير شيء ما.‏

162
00:09:27,316 --> 00:09:29,652
‫‏‏- مثل ماذا؟
‫‏- لا أدري.‏

163
00:09:29,736 --> 00:09:31,779
‫‏‏- العقاقير، ربما.
‫‏- لا.‏

164
00:09:31,863 --> 00:09:34,699
‫‏‏- لقد مرت بذلك حين انتقلت من المنزل.
‫‏- حسناً.‏

165
00:09:34,782 --> 00:09:37,451
‫‏‏أنا متأكد من أنني قد أعرف
‫‏لو كانت تحت تأثير شيء ما.‏

166
00:09:37,534 --> 00:09:38,995
‫‏اسمع، إنها أمك،‏

167
00:09:39,078 --> 00:09:42,039
‫‏‏ولكن كثيراً ما يعجز أقرب المقربين
‫‏عن ملاحظة ما يجري حقاً.‏

168
00:09:42,123 --> 00:09:45,376
‫‏‏لا يمكنهم أن يتخيلوا أن أحباءهم
‫‏يفعلون هذا بأنفسهم.‏

169
00:09:53,968 --> 00:09:57,138
‫‏‏يطهونه بطريقة تجعل المزيد من الناس يمرضون
‫‏ويضطرون إلى دخول المستشفى.‏

170
00:09:57,722 --> 00:09:59,849
‫‏إنها خطة عمل فعالة إن أردت رأيي.‏

171
00:10:00,432 --> 00:10:02,559
‫‏‏- أليس جيداً؟
‫‏- ليس جيداً.‏

172
00:10:04,687 --> 00:10:07,231
‫‏شكراً على قدومك. أقدر ذلك حقاً.‏

173
00:10:07,314 --> 00:10:09,859
‫‏هل تمازحني؟ أين يجدر بي أن أكون غير هنا؟‏

174
00:10:11,027 --> 00:10:13,279
‫‏رأيت ممرضة جميلة في الطابق الثالث،‏

175
00:10:13,362 --> 00:10:17,491
‫‏لذلك علي الخروج لبرهة لألقي التحية.‏

176
00:10:17,574 --> 00:10:19,619
‫‏‏- حسناً.
‫‏- وأحظى ببعض الإثارة.‏

177
00:10:23,330 --> 00:10:25,917
‫‏اسمع يا "مارتي"، إن كنت بحاجة إلى مساعدة،‏

178
00:10:26,918 --> 00:10:30,004
‫‏في أي شيء، كمراقبة الأطفال...‏

179
00:10:30,087 --> 00:10:33,257
‫‏‏- أنت لم تراقب الأطفال قط.
‫‏- هذا صحيح، لكن ما الصعوبة في ذلك؟‏

180
00:10:33,340 --> 00:10:36,010
‫‏إنهم مثلي ومثلك، ولكن أصغر.‏

181
00:10:37,553 --> 00:10:39,096
‫‏سيدهشك مدى اختلافهم.‏

182
00:10:42,308 --> 00:10:44,977
‫‏لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث.‏

183
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
‫‏‏- أعرف.
‫‏- حقاً؟‏

184
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
‫‏‏- نعم.
‫‏- لا يمكنك أن تفعل شيئاً حيال ذلك.‏

185
00:10:51,358 --> 00:10:54,361
‫‏‏كما كان يقول والدي،
‫‏"كل شيء يحدث لسبب وجيه."‏

186
00:10:55,822 --> 00:10:59,491
‫‏‏يبدو أن والدك كان يتفوه بالهراء.
‫‏مع كل احترامي.‏

187
00:10:59,575 --> 00:11:01,953
‫‏‏- نعم، ربما.
‫‏- هل تصدق ذلك؟‏

188
00:11:02,036 --> 00:11:06,498
‫‏‏هل تصدق حقاً
‫‏أن هناك مخططاً مسبقاً، في الأثير،‏

189
00:11:06,582 --> 00:11:07,750
‫‏ومصيرنا مقرر فيه؟‏

190
00:11:07,834 --> 00:11:10,336
‫‏‏- لست متأكداً من ذلك...
‫‏- هذا مجرد هراء.‏

191
00:11:10,419 --> 00:11:13,840
‫‏تحدث الأمور لأن البشر يتخذون قرارات،‏

192
00:11:13,923 --> 00:11:17,051
‫‏ويقومون بأفعال، وهذا ما يجعل الأمور تحدث.‏

193
00:11:17,134 --> 00:11:21,597
‫‏ويتولد من ذلك تأثير تصاعدي مع

194
00:11:21,680 --> 00:11:25,351
‫‏‏العالم الذي حولهم
‫‏يجعل أشخاصاً آخرين يتخذون قرارات.‏

195
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
‫‏تستمر الدورة، ويستمر التصاعد.‏

196
00:11:29,688 --> 00:11:31,273
‫‏حتى عند عدم حدوث ذلك،‏

197
00:11:31,357 --> 00:11:34,485
‫‏‏وحين تكون أحداث الحياة
‫‏غير متصلة بقرارات الآخرين،‏

198
00:11:34,568 --> 00:11:37,363
‫‏لا يكون ذلك اختباراً مرسلاً من الكون‏

199
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
‫‏‏- للتحقق من قرارك.
‫‏- حسناً.‏

200
00:11:39,448 --> 00:11:43,535
‫‏‏لماذا قد يُصاب طفل معافى
‫‏في الـ5 من عمره بورم دماغي؟‏

201
00:11:43,619 --> 00:11:46,122
‫‏أو لماذا قد يدمر التسونامي قرية بأكملها؟‏

202
00:11:46,997 --> 00:11:49,125
‫‏قل لتلك العائلات إن كل شيء يحدث لسبب وجيه.‏

203
00:11:51,836 --> 00:11:55,464
‫‏‏لا، أحياناً يتخذ الناس قرارات،
‫‏وتقع المصائب،‏

204
00:11:55,547 --> 00:11:57,299
‫‏وعلينا التصرف حسب الوضع.‏

205
00:11:57,967 --> 00:12:01,720
‫‏أو يمكنك الانزواء والموت.‏

206
00:12:03,305 --> 00:12:06,225
‫‏كان من السيئ أن أقول ذلك،‏

207
00:12:06,308 --> 00:12:08,310
‫‏وأنا آسف يا صديقي.‏

208
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
‫‏مرحباً؟‏

209
00:12:18,279 --> 00:12:19,571
‫‏عزيزتي؟‏

210
00:12:23,117 --> 00:12:24,410
‫‏"ويندي"؟‏

211
00:12:29,665 --> 00:12:30,875
‫‏"جونا"؟‏

212
00:12:34,628 --> 00:12:36,338
‫‏هل من أحد في البيت؟‏

213
00:13:04,158 --> 00:13:06,785
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً يا أبي.‏

214
00:13:06,869 --> 00:13:08,495
‫‏أين أمكما؟‏

215
00:13:08,579 --> 00:13:10,247
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- حسناً.‏

216
00:13:10,331 --> 00:13:12,416
‫‏شاهدا بقية الفيلم في الداخل.‏

217
00:13:12,499 --> 00:13:15,211
‫‏‏بدأ الجو يصبح بارداً.
‫‏سأتفقد الطابق العلوي، ثم أعود.‏

218
00:13:15,294 --> 00:13:17,338
‫‏‏- خذي ذلك.
‫‏- سآخذ ذلك.‏

219
00:13:31,518 --> 00:13:32,895
‫‏مرحباً.‏

220
00:13:32,979 --> 00:13:35,064
‫‏كان الولدان بمفردهما في الباحة.‏

221
00:13:35,147 --> 00:13:38,775
‫‏‏- لم يمض على ذلك سوى 5 دقائق.
‫‏- حسناً، ولكنها 5 دقائق.‏

222
00:13:38,860 --> 00:13:42,321
‫‏‏هل تريدني أن أنفجر بالبكاء أمامهما
‫‏أو أصعد إلى هنا؟‏

223
00:13:42,404 --> 00:13:44,656
‫‏‏- لقد اتخذت الخيار المناسب.
‫‏- حسناً.‏

224
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
‫‏كان لدي الخيار على الأقل.‏

225
00:13:47,618 --> 00:13:50,872
‫‏‏- ماذا يمكنني أن أفعل كي تشعري بتحسن؟
‫‏- لا شيء يا "مارتي".‏

226
00:14:06,512 --> 00:14:08,014
‫‏‏- أهلاً يا سيدي.
‫‏- تمكنتم من المجيء.‏

227
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
‫‏مرحباً. نعم، تمكنا من ذلك. كيف حالكم؟‏

228
00:14:10,141 --> 00:14:12,643
‫‏‏- أهلاً.
‫‏- هذه هي زوجتي، "إيلينا".‏

229
00:14:12,726 --> 00:14:14,311
‫‏إذن يا "ويندي"، ما هو عملك؟‏

230
00:14:14,896 --> 00:14:16,855
‫‏أعمل في الحملات الانتخابية.‏

231
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
‫‏أو كنت أفعل ذلك في الماضي بأية حال.‏

232
00:14:19,942 --> 00:14:22,778
‫‏‏أنا ساهمت في إدارة آخر حملة
‫‏لانتخاب العمدة في مدينتي.‏

233
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
‫‏‏هل يوجد فساد هناك
‫‏بقدر ما يوجد في "شيكاغو"؟‏

234
00:14:25,572 --> 00:14:27,116
‫‏لا تجعليني أبدأ بالحديث عن ذلك.‏

235
00:14:27,199 --> 00:14:28,659
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- آسف على تأخري.‏

236
00:14:28,742 --> 00:14:31,370
‫‏‏آسف على تأخري يا "ديل".
‫‏"راؤول"، كيف تجد النبيذ؟‏

237
00:14:31,453 --> 00:14:33,080
‫‏‏- نعم؟
‫‏- مرحباً يا "مارتي".‏

238
00:14:33,539 --> 00:14:37,709
‫‏‏ألم أرك في مؤتمر التمويل والائتمان
‫‏في "شيكاغو" قبل بضعة أسابيع؟‏

239
00:14:38,502 --> 00:14:42,298
‫‏‏رباه. لا يمكن أن تراني أبداً
‫‏في مهرجانات الملل تلك.‏

240
00:14:42,381 --> 00:14:44,675
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- نعم. أفهم ما تعنيه.‏

241
00:14:44,758 --> 00:14:45,885
‫‏اختر أهون الشرين.‏

242
00:14:45,968 --> 00:14:48,971
‫‏‏إما أن تستمع إلى المحاضرات
‫‏المليئة بالثرثرة‏

243
00:14:49,055 --> 00:14:51,182
‫‏أو تتحدث إلى إحدى النساء القبيحات.‏

244
00:14:51,807 --> 00:14:57,271
‫‏‏أي نوع من النساء؟ اللواتي يحضرن المؤتمرات
‫‏ويتمتعن بالذكاء ويعملن في القطاع المالي؟‏

245
00:14:57,354 --> 00:15:00,149
‫‏لا أعرف عما تتحدث.‏

246
00:15:00,232 --> 00:15:01,775
‫‏عليك الخروج من مأزقك بمفردك.‏

247
00:15:01,858 --> 00:15:03,485
‫‏ماذا تعني بالقبيحات؟‏

248
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
‫‏قبيحات. عنيت وحسب...‏

249
00:15:05,862 --> 00:15:07,489
‫‏- أنهن عميقات التفكير ويقدمن الرعاية.‏
‫- عليكما به.

250
00:15:07,573 --> 00:15:08,824
‫‏نعم. تراجع عن ذلك.‏

251
00:15:08,908 --> 00:15:11,327
‫‏سآخذ بنصيحة "ويندي" وأتراجع عما قلته.‏

252
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
‫‏تراجع عما قلته.‏

253
00:15:12,494 --> 00:15:14,705
‫‏حين يساورك الشك، خذ بنصيحة "ويندي".‏

254
00:15:14,788 --> 00:15:19,543
‫‏‏للدفاع قليلاً عن "بروس"،
‫‏كان دائماً أول شخص يزور المستشفى‏

255
00:15:19,626 --> 00:15:22,171
‫‏‏عند ولادة طفلينا.
‫‏أو على الأقل الطفل الثاني.‏

256
00:15:22,254 --> 00:15:24,548
‫‏‏- نعم.
‫‏- أو الرابع أو الخامس.‏

257
00:15:24,631 --> 00:15:25,632
‫‏أفضل 5.‏

258
00:15:25,716 --> 00:15:29,845
‫‏‏ولكن ذلك يعوض
‫‏عن إلقائه ذلك الخطاب في حفل زفافنا‏

259
00:15:29,929 --> 00:15:32,932
‫‏‏للتأكد من أن الإشبينة تعرف
‫‏في أية غرفة كان ينزل.‏

260
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
‫‏نعم. كان لدي جناح.‏

261
00:15:38,437 --> 00:15:42,399
‫‏‏"ويندي"، سأذهب إلى معرض الشارع
‫‏غداً صباحاً. هلا ترافقيني من فضلك؟‏

262
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
‫‏أود ذلك حقاً. شكراً.‏

263
00:15:44,818 --> 00:15:47,738
‫‏هذا جيد. سيتمكن الرجال من لعب الغولف.‏

264
00:15:48,572 --> 00:15:51,783
‫‏‏- أجل، يجب أن أذهب.
‫‏- "لويس"، هل تتمرن على التسديد؟‏

265
00:15:53,702 --> 00:15:56,122
‫‏‏- هذا مقنع.
‫‏- نعم، لم يكن ذلك...‏

266
00:15:56,205 --> 00:15:58,374
‫‏‏- لقد وجدت شيئاً فعلاً.
‫‏- حقاً؟‏

267
00:15:58,457 --> 00:16:01,460
‫‏نعم، بضعة أشياء في الواقع. كما ترى هنا،‏

268
00:16:01,543 --> 00:16:05,047
‫‏‏هذا العمود. عند رؤيته لأول مرة،
‫‏يبدو دون أية شوائب، صحيح؟‏

269
00:16:05,131 --> 00:16:07,633
‫‏ولكن إن نظرت عن كثب إلى هذه الحسابات،‏

270
00:16:07,716 --> 00:16:11,220
‫‏فإن الرقم العشري تم تدويره إلى رقم زوجي.‏

271
00:16:11,928 --> 00:16:12,929
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

272
00:16:13,014 --> 00:16:17,226
‫‏‏بصرف النظر عن هذا الأمر المستغرب
‫‏وبضعة تناقضات أخرى،‏

273
00:16:17,309 --> 00:16:19,061
‫‏كما تعلم،‏

274
00:16:19,145 --> 00:16:23,857
‫‏‏فإنه يجعلني أعتقد أن هناك ربما تحايل
‫‏في نصف هذه الحسابات.‏

275
00:16:23,940 --> 00:16:26,068
‫‏اشرح ذلك بشكل يفهمه الشخص العادي من فضلك.‏

276
00:16:26,943 --> 00:16:29,905
‫‏أعني أنها مختلقة كلياً.‏

277
00:16:29,989 --> 00:16:33,284
‫‏‏ويمكنك تصحيح كلامي إن كنت مخطئاً،
‫‏ولكن يثير فضولي أن أعرف‏

278
00:16:34,618 --> 00:16:37,079
‫‏إن كانت هذه الحسابات الزائفة قد أُضيفت‏

279
00:16:37,163 --> 00:16:40,666
‫‏‏كاختبار من نوع ما
‫‏للمديرين الماليين المحتملين.‏

280
00:16:43,044 --> 00:16:47,256
‫‏‏- وإن لم تكن كذلك؟
‫‏- سيوصلني ذلك إلى النقطة الثانية.‏

281
00:16:47,339 --> 00:16:49,050
‫‏لست متأكداً كيف أقول هذا،‏

282
00:16:49,133 --> 00:16:55,264
‫‏‏ولكن يبدو من المحتمل
‫‏أن أحدهم يختلس من نصف هذه الحسابات.‏

283
00:16:56,473 --> 00:16:58,225
‫‏يسرق مني؟‏

284
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
‫‏لن أوجه أية اتهامات.‏

285
00:17:01,312 --> 00:17:05,316
‫‏‏أتخيل أن لديك شكوكاً فعلاً،
‫‏وإلا ما كنت لتأتي إلينا.‏

286
00:17:06,858 --> 00:17:08,527
‫‏نعم.‏

287
00:17:09,778 --> 00:17:13,865
‫سيد "ديل ريو"، ‏‏هذا بالضبط مستوى 
‫العناية والدقة‏ الذي ستريده.‏

288
00:17:13,949 --> 00:17:18,120
‫‏‏أود نيل التقدير على ذلك،
‫‏ولكن من الواضح أن أثمن شيء لدي‏

289
00:17:18,204 --> 00:17:23,209
‫‏‏هو صداقتي مع هذا الرجل،
‫‏الذي لا توظفه أية شركة أخرى في "شيكاغو".‏

290
00:17:27,629 --> 00:17:29,715
‫‏هل تود أن نعمل معاً؟‏

291
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
‫‏‏- نعم، أظن أننا...
‫‏- كنت أسأل السيد "بيرد".‏

292
00:17:33,802 --> 00:17:35,221
‫‏حسناً.‏

293
00:17:36,680 --> 00:17:38,807
‫‏مع الأسف، قائمة عملائي مليئة.‏

294
00:17:41,977 --> 00:17:43,520
‫‏يؤسفني سماع ذلك.‏

295
00:17:46,565 --> 00:17:51,362
‫‏‏ولكن شكراً على حضورك.
‫‏نعم، العمل غزير في الوقت الحاضر،‏

296
00:17:51,445 --> 00:17:54,823
‫‏ولكنني أقدر حضورك. سُررت جداً بمقابلتك.‏

297
00:17:57,368 --> 00:18:01,080
‫‏دعني على الأقل أكافئك على تحليلك العميق.‏

298
00:18:01,163 --> 00:18:02,539
‫‏هذا من دواعي سروري.‏

299
00:18:02,623 --> 00:18:03,957
‫‏‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- نعم.‏

300
00:18:04,040 --> 00:18:07,711
‫‏‏لدينا شراكات مع منتجعات
‫‏في كل أنحاء العالم.‏

301
00:18:07,794 --> 00:18:10,839
‫‏‏هل تود أنت وعائلتك الانضمام إلينا
‫‏في عطلة نهاية أسبوع مطولة؟‏

302
00:18:10,922 --> 00:18:12,508
‫‏‏- نعم.
‫‏- إنه عرض لطيف.‏

303
00:18:12,591 --> 00:18:14,926
‫‏ولكنه ليس وقتاً مناسباً لي.‏

304
00:18:17,679 --> 00:18:20,307
‫‏‏- شكراً يا سيد "ديل ريو".
‫‏- طاب يومك.‏

305
00:18:22,143 --> 00:18:25,979
‫‏‏هل أنت مجنون؟
‫‏كان ذلك كالعثور على ورقة يانصيب رابحة‏

306
00:18:26,062 --> 00:18:28,899
‫‏تحت حذائك، وأنت تركته يذهب بكل بساطة.‏

307
00:18:29,566 --> 00:18:31,943
‫‏لا نعرف ما هي انتماءاته.‏

308
00:18:32,027 --> 00:18:34,946
‫‏‏لماذا؟ لأنه إسباني؟
‫‏أنت الآن تطلق أحكاماً مسبقة.‏

309
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
‫‏لا.‏

310
00:18:36,115 --> 00:18:37,949
‫‏لا. هل تعرف ما هو عمله 
‫يا صاحب الضمير الحي؟‏

311
00:18:38,033 --> 00:18:39,868
‫‏إنه يبلط، ويعمل بالجص.‏

312
00:18:39,951 --> 00:18:43,038
‫‏‏بدت محفظته الاستثمارية متنوعة أكثر
‫‏من مجال البلاط.‏

313
00:18:43,872 --> 00:18:47,376
‫‏‏حسناً، أنت كالذي يجعل الجميع
‫‏يتأخرون عن حضور الحفلة‏

314
00:18:47,459 --> 00:18:50,629
‫‏لأن عليك أخذ دواء أذنيك.‏

315
00:18:50,712 --> 00:18:53,882
‫‏‏- هذه نكتة جيدة.
‫‏- نعم.‏

316
00:18:53,965 --> 00:18:55,842
‫‏أنت تغيظني يا رجل.‏

317
00:19:04,810 --> 00:19:07,103
‫‏‏تروي أيتها المرأة العجيبة.
‫‏ألم يكن بوسعك الانتظار؟‏

318
00:19:07,188 --> 00:19:08,314
‫‏ليس ثقيلاً.‏

319
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
‫‏‏- مرحباً يا "سكوتي".
‫‏- كيف حالك؟‏

320
00:19:10,149 --> 00:19:13,277
‫‏‏- أنا بأفضل حال. ألا أبدو كذلك؟
‫‏- بالطبع.‏

321
00:19:14,445 --> 00:19:16,280
‫‏هاك.‏

322
00:19:16,363 --> 00:19:17,698
‫‏أليست جميلة؟‏

323
00:19:18,282 --> 00:19:21,117
‫‏‏اشترى آل "بيرس" واحدة جديدة،
‫‏لذلك سمحوا لي بأخذها.‏

324
00:19:21,202 --> 00:19:23,620
‫‏‏يجدر بهم ذلك،
‫‏باعتبار ما تبذلين من جهد في عملك لحسابهم.‏

325
00:19:23,704 --> 00:19:25,121
‫‏أحتاج إلى المال.‏

326
00:19:25,872 --> 00:19:29,335
‫‏‏- مهلاً. لماذا؟
‫‏- لا يمكن شراء أي شيء بالابتسامات.‏

327
00:19:29,960 --> 00:19:33,214
‫‏رباه. هل أعطيت الخال "جاك" مالاً مجدداً؟‏

328
00:19:33,297 --> 00:19:36,508
‫‏لديه فكرة جنونية. لا أدري.‏

329
00:19:36,592 --> 00:19:39,886
‫‏‏لديه الكثير من الأفكار التجارية.
‫‏وجميعها تسمى شرب الكحول.‏

330
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
‫‏هو وكذلك جدي.‏

331
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
‫‏‏- ما هذه؟
‫‏- هذه؟‏

332
00:19:44,641 --> 00:19:49,271
‫‏‏تضعين الديدان في طرف الخطاف،
‫‏ثم تضعين ذلك في المياه، و...‏

333
00:19:49,355 --> 00:19:51,064
‫‏يا للمتذاكي اللعين!

334
00:19:51,147 --> 00:19:53,817
‫‏سنذهب في رحلة لصيد الأسماك.
‫بعد توصيل طاولتك.

335
00:19:53,900 --> 00:19:56,111
‫‏شكراً على إقناعه بالخروج من المنزل.‏

336
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
‫‏ها هي تبدأ.‏

337
00:19:57,279 --> 00:19:59,281
‫‏ابني المتباري في الرياضيات.‏

338
00:19:59,365 --> 00:20:03,535
‫‏‏هل تدرك أن عليك الوقوف في نهر طوال ساعات
‫‏بينما ترتدي مئزراً مطاطياً؟‏

339
00:20:03,619 --> 00:20:06,121
‫‏‏- يُسمونها سراويل الصيد.
‫‏- يُسمونها سراويل الصيد.‏

340
00:20:06,205 --> 00:20:07,414
‫‏لا يهم.‏

341
00:20:07,498 --> 00:20:10,209
‫‏هل هذا كل شيء؟ لأننا سنعود إلى منزلك،‏

342
00:20:10,292 --> 00:20:11,835
‫‏‏- ثم ننطلق في رحلتنا.
‫‏- انتظر.‏

343
00:20:11,918 --> 00:20:13,587
‫‏‏- سأفعل ذلك.
‫‏- انتظر.‏

344
00:20:14,421 --> 00:20:16,423
‫‏رباه. لقد فقدت صوابها.‏

345
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
‫‏أمي؟‏

346
00:20:19,593 --> 00:20:21,803
‫‏لا تضعي أي ثقل عليه.‏

347
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
‫‏‏- سأتصل بالطوارئ.
‫‏- أنا بخير.‏

348
00:20:24,097 --> 00:20:26,308
‫‏هيا. دعيني أمسك بذراعك.‏

349
00:20:26,392 --> 00:20:27,601
‫‏جاهزة؟ 1، 2...‏

350
00:20:27,684 --> 00:20:29,936
‫‏‏- حسناً. تول القيادة.
‫‏- نعم.‏

351
00:20:30,020 --> 00:20:31,187
‫‏انتبه لساقها وحسب.‏

352
00:20:32,147 --> 00:20:34,691
‫‏انتبه لساقها. ها نحن ذا. برفق.‏

353
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
‫‏‏- مرحباً؟
‫‏- انضم إلي في الطابق السفلي لاحتساء شراب.‏

354
00:21:16,567 --> 00:21:20,028
‫‏أليست الصالة مقفلة؟‏

355
00:21:20,111 --> 00:21:21,405
‫‏ليس لنا.‏

356
00:21:22,989 --> 00:21:25,241
‫‏حسناً. سأراك بعد قليل.‏

357
00:21:31,122 --> 00:21:32,999
‫‏نخب مباراة رابحة في الغولف.‏

358
00:21:33,834 --> 00:21:35,752
‫‏‏- اخترت شريكاً جيداً.
‫‏- نعم.‏

359
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
‫‏ثمن الكأس من هذا الكونياك 175 دولاراً.‏

360
00:21:42,926 --> 00:21:45,596
‫‏‏ينتابني شعور
‫‏بأن هذا اللقاء لا يقتصر على الغولف.‏

361
00:21:48,264 --> 00:21:50,767
‫‏يعجبني أنك لا تتحمل الهراء أبداً.‏

362
00:21:51,893 --> 00:21:53,144
‫‏أو تشجعه.‏

363
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
‫‏لا أنت ولا "ويندي".‏

364
00:21:55,772 --> 00:21:57,899
‫‏التي تعشقها "إيلينا" بالمناسبة.‏

365
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
‫‏أظن أنها ستتركني من أجلها.‏

366
00:22:01,194 --> 00:22:02,613
‫‏لن يفاجئني ذلك.‏

367
00:22:02,696 --> 00:22:05,073
‫‏تحدثت إليها "ويندي" عما حدث.‏

368
00:22:06,325 --> 00:22:07,868
‫‏‏- الحادث.
‫‏- نعم.‏

369
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
‫‏نحن مررنا بأمر مشابه.‏

370
00:22:11,663 --> 00:22:13,499
‫‏لقد صدمنا بشدة.‏

371
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
‫‏يؤسفني سماع ذلك.‏

372
00:22:15,959 --> 00:22:20,506
‫‏‏لا أحب التحدث عن ذلك كثيراً،
‫‏ولكن هناك دائماً شخصاً غبياً يقول،‏

373
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
‫‏‏"أعرف كيف تشعر"
‫‏أو "كل شيء يحدث لسبب وجيه."‏

374
00:22:29,305 --> 00:22:31,266
‫‏أعرف أنك متحفظ،‏

375
00:22:33,394 --> 00:22:35,353
‫‏ولكنني أريدك أن تعمل لحسابي.‏

376
00:22:38,982 --> 00:22:40,358
‫‏لغسيل أموالك.‏

377
00:22:42,235 --> 00:22:47,699
‫‏‏ستتمكن من كسب ما يكفي
‫‏لدفع الأقساط المدرسية لأحفاد أحفادك.‏

378
00:22:48,324 --> 00:22:49,743
‫‏تعرف كيف تسير الأمور.‏

379
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
‫‏تظن أن حياتك تسير في اتجاه معين،‏

380
00:22:53,329 --> 00:22:56,291
‫‏ثم تنظر وتجدها مختلفة.‏

381
00:22:56,374 --> 00:22:59,878
‫‏هكذا، بلمح البصر، تتغير.‏

382
00:22:59,961 --> 00:23:03,048
‫‏‏- خذ ما يمكنك أخذه ما دمت قادراً.
‫‏- ولكنني...‏

383
00:23:04,007 --> 00:23:05,133
‫‏كما تعلم...‏

384
00:23:06,342 --> 00:23:07,928
‫‏ماذا؟ المخاطر؟‏

385
00:23:10,639 --> 00:23:11,640
‫‏نعم.‏

386
00:23:11,723 --> 00:23:14,976
‫‏أفهم ذلك، ولكن ليس عليك القلق بشأن المخاطر‏

387
00:23:15,060 --> 00:23:16,687
‫‏إلا إن كنت لامبالياً أو غبياً.‏

388
00:23:16,770 --> 00:23:19,898
‫‏وأنت لست كذلك. دعني أكون صريحاً.‏

389
00:23:19,981 --> 00:23:23,485
‫‏كلفني رب عملي بإيجاد مدير مالي أصيل.‏

390
00:23:24,194 --> 00:23:27,573
‫‏لذا فأي شخص أختاره يمكنه أن يشكل خطراً.‏

391
00:23:31,409 --> 00:23:32,828
‫‏من هو رب عملك؟‏

392
00:23:35,497 --> 00:23:37,749
‫‏لديك فكرة جلية، أنا متأكد من ذلك.‏

393
00:23:41,962 --> 00:23:46,091
‫‏‏هناك شركات مرموقة تتعامل طوال الوقت
‫‏مع عملاء يبغون السرية و...‏

394
00:23:46,174 --> 00:23:48,635
‫‏‏أخذت تلك المحفظة الاستثمارية
‫‏إلى 50 مستثمراً.‏

395
00:23:48,719 --> 00:23:51,597
‫‏إما أنهم لم يلاحظوا أية تناقضات‏

396
00:23:51,680 --> 00:23:54,516
‫‏أو أن خوفهم الشديد منعهم من إبداء آرائهم.‏

397
00:23:55,892 --> 00:24:00,355
‫‏‏لا أحتاج إلى شخص باهر الذكاء وحسب،
‫‏بل عليه أيضاً أن يتحلى بالنزاهة.‏

398
00:24:00,438 --> 00:24:04,526
‫‏‏لأن النزاهة يا صديقي
‫‏هي الدرع الواقي من الجشع والغرور.‏

399
00:24:06,111 --> 00:24:08,572
‫‏تريد من شخص نزيه أن يقوم بعمل‏

400
00:24:08,655 --> 00:24:10,657
‫‏يتجاهل فيه مبادئه الأخلاقية.‏

401
00:24:10,741 --> 00:24:12,951
‫‏مبادئ المجتمع أم مبادئك أنت؟‏

402
00:24:13,034 --> 00:24:15,453
‫‏كلاهما على الأرجح،‏

403
00:24:15,537 --> 00:24:20,333
‫‏‏- فالناس يعيشون وفقاً لعقد اجتماعي، صحيح؟
‫‏- حسناً. أي عمل ستتولى إذن؟‏

404
00:24:20,416 --> 00:24:23,003
‫‏‏- شركات التبغ الكبيرة؟
‫‏- لا.‏

405
00:24:23,086 --> 00:24:24,420
‫‏"جاي بي مورغان"؟‏

406
00:24:26,381 --> 00:24:27,841
‫‏ما هو الفرق؟‏

407
00:24:29,760 --> 00:24:33,179
‫‏الأخيرة تتعامل في سوق موجودة أصلاً.‏

408
00:24:33,263 --> 00:24:36,850
‫‏تعني إذن أنه لعدم كونك من يقوم بالتصنيع،‏

409
00:24:36,933 --> 00:24:39,394
‫‏يمكنك تجاهل التعارض في المبادئ الأخلاقية؟‏

410
00:24:39,477 --> 00:24:43,899
‫‏قد أجادلك بأن هذه مسألة أكثر تعقيداً.‏

411
00:24:43,982 --> 00:24:45,275
‫‏حسناً، هذا عادل بما يكفي.‏

412
00:24:45,358 --> 00:24:47,903
‫‏لنفترض إذن أنه لا يوجد عقد اجتماعي.‏

413
00:24:49,320 --> 00:24:50,864
‫‏ما هي مبادئك الأخلاقية؟‏

414
00:24:52,032 --> 00:24:54,951
‫‏‏الأمر الوحيد
‫‏الذي يفوق كل الأمور الأخرى أهمية؟‏

415
00:24:56,036 --> 00:24:59,540
‫‏‏- حماية عائلتي وإعالتهم.
‫‏- بالضبط.‏

416
00:24:59,623 --> 00:25:01,833
‫‏ستتمكن من إعالتهم.

417
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
‫‏أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‏

418
00:25:06,129 --> 00:25:09,465
‫‏لأنك أفضل من رأيته على الإطلاق يا "مارتي".‏

419
00:25:10,801 --> 00:25:13,762
‫‏وسنحميك. ولكن يوجد أمر واحد أطلبه.‏

420
00:25:15,639 --> 00:25:17,599
‫‏‏- لا أريد "بروس".
‫‏- "بروس"؟‏

421
00:25:18,308 --> 00:25:21,770
‫‏‏لقد أسس الشركة.
‫‏إنه أعز أصدقائي منذ أيام الجامعة.‏

422
00:25:21,853 --> 00:25:26,024
‫‏وأراهن أن ما يزعجك بشأن الذين مثل "بروس"،‏

423
00:25:26,107 --> 00:25:30,904
‫‏‏هو نفس ما يجعل شركة "جون كيو بابليك"
‫‏تثق به لتكليفه بإدارة الأموال.‏

424
00:25:30,987 --> 00:25:34,825
‫‏‏وقد أحتاج إلى تلك الاعتمادات
‫‏لغسيل أي شيء من دون كشفه.‏

425
00:25:34,908 --> 00:25:39,287
‫‏‏بالإضافة إلى أنه لن يكون لديه أي سبب
‫‏يدعوه إلى التعامل مع حساباتك إطلاقاً.‏

426
00:25:39,370 --> 00:25:42,791
‫‏‏هل نضيف الوفاء لأصدقائك
‫‏إلى مبادئك الأخلاقية الشخصية؟‏

427
00:25:43,750 --> 00:25:44,960
‫‏نعم.‏

428
00:25:45,836 --> 00:25:49,547
‫‏‏هل أنا مخطئ في ظني
‫‏أنك تبدو كشخص يريد تولي العمل؟‏

429
00:25:51,299 --> 00:25:54,344
‫‏‏لا. هذه طريقتي في التفكير.
‫‏أستعرض السيناريو في فكري.‏

430
00:26:00,475 --> 00:26:03,770
‫‏في عالم آخر، هذا محتمل.‏

431
00:26:04,479 --> 00:26:07,148
‫‏ولكن في هذا العالم، عالم الواقع،‏

432
00:26:09,275 --> 00:26:11,402
‫‏لا يمكن أن تقبل "ويندي" بذلك.‏

433
00:26:15,281 --> 00:26:18,034
‫‏ويمكنني احترام ذلك. صدقني.‏

434
00:26:23,790 --> 00:26:24,875
‫‏بصحتك.‏

435
00:26:32,758 --> 00:26:35,051
‫‏"لويس زينر"، 37 عاماً، من "إيفانستن".‏

436
00:26:35,135 --> 00:26:37,971
‫‏‏يقوم بغسيل ملايين
‫‏عبر شركات وهمية وراء البحار.‏

437
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
‫‏‏- للإرهاب؟
‫‏- هذا بالأحرى متعلق بالمخدرات يا سيدي.‏

438
00:26:41,057 --> 00:26:42,934
‫‏رباه! اسمع.‏

439
00:26:43,018 --> 00:26:47,731
‫‏‏- نحن نطارد "بن لادن".
‫‏- يوجد تجار مخدرات هنا في كل الأرجاء.‏

440
00:26:47,814 --> 00:26:51,818
‫‏‏لم يعد أحد يكافح المخدرات.
‫‏تول التحقيق في المصارف وحسب.‏

441
00:26:51,902 --> 00:26:55,280
‫‏‏غاسلو الأموال أمثال "زينر"
‫‏هم الوسيلة للوصول إلى الزعماء الكبار.‏

442
00:26:55,363 --> 00:26:57,407
‫‏قم بعملك بحق السماء أيها العميل "بيتي".‏

443
00:26:59,242 --> 00:27:00,493
‫‏أنت...‏

444
00:27:02,370 --> 00:27:03,705
‫‏أنا مجرد محاسب.‏

445
00:27:03,789 --> 00:27:05,999
‫‏لست مجرد محاسب.‏

446
00:27:06,624 --> 00:27:10,921
‫‏‏- "سكوتي"، هل اشتريت الدواء لي؟
‫‏- نعم، إنه فوق فرن المايكروويف.‏

447
00:27:14,465 --> 00:27:18,553
‫‏ربما ليس العمل وحده ما يسبب لك التوتر.‏

448
00:27:19,637 --> 00:27:21,056
‫‏في الواقع،‏

449
00:27:21,139 --> 00:27:23,850
‫‏‏- هل يزعجك أنها لا تزال هنا؟
‫‏- لا.‏

450
00:27:23,934 --> 00:27:26,978
‫‏أعرف كيف تجري الأمور بينكما أحياناً.‏

451
00:27:27,062 --> 00:27:31,232
‫‏إما أنها تتعافى هنا أو تتعثر في منزلها.‏

452
00:27:31,316 --> 00:27:34,986
‫‏‏- فأضطر إلى تفقدها كل يوم.
‫‏- كل يوم؟‏

453
00:27:35,070 --> 00:27:37,572
‫‏‏- كل يومين.
‫‏- حسناً.‏

454
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
‫‏أنت تتعامل مع أمور كثيرة الآن.‏

455
00:27:41,201 --> 00:27:44,329
‫‏لا. ولكن ليس هذا ما تخيلته‏

456
00:27:44,412 --> 00:27:46,581
‫‏حين أردت أن أكون عميلاً فدرالياً.‏

457
00:27:47,498 --> 00:27:48,499
‫‏حسناً.‏

458
00:27:52,879 --> 00:27:57,092
‫‏‏أنا في "شيكاغو" بحق السماء.
‫‏هناك أشياء أكثر بكثير يمكنني القيام بها.‏

459
00:27:57,175 --> 00:28:00,220
‫‏‏- انتقل إذن.
‫‏- ليس الأمر بهذه البساطة.‏

460
00:28:00,303 --> 00:28:03,514
‫‏لم لا؟ الحياة أقصر من أن نعيشها بتعاسة.‏

461
00:28:03,598 --> 00:28:06,101
‫‏وأن تضطر أنت إلى السماع عن ذلك كل يوم؟‏

462
00:28:06,184 --> 00:28:07,018
‫‏نعم.‏

463
00:28:07,853 --> 00:28:10,563
‫‏‏- شكراً يا "سكوتي".
‫‏- كيف تشعرين يا أمي؟‏

464
00:28:10,646 --> 00:28:13,316
‫‏أفضل بكثير. سأغادر منزلك في القريب العاجل.‏

465
00:28:19,655 --> 00:28:23,201
‫‏‏- لماذا تضعين الماكياج؟
‫‏- لأن لدي مقابلة عمل.‏

466
00:28:23,284 --> 00:28:26,037
‫‏أحضري جزمتي. إنها قرب حذائي الرياضي.‏

467
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
‫‏حسناً.‏

468
00:28:30,792 --> 00:28:33,544
‫‏ها هي. هناك يا عزيزتي. ممتاز.‏

469
00:28:33,628 --> 00:28:35,088
‫‏شكراً يا عزيزتي.‏

470
00:28:35,881 --> 00:28:37,465
‫‏ما هي مقابلة العمل؟‏

471
00:28:38,133 --> 00:28:44,472
‫‏‏مقابلة العمل هي حين تلتقي أمك بشخص ما،
‫‏ويطرح عليها أسئلة كثيرة،‏

472
00:28:44,555 --> 00:28:48,226
‫‏‏عن الأماكن التي درست
‫‏وعملت فيها سابقاً مثلاً.‏

473
00:28:48,309 --> 00:28:50,729
‫‏وسيكونون أغبياء إن لم يوظفوك.‏

474
00:28:50,812 --> 00:28:52,438
‫‏وإن أحبوا أمك،‏

475
00:28:52,522 --> 00:28:55,191
‫‏سيعطونها مالاً لكي تعمل معهم.‏

476
00:28:55,275 --> 00:28:57,819
‫‏‏إن حصلت على عمل،
‫‏لن تمضي الكثير من الوقت هنا.‏

477
00:28:58,486 --> 00:29:02,532
‫‏عزيزتي، سأكون دائماً هنا من أجلك.‏

478
00:29:02,615 --> 00:29:07,703
‫‏‏حتى إن لم أكن قريبة منك،
‫‏يمكنك الاتصال بي وسأرد على اتصالك.‏

479
00:29:12,708 --> 00:29:15,503
‫‏‏- يا لك من فتاة تدللها أمها!
‫‏- أحتاج إلى مساعدتك اليوم.‏

480
00:29:15,586 --> 00:29:19,299
‫‏‏عليك الاعتناء بأبيك.
‫‏تأكدي من أنه يحسن الاعتناء بـ"جونا".‏

481
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
‫‏حسناً.‏

482
00:29:20,466 --> 00:29:21,551
‫‏‏- ستنجحين بهذا.
‫‏- حسناً.‏

483
00:29:21,634 --> 00:29:22,844
‫‏‏- أحبك.
‫‏- أحبك.‏

484
00:29:22,928 --> 00:29:24,054
‫‏إلى اللقاء.‏

485
00:29:36,858 --> 00:29:40,195
‫‏‏- هنا!
‫‏- حسناً.‏

486
00:29:40,278 --> 00:29:43,156
‫‏حسناً. هنا. متى يمكنني المجيء لأخذك؟‏

487
00:29:43,239 --> 00:29:45,491
‫‏لا أدري. سأتدبر أمري.‏

488
00:29:47,160 --> 00:29:48,161
‫‏أحبك.‏

489
00:29:59,130 --> 00:30:00,340
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً يا فتاة.‏

490
00:30:00,423 --> 00:30:02,217
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- ادخلي.‏

491
00:30:27,617 --> 00:30:30,786
‫‏‏- هل أعرفك؟
‫‏- اطلب من أمي الخروج.‏

492
00:30:30,871 --> 00:30:32,747
‫‏سأتصل حين أرحل!‏

493
00:30:37,002 --> 00:30:40,755
‫‏‏- أمي. ما هذا بحق السماء؟
‫‏- غادر هذا المكان!‏

494
00:30:40,839 --> 00:30:42,340
‫‏لا. أعطيني ذلك.‏

495
00:30:42,423 --> 00:30:44,425
‫‏لا، توقف!‏

496
00:30:51,892 --> 00:30:52,976
‫‏مهلاً. أين تحتفظ به؟‏

497
00:30:54,685 --> 00:30:57,313
‫‏رباه، توقف!‏

498
00:30:59,565 --> 00:31:01,067
‫‏‏- رباه!
‫‏- مهلاً!‏

499
00:31:02,986 --> 00:31:06,197
‫‏‏- لا تقترب مني.
‫‏- توقفي.‏

500
00:31:06,281 --> 00:31:09,367
‫‏‏- أمي!
‫‏- إياك أن تلمسني!‏

501
00:31:09,450 --> 00:31:10,451
‫‏مهلاً! توقفي!‏

502
00:31:10,535 --> 00:31:12,537
‫‏إن لمستني ثانية، أقسم بالله‏

503
00:31:12,620 --> 00:31:14,956
‫‏إنني سأخبر رؤساءك أنك اعتديت علي.‏

504
00:31:15,040 --> 00:31:18,543
‫‏‏- ما خطبك بحق السماء؟
‫‏- أنت! لا تقترب مني!‏

505
00:31:19,878 --> 00:31:21,212
‫‏سحقاً!‏

506
00:31:30,471 --> 00:31:32,557
‫‏جاهزة؟ حان وقت النوم. هيا بنا.‏

507
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
‫‏لا، واحدة أخرى فقط.‏

508
00:31:35,601 --> 00:31:38,813
‫‏ولكنني أشعر بالعطش. أحتاج إلى الماء.‏

509
00:31:38,897 --> 00:31:42,025
‫‏ما علاقة ذلك بالرسوم المتحركة؟‏

510
00:31:42,108 --> 00:31:44,194
‫‏أتريدينني أن أحضر لك بعض الماء؟‏

511
00:31:44,819 --> 00:31:47,030
‫‏يمكننا أن نقرأ قصة قبل النوم.‏

512
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
‫‏أريد أبي أن يفعل ذلك.‏

513
00:31:50,867 --> 00:31:53,077
‫‏سيفعل أبوك ذلك. هيا بنا. حسناً.‏

514
00:31:55,580 --> 00:31:56,789
‫‏تمني لأمك ليلة طيبة.‏

515
00:31:56,872 --> 00:31:58,333
‫‏طابت ليلتك.‏

516
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
‫‏أنت هنا.‏

517
00:32:28,947 --> 00:32:30,991
‫‏‏- آسفة.
‫‏- لا داعي للأسف.‏

518
00:32:33,826 --> 00:32:36,287
‫‏أريدك أن تعرف أنني أتحسن.‏

519
00:32:38,081 --> 00:32:41,542
‫‏وأعرف أنني...‏

520
00:32:41,626 --> 00:32:46,965
‫‏‏أدرك جيداً
‫‏أنني كنت بعيدة عن الطفلين، وعنك.‏

521
00:32:47,048 --> 00:32:50,885
‫‏ولكنني لا أستطيع التخلص من هذا الشعور.‏

522
00:33:00,311 --> 00:33:02,522
‫‏كنت أقتحم المنازل في طفولتي.‏

523
00:33:04,857 --> 00:33:05,941
‫‏ماذا؟‏

524
00:33:08,819 --> 00:33:11,406
‫‏لم أكن آخذ شيئاً، ولكنني...‏

525
00:33:13,574 --> 00:33:16,369
‫‏‏كنت أحتسي زجاجة جعة أو اثنتين.
‫‏لذلك أظن أنني...‏

526
00:33:17,120 --> 00:33:19,289
‫‏أظن أنني أخذت تلك الأشياء، ولكن...‏

527
00:33:19,998 --> 00:33:21,582
‫‏رباه، كان ذلك يجعلني أشعر بالحرية.‏

528
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
‫‏كنت أشعر بأنني شخص آخر.‏

529
00:33:25,378 --> 00:33:31,009
‫‏كنت أتمدد على تلك الأرائك الكبيرة و...‏

530
00:33:31,092 --> 00:33:32,385
‫‏رباه، كنت أشعر بـ...‏

531
00:33:32,468 --> 00:33:36,472
‫‏ذلك القماش النظيف تحت ذراعي وساقي.‏

532
00:33:36,556 --> 00:33:38,558
‫‏رباه، كان ذلك...‏

533
00:33:38,641 --> 00:33:40,268
‫‏كان مريحاً جداً.‏

534
00:33:44,647 --> 00:33:48,859
‫‏‏ثم كنت أدرك الواقع الأليم
‫‏أنني لا أنتمي إلى ذلك المكان.‏

535
00:33:53,114 --> 00:33:54,907
‫‏لم أكن أنتمي إلى ذلك المكان.‏

536
00:33:56,284 --> 00:33:58,869
‫‏ولذلك كنت أسيء التصرف قليلاً.‏

537
00:34:01,372 --> 00:34:03,624
‫‏كنت أنقل الصور الموضوعة في إطارات.‏

538
00:34:06,419 --> 00:34:12,300
‫‏‏كنت أضع فراشي الأسنان رأساً على عقب،
‫‏وأضع ملوناً أزرق للطعام في الحليب.‏

539
00:34:17,972 --> 00:34:20,100
‫‏ولسبب من الأسباب، مؤخراً،‏

540
00:34:22,477 --> 00:34:24,437
‫‏هذا ما كنت أشعر به.‏

541
00:34:26,272 --> 00:34:27,773
‫‏كأنني محتالة.‏

542
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
‫‏بدأ يحدث هذا قبل وقوع الحادث.‏

543
00:34:31,944 --> 00:34:35,573
‫‏‏ولا بأس بذلك.
‫‏كنت قادرة على التعامل معه، لأنني‏

544
00:34:35,656 --> 00:34:38,159
‫‏كنت أعرف دائماً أنني أعتني جيداً بولدي.‏

545
00:34:38,243 --> 00:34:39,785
‫‏والآن، لا أستطيع أن أفعل حتى ذلك.‏

546
00:34:39,869 --> 00:34:42,830
‫‏وأنا غارقة في الأفكار طوال الوقت،‏

547
00:34:42,913 --> 00:34:48,253
‫‏وأعيش أزمة وجودية كبيرة.‏

548
00:34:55,718 --> 00:34:58,096
‫‏اسمعي. أتريدين الذهاب إلى مكان ما؟‏

549
00:34:59,180 --> 00:35:02,142
‫‏‏- إلى أين؟
‫‏- لتمضية عطلة.‏

550
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
‫‏بالميزانية التي لدينا؟‏

551
00:35:04,852 --> 00:35:08,106
‫‏قابلت عميلاً محتملاً قبل فترة،‏

552
00:35:08,189 --> 00:35:11,317
‫‏‏ولديه منتجعات في كل الأنحاء،
‫‏وعرض علي رحلة.‏

553
00:35:12,277 --> 00:35:14,779
‫‏يبدو أن هناك شروطاً للعرض.‏

554
00:35:15,446 --> 00:35:17,573
‫‏لا. إنه للتعبير عن شكره.‏

555
00:35:17,657 --> 00:35:20,368
‫‏‏- على ماذا؟
‫‏- لقد تفحصت محفظته الاستثمارية.‏

556
00:35:21,952 --> 00:35:25,039
‫‏لماذا هو عميل محتمل وليس فعلياً إذن؟‏

557
00:35:26,832 --> 00:35:31,629
‫‏‏يقول إنه يعمل في مجال البلاط،
‫‏ولست متأكداً من ذلك.‏

558
00:35:31,712 --> 00:35:34,924
‫‏لا أعرف إن كان ذلك غطاءً لأعمال إجرامية.‏

559
00:35:35,007 --> 00:35:38,010
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- هل تعني أنه في المافيا؟‏

560
00:35:38,093 --> 00:35:41,055
‫‏‏لا أدري، ولكن الرحلة هي بصدق
‫‏للتعبير عن شكره.‏

561
00:35:41,139 --> 00:35:43,974
‫‏وباعتبار المبلغ الذي وفرته عليه،‏

562
00:35:44,058 --> 00:35:46,352
‫‏فإن كلفة الرحلة تافهة بالمقارنة.‏

563
00:35:47,102 --> 00:35:50,690
‫‏‏ماذا ستفعل
‫‏حين يطلب منك العمل لحسابه مجدداً؟‏

564
00:35:52,358 --> 00:35:56,196
‫‏سأقوم بتقليد "بارتلبي" وأقول،‏

565
00:35:56,279 --> 00:35:57,738
‫‏"أفضل عدم القيام بذلك."‏

566
00:35:59,532 --> 00:36:03,828
‫‏‏نحتاج إلى عطلة. إن طلب مني إلقاء نظرة
‫‏على محفظته الاستثمارية من وقت إلى آخر،‏

567
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
‫‏ما الضرر في ذلك؟‏

568
00:36:07,623 --> 00:36:10,585
‫‏ألم تريديني دائماً أن أتصرف بعفوية؟‏

569
00:36:12,378 --> 00:36:13,671
‫‏هذه فرصتي.‏

570
00:36:13,754 --> 00:36:15,256
‫‏بربك. وافقي.‏

571
00:36:16,799 --> 00:36:19,469
‫‏‏- قد يكون أمراً ممتعاً.
‫‏- نعم، قد يكون كذلك.‏

572
00:36:23,723 --> 00:36:27,185
‫‏‏- لا تدع أمرك ينكشف.
‫‏- لا تقل شيئاً إذن.‏

573
00:36:28,353 --> 00:36:30,438
‫‏ماذا تفعل لـ"ديل" بالضبط؟‏

574
00:36:32,440 --> 00:36:34,066
‫‏ماذا تفعل لـ"ديل"؟‏

575
00:36:34,149 --> 00:36:36,319
‫‏ألا نفعل جميعاً نفس الأمور؟‏

576
00:36:37,612 --> 00:36:40,281
‫‏نقوم بغسيل الأموال؟‏

577
00:36:51,709 --> 00:36:53,669
‫‏ذكرني بألا أشك أبداً في حدسك.‏

578
00:36:54,629 --> 00:36:58,841
‫‏‏عدم مزج الفودكا والويسكي
‫‏لا يتطلب أي حدس يا صديقي.‏

579
00:36:58,924 --> 00:37:01,594
‫‏لا أتحدث عن ذلك. أعني "ديل".‏

580
00:37:02,303 --> 00:37:03,304
‫‏هو.‏

581
00:37:04,179 --> 00:37:05,431
‫‏لا أعرف.‏

582
00:37:06,641 --> 00:37:08,893
‫‏‏- ما الذي لا تعرفه؟
‫‏- تعلم...‏

583
00:37:08,976 --> 00:37:11,103
‫‏أرجو أنك لا تنوي القيام بهذا.‏

584
00:37:11,186 --> 00:37:13,814
‫‏لا. أعني، ليس بالضبط، ولكن...‏

585
00:37:16,025 --> 00:37:17,067
‫‏ولكن ماذا؟‏

586
00:37:19,362 --> 00:37:23,073
‫‏نظرياً، هذا ما أفعله.‏

587
00:37:23,157 --> 00:37:25,868
‫‏‏أنقل الأموال عبر الحسابات.
‫‏أقوم بذلك فعلاً.‏

588
00:37:25,951 --> 00:37:26,952
‫‏صحيح.‏

589
00:37:27,036 --> 00:37:31,332
‫‏‏ولن ينكشف أمرنا
‫‏إلا إن قام شخص مثلك بالثرثرة.‏

590
00:37:31,416 --> 00:37:32,667
‫‏‏- أنا؟
‫‏- صحيح.‏

591
00:37:32,750 --> 00:37:33,876
‫‏هل تمازحني؟‏

592
00:37:33,959 --> 00:37:36,629
‫‏‏أعرف ما تفعله عصابات المخدرات.
‫‏لقد شاهدت فيلم "ترافيك".‏

593
00:37:36,712 --> 00:37:37,838
‫‏هل تمازحني؟‏

594
00:37:37,922 --> 00:37:40,758
‫‏أنا مستعد لأي شيء، ولكن لا أهمية لذلك حقاً‏

595
00:37:40,841 --> 00:37:44,970
‫‏لأن لديك عادة مميزة بإخبار زوجتك كل شيء.‏

596
00:37:45,054 --> 00:37:47,307
‫- ‏وهي لن تقبل أبداً بذلك.‏
‫- قلت له ذلك.

597
00:37:47,390 --> 00:37:51,852
‫‏‏يمكنك إخفاء الأمر عنها،
‫‏ولكنها ستلاحظ المال الإضافي في حسابك.‏

598
00:37:51,936 --> 00:37:54,939
‫‏مفهوم؟ مشروبات "بلودي ماري". رائع.‏

599
00:37:58,651 --> 00:38:01,529
‫‏مرحباً. كيف تشعرين؟‏

600
00:38:01,612 --> 00:38:05,366
‫‏‏- كأنني على وشك الذهاب في جولة.
‫‏- الغرفة الخلفية جاهزة.‏

601
00:38:06,033 --> 00:38:08,411
‫‏ألا يزال يشخر كديناصور صغير؟‏

602
00:38:08,494 --> 00:38:12,957
‫‏‏- يمكنك النوم في خيمتنا في الخارج.
‫‏- وضعت بعض سدادات الأذن قرب سريرك.‏

603
00:38:13,040 --> 00:38:16,126
‫‏‏- أين أضع دواءك؟
‫‏- في سلة المهملات.‏

604
00:38:16,210 --> 00:38:18,379
‫<font color="arabic">سأكتفي بحبوب المهدئ.‬

605
00:38:18,463 --> 00:38:20,881
‫‏ما أحتاج إليه حقاً هو مرحاض من الخزف.‏

606
00:38:21,716 --> 00:38:24,385
‫‏إن رأيت مبولة سرير مرة أخرى، سأصرخ.‏

607
00:38:24,469 --> 00:38:27,763
‫‏حسناً يا أمي. وضعت حواجز هناك من أجلك.‏

608
00:38:27,847 --> 00:38:30,725
‫‏‏لا تنسي ما قاله الطبيب
‫‏عن إبقاء ساقك مرتفعة.‏

609
00:38:31,642 --> 00:38:33,102
‫‏المكان جميل هنا.‏

610
00:38:33,686 --> 00:38:35,145
‫‏مرحباً، هنا المنتجع النهاري. كيف أخدمك؟‏

611
00:38:37,315 --> 00:38:38,608
‫‏أتعلمين؟‏

612
00:38:40,234 --> 00:38:43,654
‫‏لقد قدم لي "ديل" عرضاً سخياً جداً‏

613
00:38:43,738 --> 00:38:47,032
‫‏للعمل لحسابه، وعمله هو بالضبط كما ظننا.‏

614
00:38:48,242 --> 00:38:51,787
‫‏‏عرفنا أن ذلك سيحدث على الأرجح.
‫‏هل أجبته بالرفض؟‏

615
00:38:53,998 --> 00:38:54,999
‫‏"مارتي"؟‏

616
00:38:56,626 --> 00:38:57,627
‫‏ماذا قلت؟‏

617
00:38:58,336 --> 00:39:02,423
‫‏رفضت عرضه. تعلمين...‏

618
00:39:02,507 --> 00:39:03,799
‫‏لا، لا أعلم.‏

619
00:39:06,093 --> 00:39:08,095
‫‏هل هناك أمر تريد مناقشته؟‏

620
00:39:09,263 --> 00:39:10,973
‫‏لا. لا أظن ذلك.‏

621
00:39:11,056 --> 00:39:12,141
‫‏هل أنت متأكد؟‏

622
00:39:13,434 --> 00:39:14,810
‫‏لا أدري.‏

623
00:39:15,686 --> 00:39:19,023
‫‏قد أقوم بذلك على نحو جيد جداً.‏

624
00:39:19,106 --> 00:39:20,733
‫‏بالطبع.‏

625
00:39:21,651 --> 00:39:24,278
‫‏‏- العرض رائع.
‫‏- أنا متأكدة من ذلك.‏

626
00:39:24,362 --> 00:39:27,907
‫‏‏ولكنه ليس أمراً
‫‏يمكننا أخذه بعين الاعتبار، أليس كذلك؟‏

627
00:39:27,990 --> 00:39:32,244
‫‏‏على الأرجح،
‫‏ولكن لا ضرر من التحدث عنه، صحيح؟‏

628
00:39:32,327 --> 00:39:33,621
‫‏إننا نتحدث وحسب.‏

629
00:39:36,999 --> 00:39:40,044
‫‏حسناً. لنقم بذلك، التحدث وحسب.‏

630
00:39:40,127 --> 00:39:42,797
‫‏استعرض الأمر. اذكر الحسنات.‏

631
00:39:42,880 --> 00:39:46,676
‫‏‏المال، كما هو واضح.
‫‏بإمكاني توسيع العمل جداً.‏

632
00:39:46,759 --> 00:39:49,429
‫‏‏يمكنني التعامل
‫‏على المستوى الذي أردته دائماً.‏

633
00:39:49,512 --> 00:39:51,639
‫‏ما هو مقدار المال الذي نتحدث عنه؟‏

634
00:39:52,390 --> 00:39:55,309
‫‏‏لن يظن أحد
‫‏أنني بثراء "وارن بافت"، ولكننا...‏

635
00:39:57,812 --> 00:39:58,979
‫‏سنكون في وضع جيد.‏

636
00:40:01,273 --> 00:40:02,525
‫‏جيد بأي معنى؟‏

637
00:40:03,443 --> 00:40:07,488
‫‏بمعنى ألا نقلق أبداً بشأن المال، بعد الآن.‏

638
00:40:10,032 --> 00:40:11,075
‫‏إطلاقاً.‏

639
00:40:12,159 --> 00:40:13,160
‫‏حسناً...‏

640
00:40:18,373 --> 00:40:19,917
‫‏ما هي السيئات؟‏

641
00:40:20,000 --> 00:40:21,126
‫‏السجن.‏

642
00:40:21,711 --> 00:40:24,714
‫‏ترك عائلتك. إغضاب عصابة مخدرات.‏

643
00:40:24,797 --> 00:40:27,425
‫‏لا يمكن حدوث تلك الأمور.‏

644
00:40:28,634 --> 00:40:32,096
‫‏ولن أنقل المخدرات أو أتاجر بها.‏

645
00:40:32,179 --> 00:40:35,182
‫‏سأجلس إلى مكتبي وحسب.‏

646
00:40:35,975 --> 00:40:39,394
‫‏‏- ما هو رأي "بروس"؟
‫‏- اسمعي هذا. بكل شجاعته،‏

647
00:40:39,479 --> 00:40:42,648
‫‏كان واثقاً من أنك سترفضين ذلك على الفور.‏

648
00:40:42,732 --> 00:40:46,110
‫‏إنه لا يعرفني كما تعرفني.‏

649
00:40:47,487 --> 00:40:48,988
‫‏هذا صحيح.‏

650
00:40:50,072 --> 00:40:55,119
‫‏حتى لو فعلنا هذا، لن يكون كالسرقة.‏

651
00:40:55,202 --> 00:40:56,286
‫‏هذا صحيح.‏

652
00:40:56,912 --> 00:40:58,413
‫‏لن يكون كذلك.‏

653
00:41:07,089 --> 00:41:09,133
‫‏لا يمكننا أن نفعل هذا.‏

654
00:41:10,175 --> 00:41:12,427
‫‏‏- هل يمكننا ذلك؟
‫‏- لم لا يمكننا أن نفعل ذلك؟‏

655
00:41:15,806 --> 00:41:17,517
‫‏هل ستفعل هذا حقاً؟‏

656
00:41:20,686 --> 00:41:22,062
‫‏هل سنفعل هذا؟‏

657
00:41:27,568 --> 00:41:28,569
‫‏حسناً...‏

658
00:41:32,573 --> 00:41:34,366
‫‏يناسبني ذلك إن كان يناسبك.‏

659
00:41:36,536 --> 00:41:37,703
‫‏وأنا أيضاً.‏

660
00:41:39,038 --> 00:41:43,000
‫‏‏- أظن إذن أننا سنفعل هذا حقاً.
‫‏- حقاً؟‏

661
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
‫‏هل سنفعل هذا؟‏

662
00:41:51,008 --> 00:41:52,217
‫‏أظن ذلك.‏

663
00:41:53,427 --> 00:41:54,595
‫‏نعم.‏

664
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
‫‏حسناً.‏

665
00:42:15,908 --> 00:42:17,660
‫‏‏- أمي.
‫‏- نعم؟‏

666
00:42:17,743 --> 00:42:21,121
‫‏‏أرجوك أن تأخذي هذه.
‫‏لكي تتمكني من النوم وحسب.‏

667
00:42:22,665 --> 00:42:25,000
‫‏‏- لا أحتاج إليها.
‫‏- أعرف أنك قوية.‏

668
00:42:25,084 --> 00:42:28,503
‫‏يعرف الجميع ذلك. لا ضرورة لإثبات أي شيء.‏

669
00:42:28,588 --> 00:42:31,591
‫‏قلت لا. لا أريدها.‏

670
00:42:32,299 --> 00:42:34,552
‫‏اسمعي، لا فائدة من الألم.‏

671
00:42:35,636 --> 00:42:37,012
‫‏أنت في حالة سيئة وحسب.‏

672
00:42:37,096 --> 00:42:39,431
‫‏وأكره رؤيتك هكذا. ‏أرجوك.

673
00:42:40,057 --> 00:42:42,768
‫‏أرجوك، حتى تتحسن حالتك.‏

674
00:42:44,311 --> 00:42:45,312
‫‏من أجلي.‏

675
00:42:48,858 --> 00:42:51,611
‫‏‏- هذه المرة فقط.
‫‏- هاك.‏

676
00:43:12,089 --> 00:43:13,633
‫‏مستحيل!‏

677
00:43:13,716 --> 00:43:16,510
‫‏‏- العلم قد يناقض ذلك.
‫‏- أنت كنت في الغرفة.‏

678
00:43:17,136 --> 00:43:18,971
‫‏سمعتهم يقولون‏

679
00:43:19,054 --> 00:43:22,600
‫‏‏إن احتمالات إنجابنا مجدداً
‫‏كانت معدومة عملياً.‏

680
00:43:22,683 --> 00:43:24,935
‫‏بالكاد تجاوزت الحمل بـ"جونا".‏

681
00:43:26,020 --> 00:43:27,437
‫‏نعم، أتذكر.‏

682
00:43:31,275 --> 00:43:32,526
‫‏فيم تفكر؟‏

683
00:43:32,610 --> 00:43:34,695
‫‏في أنني أريد أن أفعل أي ما تريدينه.‏

684
00:43:34,779 --> 00:43:35,946
‫‏‏- بربك.
‫‏- هذا صحيح.‏

685
00:43:36,030 --> 00:43:38,198
‫‏هذا غير عادل. لسنا في "سويسرا".‏

686
00:43:38,282 --> 00:43:40,910
‫‏لا يمكنك البقاء حيادياً. أريد رأيك.‏

687
00:43:40,993 --> 00:43:43,120
‫‏من الناحية المالية يا "ويندي"،‏

688
00:43:43,203 --> 00:43:45,039
‫‏قد يكون ذلك صعباً.‏

689
00:43:45,122 --> 00:43:48,793
‫‏‏نعم، أعرف ذلك. أنا في الواقع لا أرى
‫‏كيف يمكننا أن نتدبر أمرنا.‏

690
00:43:48,876 --> 00:43:53,213
‫‏ولكننا قلنا نفس الشيء بشأن "جونا".‏

691
00:43:53,297 --> 00:43:55,800
‫‏‏- وهل يمكنك أن تتخيلي عدم إنجابه؟
‫‏- رباه، لا.‏

692
00:43:55,883 --> 00:43:56,967
‫‏‏- لا.
‫‏- إذن...‏

693
00:43:59,679 --> 00:44:00,888
‫‏إذن...‏

694
00:44:02,056 --> 00:44:04,141
‫‏هل تقول إنك تريد إنجابه؟‏

695
00:44:04,975 --> 00:44:06,060
‫‏لم أقل ذلك.‏

696
00:44:06,143 --> 00:44:09,063
‫‏إن قررنا إنجاب الطفل، يمكننا إنجاح الأمر.‏

697
00:44:09,146 --> 00:44:11,148
‫‏نعم، بالطبع. أعرف.‏

698
00:44:11,231 --> 00:44:15,235
‫‏‏إن أنجبنا هذا الطفل فعلاً،
‫‏هل سأعود يوماً إلى العمل مجدداً؟‏

699
00:44:15,319 --> 00:44:16,904
‫‏ولكنني لا أرى إمكانية ذلك.‏

700
00:44:16,987 --> 00:44:19,740
‫‏وهو أمر علي القيام به.‏

701
00:44:19,824 --> 00:44:22,034
‫‏يجدر بك ذلك. لديك كل الحق.‏

702
00:44:22,827 --> 00:44:25,996
‫‏‏من الناحية الأخرى،
‫‏ماذا لو أننا بعد مضي 5 سنوات،‏

703
00:44:26,080 --> 00:44:29,208
‫‏‏نظرنا إلى نفسينا وقلنا،
‫‏"كان يجب أن نفعل ذلك."‏

704
00:44:29,291 --> 00:44:30,500
‫‏حسناً...‏

705
00:44:30,584 --> 00:44:33,295
‫‏ماذا لو كبر هذا الطفل ووجد علاجاً للسرطان؟‏

706
00:44:33,378 --> 00:44:35,172
‫‏نسمع دائماً تلك القصص.‏

707
00:44:35,255 --> 00:44:38,425
‫‏‏تلك القصص عن الأطفال
‫‏الذين يجدون علاجاً للسرطان...‏

708
00:44:38,508 --> 00:44:40,928
‫‏‏- لا، أنت تفهم ما أعنيه.
‫‏- هناك حوالي 12 منهم.‏

709
00:44:41,011 --> 00:44:43,389
‫‏‏هناك أشخاص يقولون
‫‏إن والديهم لم يريدوا إنجابهم.‏

710
00:44:44,181 --> 00:44:46,100
‫‏حتى أنا، لم يكن والداي يريدان إنجابي.‏

711
00:44:53,648 --> 00:44:57,111
‫‏‏هل سأكون شخصاً فظيعاً
‫‏إن لم أكن أريد إنجاب هذا الطفل؟‏

712
00:44:57,194 --> 00:45:00,322
‫‏لا يا عزيزتي. لن تكوني أبداً شخصاً فظيعاً.‏

713
00:45:02,241 --> 00:45:04,451
‫‏قد يتغير كل شيء مجدداً.‏

714
00:45:04,534 --> 00:45:08,372
‫‏‏كنت قد بدأت أشعر مؤخراً
‫‏بأنني أعود إلى الواقع.‏

715
00:45:08,455 --> 00:45:12,167
‫‏نظرياً، أي قرار يتم اتخاذه،‏

716
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
‫‏مهما كان قليل الأهمية،‏

717
00:45:14,879 --> 00:45:18,758
‫‏يمكنه إحداث تغيير هائل في أنحاء العالم.‏

718
00:45:20,384 --> 00:45:22,427
‫‏السيد "بودي هولي"، مثلاً.‏

719
00:45:32,229 --> 00:45:33,272
‫‏سحقاً!‏

720
00:45:34,982 --> 00:45:36,025
‫‏"مارتي"، انتبه.‏

721
00:46:07,639 --> 00:46:09,641
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

722
00:46:10,350 --> 00:46:13,395
‫‏إذن، سنقبل العرض.‏

723
00:46:15,730 --> 00:46:17,566
‫‏هذا يستوجب احتساء شراب.‏

724
00:46:20,861 --> 00:46:23,738
‫‏ويا "لويس"؟‏

725
00:46:24,739 --> 00:46:26,951
‫‏لم تعد هناك حاجة إلى خدماتك.‏

726
00:46:27,034 --> 00:46:30,037
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لم أكن أعرف أنني سآخذ عمله.‏

727
00:46:30,120 --> 00:46:33,999
‫‏لم يكن سيبقى بأية حال، لأنه غشاش.‏

728
00:46:34,083 --> 00:46:38,170
‫‏‏يخون زوجته ويغش في الأعمال.
‫‏حتى أنه يغش في الغولف.‏

729
00:46:38,963 --> 00:46:42,757
‫‏‏- والغشاشون ينكشف أمرهم.
‫‏- لا أعرف عما تتحدث يا "ديل".‏

730
00:46:43,300 --> 00:46:45,594
‫‏وقد أصبح واضحاً لي،‏

731
00:46:46,261 --> 00:46:49,223
‫‏احتمال تعاملك مع المباحث الفدرالية.‏

732
00:46:49,306 --> 00:46:52,601
‫‏أقسم بحياة ابني، لم أتحدث إلى أي...‏

733
00:46:52,684 --> 00:46:54,728
‫‏توقف!‏

734
00:46:55,479 --> 00:46:57,522
‫‏الأمر يا "لويس" هو أنني مؤمن‏

735
00:46:57,606 --> 00:47:01,861
‫‏‏بأن هناك أوقاتاً
‫‏تكون فيها الأمور متصلة في الكون.‏

736
00:47:01,944 --> 00:47:05,865
‫‏‏ماذا يسمون ذلك في فيلم الديناصورات؟
‫‏صحيح. الفوضى.‏

737
00:47:06,448 --> 00:47:09,284
‫‏كانت المباحث الفدرالية تتجسس عليك‏

738
00:47:09,368 --> 00:47:14,164
‫‏‏مما جعلك تقوم بمحاولة يائسة
‫‏لإخفاء ما اقترفته.‏

739
00:47:14,248 --> 00:47:17,751
‫‏وذلك أتاح لشخص بارع مثل "مارتي بيرد"‏

740
00:47:17,834 --> 00:47:21,171
‫‏أن يكشف عملك الزائف وأساليبك اللصوصية.‏

741
00:47:21,255 --> 00:47:25,175
‫‏‏وهذا ما أوحى لي
‫‏بالسعي إلى استخدام السيد "بيرد"،‏

742
00:47:25,259 --> 00:47:28,929
‫‏وهو يتيح لي التخلص منك. أليس هذا مدهشاً؟‏

743
00:47:29,013 --> 00:47:32,975
‫‏التقارب الرائع بين السبب والنتيجة،‏

744
00:47:33,058 --> 00:47:34,684
‫‏مع قليل من الحظ السعيد.‏

745
00:47:36,395 --> 00:47:38,355
‫‏الحظ السيئ فيما يتعلق بك يا "لويس".‏

746
00:47:40,815 --> 00:47:44,361
‫‏الكون مكان غريب جداً‏

747
00:47:44,444 --> 00:47:47,281
‫‏بكل ما فيه من فوضى.‏

748
00:48:07,551 --> 00:48:10,720
‫‏رباه! بحق السماء!‏

749
00:48:18,562 --> 00:48:19,939
‫‏ماذا أفعل بها؟‏

750
00:48:22,316 --> 00:48:24,151
‫‏وفرها ليوم الحاجة.‏

751
00:48:36,871 --> 00:48:41,751
‫‏‏لا يمكنك أن تتخيل كم هو رائع
‫‏أن يعمل لدي شخص يمكنني الوثوق به.‏

