﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,842
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
‫‏‏نرجو انتباهكم
‫‏أيها المتسوقون في "سوبرستور".‏

3
00:00:18,726 --> 00:00:20,895
‫‏تزودوا بملابس الطقس البارد،‏

4
00:00:20,978 --> 00:00:25,442
‫‏‏التي عليها الآن حسم 10 بالمائة
‫‏خلال تنزيلاتنا الكبرى في سبتمبر.‏

5
00:00:28,486 --> 00:00:30,363
‫‏مرحباً أيها الفتى. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏

6
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

7
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
‫‏أتريد تجربتها أولاً أم أنك جاهز للشراء؟‏

8
00:00:42,834 --> 00:00:44,043
‫‏أنا جاهز.‏

9
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
‫‏هل لديك بطاقة هوية تتضمن صورة؟‏

10
00:00:48,423 --> 00:00:51,343
‫‏عليك أن تملأ هذه الاستمارة وحسب.‏

11
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
‫‏القلم هناك. تفضل.‏

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‫‏هل تريد أيضاً منظاراً وحزاماً لها؟‏

13
00:00:55,763 --> 00:00:56,973
‫‏نعم، من فضلك.‏

14
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
‫‏هذا يجعل مظهرها أجمل فعلاً.‏

15
00:01:03,730 --> 00:01:06,858
‫‏قد تجد بعض الصعوبة في استخدام هذا الحزام.‏

16
00:01:06,941 --> 00:01:08,818
‫‏هذه الملاقط الصغيرة المزودة بنوابض...‏

17
00:01:10,112 --> 00:01:12,822
‫‏أعلمني إن احتجت إلى أي مساعدة.‏

18
00:01:14,157 --> 00:01:16,284
‫‏ها هي. لنر هذه.‏

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,837
‫‏أظن أنك اقترفت خطأً هنا. في هذه الإجابة.‏

20
00:01:27,920 --> 00:01:29,088
‫‏لا يمكنني بيع هذه لك‏

21
00:01:29,172 --> 00:01:31,048
‫‏إن كنت تشتريها بالنيابة عن شخص آخر.‏

22
00:01:32,091 --> 00:01:33,926
‫‏كنت تنوي اختيار تلك الخانة.‏

23
00:01:36,513 --> 00:01:37,847
‫‏هذه هي.‏

24
00:01:38,556 --> 00:01:42,394
‫‏حسناً. هل تريد مخزناً ذا سعة عالية معها؟‏

25
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
‫‏‏- حسناً.
‫‏- خيار جيد.‏

26
00:01:44,437 --> 00:01:46,273
‫‏حسناً، أنت جاهز.‏

27
00:01:47,690 --> 00:01:49,734
‫‏"سوبرستور" يتمنى لك يوماً طيباً!‏

28
00:01:56,241 --> 00:01:57,409
‫‏اشتريتها.‏

29
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
‫‏شكراً.‏

30
00:02:01,454 --> 00:02:02,664
‫‏سأتصل بك لاحقاً.‏

31
00:02:02,747 --> 00:02:06,459
‫‏‏- هل تعدني بإبقاء زناد الأمان؟
‫‏- أعدك.‏

32
00:02:07,877 --> 00:02:09,629
‫‏‏- إلى اللقاء.
‫‏- إلى اللقاء.‏

33
00:02:43,663 --> 00:02:47,875
‫‏‏- هل أنتما جاهزان؟ سنتأخر.
‫‏- لا أجد حذائي الرياضي.‏

34
00:02:49,211 --> 00:02:52,797
‫‏اختر حذاءً آخر، لأننا سنرحل، مفهوم؟‏

35
00:02:53,798 --> 00:02:57,134
‫‏‏"جونا"، هل تسمعني؟
‫‏علينا الذهاب يا عزيزي. هيا.‏

36
00:03:03,391 --> 00:03:04,476
‫‏سكبت لك كوباً.‏

37
00:03:10,147 --> 00:03:11,190
‫‏شكراً.‏

38
00:03:17,364 --> 00:03:19,616
‫‏أتريدني أن أرافقك اليوم إلى الكنيسة؟‏

39
00:03:21,909 --> 00:03:24,537
‫‏‏لا، لا بأس.
‫‏يمكنني التعامل بنفسي مع "نيكس".‏

40
00:03:29,792 --> 00:03:32,879
‫‏‏- لم تكن هناك ضرورة للنوم على الأريكة.
‫‏- شعرت بأنه يجدر بي ذلك.‏

41
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
‫‏"شارلوت"، "جونا"، أسرعا.‏

42
00:04:01,324 --> 00:04:02,575
‫‏إنه يجلس هناك وحسب.‏

43
00:04:03,159 --> 00:04:04,536
‫‏من هو؟‏

44
00:04:05,287 --> 00:04:06,829
‫‏هل هو خطر؟‏

45
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
‫‏لا، ليس خطراً. إنه زميل لي.‏

46
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
‫‏لم لا تلوح له بيدك؟‏

47
00:04:49,205 --> 00:04:50,247
‫‏ماذا يا "بودي"؟‏

48
00:04:50,832 --> 00:04:52,459
‫‏لا شيء.‏

49
00:04:53,167 --> 00:04:54,586
‫‏كنت أفكر وحسب،‏

50
00:04:55,753 --> 00:05:00,049
‫‏لو كانت حياتي هكذا مع زوجتي السابقة،‏

51
00:05:02,469 --> 00:05:04,304
‫‏لربما كنا لا نزال معاً.‏

52
00:05:05,888 --> 00:05:07,014
‫‏على كل حال،‏

53
00:05:09,559 --> 00:05:14,021
‫‏كلاكما غارقان في المشاكل، هذا مؤكد.‏

54
00:05:17,149 --> 00:05:19,902
‫‏أنماط الاحتراق تشير إلى هذه البقعة هنا.‏

55
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
‫‏‏تم استخدام مادة لتسريع الاحتراق،
‫‏والأرجح أنه بنزين.‏

56
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
‫‏هذا ما يقوله خبير الحرائق لدي بأية حال.‏

57
00:05:27,910 --> 00:05:30,497
‫‏هل تعرف أحداً قد يريد إحراق هذا المكان؟‏

58
00:05:34,042 --> 00:05:34,959
‫‏سيد "بيرد"؟‏

59
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
‫‏لا فكرة لدي عمن قد يكون الفاعل.‏

60
00:05:40,339 --> 00:05:43,510
‫‏وهل تنوي قبض التأمين عن هذه الملكية؟‏

61
00:05:44,218 --> 00:05:49,015
‫‏‏نعم. لدي بوليصة تأمين ضد مخاطر البناء،
‫‏ولكننا لم نقطع شوطاً كبيراً في البناء،‏

62
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
‫‏‏لذلك أشك في أنه سيغطي
‫‏حتى كلفة إخلاء الموقع.‏

63
00:05:52,644 --> 00:05:55,480
‫‏لن تخلي الموقع عما قريب.‏

64
00:05:55,563 --> 00:05:58,608
‫‏‏هذه التحقيقات في الحرائق المتعمدة
‫‏تتطلب بعض الوقت.‏

65
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫‏سيأتي طاقم عمل‏

66
00:06:01,528 --> 00:06:03,946
‫‏لنقل كل هذه الأشياء بعد ظهر هذا اليوم.‏

67
00:06:04,030 --> 00:06:06,323
‫‏آسف. هذا غير ممكن.‏

68
00:06:10,077 --> 00:06:11,120
‫‏أنت لا تفهم أيها الشريف.‏

69
00:06:11,203 --> 00:06:14,165
‫‏لدي عقد لإخلاء هذه الملكية.‏

70
00:06:14,749 --> 00:06:17,669
‫‏‏وأنت لا تفهم أن لدي موقع جريمة
‫‏يجري التحقيق فيه.‏

71
00:06:17,752 --> 00:06:20,212
‫‏وهذا يعني أن عملك يجب تأجيله.‏

72
00:06:20,755 --> 00:06:21,881
‫‏لا مجال للنقاش.‏

73
00:06:23,257 --> 00:06:24,383
‫‏المعذرة.‏

74
00:06:36,688 --> 00:06:38,523
‫‏احتفظ بالباقي.‏

75
00:06:38,606 --> 00:06:39,816
‫‏شكراً.‏

76
00:06:41,400 --> 00:06:43,861
‫‏أقنعت القس بالعودة إلى المياه.‏

77
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
‫‏لم تكن مضطراً إلى حرق ذلك المكان.‏

78
00:06:46,823 --> 00:06:50,409
‫‏‏بالإضافة إلى أنه كان بإمكاني هدمه بجرافة،
‫‏واستخدام النفقات.‏

79
00:06:50,493 --> 00:06:52,286
‫‏الهدف من ذلك المكان هو النفقات.‏

80
00:06:52,369 --> 00:06:53,621
‫‏من دونها، لا يمكنني غسيل المال.‏

81
00:06:53,705 --> 00:06:56,290
‫‏‏وإن لم أستطع غسيل المال،
‫‏سيغضب رئيسي. مفهوم؟‏

82
00:06:56,916 --> 00:07:00,252
‫‏‏والآن الموقع بأكمله مغلق
‫‏للتحقيق في حريق متعمد.‏

83
00:07:00,336 --> 00:07:02,589
‫‏"مايسن" هو الذي أحرق الكنيسة وليس نحن.‏

84
00:07:03,590 --> 00:07:06,217
‫‏‏- شكراً مجدداً يا "جيكوب".
‫‏- بكل سرور يا "تيم".‏

85
00:07:06,300 --> 00:07:07,969
‫‏"مايسن" أحرقها؟‏

86
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
‫‏كانت لفتة يا "مارتن".‏

87
00:07:10,722 --> 00:07:14,100
‫‏بعض الناس يدركون أهمية اللفتات.‏

88
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
‫‏‏أنت لم تقنع "مايسن" بأي شيء،
‫‏بل نحن أقنعناه.‏

89
00:07:19,396 --> 00:07:22,442
‫‏‏في الحقيقة، كل ما فعلته أنت
‫‏كان إخباره عن طبيعة عملنا.‏

90
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
‫‏مما يجعلنا نشكك في ذكائك.‏

91
00:07:29,406 --> 00:07:32,660
‫‏لقد منحتنا حرية التوزيع، ولكنك فضحت أمرنا.‏

92
00:07:33,745 --> 00:07:37,957
‫‏‏ولذلك هل تريد أن تعرف ما فعلنا؟
‫‏لقد فضحنا أمرك.‏

93
00:07:38,040 --> 00:07:39,667
‫‏أخبرنا "مايسن" كل شيء عنك.‏

94
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
‫‏ويبدو من الكنيسة التي باتت رماداً‏

95
00:07:42,211 --> 00:07:46,215
‫‏أن القس الصالح لا يريد أموالك غير الشرعية.‏

96
00:07:48,217 --> 00:07:51,763
‫‏كن شاكراً أنه لم يحترق أي شيء غير كنيستك.‏

97
00:08:12,492 --> 00:08:14,994
‫‏لماذا يوجد مكسيكي يحرس منزلك؟‏

98
00:08:17,872 --> 00:08:19,331
‫‏أنا العميل "إيفانز".‏

99
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
‫‏إنني أتذكر.‏

100
00:08:22,001 --> 00:08:24,504
‫‏هذه آخر فرصة لبرنامج حماية الشهود.‏

101
00:08:24,587 --> 00:08:26,088
‫‏عفواً؟‏

102
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
‫‏سنتخذ إجراءات ضد زوجك يا "ويندي".‏

103
00:08:28,465 --> 00:08:29,884
‫‏بمساعدتك أو من دونها.‏

104
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
‫‏لا أفهم ما تتحدث عنه.‏

105
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
‫‏ستنقلب الأمور ضده.‏

106
00:08:35,014 --> 00:08:36,641
‫‏أنا أمنحك فرصة لإنقاذ نفسك.‏

107
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
‫‏استفيدي منها.‏

108
00:08:42,772 --> 00:08:46,025
‫‏ربما سأذهب وأقدم نفسي لذلك المكسيكي.‏

109
00:08:46,108 --> 00:08:48,736
‫‏لا أظن أن ذلك سيكون لصالحك.‏

110
00:08:49,445 --> 00:08:50,947
‫‏‏- لصالحي؟
‫‏- لأنه كما ترى،‏

111
00:08:51,030 --> 00:08:56,243
‫‏‏إن كنا حقاً كما تقول،
‫‏وإن كان ذلك الرجل كما تظن،‏

112
00:08:56,327 --> 00:08:58,871
‫‏‏فإن كشف هويتك له
‫‏كعميل في المباحث الفدرالية‏

113
00:08:58,955 --> 00:09:02,959
‫‏‏لن ينتج عنه سوى قتل عائلتي.
‫‏وستخسر بذلك شهودك المزعومين،‏

114
00:09:03,042 --> 00:09:05,461
‫‏‏الذين تحتاج إليهم بشدة
‫‏لتحقيق ما تسعى إليه.‏

115
00:09:05,545 --> 00:09:09,131
‫‏أراهن أن هذا هو سبب ملاحقتك لي إلى عملي،‏

116
00:09:09,215 --> 00:09:12,218
‫‏بدلاً من مقابلتي في المنزل على مرأى منه.‏

117
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
‫‏طاب يومك.‏

118
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
‫‏"عقارات (ديرمودي)"‏

119
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
‫‏يبدو جيداً، صحيح؟‏

120
00:09:37,326 --> 00:09:38,620
‫‏صباح الخير.‏

121
00:09:40,412 --> 00:09:41,956
‫‏كنت أفكر.‏

122
00:09:42,957 --> 00:09:46,711
‫‏‏هناك الكثير من الأماكن المناسبة للصيد
‫‏في هذا البلد.‏

123
00:09:47,879 --> 00:09:50,590
‫‏وبلدات أفضل بكثير من هذه البلدة.‏

124
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
‫‏أنهار تنساب حقاً،‏

125
00:09:54,051 --> 00:09:56,428
‫‏‏- وبحيرات أنظف، في أماكن...
‫‏- "روس".‏

126
00:09:56,512 --> 00:09:59,556
‫‏أماكن حيث يمكننا أنا وأنت...‏

127
00:09:59,641 --> 00:10:01,643
‫‏يمكننا أن نحيا حياتنا.‏

128
00:10:04,353 --> 00:10:06,313
‫‏هناك مكان في "أوريغون".‏

129
00:10:06,397 --> 00:10:09,859
‫‏‏- يمكننا إقناع ممول بالمساهمة...
‫‏- توقف يا "روس".‏

130
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
‫‏أريدك أن تسمع شيئاً.‏

131
00:10:15,572 --> 00:10:19,493
‫‏‏عدني بأنك لن تحاول مجدداً
‫‏أن تقتل "مارتن بيرد".‏

132
00:10:22,454 --> 00:10:24,331
‫‏أحتاج إلى سماع ذلك.‏

133
00:10:24,415 --> 00:10:26,668
‫‏‏- لماذا...
‫‏- استمع وحسب.‏

134
00:10:27,752 --> 00:10:30,337
‫‏لن أحاول مجدداً أن أقتل "مارتي بيرد".‏

135
00:10:36,761 --> 00:10:37,887
‫‏ما هذا؟‏

136
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
‫‏إنه يُعتبر اعترافاً.‏

137
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
‫‏لماذا هو لديك؟‏

138
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
‫‏أنا عميل في المباحث الفدرالية.‏

139
00:10:56,155 --> 00:10:58,407
‫‏وأوجه إليك تهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل.‏

140
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

141
00:11:39,031 --> 00:11:41,408
‫‏‏جناية من الدرجة "ب" في "ميزوري"
‫‏عقوبتها بين 5 و15 سنة...‏

142
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
‫‏عم تتحدث بحق السماء؟‏

143
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
‫‏لا أريدك أن تمضي هذه المدة في السجن.‏

144
00:11:44,536 --> 00:11:47,539
‫‏‏لدي طريقة لتجنيبك ذلك.
‫‏أريد توقيف "مارتن بيرد".‏

145
00:11:53,170 --> 00:11:54,171
‫‏ماذا؟‏

146
00:11:54,881 --> 00:11:58,300
‫‏إن ساعدتني للقبض عليه، سيعقدون تسوية معك.‏

147
00:12:02,179 --> 00:12:04,556
‫‏هل تفهم ما يحدث الآن؟‏

148
00:12:15,026 --> 00:12:16,235
‫‏"روس".‏

149
00:12:18,695 --> 00:12:21,115
‫‏‏- لا أعرف أي شيء عن "بيرد".
‫‏- "روث" تعرف.‏

150
00:12:21,908 --> 00:12:25,369
‫‏‏حاول أن تجد شيئاً يجبر "روث"
‫‏على الشهادة ضده لصالح الادعاء العام.‏

151
00:12:25,452 --> 00:12:27,121
‫‏لقد كشفت فعلاً ما فعلته بالميناء.‏

152
00:12:27,204 --> 00:12:28,915
‫‏‏- لم أرها تجهزه.
‫‏- لكنك رأيت التجهيز.‏

153
00:12:28,998 --> 00:12:31,918
‫‏‏- الأمر مختلف.
‫‏- قالت لي إنها فعلت ذلك.‏

154
00:12:32,001 --> 00:12:33,335
‫‏هذه شهادة سماع من الغير.‏

155
00:12:35,087 --> 00:12:36,923
‫‏من دون أدلة حقيقية، أحتاج إلى اعتراف.‏

156
00:12:38,257 --> 00:12:39,216
‫‏لا يمكنني التنفس.‏

157
00:12:41,593 --> 00:12:43,595
‫‏‏- هاك.
‫‏- لا يمكنني التنفس هنا.‏

158
00:12:44,471 --> 00:12:45,514
‫‏اشرب بعض الماء.‏

159
00:12:46,473 --> 00:12:48,225
‫‏تباً لك أيها المثلي اللعين!‏

160
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
‫‏‏- لقد جعلتني مثلياً!
‫‏- أنا...‏

161
00:12:52,479 --> 00:12:54,065
‫‏لقد جعلتني مثلياً!‏

162
00:13:00,988 --> 00:13:03,115
‫‏ابتعد عني بحق السماء!‏

163
00:13:03,199 --> 00:13:04,826
‫‏ابق أرضاً!‏

164
00:13:06,368 --> 00:13:08,579
‫‏هل تظن أنني قابلتك صدفة‏

165
00:13:08,662 --> 00:13:11,040
‫‏حين كنت بحاجة إلى شخص يعرف البحيرة؟‏

166
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
‫‏أنا وجدتك.‏

167
00:13:13,625 --> 00:13:15,627
‫‏عام 2007، "جيف سيتي".‏

168
00:13:15,711 --> 00:13:19,090
‫‏‏أُلقي القبض عليك
‫‏لاصطحابك بائع هوى في الـ19 من عمره.‏

169
00:13:19,173 --> 00:13:21,258
‫‏لذا فأنا لم أجعلك مثلياً.‏

170
00:13:23,302 --> 00:13:27,223
‫‏‏إما أن تعمل لصالحي الآن،
‫‏أو سيعلم الجميع بذلك.‏

171
00:13:30,977 --> 00:13:32,603
‫‏سأنهض الآن.‏

172
00:13:33,812 --> 00:13:37,316
‫‏‏وحين أفعل ذلك،
‫‏تذكر أنك تتعامل مع عميل فدرالي.‏

173
00:13:58,337 --> 00:13:59,796
‫‏وقعها.‏

174
00:14:01,883 --> 00:14:03,675
‫‏إنه إذن لدس أجهزة تنصت في مقطورتك.‏

175
00:14:14,436 --> 00:14:16,022
‫‏شاحنة نفايات؟‏

176
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
‫‏‏نعم. كانت تأخذ لافتة المنزل المفتوح للعرض
‫‏إلى الباحة الأمامية.‏

177
00:14:21,152 --> 00:14:22,444
‫‏رباه!

178
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
‫‏‏- إنه ذنبي. أنا افتعلت الشجار.
‫‏- لا.‏

179
00:14:26,615 --> 00:14:28,075
‫‏بلى.‏

180
00:14:29,160 --> 00:14:32,204
‫‏إنه ذنبي، لأنني كنت أخبرها عنك وعن "مارتي"‏

181
00:14:32,288 --> 00:14:36,625
‫‏وكيف أنكما متزوجان، لمجرد إزعاجها.‏

182
00:14:37,293 --> 00:14:38,585
‫‏كانت تتصرف بقسوة.‏

183
00:14:40,129 --> 00:14:42,173
‫‏وبطريقة طفولية. كان ذلك...‏

184
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
‫‏‏- كان ذلك غبياً للغاية.
‫‏- "سام".‏

185
00:14:46,343 --> 00:14:47,844
‫‏وأنا طردتها.‏

186
00:14:50,389 --> 00:14:52,641
‫‏‏- طردت...
‫‏- نعم.‏

187
00:14:54,101 --> 00:14:55,937
‫‏لا تلم نفسك.‏

188
00:15:01,608 --> 00:15:05,029
‫‏‏لن أتمكن أبداً من إخراج القمامة
‫‏من دون التفكير فيها.‏

189
00:15:10,492 --> 00:15:12,703
‫‏"سام"، ألا يجدر بك الذهاب إلى المنزل؟‏

190
00:15:12,786 --> 00:15:15,206
‫‏يمكنني أن أتولى الأمور هنا.‏

191
00:15:16,332 --> 00:15:17,333
‫‏نعم.‏

192
00:15:18,875 --> 00:15:19,876
‫‏نعم، حسناً.‏

193
00:15:19,961 --> 00:15:24,340
‫‏‏هل أكلت اليوم؟
‫‏يمكنني أن أذهب لإحضار بعض الطعام.‏

194
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
‫‏‏تلك البطاطا المقلية بالجبن
‫‏من مطعم "بانكيك هاوس".‏

195
00:15:27,259 --> 00:15:28,344
‫‏أنت تحبها.‏

196
00:15:29,553 --> 00:15:33,140
‫‏هناك في الواقع أمر يمكنك القيام به.‏

197
00:15:33,224 --> 00:15:34,308
‫‏اطلب أي شيء.‏

198
00:15:35,434 --> 00:15:37,811
‫‏‏أحتاج إلى استعادة
‫‏بعض ذلك المال من "مارتي".‏

199
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
‫‏‏لست متأكدة من أنها خطوة صائبة.
‫‏من الناحية المالية، إنها...‏

200
00:15:45,527 --> 00:15:50,032
‫‏‏في الواقع، كانت لدى أمي
‫‏متطلبات كثيرة لمأتمها.‏

201
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
‫‏سيكون مجموعها باهظاً.‏

202
00:15:55,371 --> 00:15:58,415
‫‏بالطبع. سأتحدث إلى "مارتي" الليلة.‏

203
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
‫‏شكراً.‏

204
00:16:05,006 --> 00:16:07,549
‫‏دعيني أعود حتى نهاية الأسبوع وحسب.‏

205
00:16:07,633 --> 00:16:09,760
‫‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏

206
00:16:09,843 --> 00:16:13,930
‫‏‏سواءً كان ذلك صحيحاً أم لا،
‫‏لا فكرة لديك عن عملي ولحساب من أعمل.‏

207
00:16:14,015 --> 00:16:15,099
‫‏‏- ليس هذا ما أقصده.
‫‏- صحيح؟‏

208
00:16:15,182 --> 00:16:17,851
‫‏‏لم تساعديني قط
‫‏وسأتأكد من أنك لن تساعديني أبداً.‏

209
00:16:17,934 --> 00:16:20,646
‫‏‏لم تقومي قط بتوقيع أي شيء
‫‏أو حتى بإعطائي قلم.‏

210
00:16:20,729 --> 00:16:22,064
‫‏وهذا يعني أنه لن يكون هناك‏

211
00:16:22,148 --> 00:16:25,442
‫‏ما يورطك فيما أفعله، مفهوم؟‏

212
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
‫‏‏- رباه يا "مارتي".
‫‏- ومع ذلك،‏

213
00:16:27,278 --> 00:16:31,032
‫‏أعرف أنه إن اعتقلتني السلطات،‏

214
00:16:31,115 --> 00:16:32,699
‫‏سيحاولون كل ما بوسعهم لربطك بي.‏

215
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
‫‏‏سيكون من الصعب جداً عليك
‫‏إثبات عدم تآمرك معي.‏

216
00:16:35,619 --> 00:16:39,540
‫‏إلا إن جعلت من السهل جداً إثبات براءتك.‏

217
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- هل هذا هاتفك؟‏

218
00:16:40,832 --> 00:16:42,168
‫‏‏- أعد إلي هاتفي.
‫‏- مهلاً.‏

219
00:16:42,251 --> 00:16:43,294
‫‏مهلاً. يكاد هذا ينتهي.‏

220
00:16:44,253 --> 00:16:48,507
‫‏‏"رايتشل"، دعيني أعود
‫‏إلى نزل "بلو كات" لإنهاء عملي،‏

221
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
‫‏وإلا سآتي للنيل منك.‏

222
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
‫‏هل تفهمين ما أقوله؟ سأقتلك.‏

223
00:16:54,180 --> 00:16:56,098
‫‏سأرمي جثتك في البحيرة‏

224
00:16:56,182 --> 00:16:58,975
‫‏ولن يجدك أحد. لا أحد سيعرف.‏

225
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
‫‏‏إن أُلقي القبض علي،
‫‏هذا كل ما تحتاجين إليه.‏

226
00:17:10,987 --> 00:17:12,323
‫‏هيا.‏

227
00:17:13,324 --> 00:17:15,492
‫‏‏إن فاتتني هذه المهلة النهائية،
‫‏ستموت عائلتي بأكملها.‏

228
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
‫‏حتى نهاية الأسبوع وحسب.‏

229
00:17:23,417 --> 00:17:25,211
‫‏‏- وينتهي الأمر؟
‫‏- نعم.‏

230
00:17:39,100 --> 00:17:40,267
‫‏اسمعي.‏

231
00:17:41,017 --> 00:17:42,269
‫‏هلا نتصافى؟‏

232
00:18:13,759 --> 00:18:16,220
‫‏شكراً على عدم إخبار والدك عن ذلك اليوم.‏

233
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
‫‏أظن أنني كنت أشعر بالغيرة.‏

234
00:18:20,891 --> 00:18:21,892
‫‏لماذا؟‏

235
00:18:24,186 --> 00:18:26,105
‫‏كنت تتقربين جداً من "بيرد" مؤخراً،‏

236
00:18:26,188 --> 00:18:29,233
‫‏ويبدو أنك مهتمة بغسيل الأموال للمكسيكيين‏

237
00:18:29,316 --> 00:18:30,734
‫‏أكثر من اهتمامك بمساعدة أقاربك.‏

238
00:18:32,528 --> 00:18:34,488
‫‏أخبرتك أن هذا غير صحيح.‏

239
00:18:37,824 --> 00:18:39,368
‫‏أما زلت تريدين قتله؟‏

240
00:18:47,668 --> 00:18:49,420
‫‏رباه يا "روس"!

241
00:18:51,255 --> 00:18:54,216
‫‏‏- ألا يمكنك التحدث عن أمر آخر؟
‫‏- إنه مجرد سؤال.‏

242
00:18:54,300 --> 00:18:56,885
‫‏لقد حاولت مرة، ولم ينجح ذلك.‏

243
00:18:57,886 --> 00:18:59,346
‫‏هل ستحاولين مجدداً؟‏

244
00:18:59,430 --> 00:19:00,972
‫‏لدي ملابس علي أن أطويها.‏

245
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
‫‏هل أنت مسرور؟ لقد فعلت ما طلبت مني.‏

246
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
‫‏من هو هذا؟‏

247
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
‫‏‏"روس"، هذا هو العميل "إيفانز"،
‫‏المسؤول عنك.‏

248
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
‫‏‏سيتولى كل التواصل مع المباحث الفدرالية
‫‏من الآن فصاعداً.‏

249
00:19:29,751 --> 00:19:31,920
‫‏‏- مسؤول عني؟
‫‏- تستطيع مكالمتي على هذا الرقم.‏

250
00:19:32,796 --> 00:19:34,673
‫‏عم تتحدث بحق السماء؟‏

251
00:19:34,756 --> 00:19:37,301
‫‏‏لقد أتممت مهمتي.
‫‏أنت سمعت "روث"، وهي أقرت بذلك.‏

252
00:19:37,384 --> 00:19:39,345
‫‏في الواقع، أنت تكلمت وهي أنصتت.‏

253
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
‫‏لا شيء مما قالته اليوم كان تجريماً واضحاً.‏

254
00:19:43,890 --> 00:19:47,561
‫‏‏نحتاج إلى أمور محددة. خطتها لقتل "مارتي"،
‫‏ودورها في عملية غسيل الأموال.‏

255
00:19:47,644 --> 00:19:48,729
‫‏لا أتحدث معك.‏

256
00:19:48,812 --> 00:19:52,148
‫‏‏- لن تتحدث إلا معه من الآن فصاعداً.
‫‏- تباً لك!‏

257
00:19:55,694 --> 00:19:56,987
‫‏ارجع.‏

258
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
‫‏افعل ذلك مجدداً.‏

259
00:20:15,046 --> 00:20:18,384
‫‏رباه، سحقاً. أيها الغبي.‏

260
00:20:18,467 --> 00:20:19,551
‫‏ماذا؟‏

261
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
‫‏أرجو أنك لم تفعل ذلك.‏

262
00:20:23,472 --> 00:20:24,681
‫‏لقد أتممت العمل.‏

263
00:20:25,932 --> 00:20:27,226
‫‏أنت حيوان.‏

264
00:20:45,827 --> 00:20:47,913
‫‏لا أثق بـ"رايتشل".‏

265
00:20:48,580 --> 00:20:52,000
‫‏‏- علينا أن نثق بها.
‫‏- إن وصل إليها "إيفانز"، ستعترف.‏

266
00:20:53,084 --> 00:20:56,129
‫‏‏إن لم أقم بتحويل
‫‏ما بقي من الـ8 ملايين دولار اليوم،‏

267
00:20:56,212 --> 00:20:58,632
‫‏سنتعرض جميعاً للقتل.‏

268
00:20:58,715 --> 00:21:00,592
‫‏وهذا يتضمن المال‏

269
00:21:00,676 --> 00:21:03,262
‫‏الذي سحبته بأكمله من حساب "يوجينيا".‏

270
00:21:03,345 --> 00:21:05,597
‫‏لا أعلم ما سيحدث إن ظل "سام" يطلبه.‏

271
00:21:05,681 --> 00:21:07,724
‫‏‏- لفيها إلى الأمام وحسب.
‫‏- فهمت. أعرف.‏

272
00:21:07,808 --> 00:21:10,852
‫‏إذن، حين ينتهي الطاقم من قنوات التهوية،‏

273
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
‫‏‏سيفرشون السجاد الجديد،
‫‏ويستبدلون المطابخ الصغيرة‏

274
00:21:13,730 --> 00:21:15,065
‫‏فنكف حينذاك عن إزعاج "رايتشل".‏

275
00:21:15,148 --> 00:21:16,358
‫‏لذا فلن نقلق بشأن ذلك.‏

276
00:21:16,442 --> 00:21:18,485
‫‏‏سنحتاج إلى هذا النزل
‫‏حين يرسل "ديل" المزيد.‏

277
00:21:20,279 --> 00:21:24,450
‫‏‏- سنجد أعمالاً جديدة.
‫‏- بحق السماء. لا ينتهي الأمر أبداً.‏

278
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
‫‏لا أعرف ما تريدينني أن أقول.‏

279
00:21:29,204 --> 00:21:30,956
‫‏أنا قلق بشأن الـ8 ملايين اليوم.‏

280
00:21:31,039 --> 00:21:35,961
‫‏لست قلقاً بعد من أن مكافأة إنقاذ حياتنا‏

281
00:21:36,044 --> 00:21:38,213
‫‏‏هي تكرار كل ذلك،
‫‏ولكن بمبلغ أكبر بـ10 مرات.‏

282
00:21:38,964 --> 00:21:40,341
‫‏هل تريد التحدث عن شجارنا؟‏

283
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
‫‏لا، ولكنك تريدين ذلك، صحيح؟‏

284
00:21:44,260 --> 00:21:45,679
‫‏لا.‏

285
00:21:45,762 --> 00:21:48,974
‫‏‏لقد قلت كل ما أردت قوله.
‫‏ولكنني أتساءل إن كنت قد فهمت قصدي.‏

286
00:21:49,057 --> 00:21:50,351
‫‏فهمت قصدك.‏

287
00:21:51,560 --> 00:21:53,770
‫‏‏- وهل فهمت أنت قصدي؟
‫‏- نعم، في الواقع.‏

288
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‫‏جيد.‏

289
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
‫‏لو لم نكن عالقين، هل كنا لنبقى معاً؟‏

290
00:22:15,542 --> 00:22:17,043
‫‏لا أدري.‏

291
00:22:21,382 --> 00:22:23,425
‫‏شكراً على عدم قبول عرض المباحث الفدرالية.‏

292
00:22:24,885 --> 00:22:27,596
‫‏بصراحة... أرجوك.‏

293
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
‫‏"ويندي"؟‏

294
00:22:28,764 --> 00:22:31,099
‫‏‏- ماذا لديهم ضدنا؟
‫‏- تباً.‏

295
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
‫‏"سام".‏

296
00:22:35,396 --> 00:22:37,147
‫‏لم يكن ينقصنا إلا ذلك.‏

297
00:22:40,484 --> 00:22:41,693
‫‏"ويندي"؟‏

298
00:22:43,987 --> 00:22:45,989
‫‏‏- مرحباً يا "سام".
‫‏- مرحباً.‏

299
00:22:47,032 --> 00:22:49,367
‫‏‏- أنا...
‫‏- مرحباً يا "سام". مرحباً يا صديقي.‏

300
00:22:49,451 --> 00:22:51,327
‫‏آسف لإزعاجكما‏

301
00:22:51,412 --> 00:22:55,331
‫‏‏ولكنني قمت بالمزيد من التفكير ليلة أمس
‫‏بشأن ما طلبته أمي لمأتمها‏

302
00:22:55,416 --> 00:22:58,293
‫‏وأنا متأكد من أنني سأحتاج إلى ذلك المال.‏

303
00:22:58,376 --> 00:23:01,630
‫‏‏يؤسفني جداً يا صديقي
‫‏أن أسمع ما حدث لـ"يوجينيا".‏

304
00:23:01,713 --> 00:23:04,132
‫‏‏- كانت أمك امرأة رائعة.
‫‏- شكراً.‏

305
00:23:04,215 --> 00:23:06,677
‫‏نعم. اسمع،‏

306
00:23:06,760 --> 00:23:10,681
‫‏‏نفهم أنك تريد
‫‏أن تقيم لها المأتم الذي تستحقه،‏

307
00:23:10,764 --> 00:23:13,517
‫‏ولكن بصفتي مخططك المالي الجديد،‏

308
00:23:13,600 --> 00:23:15,185
‫‏علي أن أحذرك‏

309
00:23:15,268 --> 00:23:19,355
‫‏‏من أن هناك غالباً غرامات
‫‏للسحب المبكر للأموال‏

310
00:23:19,440 --> 00:23:21,316
‫‏ومن الممكن أن تكون باهظة.‏

311
00:23:22,108 --> 00:23:25,779
‫‏صحيح، ولكن علي القيام بذلك، لذا...‏

312
00:23:25,862 --> 00:23:29,407
‫‏‏هل عرفت أن سوق البورصة تدهورت جداً
‫‏في الأسبوع الماضي؟‏

313
00:23:29,491 --> 00:23:33,244
‫‏‏هل هناك أية إمكانية
‫‏بأن تدفع تكاليف المأتم من مدخرات أخرى؟‏

314
00:23:34,245 --> 00:23:37,749
‫‏ليس من شأنك كيف أدفع تكاليف المأتم.‏

315
00:23:37,833 --> 00:23:40,168
‫‏لا، أعرف.‏

316
00:23:40,251 --> 00:23:43,338
‫‏‏- لقد ماتت أمي.
‫‏- أفهم ذلك. ولكنني أظن أنه ليس...‏

317
00:23:43,421 --> 00:23:46,967
‫‏حسناً، أعطني مالي بحق السماء. أرجوك.‏

318
00:23:47,551 --> 00:23:50,011
‫‏"سام"، نحن نحاول المساعدة وحسب.‏

319
00:23:50,095 --> 00:23:51,972
‫‏هل علي توكيل محام؟‏

320
00:23:52,055 --> 00:23:54,766
‫‏لا. اسمع. أنا آسف. لننس ما قلناه للتو.‏

321
00:23:54,850 --> 00:23:57,268
‫‏‏- إنها أمي.
‫‏- أفهم ذلك.‏

322
00:23:57,352 --> 00:24:01,147
‫‏لا أبالي إن كانت نسبة الغرامات 50 بالمائة.‏

323
00:24:01,231 --> 00:24:02,273
‫‏لدي فكرة.‏

324
00:24:03,316 --> 00:24:05,777
‫‏ما رأيك بأن نغطي تكاليف المأتم؟‏

325
00:24:07,278 --> 00:24:08,655
‫‏قرض من دون فائدة.‏

326
00:24:08,739 --> 00:24:11,617
‫‏‏يمكنك التسديد لنا من الرصيد
‫‏بعد تجاوز مرحلة الغرامات،‏

327
00:24:11,700 --> 00:24:13,785
‫‏لكيلا تخسر أية أموال إضافية.‏

328
00:24:13,869 --> 00:24:15,787
‫‏‏- إنها فكرة رائعة.
‫‏- نعم.‏

329
00:24:15,871 --> 00:24:18,081
‫‏‏- هل ستدفع تكاليف المأتم إذن؟
‫‏- بالتأكيد.‏

330
00:24:18,164 --> 00:24:20,291
‫‏إنك تمر بوقت عصيب. لا يمكنني أن أتخيل.‏

331
00:24:20,375 --> 00:24:23,504
‫‏‏لا أريد أن أجعل الوضع أسوأ
‫‏بخسارتك المال و...‏

332
00:24:23,587 --> 00:24:26,256
‫‏نعم. لنفعل هذا. نريد المساعدة.‏

333
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
‫‏هذا... اسمعا، أنا...‏

334
00:24:29,968 --> 00:24:32,971
‫‏‏- أنا آسف على حضوري هكذا...
‫‏- أرجوك.‏

335
00:24:35,599 --> 00:24:37,142
‫‏بوسع "ويندي" مرافقتك إلى دار المآتم‏

336
00:24:37,225 --> 00:24:38,393
‫‏ومساعدتك في الفواتير.‏

337
00:24:38,476 --> 00:24:41,146
‫‏‏- ما رأيك؟ سأتولى هذا.
‫‏- نعم، بالتأكيد.‏

338
00:24:41,229 --> 00:24:44,816
‫‏علي الذهاب للاغتسال قليلاً، ولكنني سأذهب.‏

339
00:24:44,900 --> 00:24:48,194
‫‏‏- حسناً. نعم، بالتأكيد.
‫‏- هذا أفضل.‏

340
00:24:48,278 --> 00:24:50,989
‫‏‏- رائع. سأكون في السيارة.
‫‏- حسناً.‏

341
00:24:52,073 --> 00:24:54,159
‫‏‏- شكراً. أقدر ذلك حقاً.
‫‏- نعم.‏

342
00:25:02,208 --> 00:25:04,586
‫‏‏- كيف سندفع تكاليف هذا؟
‫‏- سأتصل بالمصرف.‏

343
00:25:04,670 --> 00:25:07,923
‫‏‏سأطلب زيادة الائتمان.
‫‏تكلف المآتم 10 آلاف دولار.‏

344
00:25:15,972 --> 00:25:19,100
‫‏عفواً، ما الذي تريده؟‏

345
00:25:19,184 --> 00:25:23,188
‫‏‏إنه تحنيط بدرجة قصوى.
‫‏بدأ استخدامه في "بورتو ريكو".‏

346
00:25:23,271 --> 00:25:27,483
‫‏‏إنه احتفاء بحياتهم،
‫‏ووسيلة لإظهارهم بأبهى حلة.‏

347
00:25:27,568 --> 00:25:29,444
‫‏رأته أمي في برنامج "غود مورنينغ أميركا".‏

348
00:25:30,987 --> 00:25:33,198
‫‏‏- 12 ألف دولار؟
‫‏- نعم.‏

349
00:25:34,783 --> 00:25:36,868
‫‏‏سمعت أن عملها
‫‏كان تزيين المنازل المعروضة للبيع.‏

350
00:25:38,411 --> 00:25:39,871
‫‏كانت تعشق ذلك.‏

351
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
‫‏‏إن كنت تريدها أن تبدو
‫‏كأنها تعلق عملاً فنياً،‏

352
00:25:42,040 --> 00:25:44,084
‫‏فقد يكون ذلك جميلاً جداً.‏

353
00:25:44,793 --> 00:25:46,544
‫‏ولكن ستكون هناك كلفة إضافية.‏

354
00:25:47,128 --> 00:25:49,047
‫‏ولماذا؟‏

355
00:25:49,130 --> 00:25:51,675
‫‏سيكون على المهندسين لدي معرفة‏

356
00:25:51,758 --> 00:25:55,345
‫‏كيفية تعليق اللوحة من دون إسقاط الجثمان.‏

357
00:25:55,428 --> 00:25:57,055
‫‏سيتم تعليقها بالسقف على الأرجح.‏

358
00:25:58,473 --> 00:25:59,975
‫‏نعم. ذلك سيفي بالغرض.‏

359
00:26:00,976 --> 00:26:03,394
‫‏قمت بتقدير تقريبي للأشياء الأخرى‏

360
00:26:03,478 --> 00:26:05,230
‫‏التي تحدثنا عنها هاتفياً.‏

361
00:26:06,106 --> 00:26:09,067
‫‏المائدة الكاملة. هل قررت عدد الحاضرين؟‏

362
00:26:09,776 --> 00:26:12,570
‫‏‏- بين 100 و150.
‫‏- هذا العدد؟‏

363
00:26:13,238 --> 00:26:16,658
‫‏نوادي اليخوت والبريدج والروتاري.‏

364
00:26:16,742 --> 00:26:19,202
‫‏150 شخصاً من باب الحيطة.‏

365
00:26:19,285 --> 00:26:21,162
‫‏"سام"، هذا كثير.‏

366
00:26:21,872 --> 00:26:25,709
‫‏‏كانت تقسم دائماً
‫‏إنها ستقيم مأتماً أفضل من حفل زفافها.‏

367
00:26:25,792 --> 00:26:27,168
‫‏لمعاقبة والدي.‏

368
00:26:28,336 --> 00:26:29,504
‫‏تصرف تقليدي من أمي، صحيح؟‏

369
00:26:31,464 --> 00:26:38,221
‫‏‏خدمات ضغط الألماس التي طلبتها
‫‏تكلف 19 ألف دولار قبل الضرائب.‏

370
00:26:38,304 --> 00:26:41,391
‫‏أحضرت بعض هذه الماسات لأريك إياها.‏

371
00:26:41,474 --> 00:26:45,561
‫‏آسفة. لست على علم بكل شيء. ما هذه؟‏

372
00:26:46,688 --> 00:26:50,108
‫‏الضغط يحفظ أحباءنا ويبقيهم معنا.‏

373
00:26:50,191 --> 00:26:51,693
‫‏نحرق الجثمان،‏

374
00:26:51,777 --> 00:26:56,406
‫‏‏ثم نستخدم الضغط الحراري
‫‏لتحويل الرماد إلى ماسة كهذه.‏

375
00:26:56,990 --> 00:27:01,161
‫‏‏أرادت أمي أن أحصل على ذلك
‫‏في حال قابلت فتاة وأردت طلب يدها.‏

376
00:27:03,329 --> 00:27:04,372
‫‏‏- "سام"؟
‫‏- نعم؟‏

377
00:27:04,455 --> 00:27:08,376
‫‏‏هل تسمح لي بالتحدث إلى "هاري"
‫‏على انفراد بشأن الأسعار؟‏

378
00:27:10,253 --> 00:27:13,131
‫‏‏- نعم، طبعاً. حسناً.
‫‏- حسناً.‏

379
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
‫‏‏- شكراً.
‫‏- حسناً.‏

380
00:27:21,973 --> 00:27:26,812
‫‏‏"هاري"، يبدو لي
‫‏أن بعض هذه الأسعار ليست دقيقة.‏

381
00:27:26,895 --> 00:27:28,229
‫‏بل هي كذلك.‏

382
00:27:29,647 --> 00:27:32,400
‫‏ولكن هناك بالتأكيد مجالاً للمساومة؟‏

383
00:27:32,483 --> 00:27:33,526
‫‏ليس بالضبط.‏

384
00:27:36,863 --> 00:27:38,656
‫‏ما هو المجموع؟‏

385
00:27:38,740 --> 00:27:44,037
‫‏قبل الضرائب، 49،950 دولاراً مع حجر الضريح.‏

386
00:27:44,120 --> 00:27:46,331
‫‏‏لماذا تحتاج إلى حجر ضريح؟
‫‏ستصنع منها خاتماً.‏

387
00:27:47,665 --> 00:27:48,834
‫‏للزيارات.‏

388
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
‫‏للزيارات.‏

389
00:27:52,713 --> 00:27:53,922
‫‏طبعاً.‏

390
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
‫‏طبعاً.‏

391
00:27:59,845 --> 00:28:01,304
‫‏"هاري"؟‏

392
00:28:02,472 --> 00:28:05,433
‫‏‏- هل لديك شريك في العمل؟
‫‏- لا أحد سواي.‏

393
00:28:05,516 --> 00:28:07,227
‫‏رباه، لا بد أنه أمر صعب.‏

394
00:28:08,519 --> 00:28:12,107
‫‏لأنني لاحظت أن سطحك يجب استبداله.‏

395
00:28:12,190 --> 00:28:15,819
‫‏‏أرضية ردهة الاستقبال والدرابزين الخشبي
‫‏بحاجة إلى إعادة صقل.‏

396
00:28:15,902 --> 00:28:19,655
‫‏ومن المدهش أننا حين اتصلنا،‏

397
00:28:19,740 --> 00:28:21,616
‫‏تمكنت من مقابلتنا على الفور.‏

398
00:28:21,699 --> 00:28:23,618
‫‏لم تكن لديك أية مواعيد لتغييرها.‏

399
00:28:23,701 --> 00:28:25,996
‫‏حتى أنه ليس لديك عامل استقبال.‏

400
00:28:26,079 --> 00:28:29,750
‫‏‏ربما لأنك لا تحتاج إليه،
‫‏ولكنني أظن أن السبب...‏

401
00:28:32,878 --> 00:28:34,545
‫‏هو أنك لا تتحمل كلفة استخدامه.‏

402
00:28:36,672 --> 00:28:38,341
‫‏أنت تواجه مصاعب.‏

403
00:28:39,634 --> 00:28:43,388
‫‏ويبدو لي أنك تحاول حل تلك المشكلة‏

404
00:28:43,471 --> 00:28:46,725
‫‏‏بالبيع لرجل مفجوع
‫‏أكثر مما يحتاج إليه وبأسعار فاحشة،‏

405
00:28:48,226 --> 00:28:49,685
‫‏وهو صديقي.‏

406
00:28:54,733 --> 00:28:55,734
‫‏لذلك،‏

407
00:28:58,820 --> 00:29:00,613
‫‏ماذا إن كان لدي حل بديل؟‏

408
00:29:04,534 --> 00:29:07,703
‫‏‏- نعم! لقد قلت لك.
‫‏- بربك!‏

409
00:29:12,583 --> 00:29:15,586
‫‏مرحباً. لا يوجد قاتل مأجور أمام المنزل.‏

410
00:29:17,547 --> 00:29:19,465
‫‏قمت بتحويل ما بقي من الـ8 ملايين.‏

411
00:29:22,552 --> 00:29:24,888
‫‏‏- هل انتهينا؟
‫‏- في الوقت الحاضر.‏

412
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
‫‏نعم.‏

413
00:29:29,267 --> 00:29:30,685
‫‏نجحنا.‏

414
00:29:32,896 --> 00:29:34,355
‫‏أريد واحدة من هذه.‏

415
00:29:34,981 --> 00:29:36,191
‫‏"ويندي".‏

416
00:29:51,581 --> 00:29:52,791
‫‏بصحتك.‏

417
00:30:01,800 --> 00:30:03,718
‫‏كيف جرى الأمر مع "سام"؟‏

418
00:30:03,802 --> 00:30:05,428
‫‏إننا نملك داراً للمآتم الآن.‏

419
00:30:13,519 --> 00:30:14,938
‫‏بالطبع.‏

420
00:30:16,731 --> 00:30:17,816
‫‏عليك قتل هؤلاء الأوغاد.‏

421
00:30:17,899 --> 00:30:19,442
‫‏‏- أعرف.
‫‏- ماذا تفعل؟‏

422
00:30:19,525 --> 00:30:21,236
‫‏‏- أداة التحكم هذه سيئة.
‫‏- بل أنت سيئ.‏

423
00:30:21,319 --> 00:30:23,029
‫‏‏- أنت سيئ.
‫‏- ماذا يجري؟‏

424
00:30:23,779 --> 00:30:25,323
‫‏هذا محرج للغاية.‏

425
00:30:25,866 --> 00:30:27,909
‫‏حان دوري. "روث"، أنا وأنت؟‏

426
00:30:27,993 --> 00:30:33,414
‫‏‏"واي"، اذهبا مع "بويد" إلى "ستيك أند شيك"
‫‏وأحضروا طعاماً للعشاء.‏

427
00:30:33,498 --> 00:30:34,916
‫‏حسناً.‏

428
00:30:36,251 --> 00:30:38,794
‫‏‏- هل تريد طبقاً ثلاثياً؟
‫‏- أجل.‏

429
00:30:39,587 --> 00:30:41,422
‫‏بطاطا مقلية مع الفلفل الحار والجبن.‏

430
00:30:43,925 --> 00:30:47,470
‫‏"روث"، مهلاً لحظة.‏

431
00:30:51,975 --> 00:30:54,060
‫‏علي أن أعرف ما هي الخطة مع "بيرد".‏

432
00:30:54,144 --> 00:30:55,603
‫‏ما خطبك يا رجل؟‏

433
00:30:55,686 --> 00:30:59,399
‫‏‏خطبي هو أنني أريد التوقف أخيراً
‫‏عن خدمة الآخرين.‏

434
00:31:00,400 --> 00:31:03,528
‫‏"واي" ذكي. بإمكانه الالتحاق بجامعة.‏

435
00:31:03,611 --> 00:31:05,363
‫‏أتريدينه أن يرزح تحت عبء ذلك الدين؟‏

436
00:31:05,446 --> 00:31:07,823
‫‏بالكاد تأبه لارتياده الثانوية.‏

437
00:31:07,908 --> 00:31:10,160
‫‏يمكنه التغيب لبضعة أيام باعتبار ذكائه.‏

438
00:31:11,577 --> 00:31:14,205
‫‏‏إن كنت بحاجة إلى ذلك المال بهذا القدر،
‫‏فلتفعل أنت ذلك.‏

439
00:31:14,289 --> 00:31:17,375
‫‏ولكنك تعلمت كيفية غسيله.‏

440
00:31:17,458 --> 00:31:19,044
‫‏كانت تلك الخطة بأكملها.‏

441
00:31:20,378 --> 00:31:21,880
‫‏‏- تنح جانباً.
‫‏- لا.‏

442
00:31:24,424 --> 00:31:28,219
‫‏‏- قولي فقط إنك ستحاولين مجدداً.
‫‏- أنت تتصرف بغرابة.‏

443
00:31:28,303 --> 00:31:31,347
‫‏‏أريد التأكد فقط
‫‏من أنك ستنفذين ما اتفقنا عليه.‏

444
00:31:31,431 --> 00:31:34,100
‫‏اقتلي "مارتي بيرد" واحصلي على ماله.‏

445
00:31:47,530 --> 00:31:50,325
‫‏لم أكن أريد قط أن أقتل "مارتي بيرد".‏

446
00:31:52,035 --> 00:31:53,786
‫‏كانت فكرتك.‏

447
00:31:58,874 --> 00:32:03,379
‫‏وبصراحة، لا أعرف لماذا تريد بشدة أن تقتله.‏

448
00:32:03,463 --> 00:32:07,968
‫‏إنه إنسان صالح ورجل أعمال رائع.‏

449
00:32:08,759 --> 00:32:11,846
‫‏وبما أنني أود المحافظة على عملي،‏

450
00:32:11,930 --> 00:32:14,849
‫‏‏ما رأيك بأن تتلطف
‫‏وتتنحى جانباً بحق السماء؟‏

451
00:32:44,879 --> 00:32:46,631
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- إنها تعرف نواياك.‏

452
00:32:46,714 --> 00:32:49,884
‫‏لا، لا تعرف شيئاً. إنها سافلة وحسب.‏

453
00:32:49,968 --> 00:32:52,345
‫‏تتلاعب بعقول الجميع في كل الأمور.‏

454
00:32:52,971 --> 00:32:56,016
‫‏هذا لا يعني شيئاً. بإمكاني القيام بهذا.‏

455
00:33:04,857 --> 00:33:08,069
‫‏‏حاول مجدداً، ولكن لا تفرط في الضغط.
‫‏سيُفتضح أمرك.‏

456
00:33:13,241 --> 00:33:15,035
‫‏أيمكنني التحدث إليك يا "بويد"؟‏

457
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
‫‏‏- ظننتك تريد الطعام.
‫‏- يمكنهما الذهاب بمفردهما.‏

458
00:33:17,078 --> 00:33:19,330
‫‏"وايات"، خذ شاحنتي. المفاتيح في داخلها.‏

459
00:33:19,414 --> 00:33:20,748
‫‏تعال أيها الفتى.‏

460
00:33:21,541 --> 00:33:24,377
‫‏‏- إلى أين سنذهب؟
‫‏- اصمت وتعال إلى هنا.‏

461
00:33:36,889 --> 00:33:38,308
‫‏سأقتله غداً.‏

462
00:33:39,642 --> 00:33:40,768
‫‏ماذا؟‏

463
00:33:40,851 --> 00:33:42,603
‫‏"مارتي". سآخذ ماله.‏

464
00:33:43,979 --> 00:33:46,191
‫‏‏- عم تتحدث؟
‫‏- سأغادر البلدة.‏

465
00:33:46,274 --> 00:33:47,608
‫‏سأحضر لك حصتك.‏

466
00:33:47,692 --> 00:33:50,445
‫‏سترحل؟ ظننت أن "روث" ستتولى أمره.‏

467
00:33:50,528 --> 00:33:53,323
‫‏لن تفعل "روث" أي شيء. إنها تماطل.‏

468
00:33:56,742 --> 00:33:58,244
‫‏"روس"، ماذا يجري؟‏

469
00:34:00,038 --> 00:34:03,208
‫‏لماذا نقف هنا في الغابة الآن؟‏

470
00:34:07,378 --> 00:34:08,713
‫‏لقد اقترفت خطأً.‏

471
00:34:10,423 --> 00:34:12,925
‫‏يوجد عملاء فدراليون في البلدة.‏

472
00:34:13,008 --> 00:34:14,719
‫‏‏- عملاء فدراليون؟
‫‏- المباحث الفدرالية.‏

473
00:34:14,802 --> 00:34:17,555
‫‏‏- كانوا يراقبونني بطريقة ما. وأمسكوا بي.
‫‏- عم تتحدث؟‏

474
00:34:17,638 --> 00:34:20,058
‫‏يتهمونني بالتآمر لقتل "بيرد".‏

475
00:34:20,141 --> 00:34:21,809
‫‏‏- كيف بحق السماء؟
‫‏- نعم.‏

476
00:34:21,892 --> 00:34:24,979
‫‏كان لديهم عميل يعمل متخفياً.‏

477
00:34:28,983 --> 00:34:30,235
‫‏صياد الأسماك ذاك؟‏

478
00:34:36,616 --> 00:34:39,369
‫‏‏سيدعونني أذهب في حال سبيلي
‫‏إن ساعدتهم على الإيقاع بـ"روث".‏

479
00:34:39,452 --> 00:34:41,121
‫‏‏- "روث"؟
‫‏- نعم.‏

480
00:34:41,204 --> 00:34:43,206
‫‏إنهم يريدون "بيرد" في الحقيقة، ولكن...‏

481
00:34:43,289 --> 00:34:46,459
‫‏أو رئيس "بيرد"، أو رئيس رئيسه...‏

482
00:34:46,542 --> 00:34:48,086
‫‏لا أعرف بحق السماء.‏

483
00:34:48,878 --> 00:34:50,421
‫‏ولكن "روث" أولاً.‏

484
00:34:50,505 --> 00:34:52,257
‫‏ثم سيجعلونها تفعل‏

485
00:34:52,340 --> 00:34:54,259
‫‏ما يفعلونه معي، ولكن مع "مارتي".‏

486
00:34:54,925 --> 00:34:57,345
‫‏‏- هل سيعرضون عليها تسوية؟
‫‏- إن ساعدتهم.‏

487
00:34:58,596 --> 00:35:00,181
‫‏‏- افعل ذلك إذن.
‫‏- لا. إنه...‏

488
00:35:00,265 --> 00:35:03,684
‫‏‏- عليك أن تفعل ذلك يا "روس". نعم!
‫‏- لا يمكنني أن أفعل ذلك. إنها تعرف.‏

489
00:35:03,768 --> 00:35:05,103
‫‏إنها تعرف بحق السماء.‏

490
00:35:06,771 --> 00:35:09,399
‫‏‏حاولت استدراجها إلى تجريم نفسها
‫‏ولكنها أدركت ذلك.‏

491
00:35:09,482 --> 00:35:12,485
‫‏‏هل تتذكر ذلك الهراء
‫‏الذي كان يقوم به "كايد"‏

492
00:35:12,568 --> 00:35:14,362
‫‏حين كان يعرف أنك تكذب بشأن أمر ما؟‏

493
00:35:16,071 --> 00:35:18,032
‫‏كان يتصرف ببرودة تامة ثم يبتسم وحسب.‏

494
00:35:21,869 --> 00:35:25,540
‫‏وهي فعلت ذلك. إنها تعرف.‏

495
00:35:29,710 --> 00:35:31,045
‫‏تباً.‏

496
00:35:31,129 --> 00:35:33,756
‫‏‏إن لم أتمكن من إعطاء العملاء الفدراليين
‫‏ما يريدونه، سيسجنونني.‏

497
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
‫‏15 سنة.‏

498
00:35:45,310 --> 00:35:47,061
‫‏سأخطف "مارتي".‏

499
00:35:48,313 --> 00:35:51,441
‫‏سآخذ ماله وأقتله.‏

500
00:35:52,775 --> 00:35:54,444
‫‏بوجود الفدراليين في البلدة؟‏

501
00:35:54,527 --> 00:35:57,697
‫‏‏أنا والصبيان سنكون في "كندا"
‫‏قبل أن يعرفوا ما حدث.‏

502
00:36:04,412 --> 00:36:07,832
‫‏‏- سأرافقك. أنت أخي.
‫‏- "بويد"...‏

503
00:36:08,666 --> 00:36:10,751
‫‏ماذا لدي هنا بأية حال؟‏

504
00:36:13,045 --> 00:36:16,632
‫‏‏هل علينا قتله؟
‫‏ألا يمكننا أخذ المال والفرار؟‏

505
00:36:18,218 --> 00:36:19,260
‫‏لا نستطيع.‏

506
00:36:21,053 --> 00:36:23,598
‫‏يمكنه إخبار المكسيكيين عنا.‏

507
00:36:23,681 --> 00:36:26,100
‫‏‏بالإضافة إلى أنهم سيقتلونه بأية حال.
‫‏وأسوأ من ذلك.‏

508
00:36:27,560 --> 00:36:29,019
‫‏قتله يُعتبر رحمة.‏

509
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
‫‏حسناً.‏

510
00:36:42,950 --> 00:36:44,285
‫‏هل تمكنت من ذلك؟‏

511
00:36:54,044 --> 00:36:55,880
‫‏تسليم لـ"مارتي بيرد".‏

512
00:36:57,382 --> 00:36:59,717
‫‏سنربطه خلال برهة.‏

513
00:37:00,718 --> 00:37:03,721
‫‏‏- لا ننتظر أي تسليم.
‫‏- هو ينتظره.‏

514
00:37:04,639 --> 00:37:05,640
‫‏بالطبع ينتظره.‏

515
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
‫‏‏- هل من مشكلة؟
‫‏- لا. سأوقع على استلامه.‏

516
00:37:09,310 --> 00:37:11,354
‫‏لا، لا أستطيع. يجب أن يوقع بنفسه.‏

517
00:37:13,481 --> 00:37:16,317
‫‏حسناً، سأتصل به. "جونا"؟‏

518
00:37:16,401 --> 00:37:19,111
‫‏متى سيعود والدك من المأتم؟‏

519
00:37:19,194 --> 00:37:21,406
‫‏لا أدري. كم تدوم المآتم عادة؟‏

520
00:37:23,491 --> 00:37:24,492
‫‏سأنتظر.‏

521
00:37:28,496 --> 00:37:32,500
‫‏أريدك أن تأتي إلى هنا. هناك تسليم لك.‏

522
00:37:52,019 --> 00:37:53,396
‫‏"تاك".‏

523
00:37:53,479 --> 00:37:54,730
‫‏هل أنت بخير؟‏

524
00:37:54,814 --> 00:37:56,065
‫‏أحتاج إلى خدمة.‏

525
00:38:08,160 --> 00:38:09,329
‫‏نحن بصدد الخروج.‏

526
00:38:10,245 --> 00:38:11,246
‫‏تعالا إلى هنا.‏

527
00:38:11,331 --> 00:38:13,416
‫‏ظننت أنك ستعمل في مناوبة بعد الظهر.‏

528
00:38:13,499 --> 00:38:16,711
‫‏‏علي الذهاب إلى المتجر أولاً.
‫‏تعالا إلى هنا للحظة.‏

529
00:38:16,794 --> 00:38:18,838
‫‏علي التحدث إليكما.‏

530
00:38:20,381 --> 00:38:22,383
‫‏‏- هل من خطب؟
‫‏- تعالا إلى هنا وحسب.‏

531
00:38:23,509 --> 00:38:24,594
‫‏ما الأمر؟‏

532
00:38:27,221 --> 00:38:28,263
‫‏اسمعا.‏

533
00:38:30,475 --> 00:38:34,770
‫‏أنا وعمكما حظينا بفرصة عمل.‏

534
00:38:35,980 --> 00:38:37,565
‫‏وهي تتطلب الانتقال.‏

535
00:38:38,399 --> 00:38:41,026
‫‏‏- عمل؟
‫‏- نعم، عمل.‏

536
00:38:41,902 --> 00:38:46,073
‫‏‏عمل جيد.
‫‏سيتكفل بأقساط الجامعة، حيث تريد أن تدرس.‏

537
00:38:47,157 --> 00:38:49,452
‫‏‏- وبشراء سيارة لك يا "ثري".
‫‏- عجباً.‏

538
00:38:49,535 --> 00:38:51,954
‫‏ولكن عليكما أن تفعلا ما أقوله، مفهوم؟‏

539
00:38:52,913 --> 00:38:54,874
‫‏حرفياً، لذا استمعا.‏

540
00:38:57,292 --> 00:39:00,170
‫‏‏شغلا فيلماً في المقطورة
‫‏حين تعودان إلى هناك.‏

541
00:39:01,255 --> 00:39:04,800
‫‏ارفعا الصوت. وابدآ بحزم متاعكما.‏

542
00:39:05,843 --> 00:39:09,680
‫‏بضعة أغراض فقط لا يمكنكما الاستغناء عنها.‏

543
00:39:10,390 --> 00:39:12,475
‫‏‏اتركا لعبة "إكسبوكس".
‫‏سنشتري لكما واحدة أخرى.‏

544
00:39:13,351 --> 00:39:17,397
‫‏والزما الصمت خلال وجودكما هناك.‏

545
00:39:18,313 --> 00:39:20,024
‫‏‏- هذا مهم.
‫‏- ماذا يجري؟‏

546
00:39:20,107 --> 00:39:21,984
‫‏هل يتنصت علينا أحد ما؟‏

547
00:39:22,985 --> 00:39:27,072
‫‏‏بعد انتهاء هذا الحديث،
‫‏لا تأتيا على ذكره إطلاقاً.‏

548
00:39:27,865 --> 00:39:29,199
‫‏مع أي شخص.‏

549
00:39:30,200 --> 00:39:31,786
‫‏ماذا عن "روث"؟‏

550
00:39:31,869 --> 00:39:34,038
‫‏‏- خصوصاً "روث".
‫‏- لم لا؟‏

551
00:39:34,121 --> 00:39:35,790
‫‏لأنني أقول ذلك يا "ثري".‏

552
00:39:35,873 --> 00:39:38,876
‫‏‏- هي سترافقنا، صحيح؟
‫‏- اخفض صوتك.‏

553
00:39:39,960 --> 00:39:41,671
‫‏‏- هل سترافقنا؟
‫‏- لا!‏

554
00:39:42,547 --> 00:39:43,756
‫‏لماذا بحق السماء؟‏

555
00:39:43,839 --> 00:39:46,967
‫‏‏- ليست مدعوة يا "واي".
‫‏- ولكنها "روث". لم لا؟‏

556
00:39:47,051 --> 00:39:48,052
‫‏لأن هناك أموراً‏

557
00:39:48,135 --> 00:39:49,762
‫‏‏- لا تفهمها أنت.
‫‏- أبي، بربك!‏

558
00:39:49,845 --> 00:39:50,888
‫‏اهدأ.‏

559
00:39:56,519 --> 00:39:57,812
‫‏أنا والدك.‏

560
00:39:58,646 --> 00:40:02,650
‫‏سنرحل الليلة، وستفعل ما أقوله بحق السماء.‏

561
00:40:04,610 --> 00:40:05,695
‫‏أرجوك؟‏

562
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
‫‏أحب هذه.‏

563
00:40:30,803 --> 00:40:34,640
‫‏‏حسناً، تفضل. أنت جاهز.
‫‏"سوبرستور" يتمنى لك يوماً طيباً.‏

564
00:40:37,184 --> 00:40:38,894
‫‏67،93 دولاراً.‏

565
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
‫‏ماذا تفعل؟‏

566
00:43:12,965 --> 00:43:14,592
‫‏‏- لا يمكننا التحدث هناك.
‫‏- لم لا؟‏

567
00:43:14,675 --> 00:43:16,761
‫‏‏- هذا ما قاله أبي.
‫‏- ماذا قال؟‏

568
00:43:17,386 --> 00:43:19,013
‫‏يُفترض بي ألا أتحدث إليك.‏

569
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
‫‏"وايات"، ماذا يجري بحق السماء؟‏

570
00:43:23,558 --> 00:43:27,187
‫‏‏أبي و"بويد" يتشاركان في عمل ما
‫‏وسوف نغادر البلدة.‏

571
00:43:27,271 --> 00:43:28,480
‫‏ما هو العمل؟‏

572
00:43:29,356 --> 00:43:32,526
‫‏‏لا أدري. أظن أنه ليس عملاً فعلياً.
‫‏لقد أخذا الأسلحة.‏

573
00:43:37,572 --> 00:43:38,783
‫‏متى سيرحلان؟‏

574
00:43:40,200 --> 00:43:41,243
‫‏الليلة.‏

575
00:43:43,746 --> 00:43:45,164
‫‏هل ستذهب معهما؟‏

576
00:43:47,917 --> 00:43:48,959
‫‏إنه أبي.‏

577
00:43:52,046 --> 00:43:54,924
‫‏سأعلمك بمكاننا حين نستقر.‏

578
00:43:55,841 --> 00:43:57,259
‫‏علي العودة إلى الداخل.‏

579
00:44:02,765 --> 00:44:04,349
‫‏هل سترحل أخيراً؟‏

580
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
‫‏رباه.‏

581
00:45:02,742 --> 00:45:05,369
‫‏‏- كم؟
‫‏- 50 مليوناً.‏

582
00:45:24,346 --> 00:45:25,931
‫‏كيف وصلت بهذه السرعة؟‏

583
00:45:26,598 --> 00:45:28,558
‫‏على مزالج. ماذا تظنين؟‏

584
00:45:29,143 --> 00:45:31,228
‫‏أحضرتها بالشاحنة من "شيكاغو".‏

585
00:45:31,311 --> 00:45:34,064
‫‏‏- ليست مغلفة.
‫‏- قم بتغليفها إذن.‏

586
00:45:34,940 --> 00:45:35,941
‫‏50 مليوناً؟‏

587
00:45:36,025 --> 00:45:38,485
‫‏أنت رجل ذكي. ستجد وسيلة.‏

588
00:45:38,568 --> 00:45:40,612
‫‏ولكنني سأبقى، للتأكد من أنها بأمان.‏

589
00:45:45,575 --> 00:45:47,536
‫‏لا يمكننا القيام بذلك بهذه الملابس.‏

590
00:45:47,619 --> 00:45:52,082
‫‏‏سنعود خلال ساعة، اتفقنا؟
‫‏أيمكنك أخذها إلى ذلك الكوخ عند الزاوية؟‏

591
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
‫‏سنراك عما قريب.‏

592
00:45:56,420 --> 00:45:58,005
‫‏هل ستخفيها هنا؟‏

593
00:45:58,088 --> 00:46:00,883
‫‏‏لا يمكنني استخدام منشأة التخزين.
‫‏يعرف آل "سنيل" بأمرها.‏

594
00:46:00,966 --> 00:46:02,134
‫‏ولكن ماذا عن "رايتشل"؟‏

595
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
‫‏لا وقت لدي للعبث.‏

596
00:46:03,928 --> 00:46:05,637
‫‏ليس بوجود الفدراليين. وعلينا تغليفها كلها.‏

597
00:46:05,720 --> 00:46:07,890
‫‏تجاهل تغليفها. أبعدها عن الأنظار وحسب.‏

598
00:46:07,973 --> 00:46:10,976
‫‏‏لا يمكنني تكويم أموال في جدار
‫‏واعتبار الأمر منتهياً.‏

599
00:46:11,060 --> 00:46:13,687
‫‏هناك تعفن ونمل أبيض وجرذان.‏

600
00:46:13,770 --> 00:46:16,899
‫‏‏في أول عام قمت به بهذا، خسر "بروس" 300 ألف
‫‏خلال يومين بسبب السناجب.‏

601
00:46:18,108 --> 00:46:21,153
‫‏ولكن ذلك سيتطلب أياماً منا نحن الاثنين.‏

602
00:46:21,236 --> 00:46:22,696
‫‏لذلك سنحتاج إلى من يساعدنا.‏

603
00:46:28,077 --> 00:46:29,161
‫‏لا.‏

604
00:46:36,251 --> 00:46:38,378
‫‏‏ألم يمكنكما التبرع بدولارين
‫‏لعلاج مرض الصداف؟‏

605
00:46:38,462 --> 00:46:41,506
‫‏‏- إنه ليس مالنا.
‫‏- نعم. وهو ليس مرضاً.‏

606
00:46:41,590 --> 00:46:45,094
‫‏‏- رباه.
‫‏- حسناً. بقي صندوق واحد.‏

607
00:46:46,303 --> 00:46:47,930
‫‏أنا أتضور جوعاً.‏

608
00:46:48,013 --> 00:46:51,600
‫‏‏أنتما تخرقان الآن حوالي 10 قوانين
‫‏متعلقة بعمل الأطفال.‏

609
00:46:51,683 --> 00:46:53,310
‫‏دعوني أحشر هذه القطعة هنا.‏

610
00:46:53,393 --> 00:46:55,812
‫‏سأذهب لأرى ما يوجد 
‫في مطبخ "رايتشل"، اتفقنا؟

611
00:46:55,896 --> 00:46:57,022
‫‏حسناً.‏

612
00:49:02,772 --> 00:49:04,024
‫‏"روس"؟‏

613
00:49:05,692 --> 00:49:06,651
‫‏"روس"!‏

614
00:49:18,288 --> 00:49:22,251
‫‏‏- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫‏- الأرجح أنه محول الكهرباء.‏

615
00:49:23,502 --> 00:49:26,588
‫‏‏هذا جيد. المولدات بدأت تعمل.
‫‏عزيزتي، سأذهب لتفقد ذلك.‏

616
00:49:26,671 --> 00:49:27,714
‫‏حسناً.‏

617
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
‫‏هل أنت بخير؟ ما كان ذلك؟‏

618
00:49:37,974 --> 00:49:40,394
‫‏لا بد أن شيئاً ما قضم ذلك السلك.‏

619
00:49:40,477 --> 00:49:41,520
‫‏هل تشم تلك الرائحة؟‏

620
00:49:45,565 --> 00:49:47,026
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

621
00:50:09,089 --> 00:50:10,257
‫‏رباه.‏

622
00:50:10,882 --> 00:50:12,342
‫‏سحقاً!‏

623
00:50:13,009 --> 00:50:14,178
‫‏هل تعرفهما؟‏

624
00:50:15,679 --> 00:50:18,057
‫‏هذان "روس" و"بويد لانغمور".‏

625
00:50:19,683 --> 00:50:22,394
‫‏‏لماذا لديهما أسلحة نارية
‫‏وكيس للطوارئ يا "مارتي"؟‏

626
00:50:23,603 --> 00:50:25,939
‫‏‏- هل فعلت هذا؟
‫‏- ماذا؟‏

627
00:50:26,940 --> 00:50:28,775
‫‏لقد تلاعب أحدهم بكل الأسلاك.‏

628
00:50:29,651 --> 00:50:32,946
‫‏‏- عم تتحدثين؟
‫‏- لقد تم تجهيزها.‏

629
00:50:34,198 --> 00:50:37,534
‫‏‏- تجهيزها؟
‫‏- نعم، هناك تماماً. إنها مجهزة.‏

630
00:50:41,205 --> 00:50:44,040
‫‏‏هل فعلت هذا؟
‫‏كنت تعرف أنهما سيحاولان النيل منك.‏

631
00:50:44,124 --> 00:50:46,543
‫‏لأن أحداً ما فعل هذا عمداً يا "مارتي".‏

632
00:51:04,228 --> 00:51:07,564
‫‏غادرا هذا المكان، كلاكما. سأتصل بالشرطة.‏

633
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
‫‏ضعي الهاتف من يدك.‏

634
00:51:10,066 --> 00:51:12,444
‫‏هل تفهمين؟ طلبت منك وضع الهاتف من يدك!‏

635
00:51:12,527 --> 00:51:14,070
‫‏‏- اهدأ.
‫‏- هل هذه المرأة ستسبب مشكلة؟‏

636
00:51:14,154 --> 00:51:17,491
‫‏لن تسبب مشكلة إلا إن قتلتها. أخفض سلاحك.‏

637
00:51:17,574 --> 00:51:19,243
‫‏يجب عليها الاتصال بالشرطة.‏

638
00:51:19,326 --> 00:51:22,371
‫‏‏يُفترض بها ذلك. تحدث صدمات كهربائية
‫‏عند هذه البحيرة طوال الوقت.‏

639
00:51:22,454 --> 00:51:25,582
‫‏لقد حدثت 4 هذا العام. هذه ليست مشكلة.‏

640
00:51:25,665 --> 00:51:27,792
‫‏علينا فقط التخلص من كيس الطوارئ والأسلحة،‏

641
00:51:27,876 --> 00:51:29,878
‫‏ثم تتصلين بالشرطة. قولي إنه كان حادثاً.‏

642
00:51:29,961 --> 00:51:32,756
‫‏اقترب قارب أكثر مما ينبغي وقطع الأسلاك.‏

643
00:51:32,839 --> 00:51:35,675
‫‏فسقطا في المياه. من السهل تفسير ذلك.‏

644
00:51:35,759 --> 00:51:38,595
‫‏‏إن قتلتها واختفت آثارها،
‫‏لن تستطيع تفسير ذلك.‏

645
00:51:39,679 --> 00:51:42,974
‫‏‏لا تقلق بشأنها.
‫‏إنها تجيد عدم التدخل فيما لا يعنيها، صحيح؟‏

646
00:51:43,725 --> 00:51:45,059
‫‏‏- صحيح؟
‫‏- نعم.‏

647
00:51:47,687 --> 00:51:51,316
‫‏‏غادر هذا المكان بحق السماء يا "مارتي".
‫‏أنت لم تكن هنا الليلة.‏

648
00:51:52,609 --> 00:51:54,278
‫‏‏لنر إن كنت تجيدين
‫‏عدم التدخل فيما لا يعنيك.‏

649
00:51:54,861 --> 00:51:56,780
‫‏سأكون الشاهد الليلة عند تحدثك مع الشرطة.‏

650
00:51:56,863 --> 00:51:59,491
‫‏‏- تأكدي من صحة كل الوقائع.
‫‏- ستتدبر الأمر.‏

651
00:52:00,242 --> 00:52:02,161
‫‏‏- ستتدبرين الأمر. صحيح؟
‫‏- نعم.‏

652
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
‫‏‏- هيا.
‫‏- نعم.‏

653
00:52:10,710 --> 00:52:12,045
‫‏نعم يا "ديل".‏

654
00:52:12,921 --> 00:52:15,089
‫‏حدثت بعض المشاكل.‏

655
00:52:17,634 --> 00:52:19,844
‫‏‏سأتصل بك فور حصولي
‫‏على المزيد من المعلومات.‏

656
00:52:20,845 --> 00:52:22,722
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

657
00:52:25,392 --> 00:52:27,894
‫‏أود الإبلاغ عن حادث رجاءً.‏

658
00:52:34,568 --> 00:52:36,027
‫‏اذهبا لتنظيف أسنانكما.‏

659
00:52:36,110 --> 00:52:38,405
‫‏‏- اذهبا للنوم مباشرة.
‫‏- سندخل على الفور.‏

660
00:52:45,579 --> 00:52:46,788
‫‏كادا...‏

661
00:52:47,706 --> 00:52:49,916
‫‏‏- كان من الممكن...
‫‏- ولكن لم يحدث ذلك.‏

662
00:52:49,999 --> 00:52:52,085
‫‏‏- كان ولدانا معنا.
‫‏- أعرف.‏

663
00:52:53,253 --> 00:52:54,838
‫‏من كان بإمكانه تجهيز ذلك الميناء؟‏

664
00:53:16,192 --> 00:53:17,611
‫‏هل نجح ذلك؟‏

665
00:53:22,741 --> 00:53:23,867
‫‏نعم.‏

666
00:53:27,787 --> 00:53:30,790
‫‏‏ماذا لو كانت "رايتشل" قد ذهبت
‫‏في نزهة في القارب؟‏

667
00:53:33,627 --> 00:53:35,211
‫‏القوارب في المخزن.‏

668
00:53:37,881 --> 00:53:40,300
‫‏ماذا لو كانت "شارلوت" قد ذهبت للسباحة؟‏

669
00:53:44,721 --> 00:53:46,222
‫‏الجو بارد جداً للسباحة.‏

670
00:53:55,857 --> 00:53:57,609
‫‏إنهما عماك.‏

671
00:54:07,661 --> 00:54:09,496
‫‏لم يكن بإمكاني أن أدعهما يقتلانك.‏

672
00:54:31,726 --> 00:54:33,645
‫‏ماذا قال الشريف؟‏

673
00:54:33,728 --> 00:54:35,522
‫‏سيعتبره حادثاً.‏

674
00:54:35,605 --> 00:54:37,482
‫‏هي فعلت هذا، وأنت تعرف ذلك.‏

675
00:54:37,566 --> 00:54:38,983
‫‏أيمكنك تلقي مكالمتك في الخارج؟‏

676
00:54:39,067 --> 00:54:41,403
‫‏‏- بالضبط كما حاولت قتل "مارتي".
‫‏- بدأت المباراة.‏

677
00:54:41,486 --> 00:54:43,154
‫‏تباً لمباراتك.‏

678
00:54:43,237 --> 00:54:45,031
‫‏‏- عفواً؟
‫‏- "روب".‏

679
00:54:45,699 --> 00:54:47,326
‫‏مهلاً، اهدأ.‏

680
00:54:48,660 --> 00:54:52,539
‫‏‏- اعتقلها.
‫‏- بأية تهمة؟ كان حادثاً.‏

681
00:54:53,247 --> 00:54:54,458
‫‏هراء.‏

682
00:54:54,541 --> 00:54:56,960
‫‏من الأفضل لك أن يكون حادثاً يا "روي".‏

683
00:54:58,252 --> 00:55:01,047
‫‏‏لأنها إن كانت قد قامت بهذا فعلاً،
‫‏فأنت تتحمل المسؤولية.‏

684
00:55:04,801 --> 00:55:07,136
‫‏كانت تدرك نوايا "روس" ذلك اليوم،‏
‫وأنت كنت تعرف ذلك.

685
00:55:07,220 --> 00:55:10,849
‫‏‏وأنت منحته فرصة أخرى
‫‏لأنك كنت مدفوعاً بغرائزك الجنسية.‏

686
00:55:19,608 --> 00:55:20,692
‫‏أخيراً.‏

687
00:55:26,948 --> 00:55:28,241
‫‏هذه فكرة سيئة.‏

