﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:43,376 --> 00:00:44,210
‫‏أنا جاهزة.‏

3
00:00:44,919 --> 00:00:48,215
‫‏‏أعرف أننا وافقنا،
‫‏ولكنني لا أظن أنها فكرة جيدة.‏

4
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
‫‏هل كان ما حصل ليلة أمس مجرد حادث حقاً؟‏

5
00:00:58,933 --> 00:01:00,185
‫‏نعم.‏

6
00:01:00,268 --> 00:01:01,769
‫‏أريد الذهاب إذن.‏

7
00:01:17,494 --> 00:01:20,413
‫‏شكراً. أعرف أنه ليس أمراً سهلاً.‏

8
00:01:22,665 --> 00:01:25,210
‫‏سنتناول الغداء.‏

9
00:01:27,420 --> 00:01:29,088
‫‏سنتناول الغداء بعد القداس.‏

10
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫‏‏- ولكن لا شطائر جبن وتونا.
‫‏- بلى.‏

11
00:01:30,548 --> 00:01:31,966
‫‏لا شطائر جبن وتونا.‏

12
00:01:32,049 --> 00:01:34,886
‫‏‏أياً كان الطبيب الذي قرر
‫‏أن المايونيز سيئ للحوامل‏

13
00:01:34,969 --> 00:01:36,804
‫‏يجب إبطال رخصته الطبية.‏

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,060
‫‏هلا تحظين ببعض الراحة؟‏

15
00:01:43,145 --> 00:01:44,437
‫‏حسناً.‏

16
00:01:48,400 --> 00:01:50,152
‫‏هل كدت تنتهي؟‏

17
00:01:50,235 --> 00:01:51,444
‫‏تقريباً.‏

18
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
‫‏هل أنت مؤمن؟‏

19
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
‫‏أحب سماع حديثك.‏

20
00:02:23,143 --> 00:02:25,187
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

21
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
‫‏مرحباً.‏

22
00:02:34,696 --> 00:02:36,448
‫‏‏- هل كل هذه لنا؟
‫‏- نعم.‏

23
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
‫‏إنها ثقيلة. بضعة أغراض أساسية وحسب.‏

24
00:02:42,245 --> 00:02:43,663
‫‏كيف حال ابني عمك؟‏

25
00:02:43,746 --> 00:02:47,417
‫‏‏أعددت لهما فطائر مقلية باللحم المقدد
‫‏ولكنهما لا يزالان يرفضان الأكل.‏

26
00:02:47,500 --> 00:02:51,588
‫‏‏إنهما يرميان الحجارة
‫‏على تلك العلبة اللعينة منذ 3 ساعات.‏

27
00:02:52,422 --> 00:02:53,631
‫‏سأذهب للاطمئنان عنهما.‏

28
00:03:02,139 --> 00:03:03,725
‫‏سأضع هذه في الماء.‏

29
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
‫‏"روث".‏

30
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
‫‏شكراً.‏

31
00:03:22,910 --> 00:03:24,161
‫‏أنت بارع.‏

32
00:03:29,834 --> 00:03:33,880
‫‏‏أردت أن أعبر لكما عن آسفي
‫‏بشأن والدكما وعمكما.‏

33
00:03:33,963 --> 00:03:35,340
‫‏كل ما يمكننا فعله...‏

34
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
‫‏شكراً.‏

35
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
‫‏حين اختار "يسوع" تلاميذه الـ12،‏

36
00:03:59,947 --> 00:04:01,699
‫‏كان يعرف أن أحدهم هو الشيطان،‏

37
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
‫‏وهو كان "يهوذا".‏

38
00:04:04,661 --> 00:04:08,415
‫‏‏إلا أنه جلس معهم جميعاً
‫‏وشاركهم في تناول الطعام رغم ذلك.‏

39
00:04:10,625 --> 00:04:12,419
‫‏ماذا يخبرنا الكتاب المقدس إذن...‏

40
00:04:14,086 --> 00:04:15,547
‫‏هنا؟‏

41
00:04:18,425 --> 00:04:20,927
‫‏بصفتي قساً،‏

42
00:04:21,761 --> 00:04:26,266
‫‏فإنه يحثني على احتضان الذين منكم‏

43
00:04:27,559 --> 00:04:28,935
‫‏ويقومون بأعمال سيئة.‏

44
00:04:31,187 --> 00:04:35,066
‫‏عليكم أن تفهموا أن "المسيح" يحبكم رغم ذلك.‏

45
00:04:40,572 --> 00:04:41,948
‫‏وأنه يمكنكم‏

46
00:04:43,658 --> 00:04:47,036
‫‏تغيير حياتكم دائماً. أنا هنا للمساعدة...‏

47
00:04:51,333 --> 00:04:52,375
‫‏أنا هنا...‏

48
00:05:02,051 --> 00:05:06,556
‫‏‏إن كان بوسع الجميع الالتفاف حولنا
‫‏بالقوارب، سيمرر "آش" التراتيل.‏

49
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
‫‏سننتقل إلى الصفحة 24.‏

50
00:05:13,480 --> 00:05:14,814
‫‏"لا تشاركوا...‏

51
00:05:19,944 --> 00:05:22,905
‫‏لا تشاركوا في أفعال الضلال غير المجدية.‏

52
00:05:23,615 --> 00:05:24,824
‫‏...أفعال الضلال غير المجدية.‏

53
00:05:25,492 --> 00:05:29,537
‫‏ولكن اكشفوها بدلاً من ذلك."‏

54
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
‫‏يقول الكتاب المقدس أشياء متناقضة.‏

55
00:05:35,209 --> 00:05:36,503
‫‏أنا أخذلكم. أنا...‏

56
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
‫‏‏- أيها القس.
‫‏- عليك التوقف.‏

57
00:05:38,838 --> 00:05:41,799
‫‏علي توزيع هذه، وعليك الاستمرار بالوعظ.‏

58
00:05:44,594 --> 00:05:48,347
‫‏‏- والآن خذ...
‫‏- إياك أن تلمسني.‏

59
00:05:52,560 --> 00:05:53,686
‫‏علي التحدث إلى "جيكوب".‏

60
00:05:57,565 --> 00:06:00,443
‫‏انتهى القداس. آسف.‏

61
00:06:03,780 --> 00:06:06,157
‫‏علي التحدث إلى "جيكوب".‏

62
00:06:13,039 --> 00:06:14,373
‫‏أين هي التراتيل الآن؟‏

63
00:06:18,670 --> 00:06:20,004
‫‏ألا يزال القس معك؟‏

64
00:06:23,174 --> 00:06:25,051
‫‏امنحنا بعض الوقت، ثم أحضره إلى هنا.‏

65
00:06:29,556 --> 00:06:31,849
‫‏كنت واضحاً وصبوراً.‏

66
00:08:14,243 --> 00:08:16,871
‫‏‏لقد سببت بعض الاضطراب
‫‏وكان علي التعامل مع ذلك.‏

67
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
‫‏لم أستطع القيام بذلك.‏

68
00:08:22,293 --> 00:08:27,423
‫‏ظننت أنني أستطيع، ثم رأيت وجوههم و...‏

69
00:08:31,761 --> 00:08:32,762
‫‏آسف.‏

70
00:08:34,681 --> 00:08:38,518
‫‏‏لا يمكنني الوعظ بكلام الرب،
‫‏ما دمت أعرف ما أشارك فيه.‏

71
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
‫‏سيكون ذلك كذباً.‏

72
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
‫‏أفهم ذلك.‏

73
00:08:44,899 --> 00:08:47,569
‫‏أنا وأنت من أصحاب المبادئ.‏

74
00:08:48,570 --> 00:08:50,613
‫‏فقدان قوة كلامنا‏

75
00:08:51,823 --> 00:08:53,700
‫‏هو كفقدان أنفسنا.‏

76
00:08:56,243 --> 00:09:00,414
‫‏"آش"، تأكد من استعادتنا للتراتيل،‏

77
00:09:00,497 --> 00:09:02,542
‫‏ثم يمكننا توديع السيد "يونغ".‏

78
00:09:03,876 --> 00:09:04,877
‫‏ماذا...‏

79
00:09:06,003 --> 00:09:08,172
‫‏هل هذا كل شيء؟ بهذه البساطة، أنا حر طليق؟‏

80
00:09:09,256 --> 00:09:10,883
‫‏كنت دائماً حراً.‏

81
00:09:11,467 --> 00:09:12,509
‫‏ولكنك تعرف ذلك.‏

82
00:09:16,305 --> 00:09:18,725
‫‏الحياة تعتمد على الخيارات.‏

83
00:09:22,061 --> 00:09:27,191
‫‏‏وفي هذا الوقت،
‫‏كل ما بوسعنا كلينا هو تقبل ذلك.‏

84
00:09:39,621 --> 00:09:41,914
‫‏إنك تصبح عاطفياً مع تقدمك في السن.‏

85
00:09:42,665 --> 00:09:44,792
‫‏كان علي القيام بهذا فور انتقالنا إلى هنا.‏

86
00:09:44,876 --> 00:09:45,918
‫‏في الواقع،‏

87
00:09:46,002 --> 00:09:48,880
‫‏‏لم تكن الأمور طبيعية بالضبط
‫‏عند انتقالنا إلى هنا.‏

88
00:09:51,215 --> 00:09:53,300
‫‏أظن أن جعل الأمور طبيعية يعتمد علينا.‏

89
00:09:54,551 --> 00:09:55,803
‫‏رباه!

90
00:09:56,638 --> 00:09:58,931
‫‏‏أظن أنني أصبح عاطفياً فعلاً
‫‏مع تقدمي في السن.‏

91
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
‫<font color="arabic">مرحباً.‬

92
00:10:01,558 --> 00:10:03,895
‫‏لم يدعنا القس نقوم بعملنا اليوم.‏

93
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‫‏مسألة ضمير.‏

94
00:10:07,106 --> 00:10:09,942
‫‏وأنا أحترم قراره، بالطبع.‏

95
00:10:10,777 --> 00:10:13,279
‫‏سيكون عليه احترام العواقب.‏

96
00:10:17,158 --> 00:10:18,785
‫‏بإمكاني التحدث إليه يا "جيكوب".‏

97
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
‫‏"غريس"؟‏

98
00:10:26,500 --> 00:10:27,501
‫‏"غريس"؟‏

99
00:10:27,627 --> 00:10:28,795
‫‏لا كلام بعد الآن.‏

100
00:10:29,586 --> 00:10:32,381
‫‏كثرة الكلام تجعله يفقد معناه.‏

101
00:10:33,800 --> 00:10:35,301
‫‏انتظر. دعني أحاول.‏

102
00:10:36,468 --> 00:10:38,012
‫‏انتهى الأمر يا "مارتن".‏

103
00:10:38,595 --> 00:10:39,931
‫‏ماذا يجري؟‏

104
00:10:41,724 --> 00:10:44,143
‫‏‏- ما الذي انتهى؟
‫‏- "مارتي"...‏

105
00:10:45,269 --> 00:10:47,021
‫‏حافظت على وعدي، بكل بساطة.‏

106
00:10:48,940 --> 00:10:50,191
‫‏ماذا تعني بحق السماء؟‏

107
00:10:51,275 --> 00:10:53,945
‫‏ابحث في أعماق نفسك يا "مارتن". ستعرف.‏

108
00:11:00,617 --> 00:11:01,828
‫‏رباه!

109
00:11:04,413 --> 00:11:05,998
‫‏الحياة بسيطة حقاً.‏

110
00:11:07,166 --> 00:11:08,918
‫‏إنها تعتمد على العمل بكد.‏

111
00:11:09,711 --> 00:11:11,921
‫‏الصدق. العائلة.‏

112
00:11:13,005 --> 00:11:16,508
‫‏للكلام معنى وللأفعال عواقب.‏

113
00:11:20,346 --> 00:11:21,806
‫‏قل لي إن "غريس" بخير.‏

114
00:11:23,933 --> 00:11:25,810
‫‏فات الأوان لإنقاذ "غريس" يا سيد "بيرد".‏

115
00:11:27,394 --> 00:11:29,438
‫‏عائلتك الآن على المحك.‏

116
00:12:35,671 --> 00:12:38,424
‫‏لا أصدق هذا. هل تظن حقاً أنها ماتت؟‏

117
00:12:38,507 --> 00:12:41,928
‫‏‏سحقاً. لا بد أن ليلة أمس أقلقته،
‫‏وإلا لكان رحل.‏

118
00:12:42,011 --> 00:12:43,220
‫‏‏- لا تنظري إليه.
‫‏- حسناً.‏

119
00:12:43,304 --> 00:12:46,515
‫‏إن نظرنا باتجاهه، سيساوره الشك. انظري إلي.‏

120
00:12:46,598 --> 00:12:48,642
‫‏عليك إبعاد ولدينا عن هذا المكان.‏

121
00:12:49,726 --> 00:12:52,229
‫‏‏- إلى أين؟
‫‏- إلى أي مكان، ما دام بعيداً.‏

122
00:12:53,522 --> 00:12:54,731
‫‏إلى أين ستذهب أنت؟‏

123
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
‫‏علي تدارك هذا الموقف.‏

124
00:12:57,359 --> 00:13:00,822
‫‏‏- حين يصبح الوضع آمنا للعودة، سأتصل بكم.
‫‏- وإن لم يصبح كذلك؟‏

125
00:13:01,572 --> 00:13:02,949
‫‏ستتابعون المضي قدماً.‏

126
00:13:07,328 --> 00:13:08,913
‫‏لا. لا عناق.‏

127
00:13:09,788 --> 00:13:11,582
‫‏إنه مجرد يوم عادي. رجل وزوجته.‏

128
00:13:13,417 --> 00:13:15,002
‫‏صحيح؟ سأراك عما قريب.‏

129
00:13:20,007 --> 00:13:21,175
‫‏حسناً.‏

130
00:13:32,519 --> 00:13:33,645
‫‏لا أفهم.‏

131
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
‫‏أريدك أن تأخذ ما هو ضروري.‏

132
00:13:35,356 --> 00:13:38,650
‫‏سروال جينز، قميص، سترة، ولا تنس دواءك.‏

133
00:13:39,944 --> 00:13:42,071
‫‏‏- هل هذه مناسبة؟
‫‏- لا يا عزيزي.‏

134
00:13:42,154 --> 00:13:45,657
‫‏لا، لا حقيبة سفر، بل حقيبة ظهر.‏

135
00:13:45,741 --> 00:13:47,409
‫‏إلى أين سنذهب؟‏

136
00:13:47,493 --> 00:13:48,870
‫‏إلى مدينة "كنساس".‏

137
00:13:48,953 --> 00:13:50,872
‫‏لا أريد الذهاب إلى مدينة "كنساس".‏

138
00:13:50,955 --> 00:13:54,041
‫‏السوق التجاري جميل جداً هناك.‏

139
00:13:54,125 --> 00:13:56,502
‫‏‏- هل يتعلق هذا بليلة أمس؟
‫‏- سنتحدث في السيارة.‏

140
00:13:56,585 --> 00:13:57,753
‫‏لن أذهب إلى أي مكان...‏

141
00:13:57,836 --> 00:14:00,714
‫‏"شارلوت"، أرجوك، لمرة واحدة في حياتك،‏

142
00:14:00,797 --> 00:14:04,301
‫‏بالله عليك، افعلي ما أقوله بحق السماء.‏

143
00:14:04,385 --> 00:14:07,304
‫‏اذهبي واحزمي أغراضك. هيا. في كيس صغير.‏

144
00:14:07,388 --> 00:14:10,099
‫‏‏ما قد تأخذينه
‫‏لو كنت ذاهبة إلى مركز التسوق.‏

145
00:14:10,766 --> 00:14:11,934
‫‏ماذا عن أبي؟‏

146
00:14:25,907 --> 00:14:29,826
‫‏‏أظن أنك ربما أسأت فهم اتفاقنا
‫‏في المرة الأولى.‏

147
00:14:31,996 --> 00:14:36,750
‫‏‏تدفع غرامة مرة واحدة.
‫‏وبعد ذلك، تتقبل العقاب.‏

148
00:14:37,376 --> 00:14:41,505
‫‏لا أدفع غرامة. ولا أطلب المغفرة منكما.‏

149
00:14:41,588 --> 00:14:44,508
‫‏أريد شراء ما تنتجانه. هذه 300 ألف دولار.‏

150
00:14:45,217 --> 00:14:48,054
‫‏‏هذا تقديري لما كان يوجد في القارب
‫‏حسب قيمته في السوق.‏

151
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
‫‏تابع.‏

152
00:14:53,725 --> 00:14:56,395
‫‏‏أنتما لا تريدان العودة
‫‏إلى أسلوبكما القديم في التوزيع.‏

153
00:14:56,478 --> 00:14:58,022
‫‏صحيح؟ على اليابسة؟‏

154
00:14:58,105 --> 00:15:02,151
‫‏‏إنه يوتر علاقتنا
‫‏بسلطات تطبيق القانون المحلية.‏

155
00:15:02,234 --> 00:15:07,448
‫‏‏حسناً. إن لم يكن بإمكاني حل مشكلتكما،
‫‏فأنا مستعد لأن أكون زبونكما الوحيد.‏

156
00:15:08,574 --> 00:15:11,702
‫‏‏كل أسبوع. الحمولة بأكملها.
‫‏بالإضافة إلى ذلك،‏

157
00:15:11,785 --> 00:15:16,415
‫‏‏أنا مستعد لغسيل
‫‏ما كان يغطيه "بوبي دين" من الأرباح.‏

158
00:15:20,877 --> 00:15:22,046
‫‏"دارلين"؟‏

159
00:15:23,755 --> 00:15:25,841
‫‏لا أظن أن الفائدة من ذلك تستحق المخاطرة.‏

160
00:15:30,596 --> 00:15:34,766
‫‏‏تعتقد زوجتي أن لا شيء يسير كما يجب
‫‏منذ وصولك أنت وعائلتك إلى هنا.‏

161
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
‫‏لقد جعلتنا نعيش في القلق.‏

162
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
‫‏لقد راقبناك أنت وعائلتك طويلاً يا "مارتن".‏

163
00:15:40,897 --> 00:15:43,817
‫‏أشعر بأنك تعرف ما يعنيه‏

164
00:15:43,900 --> 00:15:47,071
‫‏‏أن تكون متزوجاً من امرأة
‫‏شديدة الاندفاع دائماً.‏

165
00:15:48,239 --> 00:15:51,908
‫‏‏ماذا كنت لتفعل
‫‏لو أن تلك الزوجة التي تحبها وتحترمها‏

166
00:15:52,493 --> 00:15:56,497
‫‏‏شعرت بأن الخطوة الأذكى
‫‏للتعامل مع مشكلة هي بإزالتها؟‏

167
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
‫‏أنا رجل أعمال، وأثق بالحسابات.‏

168
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
‫‏هل سمعتم الجرس هذا الصباح؟‏

169
00:16:09,969 --> 00:16:15,307
‫‏‏تقول الأسطورة إنهم حين غمروا أرض أهلي
‫‏بالمياه لإفساح المجال لهذه البحيرة،‏

170
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
‫‏فإنهم أغرقوا كنيسة بأكملها.‏

171
00:16:18,185 --> 00:16:20,562
‫‏‏لا يزال ممكناً سماع الجرس يقرع
‫‏من تحت المياه.‏

172
00:16:23,190 --> 00:16:27,819
‫‏‏يعتقد بعض الناس أنها إشارة.
‫‏دعوة إلى العبادة.‏

173
00:16:28,862 --> 00:16:32,449
‫‏ويعتقد البعض الآخر أن أحداً ما سيموت.‏

174
00:16:38,164 --> 00:16:39,540
‫‏اليوم كانت كلا الأمرين.‏

175
00:16:43,752 --> 00:16:46,047
‫‏في المرة القادمة سيتوقف الأمر عليك.‏

176
00:17:39,350 --> 00:17:40,934
‫‏‏- أين أخوك؟
‫‏- أمي، استمعي إلي.‏

177
00:17:41,017 --> 00:17:42,436
‫‏لا أجد مفاتيحي.‏

178
00:17:42,519 --> 00:17:44,938
‫‏لن أذهب إلى أي مكان من دون أبي.‏

179
00:17:45,021 --> 00:17:47,816
‫‏‏ألم يكن هذا ما قصدته بحديثك
‫‏في محطة الحافلات؟‏

180
00:17:47,899 --> 00:17:49,443
‫‏أن نبقى معاً كعائلة؟‏

181
00:17:49,526 --> 00:17:51,278
‫‏نعم. وسنبقى معاً يا عزيزتي.‏

182
00:17:51,362 --> 00:17:53,405
‫‏علينا الرحيل لفترة قصيرة وحسب.‏

183
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‫‏من دون أبي؟‏

184
00:17:54,740 --> 00:17:58,410
‫‏‏أعرف أن الأمر يبدو جنونياً،
‫‏ولكن عليك الوثوق بي.‏

185
00:18:06,543 --> 00:18:08,670
‫‏‏- "جونا"...
‫‏- تحركا.‏

186
00:18:09,880 --> 00:18:12,091
‫‏"جونا"، ما الأمر؟‏

187
00:18:12,174 --> 00:18:14,343
‫‏‏- تحركا!
‫‏- عزيزي...‏

188
00:18:14,426 --> 00:18:15,677
‫‏أمي...‏

189
00:18:19,055 --> 00:18:20,224
‫‏تراجعي.‏

190
00:18:23,727 --> 00:18:26,272
‫‏إلى أين ستذهبون من دون "مارتي" يا "ويندي"؟‏

191
00:18:35,156 --> 00:18:37,658
‫‏هذا سلاح كبير لصبي صغير.‏

192
00:18:37,741 --> 00:18:40,452
‫‏‏- عليك الرحيل.
‫‏- لا.‏

193
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
‫‏سنزوركم لبعض الوقت، مفهوم؟‏

194
00:18:45,624 --> 00:18:48,419
‫‏‏- للتعرف على بعضنا.
‫‏- لا تقترب!‏

195
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
‫‏‏- لا تريد إطلاق النار على أحد يا "جونا".
‫‏- توقف!‏

196
00:18:59,305 --> 00:19:02,683
‫‏سآخذ ذلك السلاح منك، اتفقنا؟‏

197
00:19:12,234 --> 00:19:15,279
‫‏هل تظن أنك ستقتلني؟ أيها التافه!‏

198
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
‫‏ماذا تظن أنك تفعل بحق السماء؟‏

199
00:19:20,367 --> 00:19:22,911
‫‏عليك أن تصمت.‏

200
00:19:25,038 --> 00:19:27,583
‫‏‏يا "جونا" وأيتها السيدتان،
‫‏استقلوا سيارتكم.‏

201
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
‫‏هيا.‏

202
00:19:30,126 --> 00:19:33,630
‫‏أي رجل يتحدث إلى طفل بهذه الطريقة؟‏

203
00:19:35,466 --> 00:19:37,593
‫‏أنت لا تدرك إطلاقاً ما تفعله.‏

204
00:19:38,844 --> 00:19:40,262
‫‏حقاً؟‏

205
00:19:46,560 --> 00:19:48,103
‫‏استقلا السيارة!‏

206
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
‫‏ادخلا! هيا.‏

207
00:20:17,883 --> 00:20:20,176
‫‏هل تعرفان لماذا لدي قس في قسم الشرطة‏

208
00:20:20,261 --> 00:20:24,598
‫‏‏يحمل طفلاً وهو مقتنع
‫‏بأنكما اقتلعتماه من رحم زوجته؟‏

209
00:20:27,058 --> 00:20:28,435
‫‏لا فكرة لدي.‏

210
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
‫‏بالكاد أعرف ذلك الرجل.‏

211
00:20:32,231 --> 00:20:34,275
‫‏لا خصام بيني وبينه.‏

212
00:20:34,983 --> 00:20:38,737
‫‏‏- من وجد الجثة؟
‫‏- لم نجدها بعد.‏

213
00:20:38,820 --> 00:20:42,533
‫‏‏- أين هو موقع الجريمة؟
‫‏- لم نجده.‏

214
00:20:43,116 --> 00:20:44,285
‫‏هل هناك شهود؟‏

215
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
‫‏لا يا سيدتي.‏

216
00:20:48,455 --> 00:20:51,417
‫‏لا أفهم ذلك. هذا غير منطقي.‏

217
00:20:51,500 --> 00:20:56,630
‫‏‏يقول القس "يونغ" إن السبب
‫‏هو رفضه ترويج الهيرويين لحسابكما.‏

218
00:20:58,299 --> 00:21:01,092
‫‏هل هذا القس تاجر مخدرات إذن؟‏

219
00:21:02,177 --> 00:21:05,722
‫‏يزعم أنكما كنتما تستخدمانه من دون علمه.‏

220
00:21:05,806 --> 00:21:07,516
‫‏هل شممت رائحة أنفاسه؟‏

221
00:21:08,684 --> 00:21:10,477
‫‏أراهن أنه لم يكن ثملاً.‏

222
00:21:10,561 --> 00:21:12,020
‫‏اسمع يا "جون".‏

223
00:21:13,104 --> 00:21:15,941
‫‏حين زرعنا الخشخاش، ذهبنا مباشرة إليك‏

224
00:21:16,024 --> 00:21:17,693
‫‏وتأكدنا من عدم وجود أي سوء فهم.‏

225
00:21:17,776 --> 00:21:20,111
‫‏لو كنا نحصد الأفيون،‏

226
00:21:20,195 --> 00:21:22,573
‫‏لتوجب علينا قطع الزهور قبل أن تتفتح.‏

227
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
‫‏هل ترانا في السوق؟ إننا نبيع نباتات ناضجة.‏

228
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
‫‏تفقدت كل المستشفيات المحلية.‏

229
00:21:29,413 --> 00:21:32,624
‫‏لم يُولد أي طفل في الأيام الـ3 الماضية.‏

230
00:21:33,792 --> 00:21:37,087
‫‏هناك الولادات المنزلية، والقابلات.‏

231
00:21:37,671 --> 00:21:41,675
‫‏يبدو لي أن زوجة هذا القس تخلت عن طفلهما،‏

232
00:21:41,758 --> 00:21:43,677
‫‏وهو فقد صوابه الآن.‏

233
00:21:47,973 --> 00:21:49,850
‫‏إننا نتحدث عن جريمة قتل محتملة.‏

234
00:21:51,059 --> 00:21:53,645
‫‏إن كانت لديكما صلة بأي شكل من الأشكال،‏

235
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
‫‏فإنه واجبي. سأقوم باعتقالكما.‏

236
00:21:57,524 --> 00:22:00,110
‫‏بالتأكيد.‏

237
00:22:13,874 --> 00:22:16,793
‫‏صادفت "مارتن بيرد" في طريقي إلى هنا.‏

238
00:22:16,877 --> 00:22:19,254
‫‏ما هي طبيعة عملكما معه؟‏

239
00:22:19,338 --> 00:22:20,797
‫‏إنه مدين لنا.‏

240
00:22:22,633 --> 00:22:25,093
‫‏‏- ما هي قيمة الدين؟
‫‏- أكبر من دينك.‏

241
00:22:59,670 --> 00:23:02,631
‫‏كانت الوسيلة الوحيدة. صدقني.‏

242
00:23:02,714 --> 00:23:03,965
‫‏أين "ويندي" والولدان؟‏

243
00:23:05,592 --> 00:23:06,677
‫‏أين "ويندي"؟‏

244
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
‫‏"ويندي"!‏

245
00:23:11,432 --> 00:23:12,433
‫‏"ويندي"؟‏

246
00:23:17,145 --> 00:23:20,065
‫‏‏- أخبرني!
‫‏- بأمان. إنهم على الطريق.‏

247
00:23:30,909 --> 00:23:32,035
‫‏ما العمل الآن؟‏

248
00:23:34,746 --> 00:23:36,582
‫‏انتظر حلول الظلام.‏

249
00:24:04,192 --> 00:24:07,821
‫‏بحق السماء! أنت تجهل كيفية استخدامه.‏

250
00:24:08,572 --> 00:24:13,201
‫‏‏جيد. حسناً، اتصل بصديق.
‫‏لن يثير ذلك الشبهات.

251
00:24:13,910 --> 00:24:16,162
‫‏هذا على موقع "يوتيوب"...‏

252
00:24:16,246 --> 00:24:17,831
‫‏فرن واحد لحرق الجثث‏

253
00:24:17,914 --> 00:24:22,210
‫‏‏يولد حرارة تتراوح
‫‏بين 900 و1100 درجة مئوية.‏

254
00:24:22,293 --> 00:24:24,796
‫‏أنت قلت إنك تمتلك داراً للمآتم.‏

255
00:24:24,880 --> 00:24:28,008
‫‏لأنك لم تثق برمي جثة في البحيرة.‏

256
00:24:28,091 --> 00:24:32,137
‫‏‏حتى لو ثقبت الرئتين، لا يزال هناك احتمال
‫‏بأن تطفو على سطح الماء.‏

257
00:24:32,929 --> 00:24:34,640
‫‏حقاً؟‏

258
00:24:35,265 --> 00:24:37,475
‫‏تتبخر الأنسجة الرقيقة، بينما العظام...‏

259
00:24:37,559 --> 00:24:43,273
‫‏هل فكرت إطلاقاً فيما تريده حين...‏

260
00:24:43,356 --> 00:24:45,984
‫‏نعم. أريد أن يتم دفني، من دون تابوت.‏

261
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
‫‏لأدع الديدان تأكل جثتي.‏

262
00:24:50,196 --> 00:24:52,658
‫‏ستجعلها تتحلل، وتعيدها إلى الأرض.‏

263
00:24:53,867 --> 00:24:58,288
‫‏لتغذية الزهور والأشجار...‏

264
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
‫‏حقاً؟‏

265
00:25:02,584 --> 00:25:03,919
‫‏لا، ليس حقاً.‏

266
00:25:04,920 --> 00:25:06,421
‫‏هل أنت غبي؟‏

267
00:25:07,548 --> 00:25:09,966
‫‏لا أحد يريد أن تأكله الديدان اللعينة.‏

268
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
‫‏أنت محق.‏

269
00:25:18,934 --> 00:25:21,477
‫‏لا بد أن رئيسي يتصل لمعرفة المستجدات.‏

270
00:25:22,437 --> 00:25:24,773
‫‏أظن أنه لن يكون مسروراً.‏

271
00:25:25,481 --> 00:25:29,820
‫‏نعم. بإطلاق النار عليه، جعلت موتي حتمياً.‏

272
00:25:31,362 --> 00:25:34,616
‫‏‏قم بتذكيري.
‫‏في المرة القادمة، سأدعه يقتل عائلتك.‏

273
00:25:36,534 --> 00:25:38,078
‫‏لنضعه في الفرن وحسب.‏

274
00:25:38,161 --> 00:25:40,413
‫‏سأرفع الحرارة إلى أقصى حد.‏

275
00:25:53,218 --> 00:25:54,845
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم.‏

276
00:25:56,429 --> 00:25:58,348
‫‏‏- جاهز؟
‫‏- جاهز.‏

277
00:26:36,261 --> 00:26:37,303
‫‏أين أنت؟‏

278
00:26:37,387 --> 00:26:39,139
‫‏أنا في المنزل الآن. لدي خطة جديدة.‏

279
00:26:39,222 --> 00:26:43,351
‫‏هناك ملعب رياضي بمحاذاة الطريق "آي 80".‏

280
00:26:43,434 --> 00:26:46,354
‫‏المخرج 112 قرب "موريس"، "إيلينوي".‏

281
00:26:46,437 --> 00:26:49,607
‫‏‏أريدك أن تكوني هناك مع الولدين
‫‏الساعة 2:00 بعد الظهر. هل بوسعك ذلك؟‏

282
00:26:53,403 --> 00:26:56,072
‫‏‏- "ويندي"؟
‫‏- نعم.‏

283
00:26:56,156 --> 00:26:57,407
‫‏كرري ما قلته لك.‏

284
00:26:59,075 --> 00:27:03,329
‫‏‏"آي 80". المخرج 112.
‫‏"موريس"، "إيلينوي". الساعة 2:00.‏

285
00:27:04,497 --> 00:27:05,581
‫‏سنراك هناك.‏

286
00:27:09,670 --> 00:27:10,879
‫‏أحبك.‏

287
00:27:43,494 --> 00:27:44,788
‫‏أيمكنني أن أساعدك؟‏

288
00:27:48,083 --> 00:27:49,960
‫‏كيف حدث ذلك بالضبط؟‏

289
00:27:52,212 --> 00:27:53,504
‫‏كان حادثاً لا يمكن تجنبه.‏

290
00:27:54,589 --> 00:27:57,633
‫‏‏لا بد أن القارب سحب الأسلاك.
‫‏وتسرب التيار الكهربائي إلى الماء.‏

291
00:28:05,350 --> 00:28:07,602
‫‏هل أنت من قام بمد الأسلاك في الميناء؟‏

292
00:28:09,354 --> 00:28:11,272
‫‏لا، كان أحد العاملين لدي.‏

293
00:28:14,484 --> 00:28:16,111
‫‏هل كان شخصاً استخدمته أنت؟‏

294
00:28:18,154 --> 00:28:19,489
‫‏أم "مارتي بيرد"؟‏

295
00:28:22,325 --> 00:28:23,785
‫‏لماذا تسأل؟‏

296
00:28:25,703 --> 00:28:28,832
‫‏إنه مستثمر هنا، صحيح؟‏

297
00:28:31,292 --> 00:28:34,045
‫‏ظهرت جثة في ميناء منزله، كما سمعت.‏

298
00:28:36,840 --> 00:28:37,924
‫‏يتناقل الناس الأخبار.‏

299
00:28:38,884 --> 00:28:41,386
‫‏عفواً، هل لديك اهتمام خاص بهذا الأمر؟‏

300
00:28:41,469 --> 00:28:43,889
‫‏كان "روس لانغمور" مرشدي في صيد الأسماك.‏

301
00:28:46,141 --> 00:28:47,475
‫‏كان صديقي.‏

302
00:28:50,436 --> 00:28:53,148
‫‏إن ظننت أن أمراً غريباً كان يجري،‏

303
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
‫‏أنا متأكد من وجود من يمكنك التحدث إليه.‏

304
00:29:10,749 --> 00:29:12,542
‫‏علي العودة إلى العمل.‏

305
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
‫‏دعنا نرى. ممتلكات "هيرون ميلز".‏

306
00:29:22,928 --> 00:29:25,305
‫‏"هيرون ميلز". "هيرون"...‏

307
00:29:25,388 --> 00:29:29,350
‫‏‏ها هي ذي. كان عليك قول ذلك.
‫‏إنها من ممتلكات آل "سنيل".‏

308
00:29:29,434 --> 00:29:30,977
‫‏حقاً؟ هل هذا صحيح؟‏

309
00:29:31,061 --> 00:29:34,314
‫‏‏إنهم أشخاص طيبون.
‫‏أشتري العسل منهم في سوق المزارعين.‏

310
00:29:34,397 --> 00:29:35,606
‫‏إن كانت لديك،‏

311
00:29:35,690 --> 00:29:38,568
‫‏‏أود رؤية الخرائط
‫‏التي تربط هذه المنطقة بنهر "ميزوري".‏

312
00:29:38,651 --> 00:29:40,320
‫‏حتى مدينة "جيفرسون".‏

313
00:29:41,029 --> 00:29:44,950
‫‏‏إنها لدي بالطبع.
‫‏السؤال هو، لماذا علي إحضارها؟‏

314
00:29:45,616 --> 00:29:49,412
‫‏لماذا؟ لأن ابني يقوم بمشروع أبحاث.‏

315
00:29:49,495 --> 00:29:53,583
‫‏‏عن الأنهار المحلية المتصلة
‫‏وكيف يؤثر ذلك على الاحتباس الحراري.‏

316
00:29:54,918 --> 00:29:56,336
‫‏صحيح. أعرف.‏

317
00:29:57,128 --> 00:30:00,966
‫‏يبلغ طول نهر "ميزوري" 4000 كلم،‏

318
00:30:01,049 --> 00:30:05,720
‫‏‏ورغم ذلك يمكنك تسيير زورق
‫‏على طوله بأكمله إن أردت.‏

319
00:30:05,804 --> 00:30:09,140
‫‏حسناً. هذه ممتلكات آل "سنيل" هناك. صحيح؟‏

320
00:30:10,892 --> 00:30:15,021
‫‏‏رائع. وهل أنت متأكدة
‫‏من أن كل هذه هي ممتلكات آل "سنيل"؟‏

321
00:30:15,105 --> 00:30:18,024
‫‏إنها تمتد أكثر من ذلك بكثير.‏

322
00:30:18,108 --> 00:30:19,234
‫‏سأحضر خريطة أخرى.‏

323
00:31:23,506 --> 00:31:25,008
‫‏آسفة، الحانة مقفلة.‏

324
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
‫‏أنا أبحث عن "مارتي بيرد".‏

325
00:31:33,183 --> 00:31:34,600
‫‏إنه ليس هنا.‏

326
00:31:37,437 --> 00:31:38,688
‫‏هل تشعرين بالبرد؟‏

327
00:31:39,314 --> 00:31:40,481
‫‏أنت ترتجفين.‏

328
00:31:43,902 --> 00:31:47,197
‫‏وقع لدينا حادث على الميناء قبل بضع ليال،‏

329
00:31:47,280 --> 00:31:51,284
‫‏ومات رجلان، لذا فأنا مضطربة بعض الشيء.‏

330
00:31:57,457 --> 00:31:59,709
‫‏على كل حال، سنفتح الحانة خلال بضع ساعات،‏

331
00:31:59,792 --> 00:32:02,170
‫‏إن أردت المجيء حينذاك.‏

332
00:32:02,253 --> 00:32:03,922
‫‏سأدعك تقومين بعملك.‏

333
00:32:05,924 --> 00:32:08,176
‫‏هل أخبر "مارتي" عمن أتى لرؤيته؟‏

334
00:32:10,636 --> 00:32:13,139
‫‏لا. إنني أفضل مفاجأته.‏

335
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
‫‏وجدت ذلك الوغد.‏

336
00:33:30,425 --> 00:33:32,135
‫‏لا أرى كيف سينجح هذا.‏

337
00:33:32,218 --> 00:33:33,678
‫‏سنجد وسيلة.‏

338
00:33:33,761 --> 00:33:35,346
‫‏ليست لدينا أية تهمة لاعتقاله.‏

339
00:33:35,430 --> 00:33:37,723
‫‏‏- سنختلق تهمة.
‫‏- هل أنت ثمل؟‏

340
00:33:37,807 --> 00:33:39,559
‫‏لا. أنا مستنير.‏

341
00:33:39,642 --> 00:33:41,102
‫‏ليست لدى "ديل ريو" سوابق.‏

342
00:33:41,186 --> 00:33:44,772
‫‏‏لذلك يستخدمونه للسفر ذهاباً وإياباً.
‫‏لا يمكننا اتهامه بأي شيء.‏

343
00:33:44,855 --> 00:33:46,857
‫‏لحساب أية شركة صناديق تعمل؟‏

344
00:33:46,941 --> 00:33:50,778
‫‏‏نفس الشركة التي ستنتزع منك شارتك
‫‏إن اعتقلت شخصاً من دون سبب.‏

345
00:33:50,861 --> 00:33:53,031
‫‏كفاك قلقاً بشأن القانون.‏

346
00:33:53,114 --> 00:33:54,532
‫‏أنت تمزح، صحيح؟‏

347
00:33:54,615 --> 00:33:57,952
‫‏‏في الوقت الحاضر،
‫‏لا يهم سوى موضع القوة والإدراك.‏

348
00:33:58,036 --> 00:34:00,913
‫‏‏- كيف تستنتج ذلك؟
‫‏- علينا اعتقال "مارتي بيرد" بأية تهمة،‏

349
00:34:00,996 --> 00:34:04,542
‫‏‏لكيلا يكون لديه أي خيار سوى الانقلاب
‫‏ضد "ديل ريو" واتحاد تجار المخدرات.‏

350
00:34:04,625 --> 00:34:08,129
‫‏‏- أفهم موضع القوة يا "روي".
‫‏- الإدراك إذن.‏

351
00:34:08,213 --> 00:34:10,131
‫‏إن اعتقلنا "ديل ريو" بأية تهمة،‏

352
00:34:10,215 --> 00:34:12,300
‫‏فلا ضرورة لإثباتها،‏

353
00:34:12,383 --> 00:34:15,803
‫‏ما دام أنه يرانا نعتقل "مارتي بيرد" أيضاً.‏

354
00:34:18,848 --> 00:34:20,475
‫‏حينذاك سيشعر "ديل ريو" بالقلق.‏

355
00:34:20,558 --> 00:34:23,978
‫‏‏نعم. وسيعرف "مارتي"
‫‏أن عليه التعاون لنيل الحماية.‏

356
00:34:25,020 --> 00:34:26,397
‫‏وإلا سيكون موته حتمياً.‏

357
00:34:36,699 --> 00:34:39,244
‫‏‏- قد تريدين رؤية هذا.
‫‏- ماذا حدث؟‏

358
00:34:39,327 --> 00:34:41,204
‫‏‏- تعالي إلى هنا وحسب.
‫‏- ماذا؟‏

359
00:34:50,588 --> 00:34:51,756
‫‏ماذا تفعل؟‏

360
00:34:51,839 --> 00:34:55,260
‫‏"وايات لانغمور"، ماذا تفعل؟ بحق السماء!‏

361
00:34:56,051 --> 00:34:58,971
‫‏مهلاً، توقف!‏

362
00:35:00,055 --> 00:35:02,767
‫‏ماذا تفعل بحق السماء؟ هل سمعتني؟‏

363
00:35:02,850 --> 00:35:05,811
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- هذا ليس من شأنك.‏

364
00:35:06,396 --> 00:35:09,107
‫‏‏- ماذا قلت لي؟
‫‏- لا شيء من هذه الملابس يناسب أحد،‏

365
00:35:09,190 --> 00:35:12,193
‫‏‏وهي لا تصلح للتبرع بها لمنظمة خيرية،
‫‏فلماذا تغضبين؟‏

366
00:35:18,741 --> 00:35:20,785
‫‏قد لا يبدو الأمر كذلك الآن،‏

367
00:35:21,827 --> 00:35:24,580
‫‏ولكن سيأتي يوم تحدق فيه إلى صورة‏

368
00:35:25,998 --> 00:35:28,000
‫‏لوالدك حيث يرتدي‏

369
00:35:28,876 --> 00:35:32,130
‫‏قميصاً سخيفاً للدراجات النارية‏

370
00:35:32,713 --> 00:35:34,882
‫‏وستتمنى بشدة‏

371
00:35:35,758 --> 00:35:40,263
‫‏‏لو أن أحداً ما قال لك،
‫‏"أتعرف شيئاً؟ احتفظ بتلك السترة.‏

372
00:35:41,931 --> 00:35:43,391
‫‏احتفظ بذلك الثوب."‏

373
00:35:45,393 --> 00:35:49,772
‫‏لأنك حينذاك، ستود بشدة ارتداءها.‏

374
00:35:54,527 --> 00:35:56,737
‫‏لأنها أقرب ما لديك.‏

375
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
‫‏اسمعا! أين المسدسان؟‏

376
00:36:07,373 --> 00:36:08,499
‫‏عم تتحدث؟‏

377
00:36:09,250 --> 00:36:12,002
‫‏ليسا في المقطورة، وليسا في الشاحنة.‏

378
00:36:20,595 --> 00:36:25,015
‫‏‏ألا تزالين على وعدك
‫‏بشراء بدلات لنا للمأتم؟‏

379
00:36:26,226 --> 00:36:27,852
‫‏نعم.‏

380
00:36:29,312 --> 00:36:30,313
‫‏حسناً إذن.‏

381
00:37:45,638 --> 00:37:48,599
‫‏‏- قال أبي الساعة 2:00.
‫‏- لقد تأخر وحسب.‏

382
00:37:48,683 --> 00:37:51,852
‫‏‏- إنه لا يتأخر أبداً. هذا تصرف فظ.
‫‏- عليه القيادة مسافة طويلة.‏

383
00:37:52,853 --> 00:37:54,480
‫‏"ويندي".‏

384
00:38:06,867 --> 00:38:08,828
‫‏"مارتي" أرسلني.‏

385
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
‫‏ربما تريدين أن ينتظر ولداك في السيارة؟‏

386
00:38:21,841 --> 00:38:22,925
‫‏هل هو بخير؟‏

387
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
‫‏زوجك بخير.‏

388
00:38:26,762 --> 00:38:29,014
‫‏طلب مني إحضار هذه لكم.‏

389
00:38:37,607 --> 00:38:41,986
‫‏‏هناك جوازات سفر،
‫‏وبطاقات ضمان اجتماعي، ووثائق ولادة.‏

390
00:38:45,155 --> 00:38:46,991
‫‏"مايكل فليمينغ"؟‏

391
00:38:47,074 --> 00:38:50,911
‫‏‏"سيندي"؟ هل هؤلاء أشخاص حقيقيون؟
‫‏هل ننتحل هوياتهم؟‏

392
00:38:51,829 --> 00:38:53,288
‫‏لا أريد أن أكون "مايك فليمينغ".‏

393
00:38:53,373 --> 00:38:55,458
‫‏اختيار الأسماء ليس ممكناً.‏

394
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
‫‏ماذا لو دعاني الناس بـ"فليم"؟‏

395
00:38:58,878 --> 00:39:01,881
‫‏"ويندي"، سيتعين تجديد رخصتك خلال 6 أشهر.‏

396
00:39:01,964 --> 00:39:05,343
‫‏‏- سأحتاج أيضاً إلى هواتفكم.
‫‏- مستحيل.‏

397
00:39:05,426 --> 00:39:06,969
‫‏‏- "شارلوت".
‫‏- حياتي بأكملها فيه.‏

398
00:39:07,052 --> 00:39:09,680
‫‏استخدموا هذا إلى أن تستقروا في مكان دائم.‏

399
00:39:09,764 --> 00:39:12,517
‫‏‏حينذاك يمكنكم إنشاء حسابات
‫‏بأسمائكم الجديدة.‏

400
00:39:18,105 --> 00:39:19,314
‫‏أرجوك.‏

401
00:39:24,904 --> 00:39:25,905
‫‏"شارلوت".‏

402
00:39:30,701 --> 00:39:31,994
‫‏كيف تعرف زوجي؟‏

403
00:39:37,332 --> 00:39:39,209
‫‏استخدمني قبل بضعة أشهر.‏

404
00:39:41,712 --> 00:39:43,130
‫‏ما هو عملك بالضبط؟‏

405
00:39:44,048 --> 00:39:45,925
‫‏أنا محقق خاص.‏

406
00:39:46,759 --> 00:39:48,093
‫‏في "شيكاغو".‏

407
00:39:51,346 --> 00:39:53,558
‫‏لماذا كان والدي يستخدم محققاً خاصاً؟‏

408
00:39:55,059 --> 00:39:56,769
‫‏ماذا عن مغلف أبي؟‏

409
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
‫‏هل أرسلته إليه؟‏

410
00:39:59,397 --> 00:40:02,066
‫‏تم استخدامي لاختلاق 3 هويات.‏

411
00:40:04,234 --> 00:40:06,779
‫‏‏- أمي؟
‫‏- سأمنحكم بعض الخصوصية.‏

412
00:40:09,114 --> 00:40:10,115
‫‏سيدي...‏

413
00:40:11,742 --> 00:40:13,911
‫‏هل طلب منك القيام بهذا مؤخراً‏

414
00:40:15,245 --> 00:40:17,790
‫‏أم عندما كنت تحقق في "شيكاغو"؟‏

415
00:40:19,584 --> 00:40:21,627
‫‏كان هذا بعد إتمامي العمل له.‏

416
00:40:22,628 --> 00:40:24,296
‫‏قبل يوم من رحيلكم.‏

417
00:40:33,388 --> 00:40:34,557
‫‏سيدتي.‏

418
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
‫‏أمي،‏

419
00:40:42,189 --> 00:40:45,317
‫‏افعلي شيئاً ما. اتصلي به.‏

420
00:41:22,396 --> 00:41:23,606
‫‏هل هم أصدقاؤك؟‏

421
00:41:26,526 --> 00:41:29,570
‫‏نعم. إنه مجرد اجتماع.‏

422
00:41:29,654 --> 00:41:31,113
‫‏استمتع بنزهتك. لا بأس.‏

423
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
‫‏لا بأس.‏

424
00:41:35,618 --> 00:41:36,619
‫‏هيا.‏

425
00:41:39,539 --> 00:41:44,001
‫‏‏مرحباً! "ديل"، هذا مذهل،
‫‏كنت بصدد الاتصال بك فعلاً.‏

426
00:41:44,084 --> 00:41:45,085
‫‏حقاً؟‏

427
00:41:45,169 --> 00:41:47,171
‫‏نعم، وجدت الحل لكل مشاكلنا.‏

428
00:41:48,172 --> 00:41:50,174
‫‏وما هي مشاكلي يا "مارتي"؟‏

429
00:41:50,257 --> 00:41:52,342
‫‏هذا اختيار غير مناسب للكلمات.‏

430
00:41:52,426 --> 00:41:53,427
‫‏لا، كانت كلمة مناسبة.‏

431
00:41:54,136 --> 00:41:55,262
‫‏مشكلة.‏

432
00:41:55,345 --> 00:41:58,808
‫‏‏كيف تعتبر الأمر
‫‏حين لا يرد مندوبك على اتصالاتك؟‏

433
00:42:02,186 --> 00:42:03,437
‫‏عم تتحدث؟‏

434
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
‫‏أين "غارسيا" بحق السماء؟‏

435
00:42:16,701 --> 00:42:18,285
‫<font color="arabic">مرحباً.‬

436
00:42:18,368 --> 00:42:20,913
‫‏هنا قسم "ميزوري" الإصلاحي.‏

437
00:42:20,996 --> 00:42:24,208
‫‏‏- لديكم مكالمة على حساب المتلقي من...
‫‏- "كايد لانغمور".‏

438
00:42:24,875 --> 00:42:27,086
‫‏لقبول التكاليف، قولوا، "قبول".‏

439
00:42:27,169 --> 00:42:30,005
‫‏للرفض، قولوا، "رفض"، أو أنهوا الاتصال.‏

440
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
‫‏قبول.‏

441
00:42:32,507 --> 00:42:33,551
‫‏هيا.‏

442
00:42:38,598 --> 00:42:39,599
‫‏أبي؟‏

443
00:42:41,183 --> 00:42:43,102
‫‏استدعاني آمر السجن للتو.‏

444
00:42:44,311 --> 00:42:46,396
‫‏قال لي إن أخوي ماتا.‏

445
00:42:48,190 --> 00:42:49,358
‫‏هل هذا صحيح؟‏

446
00:42:51,986 --> 00:42:53,237
‫‏نعم.‏

447
00:42:55,615 --> 00:42:57,449
‫‏قال إنه كان حادثاً.‏

448
00:43:02,622 --> 00:43:04,790
‫‏لقد تعرضا لصدمة كهربائية في الميناء.‏

449
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
‫‏عند نزل "بلو كات".‏

450
00:43:15,092 --> 00:43:16,426
‫‏و"مارتي بيرد"؟‏

451
00:43:18,763 --> 00:43:20,055
‫‏كيف صحته؟‏

452
00:43:24,644 --> 00:43:25,811
‫‏إنه بخير.‏

453
00:43:31,942 --> 00:43:34,654
‫‏أنا وأنت سنتحدث وجهاً لوجه.‏

454
00:43:35,487 --> 00:43:36,947
‫‏اسمع يا أبي، أنا...‏

455
00:43:37,031 --> 00:43:39,116
‫‏انتهى اتصالكم.‏

456
00:43:49,168 --> 00:43:51,378
‫‏العم "كايد"؟ كيف تقبل الأمر؟‏

457
00:43:51,461 --> 00:43:53,172
‫‏لا يمكن التنبؤ برد فعله.‏

458
00:44:01,055 --> 00:44:02,514
‫‏أعرف ما حدث.‏

459
00:44:04,349 --> 00:44:06,435
‫‏استنتجت الأمر عند اختفاء المسدسين.‏

460
00:44:07,812 --> 00:44:10,147
‫‏لم يذهبا إلى نزل "بلو كات" لاحتساء الجعة.‏

461
00:44:10,230 --> 00:44:12,482
‫‏كانا سيقتلان والد "شارلوت".‏

462
00:44:12,566 --> 00:44:14,359
‫‏أو ينهبانه على الأقل.‏

463
00:44:14,443 --> 00:44:15,778
‫‏لا يمكنك التأكد من ذلك.‏

464
00:44:16,696 --> 00:44:20,365
‫‏فرصة عمل؟ مغادرة البلدة؟ عدم إخبارك؟‏

465
00:44:21,366 --> 00:44:22,576
‫‏كانا سيقتلانه،‏

466
00:44:23,493 --> 00:44:24,662
‫‏إلا أنه نال منهما أولاً.‏

467
00:44:26,163 --> 00:44:29,499
‫‏"مارتي بيرد" غير قادر على قتل أحد.‏

468
00:44:29,583 --> 00:44:33,462
‫‏وليس حتى بأسلوب جبان، كتجهيز ميناء.‏

469
00:44:33,545 --> 00:44:36,256
‫‏أظن أن "بويد" اللعين تصرف بغباء،‏

470
00:44:36,340 --> 00:44:39,301
‫‏وأصاب سلك الكهرباء أو ما شابه ذلك.‏

471
00:44:39,384 --> 00:44:40,510
‫‏نعم.‏

472
00:44:41,303 --> 00:44:42,637
‫‏والجزء الآخر؟‏

473
00:44:44,598 --> 00:44:45,891
‫‏لا أعرف. ربما.‏

474
00:44:49,061 --> 00:44:53,315
‫‏اسمعي، لا أريد أن يكبر "ثري"‏

475
00:44:53,398 --> 00:44:56,360
‫‏عالماً أن والده كان مستعداً للقتل.‏

476
00:45:11,708 --> 00:45:15,212
‫‏اسمع. كنت أفكر.‏

477
00:45:15,295 --> 00:45:18,632
‫‏أعرف أنني أكبر منك بسنتين فقط،‏

478
00:45:18,715 --> 00:45:21,676
‫‏وأنت أذكى مني...‏

479
00:45:21,761 --> 00:45:24,138
‫‏‏- لا، أنا...
‫‏- لا، استمع إلي وحسب.‏

480
00:45:24,221 --> 00:45:25,264
‫‏كنت أفكر‏

481
00:45:25,973 --> 00:45:31,645
‫‏‏في إمكانية الاتصال بالخدمات الاجتماعية
‫‏لأرى إن كانوا يقبلون بمنحي الوصاية عليك.‏

482
00:45:32,938 --> 00:45:36,566
‫‏ليس بمعنى فرض القواعد عليك وما شابه ذلك،‏

483
00:45:38,986 --> 00:45:42,156
‫‏بل لكي نتجنب ما يمكنه إبعادنا عن بعضنا.‏

484
00:45:45,159 --> 00:45:47,202
‫‏هل ستتقبل ذلك؟‏

485
00:45:50,164 --> 00:45:52,541
‫‏نعم، بالتأكيد.‏

486
00:46:01,091 --> 00:46:02,342
‫‏ما رأيك؟‏

487
00:46:07,973 --> 00:46:09,766
‫‏تبدو بمظهر ممتاز.‏

488
00:46:32,539 --> 00:46:33,707
‫‏أين هو يا "مارتي"؟‏

489
00:46:34,834 --> 00:46:36,793
‫‏قلت لك إنني لا أعرف.‏

490
00:46:41,048 --> 00:46:42,049
‫‏انتظر.‏

491
00:46:42,799 --> 00:46:46,678
‫‏لا أعرف مكانه.‏

492
00:46:47,596 --> 00:46:50,224
‫‏اللعنة يا "ديل". لا فكرة لدي إطلاقاً.‏

493
00:46:50,307 --> 00:46:52,601
‫‏مهلاً. لا فكرة لدي أين...‏

494
00:46:52,684 --> 00:46:55,354
‫‏اللعنة! تباً!‏

495
00:46:56,146 --> 00:46:58,858
‫‏سحقاً! أيها الوغد!‏

496
00:46:59,483 --> 00:47:01,485
‫‏لماذا اتصل بي لإعلامي بوجود مشكلة؟‏

497
00:47:05,239 --> 00:47:06,698
‫‏لا أدري.‏

498
00:47:07,366 --> 00:47:08,951
‫‏لا فكرة لدي.‏

499
00:47:11,286 --> 00:47:13,288
‫‏"ديل"، انتظر!‏

500
00:47:13,873 --> 00:47:16,041
‫‏لا فكرة لدي عن مكان "غارسيا".‏

501
00:47:16,125 --> 00:47:17,960
‫‏انتظر بحق السماء!‏

502
00:47:19,461 --> 00:47:21,171
‫‏لا! سحقاً!‏

503
00:47:22,422 --> 00:47:23,423
‫‏سحقاً!‏

504
00:47:24,466 --> 00:47:26,676
‫‏لماذا قد أمسه بأي سوء؟‏

505
00:47:27,552 --> 00:47:30,139
‫‏لقد أنهيت الصيف، وتلقيت شحنة جديدة.‏

506
00:47:30,222 --> 00:47:31,431
‫‏حياتي على ما يُرام!‏

507
00:47:36,853 --> 00:47:38,855
‫‏أين "غارسيا" بحق السماء؟‏

508
00:47:39,731 --> 00:47:40,815
‫‏لا أدري.‏

509
00:47:41,566 --> 00:47:43,568
‫‏تباً لك!‏

510
00:47:43,652 --> 00:47:45,820
‫‏لماذا تأخذ هذه الأموال؟‏

511
00:47:47,990 --> 00:47:50,575
‫‏‏نعرف كلانا أنك بالكاد تمكنت
‫‏من غسيل الـ8 ملايين.‏

512
00:47:50,659 --> 00:47:52,411
‫‏لماذا تظن أن بوسعك غسيل 50 مليوناً؟‏

513
00:47:54,371 --> 00:47:55,664
‫‏لدي خطة.‏

514
00:47:56,540 --> 00:47:58,208
‫‏لم تذكر لي التفاصيل.‏

515
00:48:00,710 --> 00:48:02,837
‫‏أنا أتعرض لانتزاع أظافر قدمي.‏

516
00:48:10,220 --> 00:48:12,264
‫‏لم تذكر لي التفاصيل.‏

517
00:48:17,477 --> 00:48:22,066
‫‏‏عرفت أن "بروس" كان يكذب
‫‏لأنه توقف أخيراً عن الثرثرة.‏

518
00:48:23,817 --> 00:48:28,322
‫‏أما أنت، فكنت تتحدث بلا توقف حين كنت تكذب.‏

519
00:48:30,032 --> 00:48:33,618
‫‏ولكن الآن لديك فعلاً ما تريد إخباري عنه.‏

520
00:48:34,744 --> 00:48:35,912
‫‏أليس كذلك؟‏

521
00:48:37,998 --> 00:48:40,625
‫‏أريدك أن تكون منفتح التفكير.‏

522
00:48:41,835 --> 00:48:45,089
‫‏‏هل تبحثون عن هذا الرجل
‫‏بالنيابة عن الحكومة المكسيكية؟‏

523
00:48:45,172 --> 00:48:46,756
‫‏إنهم يطلبون ترحيله.‏

524
00:48:47,591 --> 00:48:50,677
‫‏‏هذا اعتقال بتهمة الثمالة
‫‏والإخلال بالنظام عام 2002.‏

525
00:48:51,720 --> 00:48:52,972
‫‏نعم.‏

526
00:48:53,055 --> 00:48:56,891
‫‏‏لا بد أنكم تريدون بشدة اعتقاله،
‫‏باعتبار ذهابكم إلى هذا الحد في بحثكم.‏

527
00:48:56,976 --> 00:48:58,518
‫‏‏- أجل.
‫‏- أيها الرئيس.‏

528
00:48:58,643 --> 00:49:00,312
‫‏وجدت سيارة الدورية رقم التسجيل.‏

529
00:49:00,395 --> 00:49:03,357
‫‏‏إنها من نوع "سابربان"،
‫‏تتجه إلى ملكية "هيرون ميلز فوتهيلز".‏

530
00:49:04,066 --> 00:49:05,067
‫‏حسناً.‏

531
00:49:07,111 --> 00:49:08,612
‫‏"هيرون ميلز".‏

532
00:49:10,239 --> 00:49:11,781
‫‏هل من مشكلة؟‏

533
00:49:11,865 --> 00:49:14,409
‫‏‏إنها مزرعة لآل "سنيل".
‫‏تتجاوز مساحتها كيلومترين مربعين.‏

534
00:49:15,244 --> 00:49:16,870
‫‏إن ذهبت إلى هناك بسيارات الشرطة،‏

535
00:49:16,953 --> 00:49:19,789
‫‏فالأرجح أن من تستهدفه سيختفي في البراري.‏

536
00:49:20,540 --> 00:49:22,126
‫‏هل لديك فكرة أخرى؟‏

537
00:49:22,209 --> 00:49:24,336
‫‏أنت لديك مذكرة للدخول. أما أنا فلا.‏

538
00:49:24,419 --> 00:49:26,963
‫‏‏ولكن إن لم يكن هناك
‫‏ما يدعو هذا الرجل إلى الشك،‏

539
00:49:27,047 --> 00:49:29,258
‫‏فهناك طريق رئيسي واحد للدخول والخروج.‏

540
00:49:29,341 --> 00:49:30,925
‫‏لذا فانتظر خارج ذلك الطريق،‏

541
00:49:31,010 --> 00:49:35,597
‫‏‏وسأقوم بتأمين كل ما تحتاج إليه من مساندة،
‫‏فيقع مباشرة في قبضتك.‏

542
00:49:44,648 --> 00:49:47,942
‫‏‏"جيكوب"، "دارلين"،
‫‏هذا هو "كامينو ديل ريو".‏

543
00:49:48,027 --> 00:49:51,738
‫‏‏إنه يمثل ثاني أكبر اتحاد
‫‏لتجار المخدرات في "المكسيك".‏

544
00:49:52,531 --> 00:49:53,782
‫‏مرحباً أيها السادة.‏

545
00:49:55,325 --> 00:49:56,493
‫‏أنت دقيق جداً.‏

546
00:49:57,161 --> 00:49:59,204
‫‏تذكر دائماً أننا "ثاني أكبر اتحاد".

547
00:49:59,288 --> 00:50:02,791
‫‏نعم. اجلسوا.‏

548
00:50:07,462 --> 00:50:09,214
‫‏"دارلين" و"جيكوب"‏

549
00:50:10,299 --> 00:50:14,803
‫‏‏يزرعان ويتحكمان
‫‏بكل الهيرويين في هذه المنطقة.‏

550
00:50:16,888 --> 00:50:18,057
‫‏تهانينا.‏

551
00:50:20,642 --> 00:50:23,062
‫‏"جامبر"، اخرج!‏

552
00:50:23,937 --> 00:50:26,815
‫‏‏- اخرج يا "جامبر".
‫‏- إنه كلب صيد.‏

553
00:50:26,898 --> 00:50:29,984
‫‏لديه حساسية تجاه الروائح المختلفة.‏

554
00:50:36,408 --> 00:50:39,161
‫‏لذلك، أنا في وضع فريد من نوعه‏

555
00:50:39,244 --> 00:50:42,497
‫‏يتيح لي فهم حاجات أعمالكما كليكما،‏

556
00:50:42,581 --> 00:50:46,085
‫‏وما سأطرحه سيكون مفيداً للطرفين.‏

557
00:50:47,627 --> 00:50:50,505
‫‏لديهما مشكلة في التوزيع، وأنا أقترح‏

558
00:50:50,589 --> 00:50:54,426
‫‏‏أن يصبح اتحاد تجار المخدرات
‫‏الشاري والموزع الوحيد لمنتوجهما.‏

559
00:50:55,552 --> 00:50:58,263
‫‏‏- ولماذا علي أخذ هذا العرض بعين الاعتبار؟
‫‏- لأنكم‏

560
00:50:58,347 --> 00:51:01,558
‫‏‏تخسرون تقريباً 20 بالمئة من منتوجكم
‫‏بسبب المصادرات على الحدود.‏

561
00:51:02,184 --> 00:51:04,186
‫‏وهذا سيعوض عن تلك الخسارة‏

562
00:51:04,269 --> 00:51:08,315
‫‏‏ويجعلكم أيضاً على مسافة 7 ساعات
‫‏من مركزكم في "شيكاغو".‏

563
00:51:11,776 --> 00:51:15,447
‫‏‏وهل تحققان أرباحاً كبيرة
‫‏بسيطرتكما على هذه المنطقة؟‏

564
00:51:16,115 --> 00:51:17,491
‫‏أجل.‏

565
00:51:20,327 --> 00:51:23,997
‫‏آسف. لا وسيلة لدي لمعرفة ذلك.‏

566
00:51:24,581 --> 00:51:25,999
‫‏ما أقصده هو‏

567
00:51:26,082 --> 00:51:30,170
‫‏‏أن شراء المنتج في هذه المنطقة
‫‏سيخفف من المخاطر التي تواجهونها،‏

568
00:51:30,254 --> 00:51:32,339
‫‏ويزيل مشكلة التوزيع لديهما.‏

569
00:51:34,341 --> 00:51:37,802
‫‏أنا فاعل خير. تعرف هذا عني.‏

570
00:51:39,138 --> 00:51:42,516
‫‏‏ولكن مساعدة الناس الأقل حظاً
‫‏ليست دافعي الأساسي.‏

571
00:51:45,977 --> 00:51:49,439
‫‏طبعاً، لو سمحتم...‏

572
00:51:50,315 --> 00:51:53,109
‫‏هذه الخريطة هنا...‏

573
00:51:55,111 --> 00:51:58,031
‫‏المعذرة. هذه هنا...‏

574
00:51:58,948 --> 00:52:00,617
‫‏هذه ملكيتكما.‏

575
00:52:00,700 --> 00:52:05,038
‫‏‏وفي زيارتي الأولى إلى هنا،
‫‏أشرت لي إلى هذا الجدول،‏

576
00:52:05,121 --> 00:52:07,332
‫‏ورأيت أنه يتدفق غرباً.‏

577
00:52:07,916 --> 00:52:10,377
‫‏هذا غريب، صحيح؟ يتدفق غرباً؟‏

578
00:52:11,336 --> 00:52:17,926
‫‏‏إذن، إن تعقبنا هذا الجدول
‫‏وصولاً إلى هنا، وإلى هناك،‏

579
00:52:18,009 --> 00:52:19,803
‫‏إلى مدينة "جيفرسون"،‏

580
00:52:20,762 --> 00:52:22,055
‫‏فإنه يتصل بنهر "ميزوري".‏

581
00:52:23,598 --> 00:52:25,392
‫‏هذا يعني أنه ليس مجرد رافد،‏

582
00:52:25,475 --> 00:52:28,937
‫‏بل هو تفرع فعلي من نهر "ميزوري".‏

583
00:52:29,020 --> 00:52:32,399
‫‏‏ينص قانون "ميزوري"
‫‏على إمكانية بناء كازينو على متن قارب‏

584
00:52:32,482 --> 00:52:34,609
‫‏ضمن 300 متر من أي نهر مصنف.‏

585
00:52:34,693 --> 00:52:37,612
‫‏‏- نهر "ميزوري" هو ضمن تلك القائمة.
‫‏- الجدول ليس نهراً.‏

586
00:52:37,696 --> 00:52:41,991
‫‏هذا صحيح. ولكن إن سددتما ذلك الجدول هنا،‏

587
00:52:42,742 --> 00:52:45,745
‫‏‏وغمرتما هذه الأمتار المربعة الـ12 ألفاً
‫‏بالمياه، ستحولانه إلى نهر،‏

588
00:52:45,829 --> 00:52:48,748
‫‏مما يجعله صالحاً لاستيعاب كازينو.‏

589
00:52:48,832 --> 00:52:52,794
‫‏‏وهذا بعيد عن كل الأراضي
‫‏المستخدمة لأعمالكما الزراعية.‏

590
00:52:52,877 --> 00:52:54,671
‫‏‏- فيضان.
‫‏- هذا صحيح.‏

591
00:52:54,754 --> 00:52:58,800
‫‏‏أنت تدرك تاريخ عائلتنا،
‫‏وكيف وصلنا إلى هذا التل.‏

592
00:53:00,009 --> 00:53:04,598
‫‏‏- ولكن هذه 12 ألف متر مربع.
‫‏- للرموز أهمية يا سيد "بيرد".‏

593
00:53:04,681 --> 00:53:09,686
‫‏‏ربما ليس لأشخاص يفتقرون إلى الاعتزاز،
‫‏وإلى التاريخ، ولكن لنا...‏

594
00:53:10,229 --> 00:53:13,940
‫‏‏كازينوهات قوارب الأنهار
‫‏تكسب حوالي 90 مليوناً شهرياً.‏

595
00:53:14,733 --> 00:53:19,195
‫‏‏ولكن بالإضافة إلى كون الكازينو مربحاً،
‫‏سيكون بوسعه تأمين‏

596
00:53:19,279 --> 00:53:22,115
‫‏‏كل ما تحتاجون إليه
‫‏من غسيل للأموال لعملكما،‏

597
00:53:23,242 --> 00:53:24,243
‫‏ولعملك أنت.‏

598
00:53:25,369 --> 00:53:26,578
‫‏بأكمله.‏

599
00:53:27,287 --> 00:53:28,330
‫‏أخشى أنك‏

600
00:53:29,456 --> 00:53:32,459
‫‏أغبى من أن تفهم ما تقترحه.‏

601
00:53:51,561 --> 00:53:52,979
‫‏منذ عام 1985،‏

602
00:53:56,024 --> 00:53:57,567
‫‏أنفقتما أرباحكما‏

603
00:53:58,818 --> 00:54:02,781
‫‏‏لشراء حوالي 40 ألف متر مربع كل عام
‫‏من الأراضي المحيطة بكما.‏

604
00:54:03,532 --> 00:54:05,284
‫‏وأنتما لا تبنيان أبداً، صحيح؟‏

605
00:54:06,743 --> 00:54:08,161
‫‏إن كان علي التخمين،‏

606
00:54:08,244 --> 00:54:10,747
‫‏قد أقول إن هدفكما هو أن تكونا في موضع قوة‏

607
00:54:10,830 --> 00:54:16,378
‫‏‏تجاه شركة الكهرباء التي أجبرت أسلافكما
‫‏على النزوح قبل وقت طويل بذلك الفيضان.‏

608
00:54:19,005 --> 00:54:22,926
‫‏‏سيتيح لكما الكازينو كسب الكثير من المال.
‫‏وشراء أراض كثيرة.‏

609
00:54:23,009 --> 00:54:24,886
‫‏سيمنحكما الكثير من رأس المال السياسي.‏

610
00:54:26,305 --> 00:54:28,181
‫‏يمكنكما أن تكسبا خلال 5 سنوات‏

611
00:54:28,264 --> 00:54:31,810
‫‏‏ما لم يكسبه أي شخص من عائلة "سنيل"
‫‏خلال السنوات الـ75 الماضية.‏

612
00:54:48,076 --> 00:54:49,494
‫‏سيد "ديل ريو"؟‏

613
00:54:58,545 --> 00:55:00,004
‫‏علي إجراء اتصال هاتفي.‏

614
00:55:01,798 --> 00:55:02,882
‫‏في مكان خصوصي.‏

615
00:55:06,470 --> 00:55:07,471
‫‏"آش".‏

616
00:55:08,805 --> 00:55:10,849
‫‏لا أريدهما أن يلمسا أي شيء.‏

617
00:55:46,718 --> 00:55:47,886
‫‏سأعود على الفور.‏

618
00:55:59,313 --> 00:56:02,025
‫‏‏- منزل آل "بيرد".
‫‏- مرحباً، أنا "ويندي".‏

619
00:56:02,108 --> 00:56:03,402
‫‏هل أنتم بأمان؟‏

620
00:56:04,444 --> 00:56:06,279
‫‏نعم، نحن بخير.‏

621
00:56:07,947 --> 00:56:09,658
‫‏إنني أحاول الاتصال بـ"مارتي".‏

622
00:56:09,741 --> 00:56:11,242
‫‏وهو لا يجيب على هاتفه.‏

623
00:56:12,160 --> 00:56:15,539
‫‏‏وعلي أن أعرف
‫‏إن كان لا يزال على قيد الحياة.‏

624
00:56:19,959 --> 00:56:20,960
‫‏"بودي"؟‏

625
00:56:22,378 --> 00:56:23,797
‫‏على حد علمي.‏

626
00:56:24,714 --> 00:56:27,676
‫‏‏أتى مكسيكيان آخران إلى هنا،
‫‏وهو رفض أن أساعده.‏

627
00:56:29,010 --> 00:56:30,178
‫‏ذهب معهما بالسيارة.‏

628
00:56:30,970 --> 00:56:33,222
‫‏هذا لا يعني أنه ليس بخير.‏

629
00:56:34,140 --> 00:56:35,349
‫‏لا، طبعاً لا.‏

630
00:56:37,977 --> 00:56:39,312
‫‏شكراً.‏

631
00:56:41,189 --> 00:56:42,190
‫‏على...‏

632
00:56:44,067 --> 00:56:45,485
‫‏على كل شيء.‏

633
00:56:47,696 --> 00:56:49,781
‫‏هذا ما قد يفعله أي شخص.‏

634
00:56:56,496 --> 00:56:57,497
‫‏إلى اللقاء يا "بودي".‏

635
00:57:16,600 --> 00:57:17,767
‫‏لدينا اتفاق.‏

636
00:57:21,020 --> 00:57:22,021
‫‏حسناً.‏

637
00:57:23,272 --> 00:57:25,817
‫‏سأدع "مارتي" يهتم بالتفاصيل.‏

638
00:57:30,572 --> 00:57:32,782
‫‏حسناً، خبر رائع. جيد.‏

639
00:57:32,866 --> 00:57:36,035
‫‏أخبرتهم أنه كانت تجري أعمال غامضة هنا.‏

640
00:57:36,119 --> 00:57:39,038
‫‏لا بد أن "غارسيا" تورط بطريقة ما.‏

641
00:57:39,122 --> 00:57:41,249
‫‏كان دائماً طموحاً أكثر مما يلزم.‏

642
00:57:41,958 --> 00:57:42,959
‫‏حسناً.‏

643
00:57:43,835 --> 00:57:44,919
‫‏حسناً.‏

644
00:57:45,003 --> 00:57:48,256
‫‏‏لا أحد سوى "مارتي بيرد"
‫‏يستطيع الانتقال إلى "ميزوري"‏

645
00:57:49,048 --> 00:57:52,426
‫‏‏وإقناعي بطريقة ما
‫‏بمشاركة مجموعة من الريفيين.‏

646
00:57:53,052 --> 00:57:54,596
‫‏عفواً. ماذا قلت؟‏

647
00:57:56,848 --> 00:57:59,350
‫‏قلت إن لا أحد سوى "مارتي بيرد"‏

648
00:58:00,059 --> 00:58:01,770
‫‏يستطيع بطريقة ما إقناعي‏

649
00:58:02,646 --> 00:58:05,482
‫‏بمشاركة مجموعة من الريف...‏

650
00:58:12,989 --> 00:58:14,491
‫‏اللعنة يا "دارلين".‏

651
00:58:15,492 --> 00:58:17,160
‫‏لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‏

652
00:58:17,994 --> 00:58:20,038
‫‏لن أسمح بذلك الكلام. أنت تعرف ذلك.‏

653
00:58:21,414 --> 00:58:22,916
‫‏كان ضيفاً لدينا.‏

654
00:58:24,083 --> 00:58:26,711
‫‏"آش"، أحضر بعض المناشف رجاءً.‏

655
00:58:26,795 --> 00:58:28,129
‫‏كان عديم الاحترام.‏

656
00:58:29,297 --> 00:58:30,381
‫‏لقد قضيتما علينا.‏

657
00:58:31,508 --> 00:58:34,886
‫‏قضيتما علينا كلياً. أتعرفان ذلك؟‏

658
00:58:36,054 --> 00:58:37,764
‫‏هل فقدتما صوابكما؟‏

659
00:58:37,847 --> 00:58:40,474
‫‏هل أنتما مجنونان؟ هل تعرفان لحساب من يعمل؟‏

660
00:58:40,559 --> 00:58:42,101
‫‏راقب ألفاظك،‏

661
00:58:42,185 --> 00:58:44,103
‫‏وإلا سينشب خلاف بينك وبينها.‏

662
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
‫‏‏رئيسه، شريككما الجديد،
‫‏سيتوقع عودته إلى دياره.‏

663
00:58:48,942 --> 00:58:50,610
‫‏وحين لا يعود،‏

664
00:58:50,694 --> 00:58:53,487
‫‏سيرسلون مكسيكياً آخر ليحل مكانه.‏

665
00:58:53,572 --> 00:58:55,782
‫‏"المكسيك" مليئة بالمكسيكيين بالتأكيد.‏

666
00:58:57,158 --> 00:58:59,536
‫‏ماذا سنقول لذلك الرجل عن "ديل"؟‏

667
00:59:01,580 --> 00:59:06,000
‫‏لماذا نقتل شخصاً دخلنا في شراكة معه للتو؟‏

668
00:59:06,084 --> 00:59:08,920
‫‏لا منطق في ذلك، صحيح يا "دارلين"؟‏

669
00:59:10,129 --> 00:59:11,548
‫‏ربما بالغت في رد فعلي.‏

670
00:59:12,757 --> 00:59:14,884
‫‏هذا سيكلفني عائلتي، أتعرفان ذلك؟‏

671
00:59:15,635 --> 00:59:17,846
‫‏‏لقد تم هذا الاتفاق.
‫‏كان بوسعهم أن يعودوا إلى البيت.‏

672
00:59:17,929 --> 00:59:21,683
‫‏‏والآن، سيأتي رجال إلى هنا
‫‏بحثاً عن أجوبة لا يمكنني البوح بها لهم.‏

673
00:59:23,267 --> 00:59:26,020
‫‏لقد عقدوا اتفاقاً معنا، وسوف يحترمونه.‏

674
00:59:26,980 --> 00:59:30,567
‫‏وإن لم يفعلوا، ستكون شراكتك معنا الآن.‏

675
00:59:30,650 --> 00:59:32,902
‫‏ونحن نحمي جماعتنا.‏

676
00:59:34,403 --> 00:59:40,284
‫‏‏في الوقت الحاضر، عد إلى منزلك واسترخ،
‫‏وربما تناول بعض المثلجات.‏

677
00:59:41,661 --> 00:59:43,246
‫‏أنا و"دارلين" سننظف هذه الفوضى.‏

678
01:00:25,538 --> 01:00:28,499
‫‏‏أطفئ محرك السيارة،
‫‏وارم المفاتيح على الأرض.‏

679
01:00:28,582 --> 01:00:29,876
‫‏افتح الباب.‏

680
01:00:35,464 --> 01:00:40,011
‫‏‏افتح الباب واخرج من السيارة ببطء.
‫‏ارفع يديك!‏

681
01:01:22,095 --> 01:01:23,387
‫‏انبطح أرضاً.‏

682
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
‫‏أطفئ المصابيح.‏

683
01:01:43,491 --> 01:01:44,909
‫‏لا تتحرك.‏

684
01:02:02,969 --> 01:02:04,303
‫‏أين هو بحق السماء؟‏

685
01:02:05,679 --> 01:02:08,016
‫‏‏- من؟
‫‏- "كامينو ديل ريو". أين هو بحق السماء؟‏

686
01:02:09,017 --> 01:02:10,268
‫‏لا أعرف من يكون.‏

687
01:02:13,354 --> 01:02:15,314
‫‏انهض بحق السماء. انهض.‏

688
01:02:22,739 --> 01:02:25,658
‫‏‏كنت أقود هذه السيارة طوال اليوم.
‫‏لم يستقلها أحد غيري.‏

689
01:02:27,035 --> 01:02:28,369
‫‏أزيحوا هذه من هنا.‏

690
01:02:29,370 --> 01:02:30,579
‫‏إلى أين ستذهب؟‏

691
01:02:30,663 --> 01:02:32,874
‫‏سأزيح هذه، وأصعد إلى هناك.‏

692
01:02:32,957 --> 01:02:35,794
‫‏لا أستطيع أن أدعك تفعل ذلك.‏

693
01:02:35,877 --> 01:02:37,420
‫‏ماذا؟‏

694
01:02:37,503 --> 01:02:40,464
‫‏‏كانت المذكرة للعثور على السيارة.
‫‏ونحن وجدناها.‏

695
01:02:42,633 --> 01:02:43,802
‫‏هل تمازحني؟‏

696
01:02:44,635 --> 01:02:47,096
‫‏ليس لدي سبب محتمل لدخول ملكية خاصة.‏

697
01:02:48,097 --> 01:02:51,434
‫‏لدي شاهد رأى "ديل ريو" في هذه السيارة.‏

698
01:02:55,063 --> 01:02:56,605
‫‏أيمكنك إظهاره؟‏

699
01:03:07,491 --> 01:03:08,868
‫‏أيعني هذا أن بوسعي المضي في سبيلي؟‏

700
01:03:15,124 --> 01:03:16,292
‫‏لديك مفاتيحي.‏

701
01:04:39,918 --> 01:04:40,919
‫‏مرحباً.‏

702
01:04:45,131 --> 01:04:46,757
‫‏كنت ماراً بالسيارة ورأيت سيارتك.‏

703
01:04:46,840 --> 01:04:50,428
‫‏فكرت في التوقف والاطمئنان عنكما.‏

704
01:04:55,934 --> 01:04:57,936
‫‏سمعت عن "غريس". يؤسفني ذلك.‏

705
01:05:06,860 --> 01:05:09,322
‫‏إن طويت هذه على شكل مثلث...‏

706
01:05:09,863 --> 01:05:12,200
‫‏أيمكنني أن أريك؟‏

707
01:05:15,744 --> 01:05:17,830
‫‏تضع رأسه هنا. دعني أريك.‏

708
01:05:17,914 --> 01:05:19,790
‫‏‏- سأتدبر الأمر.
‫‏- حقاً؟ حسناً. آسف.‏

709
01:05:19,873 --> 01:05:22,876
‫‏إن وضعت رأسه هناك في الوسط، يمكنك...‏

710
01:05:23,920 --> 01:05:25,588
‫‏لف هذا الجانب حوله.‏

711
01:05:28,549 --> 01:05:30,259
‫‏نعم، ثم ارفع الأسفل.‏

712
01:05:30,927 --> 01:05:34,097
‫‏ثم قم بلف الجانب الآخر حوله وثنيه،‏

713
01:05:37,266 --> 01:05:38,642
‫‏واصنع ما يشبه لفافة "بوريتو" صغيرة.‏

714
01:05:45,274 --> 01:05:47,901
‫‏نعم. تعال...‏

715
01:05:47,986 --> 01:05:50,196
‫‏تعال.‏

716
01:05:50,279 --> 01:05:54,242
‫‏‏"شارلوت" قاومت ذلك في البداية،
‫‏ولكنه يجعلهم يشعرون بأمان.‏

717
01:05:56,744 --> 01:05:59,122
‫‏تقول الشرطة إنه لا أدلة على وقوع جريمة.‏

718
01:06:01,540 --> 01:06:03,501
‫‏يتصرفون كأنني أنا المجنون.‏

719
01:06:07,380 --> 01:06:10,091
‫‏‏- ما اسمه؟
‫‏- لا اسم له.‏

720
01:06:13,261 --> 01:06:15,679
‫‏لا تنتظر طويلاً. عليه سماعه.‏

721
01:06:17,598 --> 01:06:20,059
‫‏‏لماذا قد أبقي طفلاً
‫‏على قيد الحياة في هذا العالم؟‏

722
01:06:26,774 --> 01:06:28,901
‫‏لأن الأطفال يمثلون الأمل

723
01:06:32,405 --> 01:06:35,908
‫‏بأن الأمور قد تتحسن.‏

724
01:06:40,746 --> 01:06:42,498
‫‏كان لدي‏

725
01:06:42,581 --> 01:06:45,918
‫‏‏إيمان بأن التعرض لإطلاق النار والنجاة
‫‏يؤكد وجود الرب.‏

726
01:06:48,046 --> 01:06:51,924
‫‏"غريس" هي التي قالت لي كم كنت ساذجاً،‏

727
01:06:53,009 --> 01:06:54,885
‫‏وإن ذلك يعني فقط أن المصائب تحدث.‏

728
01:06:56,970 --> 01:06:58,389
‫‏يحالفنا الحظ أحياناً.‏

729
01:07:01,767 --> 01:07:04,103
‫‏‏- نعم.
‫‏- أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟‏

730
01:07:09,733 --> 01:07:11,277
‫‏لا، أنت محق.‏

731
01:07:14,280 --> 01:07:15,781
‫‏لا بد من وجود الرب.‏

732
01:07:19,952 --> 01:07:21,412
‫‏لأن هناك شيطاناً.‏

733
01:07:23,622 --> 01:07:25,624
‫‏أظن أنك الشيطان اللعين.‏

734
01:08:03,121 --> 01:08:04,497
‫‏اتفقنا؟‏

735
01:08:04,580 --> 01:08:06,039
‫‏‏- أنا جاد.
‫‏- نعم.‏

736
01:08:09,293 --> 01:08:12,630
‫‏مرحباً. أرجوك أن تخبرني أنك بخير.‏

737
01:08:12,713 --> 01:08:15,383
‫‏نعم، أنا بخير. آسف لأنني لم أتصل.‏

738
01:08:15,466 --> 01:08:18,302
‫‏لا، لا أهمية لذلك. لا بأس.‏

739
01:08:18,386 --> 01:08:19,887
‫‏اسمع، سنعود مباشرة إلى المنزل.‏

740
01:08:19,970 --> 01:08:21,555
‫‏"ويندي"، لا يمكنك ذلك.‏

741
01:08:23,182 --> 01:08:27,561
‫‏كنت محقة. لن يكون هذا المكان آمناً أبداً.‏

742
01:08:28,687 --> 01:08:30,148
‫‏مفهوم؟‏

743
01:08:30,231 --> 01:08:31,815
‫‏تعال إلينا إذن.‏

744
01:08:35,694 --> 01:08:37,613
‫‏لا أظن أنني أستطيع.‏

745
01:08:37,696 --> 01:08:41,784
‫‏‏أظن أنني إن فعلت ذلك،
‫‏فلن يتوقفوا عن البحث أبداً.‏

746
01:08:45,078 --> 01:08:46,079
‫‏أتفهمين؟‏

747
01:08:52,711 --> 01:08:56,424
‫‏رأيت طفل "مايسن" اليوم.‏

748
01:08:56,507 --> 01:09:00,136
‫‏إنه بصحة جيدة. إنه ممتاز.‏

749
01:09:01,512 --> 01:09:03,264
‫‏لا بد من وجود حل.‏

750
01:09:05,516 --> 01:09:07,518
‫‏نعم، هناك حل. وهو ما تفعلينه.‏

751
01:09:12,690 --> 01:09:14,358
‫‏أتريد التحدث إلى الولدين؟‏

752
01:09:19,738 --> 01:09:20,906
‫‏لا.‏

753
01:09:25,118 --> 01:09:28,789
‫‏أظن أنني إن سمعت صوتيهما...‏

754
01:09:33,169 --> 01:09:34,170
‫‏أتفهمين؟‏

755
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
‫‏ربما سأحاول الاتصال بكم غداً.‏

756
01:09:40,551 --> 01:09:42,511
‫‏أنا آسفة جداً لأنني آذيتك يا "مارتي".‏

757
01:09:47,099 --> 01:09:48,892
‫‏ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك.‏

758
01:09:51,562 --> 01:09:54,357
‫‏ليس ذنبك. كنت أعاملك بجفاء.‏

759
01:10:02,990 --> 01:10:04,325
‫‏لا أريد إنهاء الاتصال.‏

760
01:10:24,678 --> 01:10:25,888
‫‏هل كان أبي؟‏

761
01:10:29,933 --> 01:10:32,185
‫‏هل كان أبي؟ لا أحد آخر لديه ذلك الرقم.‏

762
01:10:32,936 --> 01:10:33,937
‫‏هل هو بخير؟‏

763
01:10:35,105 --> 01:10:36,357
‫‏هل سنعود إلى المنزل؟‏

764
01:10:42,405 --> 01:10:45,157
‫‏‏- نحاول إبقاءكما بأمان.
‫‏- إذن فلن نعود إلى المنزل.‏

765
01:10:45,241 --> 01:10:46,742
‫‏أنا وهو اتخذنا القرار معاً.‏

766
01:10:46,825 --> 01:10:48,076
‫‏اتصلي به. دعيني أتحدث إليه.‏

767
01:10:48,160 --> 01:10:50,371
‫‏"شارلوت"، أعطيني المفاتيح.‏

768
01:10:50,454 --> 01:10:52,331
‫‏هل المكان هناك غير آمن الآن؟‏

769
01:10:52,415 --> 01:10:53,791
‫‏بصراحة، لا أدري.‏

770
01:10:56,335 --> 01:10:58,504
‫‏أعرف أنك تحاولين أخذنا إلى مكان آمن،‏

771
01:10:58,587 --> 01:11:00,088
‫‏ولكن لا وجود لذلك المكان.‏

772
01:11:00,923 --> 01:11:03,592
‫‏علينا أن نبقى معاً على الأقل.‏

773
01:11:04,968 --> 01:11:07,513
‫‏لا نعرف حتى إلى أين نذهب.‏

774
01:11:07,596 --> 01:11:10,808
‫‏‏سنقود السيارة على غير هدى.
‫‏إننا نقودها منذ أيام.‏

775
01:11:12,476 --> 01:11:14,978
‫‏‏كيف يمكنك البقاء صامتاً في الخلف؟
‫‏قل شيئاً!‏

776
01:11:19,608 --> 01:11:21,234
‫‏لا أريد أن أكون "مايك فليمينغ".‏

777
01:11:21,944 --> 01:11:23,195
‫‏إنه مجرد اسم يا عزيزي.‏

778
01:11:23,279 --> 01:11:25,030
‫‏أنا كبيرة بما يكفي لأقرر بنفسي.‏

779
01:11:25,113 --> 01:11:26,114
‫‏ليس هذا ما عنيته.‏

780
01:11:26,198 --> 01:11:27,783
‫‏لست فتاة صغيرة.‏

781
01:11:30,160 --> 01:11:33,121
‫‏لقد قمت بأشياء تجهلينها كلياً.‏

782
01:11:37,501 --> 01:11:41,088
‫‏‏جعلتنا بالغين
‫‏حين أخبرتنا عما كان يفعله أبي.‏

783
01:11:42,590 --> 01:11:44,633
‫‏لا يمكنك التراجع عن ذلك الآن.‏

784
01:11:49,972 --> 01:11:51,932
‫‏عنيت أنني لا أريد أن يموت "جونا".‏

785
01:11:56,645 --> 01:11:57,730
‫‏ماذا تعني؟‏

786
01:11:59,022 --> 01:12:00,899
‫‏حالما أصبح "مايك فليمينغ"،‏

787
01:12:02,901 --> 01:12:05,195
‫‏سيعني ذلك أن "جونا بيرد" قد مات.‏

788
01:12:10,409 --> 01:12:11,869
‫‏لا أريده أن يموت.‏

789
01:14:27,337 --> 01:14:28,338
‫‏مرحباً.‏

790
01:15:34,822 --> 01:15:35,823
‫‏هل أنت جاهز؟‏

791
01:15:37,991 --> 01:15:38,992
‫‏نعم.‏

792
01:15:45,415 --> 01:15:48,001
‫‏‏- أحبك.
‫‏- وأنا أيضاً أحبك.‏

793
01:16:04,810 --> 01:16:06,228
‫‏مرحباً؟‏

794
01:16:13,235 --> 01:16:14,570
‫‏‏- أبي؟
‫‏- أبي!‏

