﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:35,720 --> 00:00:36,920
‫سأعاود الاتصال بك.

3
00:00:38,480 --> 00:00:40,240
‫- "ليسلي"؟
‫- أجل؟

4
00:00:40,320 --> 00:00:42,800
‫مرحباً، أنا "غابريال ساردا"،
‫وكيل "سيسيل دو فرانس".

5
00:00:42,880 --> 00:00:44,320
‫أجل، تحدثت معك على الهاتف.

6
00:00:44,680 --> 00:00:46,480
‫قلت لي إنها ستصل عند الساعة الـ12.

7
00:00:46,560 --> 00:00:47,680
‫يُفترض أنها وضعت تبرجها...

8
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
‫صحيح، إنها الساعة الواحدة. أليست هنا؟

9
00:00:49,560 --> 00:00:51,000
‫- لا، ألا ترى ذلك؟
‫- ستصل الآن.

10
00:00:51,800 --> 00:00:52,840
‫هيا!

11
00:00:56,600 --> 00:00:57,800
‫تحرك، تباً لك!

12
00:00:58,040 --> 00:01:00,400
‫لا تصبّي غضبك على "بيسكوت"!

13
00:01:05,400 --> 00:01:06,920
‫- "سيسيل"؟
‫- مرحباً يا "غابريال".

14
00:01:07,000 --> 00:01:09,320
‫- أين أنت الآن؟
‫- أنا في "كنكومبوا فلوزي"

15
00:01:09,400 --> 00:01:11,440
‫- لماذا؟
‫- لأنني... في "ويستين" الآن.

16
00:01:11,520 --> 00:01:14,240
‫الجميع في انتظارك. الصحفية والمصوّر هنا...

17
00:01:14,320 --> 00:01:15,440
‫اللعنة...

18
00:01:17,400 --> 00:01:18,560
‫تباً.

19
00:01:18,640 --> 00:01:20,680
‫عليك أن تساعدني، ما زلت في درس ركوب الخيل.

20
00:01:20,760 --> 00:01:22,680
‫كم عدد الدروس التي تتابعينها؟

21
00:01:22,880 --> 00:01:24,360
‫كنت أعتقد أنك تجيدين ذلك...

22
00:01:24,440 --> 00:01:27,320
‫طبعاً، أنا أجيد ذلك كلياً...

23
00:01:27,400 --> 00:01:29,600
‫لا تستعملي الهاتف فوق "بيسكوت"...

24
00:01:30,320 --> 00:01:33,800
‫أنا فقط بحاجة... لبعض التدريب

25
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
‫لأحسن مهاراتي...

26
00:01:35,320 --> 00:01:36,760
‫أنت تثيرين قلقي...

27
00:01:37,000 --> 00:01:39,440
‫لقد شدّد الأمريكيون على ذلك،
‫يجب أن تتقني ركوب الخيل.

28
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
‫أيمكن أن أثق بك؟

29
00:01:40,920 --> 00:01:43,360
‫أجل، أنا لست بعيدة عن الإتقان...

30
00:01:43,440 --> 00:01:44,760
‫إنه...

31
00:01:44,840 --> 00:01:47,480
‫حسناً، سأتصل بك فيما بعد...

32
00:01:47,560 --> 00:01:49,720
‫لأننا على وشك المرور عبر شجيرات...

33
00:01:51,560 --> 00:01:54,080
‫- إذن متى ستصلين؟
‫- بعد ساعة من الآن!

34
00:01:54,160 --> 00:01:55,440
‫أتمكنت من مماطلتهم؟

35
00:01:55,520 --> 00:01:58,200
‫لقد شوّشت عليهم،
‫رويت عليهم كذبة كبيرة من جديد...

36
00:01:58,280 --> 00:02:00,080
‫قلت لهم أن إطفالك...

37
00:02:00,920 --> 00:02:02,920
‫يا إلهي! تنبعث رائحة الخيول...

38
00:02:03,000 --> 00:02:04,480
‫لم يسعني الوقت لأذهب إلى البيت.

39
00:02:04,560 --> 00:02:05,760
‫لكن يجب أن نفعل شيئاً.

40
00:02:05,840 --> 00:02:08,039
‫لم تحدثني عن الأمريكيين. هل وقّعنا؟

41
00:02:08,479 --> 00:02:11,120
‫لم يتصلوا بعد.
‫لا بد أنهم سيتصلون اليوم، لا تقلقي.

42
00:02:11,200 --> 00:02:12,840
‫- "سيسيل"!
‫- حسناً! "سيسيل" هنا.

43
00:02:12,920 --> 00:02:14,280
‫- أنا آسفة...
‫- أنا سعيدة جداً.

44
00:02:14,360 --> 00:02:15,280
‫قلقنا كثيراً...

45
00:02:15,360 --> 00:02:17,560
‫نحن متأخرون جداً، لكن لا عليك... لا بأس.

46
00:02:17,640 --> 00:02:18,520
‫أجل. معذرةً.

47
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
‫ها نحن ذا! "سيسيل" هنا!

48
00:02:31,320 --> 00:02:32,480
‫أنا آسفة...

49
00:02:33,320 --> 00:02:34,280
‫أنا آسفة حقاً...

50
00:02:35,000 --> 00:02:36,680
‫هكذا، بوجهك فقط...

51
00:02:37,120 --> 00:02:38,760
‫ما عليك سوى توجيه نظرتك نحوي.

52
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم... هذا فقط...

53
00:02:51,400 --> 00:02:53,120
‫لا بأس، شكراً.

54
00:03:02,000 --> 00:03:03,640
‫احتفظي بالغمازة هنا قليلاً.

55
00:03:07,040 --> 00:03:09,240
‫إذن يا "سيسيل"، لقد سمعت

56
00:03:09,320 --> 00:03:11,400
‫أنك قد تشاركين
‫في فيلم في "الولايات المتحدة".

57
00:03:12,520 --> 00:03:14,880
‫أيمكنك إخبارنا بمزيد من التفاصيل؟

58
00:03:15,840 --> 00:03:18,000
‫حسناً، لكن هذا رسمي وسرّي، اتفقنا؟

59
00:03:18,680 --> 00:03:19,640
‫سيبقى هذا بيننا.

60
00:03:19,720 --> 00:03:22,360
‫لا يُسمح لي بقول الكثير
‫لأننا لم نوقع شيئاً بعد

61
00:03:22,440 --> 00:03:25,040
‫ونحن ننتظر مكالمة التأكيد
‫من "لوس أنجلوس"...

62
00:03:26,120 --> 00:03:28,320
‫- و...
‫- حسناً، سأخبرك...

63
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
‫- أجل؟
‫- إنه فيلم "تارانتينو" القادم؟

64
00:03:32,240 --> 00:03:33,120
‫- هذا كل شيء.
‫- هذا رائع!

65
00:03:33,200 --> 00:03:35,960
‫أجل. اسمه... "انتقام الخالدة".

66
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
‫إنها قصة راعية بقر أصبحت خالدة

67
00:03:37,480 --> 00:03:39,120
‫وتعود إلى أزمنة مختلفة...

68
00:03:39,200 --> 00:03:40,760
‫"(ميراندا جونز): أنا آسفة يا (غابريال).

69
00:03:40,840 --> 00:03:44,120
‫{\an8}(كوينتن تارانتينو) لا يريد
‫(سيسيل دو فرانس) في الفيلم.

70
00:03:44,200 --> 00:03:45,720
‫مشكلة في العمر. أنا آسفة."

71
00:03:49,680 --> 00:03:51,280
‫اللعنة!

72
00:03:52,920 --> 00:03:54,640
‫أجل، هذا عمل رائع.

73
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
‫على أي حال... إنه فيلم هوليوودي ضخم

74
00:03:59,920 --> 00:04:02,720
‫وكأنه حلم كبير يتحقق بالنسبة إلي

75
00:04:02,800 --> 00:04:04,440
‫كوني سأشارك في فيلم لـ"تارانتينو"!

76
00:04:56,840 --> 00:04:58,080
‫"إي إس كي"، مرحباً.

77
00:04:59,520 --> 00:05:01,320
‫أرجو منك الانتظار، شكراً.

78
00:05:01,400 --> 00:05:03,600
‫- مرحباً.
‫- نعم، أنا أيضاً...

79
00:05:04,120 --> 00:05:06,440
‫- مرحباً يا "ماتياس".
‫- نعم. 300 ألف، تماماً...

80
00:05:06,520 --> 00:05:07,680
‫"إي إس كي"، مرحباً.

81
00:05:08,440 --> 00:05:10,600
‫هذا مختلف.
‫أنت تتحدث عن التصوير خلال 20 يوماً

82
00:05:10,680 --> 00:05:13,480
‫وأنا أتحدث عن مشوار دولي خلال 20 عاماً...

83
00:05:13,560 --> 00:05:15,160
‫يجب أن أشاهد حتماً عمل "كولتاس"

84
00:05:15,240 --> 00:05:16,440
‫في مسرح "رون بوان" هذا الأسبوع،

85
00:05:16,520 --> 00:05:18,000
‫أريد تذكرتين ليوم الثلاثاء.

86
00:05:18,080 --> 00:05:20,280
‫لكن الثلاثاء لديك عرض فيلم "كشيش"...

87
00:05:20,360 --> 00:05:23,040
‫إذن يوم الخميس.
‫احجزي لي طاولة غداً في "فوموار"،

88
00:05:23,120 --> 00:05:24,680
‫سأتغدى مع "أوديار" و"أرستروب".

89
00:05:24,760 --> 00:05:26,360
‫سآخذها، شكراً.

90
00:05:26,440 --> 00:05:28,760
‫لكن غداً ستتغدين
‫مع "داني بون" في "مارلي"...

91
00:05:28,840 --> 00:05:30,720
‫تباً، أنت مملة يا "ماغالي"...

92
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
‫أيمكن أن أراك فيما بعد يا "صمويل"؟

93
00:05:33,720 --> 00:05:34,800
‫لكن "أوديار" وداني بون"،

94
00:05:34,880 --> 00:05:37,000
‫لا يمكنني أن أعرض عليهما غداءً معاً.

95
00:05:37,080 --> 00:05:38,920
‫إذن أحدهما في الساعة الـ12 والآخر في الـ2،

96
00:05:39,000 --> 00:05:40,240
‫لا يهم، سأتغدى مرتين.

97
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
‫أودك أن تتصلي بـ"كليمنتين"
‫وأن تقولي لها إنني آسفة،

98
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
‫لكن لا يمكنني الذهاب الليلة.

99
00:05:45,320 --> 00:05:48,600
‫"كليمنتين"... حبيبتك؟
‫التي تعرفت عليها الأسبوع الماضي؟

100
00:05:48,680 --> 00:05:50,040
‫لماذا؟ هل جامعت "كليمنتين" أخرى؟

101
00:05:50,120 --> 00:05:51,960
‫- أأنت بخير يا "أرليت"؟
‫- نعم يا جميلتي.

102
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
‫في الواقع لا أعرف ذلك...

103
00:05:53,600 --> 00:05:55,080
‫ماذا أقول لها؟

104
00:05:55,160 --> 00:05:58,360
‫ماذا؟ أنها رائعة ولكنني أشعر بالملل معها.

105
00:05:59,240 --> 00:06:02,200
‫لا تقولي لها ذلك! فكري قليلاً!

106
00:06:03,280 --> 00:06:05,640
‫لا أدري، تدبري أمرك وحدك.

107
00:06:05,720 --> 00:06:08,560
‫قولي لها إن لديّ عرض فيلم
‫أو اجتماع. ابحثي عن حل.

108
00:06:09,160 --> 00:06:10,320
‫- "غابريال"؟
‫- نعم؟

109
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
‫ألا ترد على مكالمات "سيسيل دو فرانس"؟

110
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
‫أنا... نعم... سأعاود الاتصال بها.

111
00:06:16,360 --> 00:06:18,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

112
00:06:19,080 --> 00:06:21,040
‫- وأنت؟
‫- أنا بخير.

113
00:06:38,680 --> 00:06:42,000
‫"(إي إس كي) - وكالة (صمويل كير)"

114
00:06:51,080 --> 00:06:53,440
‫هل اتصل أحد بـ"ماريون تويتو"؟

115
00:06:53,520 --> 00:06:55,560
‫إما الخميس الساعة 2:00 مساءً، حسناً

116
00:06:56,600 --> 00:06:58,920
‫أو الجمعة الساعة 11:00 صباحاً.

117
00:06:59,520 --> 00:07:01,080
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

118
00:07:01,160 --> 00:07:03,200
‫أريد مقابلة "ماتياس بارنفيل"، من فضلك.

119
00:07:03,640 --> 00:07:04,520
‫ألديك موعد؟

120
00:07:05,920 --> 00:07:07,480
‫لا، ولكن هذا أمر مهم.

121
00:07:09,200 --> 00:07:11,280
‫اتركي صورك وسيرتك الذاتية هنا
‫إن كنت ممثلة.

122
00:07:12,640 --> 00:07:13,520
‫عجباً، هذا...

123
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
‫أودك أن تعلمي
‫أن هذه الوكالة لا تعمل سوى مع النجوم،

124
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
‫لا تعلّقي آمالاً كبيرة. حقاً.

125
00:07:19,000 --> 00:07:21,800
‫لست ممثلة على الإطلاق،
‫أريد فقط مقابلة "ماتياس بارنفيل".

126
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
‫ما اسمك؟

127
00:07:25,600 --> 00:07:26,720
‫"كاميل فالنتيني".

128
00:07:27,240 --> 00:07:28,160
‫إنه يعرفني.

129
00:07:28,800 --> 00:07:31,000
‫مقابلة "ماتياس" من دون موعد...
‫على أي حال...

130
00:07:31,440 --> 00:07:33,960
‫سأحاول ولكن لا أعدك بشيء. اجلسي.

131
00:07:36,360 --> 00:07:38,520
‫"ماتياس"، أجل.
‫"كاميل فالنتيني" في الاستقبال.

132
00:07:39,080 --> 00:07:40,200
‫أنا آسفة عن الإزعاج.

133
00:07:53,160 --> 00:07:54,360
‫مرحباً يا "كاميل".

134
00:07:55,680 --> 00:07:56,600
‫تعالي...

135
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
‫أريد قهوة لو سمحت.

136
00:08:07,440 --> 00:08:09,040
‫- حسناً. وأنت؟
‫- شاي؟

137
00:08:09,120 --> 00:08:10,160
‫- حسناً.
‫- شكراً.

138
00:08:14,080 --> 00:08:15,600
‫لماذا لم تتصلي بي؟

139
00:08:16,600 --> 00:08:19,280
‫لا أدري، أردت مفاجأتك...

140
00:08:21,080 --> 00:08:23,000
‫ماذا قلت لفتاة مكتب الاستقبال؟

141
00:08:23,600 --> 00:08:24,880
‫لا شيء، أنني أريد مقابلتك.

142
00:08:25,640 --> 00:08:27,120
‫لا تقلق، لست غبية.

143
00:08:28,600 --> 00:08:29,960
‫إنه مكان أنيق...

144
00:08:30,520 --> 00:08:31,840
‫أيعطون المصاصات مجاناً؟

145
00:08:32,039 --> 00:08:33,640
‫ليست مصاصات، إنها تذوب في القهوة.

146
00:08:34,360 --> 00:08:35,919
‫فهمت...

147
00:08:37,520 --> 00:08:39,960
‫وما الذي جاء بك إلى "باريس"؟
‫هل أنت في عطلة؟

148
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
‫- أجل، بشكل أو بآخر.
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

149
00:08:42,760 --> 00:08:45,320
‫في الواقع، أنا هنا منذ 3 أسابيع.

150
00:08:46,480 --> 00:08:48,320
‫لأعيش هنا ولأجرب حظي.

151
00:08:48,400 --> 00:08:51,240
‫لماذا؟ أليس وضعك جيداً في "مانديليو"؟

152
00:08:51,560 --> 00:08:52,840
‫إنه مكان جميل جداً...

153
00:08:53,200 --> 00:08:55,920
‫عندما أفكر في كل من يدفعون
‫للعيش في "كوت دازور"...

154
00:08:56,000 --> 00:08:57,760
‫أجل! هذا مضحك، لأنك رفضت العيش هناك.

155
00:08:59,720 --> 00:09:01,600
‫- كان لديك عمل جيد.
‫- حقاً؟

156
00:09:02,120 --> 00:09:03,600
‫عن أي عمل تتحدث؟

157
00:09:04,080 --> 00:09:06,400
‫كنت أبيع ملابس داخلية في المنازل.

158
00:09:10,560 --> 00:09:11,440
‫شكراً.

159
00:09:20,280 --> 00:09:23,320
‫أوجدت مسكناً أو حصلت على عمل؟

160
00:09:23,840 --> 00:09:26,440
‫أجل، أعيش في إحدى غرف الخدم، لا بأس...

161
00:09:27,880 --> 00:09:30,120
‫أما بالنسبة للعمل، فأنا أبحث.

162
00:09:30,200 --> 00:09:31,920
‫ولذا اعتقدت...

163
00:09:32,000 --> 00:09:33,560
‫أنه بما أنك تعرف الكثيرين في السينما،

164
00:09:33,640 --> 00:09:34,840
‫فقد يمكنك مساعدتي.

165
00:09:38,080 --> 00:09:39,200
‫ما هذه النزوة الجديدة؟

166
00:09:39,280 --> 00:09:41,520
‫لا، هذه ليست نزوة. أنا جادة.

167
00:09:42,000 --> 00:09:44,160
‫أنا أحلم بالسينما منذ صغري...

168
00:09:44,760 --> 00:09:46,120
‫يمكنني فعل أي شيء!

169
00:09:46,200 --> 00:09:48,960
‫وضع الشريط اللاصق على الأرض
‫ليعرف الممثل مكانه،

170
00:09:49,040 --> 00:09:50,440
‫حمل مظلة النجم عندما تمطر،

171
00:09:50,520 --> 00:09:52,640
‫إحضار القهوة، السوشي، الكوكايين، أي شيء...

172
00:09:52,720 --> 00:09:54,560
‫- أعرف أن هذا شيء أجيده.
‫- أنصتي إليّ،

173
00:09:54,800 --> 00:09:57,880
‫السينما ليست شيئاً نفعله فحسب،
‫كالرقص أو الجودو.

174
00:09:57,960 --> 00:09:59,880
‫- أعرف ذلك.
‫- إنها صناعة قبل كل شيء

175
00:09:59,960 --> 00:10:01,720
‫إنه عالم شرس.

176
00:10:01,800 --> 00:10:04,560
‫إما أنت فريسة أو ضحية.

177
00:10:04,640 --> 00:10:05,920
‫هذا صعب بشكل فظيع.

178
00:10:06,320 --> 00:10:07,200
‫رائع!

179
00:10:09,320 --> 00:10:11,360
‫اشتري تذاكر سينما إن كنت تحبين ذلك حقاً،

180
00:10:11,680 --> 00:10:13,320
‫ستتفادين خيبات أمل عديدة.

181
00:10:13,800 --> 00:10:14,680
‫أجل.

182
00:10:17,800 --> 00:10:20,120
‫أنا آسف، هذا كل ما بوسعي فعله.

183
00:10:30,400 --> 00:10:32,440
‫لم أعلم أن لديّ طاولة عند الساعة 12:30.

184
00:10:32,520 --> 00:10:34,200
‫- أم تفضلين الساعة 2:00؟
‫- حسناً، مرتان.

185
00:10:37,920 --> 00:10:38,960
‫أنا آسف يا "صمويل".

186
00:10:40,920 --> 00:10:42,200
‫هيا يا "بايوت".

187
00:10:44,360 --> 00:10:45,720
‫أرفع قبعتي لك أيها الفنان!

188
00:10:50,320 --> 00:10:52,120
‫سأقضي إجازة في "البرازيل"، لا أتقاعد.

189
00:10:52,560 --> 00:10:54,680
‫أول إجازة خلال 8 سنوات، سنحتفل بذلك.

190
00:10:58,640 --> 00:10:59,680
‫أدخل رأسك جيداً.

191
00:10:59,760 --> 00:11:01,280
‫سيمنعك ذلك من الاتصال بعملائك.

192
00:11:02,360 --> 00:11:05,240
‫لأننا لا نريدك أن تشعر بالملل
‫من الاستماع لثرثرتهم

193
00:11:05,320 --> 00:11:06,240
‫خلال هذين الأسبوعين.

194
00:11:06,560 --> 00:11:08,720
‫عليك أن تشرب "الكايبي" و"الموهيتو"

195
00:11:08,800 --> 00:11:11,480
‫وأن تنظر إلى مؤخرات الفتيات
‫وأن تبلغ سلامي لـ"بيليه".

196
00:11:11,560 --> 00:11:13,560
‫- ولماذا أنظر فقط؟
‫- كما تشاء.

197
00:11:15,360 --> 00:11:17,520
‫شكراً لكم جميعاً، أنا أقدّر ذلك حقاً.

198
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
‫حسناً، آخر اجتماع قبل أن أذهب.

199
00:11:24,160 --> 00:11:25,120
‫هل من أخبار مهمة؟

200
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
‫نعم، فتاي المفضل "بيار نيني"،

201
00:11:27,280 --> 00:11:28,920
‫سيشارك في "دموع الوحش"،

202
00:11:29,200 --> 00:11:31,000
‫ليؤدي دور شقيق "غيوم كاني".

203
00:11:31,080 --> 00:11:32,240
‫- رائع!
‫- أحسنت.

204
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
‫هذا جيد!

205
00:11:33,320 --> 00:11:34,640
‫إذن لدينا ممثلان في هذا الفيلم.

206
00:11:35,840 --> 00:11:38,360
‫بالمناسبة، كيف تسير الأمور مع عقد
‫"غيوم كاني"؟

207
00:11:38,560 --> 00:11:39,760
‫تسير في مجراها.

208
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
‫أي شيء آخر؟ "غابريال"؟

209
00:11:42,680 --> 00:11:44,760
‫ماذا عن "سيسيل دو فرانس" مع "تارانتينو"؟

210
00:11:49,160 --> 00:11:50,840
‫ألا تسير الأمور جيداً؟

211
00:11:52,520 --> 00:11:54,520
‫لن أقول إن الأمور لا تسير جيداً...

212
00:11:56,800 --> 00:11:59,120
‫- لنقل إنها لا تسير إطلاقاً.
‫- تباً.

213
00:12:00,840 --> 00:12:02,560
‫- لا...
‫- "غابريال"؟

214
00:12:03,120 --> 00:12:04,080
‫نعم.

215
00:12:04,640 --> 00:12:08,240
‫بعد عام من الرحلات ذهاباً وإياباً
‫بين "باريس" و"لوس أنجلوس"،

216
00:12:08,320 --> 00:12:10,600
‫وعشرات التمرينات
‫ودروس ركوب الخيل والإنجليزية،

217
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
‫لم يأخذوها لأنهم يعتبرون

218
00:12:13,360 --> 00:12:15,880
‫أنها متقدمة في السن
‫لأداء الدور، هذا ما في الأمر.

219
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
‫"سيسيل"؟

220
00:12:17,880 --> 00:12:19,240
‫هذا كارثي...

221
00:12:19,680 --> 00:12:22,200
‫"سيسيل دو فرانس" متقدمة في السن؟
‫أهذا دور طفلة؟

222
00:12:23,000 --> 00:12:24,160
‫ما يجب أن ندركه جيداً

223
00:12:24,600 --> 00:12:27,120
‫هو أنها ثلاثية، وهذا يعني 3 أفلام

224
00:12:27,200 --> 00:12:29,680
‫وعمل للمثلة حتى عام 2022

225
00:12:29,760 --> 00:12:31,560
‫وعقد بعدة ملايين من اليورو.

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,880
‫وأن "غابريال" ترك كل ذلك يفلت منا.

227
00:12:34,280 --> 00:12:35,480
‫لا بأس يا "ماتياس".

228
00:12:35,960 --> 00:12:37,520
‫قرأت في مقابلة أن "سيسيل"...

229
00:12:37,600 --> 00:12:38,440
‫لا، أنت...

230
00:12:39,400 --> 00:12:40,280
‫"ماغالي"؟

231
00:12:43,960 --> 00:12:45,760
‫أجل. ولم أخبرها بشيء بعد...

232
00:12:51,440 --> 00:12:52,760
‫- لا...
‫- أنا آسفة...

233
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا، لا بأس...

234
00:12:55,800 --> 00:12:57,200
‫إذا أردت يمكنك الاتصال فيما بعد،

235
00:12:57,280 --> 00:12:58,920
‫- شكراً. إلى اللقاء.
‫- كفى، سأذهب!

236
00:12:59,000 --> 00:13:00,480
‫معذرة، ألديك ظرفاً؟

237
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
‫"ماغالي"!

238
00:13:03,640 --> 00:13:05,280
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "ماغالي"؟

239
00:13:06,800 --> 00:13:08,160
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بي!

240
00:13:08,240 --> 00:13:09,880
‫ذهابك الآن بمثابة جريمة!

241
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
‫أنا آسفة... ولكن طفح كيلي يا "أندريا"،

242
00:13:12,120 --> 00:13:13,760
‫طفح كيلي، لأنك استنزفت كل طاقتي.

243
00:13:13,840 --> 00:13:15,920
‫لقد أخبرتني بذلك من قبل، لكن هذا ليس سبباً!

244
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
‫من الطبيعي أن تشعري ببعض التعب،

245
00:13:17,680 --> 00:13:19,800
‫كلنا متعبون قليلاً، الشتاء على الأبواب!

246
00:13:20,360 --> 00:13:21,880
‫تناولي بعض العسل الملكي.

247
00:13:21,960 --> 00:13:24,280
‫تعالي إلى المكتب بالدراجة،
‫سيعطيك ذلك الطاقة!

248
00:13:24,360 --> 00:13:26,760
‫أقسم لك إنني إن لم أبتعد من هنا نهائياً

249
00:13:26,840 --> 00:13:29,680
‫فقد أصب عليك غضبي جسدياً... أنا آسفة...

250
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
‫انتظري! أتردين لي الجميل هكذا؟

251
00:13:32,200 --> 00:13:33,560
‫لقد درّبتك طوال سنوات...

252
00:13:33,880 --> 00:13:35,240
‫عرّفتك على "باريس" بأكملها! انتظري...

253
00:13:35,320 --> 00:13:37,360
‫محال! لا أريد سماع هذا الكلام بعد الآن!

254
00:13:39,080 --> 00:13:40,320
‫أريد أن أغادر فحسب.

255
00:13:41,600 --> 00:13:43,520
‫لن تغادري، أنا من ستطردك.

256
00:13:44,040 --> 00:13:45,120
‫أنت مطرودة!

257
00:13:53,920 --> 00:13:55,640
‫كيف سأتصرف من دون مساعدة الآن؟

258
00:13:59,240 --> 00:14:01,040
‫أترغبين بترقية؟

259
00:14:01,120 --> 00:14:03,640
‫لا... أقصد هذا لطف منك،

260
00:14:03,720 --> 00:14:05,360
‫لكنني لا أريد العمل هنا...

261
00:14:06,000 --> 00:14:08,200
‫لا أريد أن أصبح وكيلة ممثلين...

262
00:14:08,280 --> 00:14:09,720
‫لأنني في الواقع ممثلة.

263
00:14:09,800 --> 00:14:11,920
‫سبق وأن أخبرتك، لكن أعتقد أنك لم تسمعيني.

264
00:14:12,280 --> 00:14:15,640
‫وبالمناسبة... أغتنم الفرصة
‫لأنني أقدم عرضاً حالياً...

265
00:14:16,840 --> 00:14:18,360
‫أنا مهتمة.

266
00:14:18,640 --> 00:14:19,880
‫في "بورت دي ليلا".

267
00:14:22,280 --> 00:14:23,480
‫لا، شكراً.

268
00:14:37,080 --> 00:14:38,040
‫أنت...

269
00:14:39,000 --> 00:14:40,840
‫ماذا تفعلين؟ هل ستأتين؟

270
00:14:47,120 --> 00:14:48,600
‫من أين أتيت؟

271
00:14:49,200 --> 00:14:51,520
‫أتيت من... "كوت دازور".

272
00:14:52,640 --> 00:14:53,520
‫بالقرب من "كان".

273
00:14:53,600 --> 00:14:55,360
‫مدينة "كان"؟ أعملت في المهرجان؟

274
00:14:56,840 --> 00:14:59,440
‫نعم، بالضبط. في مهرجان "كان".

275
00:14:59,520 --> 00:15:00,680
‫ماذا كنت تفعلين؟

276
00:15:03,840 --> 00:15:05,520
‫إذن... حسب... في البداية...

277
00:15:07,160 --> 00:15:08,320
‫كنت مكلفة بالملابس الداخلية.

278
00:15:08,880 --> 00:15:10,080
‫الملابس الداخلية للنجوم.

279
00:15:10,280 --> 00:15:12,000
‫كنت أتولى الحالات الطارئة.

280
00:15:12,080 --> 00:15:15,240
‫سروال بارز تحت فستان، تمزق حزام الصدرية...

281
00:15:15,560 --> 00:15:17,000
‫أظهر هناك ببضاعتي،

282
00:15:17,080 --> 00:15:19,520
‫مهلاً، لا تبكي، سنتولى كل شيء...

283
00:15:20,200 --> 00:15:22,520
‫- كنت فعلاً في صميم النظام.
‫- أجل.

284
00:15:28,000 --> 00:15:28,920
‫نعم؟

285
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
‫نعم، حسناً، سنفعل ذلك.

286
00:15:32,920 --> 00:15:35,120
‫نعم، سأرسله لك، اتفقنا؟

287
00:15:35,200 --> 00:15:36,960
‫عليّ أن أتركك الآن.

288
00:15:38,560 --> 00:15:40,800
‫- ألديك حبيب؟
‫- لا.

289
00:15:41,280 --> 00:15:43,440
‫- أتنوين إنجاب أطفال.
‫- لا.

290
00:15:44,360 --> 00:15:45,600
‫أتعرفين الكثير من الناس في "باريس"؟

291
00:15:46,280 --> 00:15:47,840
‫لا، كما أخبرتك، أنا وصلت للتو...

292
00:15:47,920 --> 00:15:49,880
‫حسناً... ثمة والدي، لكن الأمر معقد.

293
00:15:49,960 --> 00:15:51,520
‫ماذا؟ أعليك أن تعتني به؟

294
00:15:51,800 --> 00:15:52,880
‫لا، لا يمكن أن يحدث ذلك.

295
00:15:58,680 --> 00:16:00,040
‫حسناً، أجيبيني مباشرة...

296
00:16:00,120 --> 00:16:03,040
‫أيمكنني الاتصال بك في أي يوم
‫عند الـ4 صباحاً؟

297
00:16:03,120 --> 00:16:05,840
‫أتقبلين العمل يوم الأحد
‫وفعل أي شيء من أجل أي شخص؟

298
00:16:05,920 --> 00:16:08,480
‫ألديك مشكلة في التخلي عن كل سهراتك؟

299
00:16:08,880 --> 00:16:10,880
‫نعم، نعم ولا...

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,240
‫أقصد نعم لكل شيء.

301
00:16:13,800 --> 00:16:14,680
‫حسناً...

302
00:16:16,160 --> 00:16:17,120
‫أيمكنك أن تبدئي فوراً؟

303
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
‫نعم، لكن لا أستطيع الكذب على "سيسيل".

304
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
‫"سيسيل" هي "سيسيل" وأنا أحبها كثيراً.

305
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
‫لكن من تحدث عن الكذب؟

306
00:16:24,880 --> 00:16:26,840
‫لا يجب أن تكذب، عليك فقط ألا تقول الحقيقة.

307
00:16:28,000 --> 00:16:30,560
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنك تغييره
‫هو العمر.

308
00:16:31,440 --> 00:16:34,080
‫لا يوجد شيء أضعف من ممثلة
‫عندما تتجاوز الـ40.

309
00:16:34,160 --> 00:16:36,560
‫40 عاماً بالنسبة لممثلة
‫بمثابة 60 عاماً بالنسبة لبقية النساء

310
00:16:36,640 --> 00:16:38,120
‫أو 80 عاماً بالنسبة للرجال.

311
00:16:38,880 --> 00:16:40,760
‫تكمن قوة الممثل في ضعفه...

312
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
‫ناهيك عن الممثلات،
‫إنهن ككؤوس من الكريستال.

313
00:16:44,040 --> 00:16:46,680
‫نريد كلنا أن نشرب منها
‫وأن نمسكها وأن ننظر إليها...

314
00:16:46,760 --> 00:16:48,840
‫لكننا نعلم أنها هشّة للغاية.

315
00:16:48,920 --> 00:16:50,440
‫ومهمتك هي حمايتها.

316
00:16:50,800 --> 00:16:52,600
‫أعرف ذلك، ولكن...

317
00:16:54,360 --> 00:16:55,240
‫أتريد أن أتولى ذلك؟

318
00:16:55,920 --> 00:16:59,320
‫لا، أتمزح؟ سأتولى الأمر بنفسي. لا...

319
00:16:59,400 --> 00:17:01,800
‫اذهب الآن، ستفوتك الرحلة.

320
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
‫انس كل شيء! أزح كل شيء عنك...

321
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
‫لكن عد بسرعة...

322
00:17:18,400 --> 00:17:19,560
‫أين هو؟

323
00:17:23,040 --> 00:17:24,319
‫احذر من الشمس...

324
00:17:24,599 --> 00:17:25,560
‫إلى اللقاء يا "صمويل".

325
00:17:27,720 --> 00:17:29,680
‫"باموس ألا بلايا" يا عزيزي...

326
00:17:29,760 --> 00:17:31,680
‫أدخل رأسك في القبعة جيداً...

327
00:17:36,760 --> 00:17:37,800
‫سأفتقده...

328
00:17:38,600 --> 00:17:39,960
‫- يا للهول.
‫- أجل، أقسم لك...

329
00:17:46,920 --> 00:17:48,280
‫ارتح قليلاً حتى تفكر في الأمر!

330
00:17:48,360 --> 00:17:51,400
‫كلما أفكر أدرك أنه لا يوجد شيء أفكر فيه.

331
00:17:51,480 --> 00:17:53,120
‫وما الذي تفعله الآن؟

332
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
‫أفكر قليلاً فقط... لا ندري أبداً...

333
00:17:59,160 --> 00:18:00,080
‫لا ترد...

334
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
‫لا أرد، أنا أكتم الصوت فقط!

335
00:18:01,440 --> 00:18:03,320
‫- هذه النغمة توترني!
‫- أعطني إياه!

336
00:18:03,640 --> 00:18:04,520
‫لقد رفضت المكالمة!

337
00:18:07,320 --> 00:18:09,760
‫نعم، لقد رفضت مكالمة "سيسيل دو فرانس"!

338
00:18:09,840 --> 00:18:11,000
‫تباً!

339
00:18:11,880 --> 00:18:14,880
‫تباً! وكأنك أغلقت الخط في وجهها!

340
00:18:15,200 --> 00:18:18,440
‫أجل! لقد أغلقت الخط
‫في وجه "سيسيل دو فرانس"!

341
00:18:18,520 --> 00:18:21,120
‫أجل، تباً!

342
00:18:21,200 --> 00:18:22,560
‫اخرج من هنا!

343
00:18:22,640 --> 00:18:24,240
‫اخرج من هنا، تباً!

344
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
‫لكنه أغلق الخط في وجه "سيسيل دو فرانس"!

345
00:18:27,400 --> 00:18:28,800
‫نجمة...

346
00:18:29,680 --> 00:18:31,880
‫يتولى كل وكيل حوالي 80 ممثلاً.

347
00:18:31,960 --> 00:18:34,000
‫{\an8}نحاول أن نجد لهم أدواراً
‫ونتفاوض بشأن عقودهم

348
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
‫ونرافقهم في إدارة حياتهم المهنية.

349
00:18:36,200 --> 00:18:38,520
‫وفي المقابل، نأخذ 10 بالمئة من أجورهم...

350
00:18:38,600 --> 00:18:41,640
‫إذن، أقدم لك "هيرفي"،
‫مساعد "غابريال ساردا"...

351
00:18:41,840 --> 00:18:44,160
‫"نويمي"، مساعدة "ماتياس بارنفيل"...

352
00:18:44,560 --> 00:18:46,160
‫و... عفواً! ما اسمك مجدداً؟

353
00:18:46,240 --> 00:18:48,200
‫- "كاميل".
‫- "كاميل"، أجل.

354
00:18:48,960 --> 00:18:50,160
‫اجلسي هنا يا "كاميل".

355
00:18:50,240 --> 00:18:52,880
‫في البداية أجيبي على كل المكالمات.
‫اكتبي كل شيء.

356
00:18:52,960 --> 00:18:55,480
‫ولا تقولي أي شيء سوى:
‫"ذهبت إلى موعد". مفهوم؟

357
00:18:58,160 --> 00:19:00,360
‫وأهم شيء، لا تقولي:
‫"ستعاود الاتصال بك." مفهوم؟

358
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
‫أراك لاحقاً.

359
00:19:05,520 --> 00:19:07,440
‫هل أنت مساعدة "ماتياس بارنفيل"؟

360
00:19:07,920 --> 00:19:08,800
‫أجل.

361
00:19:09,200 --> 00:19:10,920
‫- كيف هو؟
‫- رائع.

362
00:19:11,600 --> 00:19:13,880
‫رائع! إنه أبشع وكيل في أعين الجميع.

363
00:19:13,960 --> 00:19:15,440
‫لكنه الرجل المثالي في أعين "نويمي".

364
00:19:16,200 --> 00:19:17,320
‫"لقد اتصلت زوجتك

365
00:19:17,400 --> 00:19:20,160
‫يا سيد (بارنفيل)،
‫هل أنت متأكد أنك ما زلت تريد العيش معها؟"

366
00:19:23,760 --> 00:19:24,680
‫هذا هراء...

367
00:19:24,880 --> 00:19:26,280
‫هذا ما تفعلينه يا عزيزتي.

368
00:19:26,840 --> 00:19:28,240
‫نعم يا "صوفيا".

369
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
‫نعم.

370
00:19:33,240 --> 00:19:34,240
‫هذا قسم المحاسبة.

371
00:19:34,320 --> 00:19:36,880
‫أنا أعشقهم. ليس لديّ ما أقوله لهم
‫لكنني أعشقهم.

372
00:19:36,960 --> 00:19:38,920
‫مرحباً. أعرّفها بالمكان.

373
00:19:39,560 --> 00:19:40,720
‫- مرحباً.
‫- "كاميل".

374
00:19:43,240 --> 00:19:45,880
‫إحدى الفتاتين تجامع الرجل،
‫لكن لا أستطيع كشفها.

375
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
‫أجل. إنها الشقراء.

376
00:19:49,280 --> 00:19:53,080
‫كما قلت لك من قبل، توجد هناك كل...

377
00:19:53,160 --> 00:19:55,360
‫كيف تقولون؟ مجلدات؟ إنها مثل المجلدات!

378
00:20:02,760 --> 00:20:05,560
‫سأريك الآن قسم الشؤون القانونية...

379
00:20:09,240 --> 00:20:10,360
‫إنه عصب الحرب...

380
00:20:13,080 --> 00:20:15,200
‫حقوق التأليف وكل تلك الأمور...

381
00:20:17,720 --> 00:20:19,720
‫فتح محطة للطاقة
‫النووية في "إيران"، قانونياً

382
00:20:19,800 --> 00:20:21,960
‫أقل تعقيداً من عقد نجم سينمائي. صدقيني!

383
00:20:22,040 --> 00:20:25,240
‫كل سيناريوهات ممثلينا
‫التي نتلقاها موجودة هنا.

384
00:20:25,320 --> 00:20:27,600
‫السيناريو هو الأساس.

385
00:20:27,680 --> 00:20:30,360
‫من دون سيناريو، لن يكون هناك فيلم
‫ولا تمويل ولا ممثلون

386
00:20:30,440 --> 00:20:33,080
‫ولا وكلاء ولا مساعدين! مفهوم؟

387
00:20:33,160 --> 00:20:35,480
‫ثمة أقل هنا... من هي "أرليت"؟

388
00:20:35,800 --> 00:20:38,240
‫"أرليت أزيمار"،
‫الوكيلة الأكبر سناً في "باريس".

389
00:20:38,320 --> 00:20:40,680
‫كما أنها لا تقول "وكيلة"،
‫بل "مديرة أعمال".

390
00:20:40,760 --> 00:20:43,400
‫أتعرفين ديناصورات "جوراسيك بارك"؟
‫كانت وكيلتهم.

391
00:20:43,480 --> 00:20:45,720
‫و... "أندريا"، ألا تقرأ؟

392
00:20:45,800 --> 00:20:48,720
‫أتمزحين؟ لا يوجد "(أندريا) لا تقرأ".
‫"أندريا" تقرأ كل شيء!

393
00:20:48,800 --> 00:20:52,280
‫وأعني "كل شيء"، من أكبر كوميديا
‫إلى أصغر فيلم كردي مستقل.

394
00:20:52,720 --> 00:20:55,640
‫لا تريد أن تخاطر حتى لا يفوتها
‫شيء كبير جداً.

395
00:20:56,680 --> 00:20:58,480
‫وماذا يفعل هذا هنا بحق السماء؟

396
00:20:59,120 --> 00:21:00,560
‫إنه لـ"غابريال"...

397
00:21:01,200 --> 00:21:03,960
‫لكن عليك أن تراقبيها،
‫لديها ميول لسرقة سيناريوهات غيرها.

398
00:21:04,680 --> 00:21:06,240
‫- مرحباً يا "أنطوان"!
‫- مرحباً!

399
00:21:06,320 --> 00:21:08,080
‫- أقدم لك "كاميل".
‫- مرحباً!

400
00:21:08,160 --> 00:21:10,040
‫- وهذه قاعة الصحافة...
‫- حسناً.

401
00:21:10,120 --> 00:21:11,760
‫نحن نسميها "المتجر".

402
00:21:13,080 --> 00:21:15,280
‫- مرحباً يا "ناتالي"!
‫- مرحباً!

403
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
‫هذه المساعدة الجديدة لـ"أندريا".

404
00:21:17,360 --> 00:21:19,240
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

405
00:21:19,640 --> 00:21:21,920
‫ماذا لدينا اليوم في المتجر يا آنسة؟

406
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
‫حسناً. ماذا لدينا في المتجر...

407
00:21:23,640 --> 00:21:26,280
‫لدينا بدلة "سان لوران" لـ"جوي ستار"،

408
00:21:27,280 --> 00:21:29,280
‫وفستان "برادا" لـ"ليا سيدو"،

409
00:21:29,360 --> 00:21:31,040
‫وبعض العطور وعدة مرطبات...

410
00:21:31,120 --> 00:21:33,280
‫ألديك مصل التصفية المركز لـ"سوتيس"؟

411
00:21:33,760 --> 00:21:35,480
‫لا، أنا آسفة. لم يصل بعد.

412
00:21:36,800 --> 00:21:38,360
‫نأخذ ما لا يريده الممثلون من هدايا.

413
00:21:39,920 --> 00:21:41,400
‫أصحيح ما حدث لـ"سيسيل دو فرانس"؟

414
00:21:41,480 --> 00:21:44,240
‫أرفضوا منحها الدور في فيلم "تارانتينو"
‫بسبب عمرها؟

415
00:21:44,960 --> 00:21:46,240
‫ستبلغ الـ40 عاماً على أي حال.

416
00:21:48,480 --> 00:21:51,280
‫أرأيت؟
‫تستمتع "ناتالي" بأجمل منظر في الوكالة.

417
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
‫"سيسيل"!

418
00:21:58,560 --> 00:21:59,480
‫إنها "سيسيل"!

419
00:22:00,160 --> 00:22:01,440
‫إنها "سيسيل"!

420
00:22:01,840 --> 00:22:02,720
‫"غابريال"!

421
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
‫"سيسيل" هنا! إنها قادمة!

422
00:22:04,080 --> 00:22:06,120
‫- تباً، أين هي؟
‫- أظن أنها في الأسفل...

423
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
‫إنها في الأسفل؟ أهي تصعد الآن؟

424
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
‫إنها صاعدة!

425
00:22:09,600 --> 00:22:11,560
‫تباً! أين هي الآن؟ في المصعد...

426
00:22:13,840 --> 00:22:15,000
‫نعم، غداً...

427
00:22:23,240 --> 00:22:24,280
‫مرحباً، أود مقابلة...

428
00:22:26,560 --> 00:22:27,440
‫لنقل ذلك، حسناً!

429
00:22:27,760 --> 00:22:29,520
‫- "هرفي"! أريد...
‫- انتظري لحظة.

430
00:22:31,840 --> 00:22:33,040
‫"هرفي"!

431
00:22:34,320 --> 00:22:35,680
‫"هرفي"!

432
00:22:35,760 --> 00:22:37,240
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "سيسيل"!

433
00:22:37,320 --> 00:22:38,320
‫أما زال لديّ وكيل هنا؟

434
00:22:38,840 --> 00:22:39,880
‫طبعاً، لماذا؟

435
00:22:40,280 --> 00:22:43,480
‫ربما أنا مرتابة الآن
‫ولكن يبدو لي أن "غابريال" يتهرب مني.

436
00:22:44,160 --> 00:22:45,480
‫نعم؟

437
00:22:45,560 --> 00:22:48,480
‫نعم، ما أريد أن أقوله.
‫الساعة 1:00 وسأذهب لأتغدى.

438
00:22:48,560 --> 00:22:50,640
‫- أتريدين...
‫- أجل!

439
00:22:50,720 --> 00:22:52,360
‫- أن أتغدى معك؟
‫- جيد.

440
00:22:52,440 --> 00:22:54,120
‫- لكن على الفور؟
‫- حقاً؟

441
00:22:54,440 --> 00:22:56,240
‫ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلون؟

442
00:22:58,640 --> 00:22:59,520
‫أنا آسف...

443
00:22:59,880 --> 00:23:02,080
‫يجب أن أرد حقاً على هذه المكالمة الطارئة.

444
00:23:02,680 --> 00:23:03,720
‫نعم، مرحباً!

445
00:23:04,600 --> 00:23:06,440
‫أنت جميلة جداً بهذا... يعجبني كثيراً.

446
00:23:06,520 --> 00:23:07,400
‫نعم!

447
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
‫نعم، لكنني أنتظر مكالمتك منذ عدة أشهر.

448
00:23:10,680 --> 00:23:12,040
‫لا، لكن اسمع...

449
00:23:18,320 --> 00:23:19,640
‫تباً... بحق السماء...

450
00:23:29,560 --> 00:23:31,320
‫شكراً، هذا لطف منك.

451
00:23:45,560 --> 00:23:46,640
‫أكان يومك صعباً؟

452
00:23:48,680 --> 00:23:51,600
‫ليس صعباً، ولكنه... فريد من نوعه.

453
00:23:51,680 --> 00:23:54,400
‫أنا أيضاً. كل هذا الضجيج
‫بشأن "تارانتينو" جعلني...

454
00:23:56,680 --> 00:23:58,080
‫أنا أتفهمك،

455
00:23:58,160 --> 00:24:00,160
‫لا بد أنه أمر عصيب بالنسبة لك.

456
00:24:00,960 --> 00:24:01,840
‫ماذا تقصدين؟

457
00:24:02,400 --> 00:24:04,360
‫لكن بصراحة، ليس هناك ما تندمين عليه.

458
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
‫أنت على الأقل لا تهتمين بكل هذا...

459
00:24:06,800 --> 00:24:08,840
‫- "كل هذا"؟
‫- عمرك...

460
00:24:09,320 --> 00:24:12,240
‫أنت تتقبلين عمرك. أنت جميلة بشكل طبيعي.

461
00:24:13,120 --> 00:24:14,240
‫شكراً.

462
00:24:16,080 --> 00:24:17,720
‫واصلي، هذا يهمني.

463
00:24:18,200 --> 00:24:21,000
‫كل الممثلات الأمريكيات
‫متشابهات بسبب الجراحة التجميلية.

464
00:24:21,480 --> 00:24:23,480
‫لسن ممثلات، إنهن كدمى بلاستيكية!

465
00:24:24,080 --> 00:24:25,960
‫حسناً، قالوا إنك...

466
00:24:26,360 --> 00:24:28,160
‫متقدمة في السن لأداء الدور،

467
00:24:28,240 --> 00:24:29,920
‫بصراحة، هذا أغبى شيء سمعته.

468
00:24:30,240 --> 00:24:32,240
‫أنا أحلم أن أكون مثلك في عمرك.

469
00:24:33,880 --> 00:24:34,880
‫شكراً.

470
00:24:37,560 --> 00:24:39,200
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

471
00:24:46,840 --> 00:24:47,960
‫- مرحباً يا "سيسيل".
‫- مرحباً.

472
00:24:54,680 --> 00:24:55,720
‫ماذا تفعلين هنا؟

473
00:24:56,280 --> 00:24:57,600
‫لقد وجدت عملاً،

474
00:24:58,440 --> 00:25:00,640
‫أرأيت؟ هذا رائع.

475
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
‫عمل؟

476
00:25:03,040 --> 00:25:05,280
‫أنا المساعدة الجديدة لـ"أندريا مارتل".

477
00:25:06,520 --> 00:25:07,480
‫لكن هذا...

478
00:25:11,040 --> 00:25:12,400
‫اسمعي،

479
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
‫اسمعي، أنا...

480
00:25:14,680 --> 00:25:17,880
‫لم أكن متجاوباً جداً صباح اليوم،
‫لم أكن أتوقع رؤيتك...

481
00:25:18,640 --> 00:25:20,440
‫لكن لنتحدث عن ذلك إن أردت أن أساعدك

482
00:25:20,520 --> 00:25:22,840
‫في الحصول على عمل في السينما.
‫ليست هناك مشكلة.

483
00:25:23,320 --> 00:25:26,080
‫هذا لطف منك، لكنني على أفضل حال هنا.

484
00:25:27,680 --> 00:25:29,040
‫أنت تثيرين غضبي يا "كاميل"!

485
00:25:29,640 --> 00:25:31,200
‫- هذا غير ممكن!
‫- لماذا؟

486
00:25:31,280 --> 00:25:32,720
‫لأنك لا تستطيعين!

487
00:25:32,800 --> 00:25:34,880
‫لأن هذا غير ممكن! لأن هذه حياتي...

488
00:25:34,960 --> 00:25:36,360
‫لا تريد إعطائي شيئاً، ولا تقلق!

489
00:25:36,440 --> 00:25:38,360
‫أنا أتدبر أمري بنفسي، كعادتي.

490
00:25:44,560 --> 00:25:45,680
‫مرحباً.

491
00:25:53,200 --> 00:25:54,840
‫في الواقع، أنت...

492
00:25:55,080 --> 00:25:58,680
‫أعني، أنت وهو...

493
00:26:00,000 --> 00:26:01,680
‫مهلاً، يجب أن تعلمي أن "ماتياس"،

494
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
‫أريدك أن تعرفي أنه متزوج.

495
00:26:03,400 --> 00:26:06,000
‫متزوج جداً، هذا كل شيء...

496
00:26:19,840 --> 00:26:22,080
‫مرحباً! هل أنت "سيسيل دو فرانس"؟

497
00:26:22,680 --> 00:26:24,080
‫لا، أنا والدتها.

498
00:26:24,160 --> 00:26:25,720
‫وفي الواقع...

499
00:26:26,440 --> 00:26:28,560
‫أنا لست عاملة تحويل مكالمات، لأنني...

500
00:26:28,640 --> 00:26:32,280
‫بلى، ولكن لست متحمسة لذلك...

501
00:26:32,360 --> 00:26:35,040
‫إنها وظيفة إضافية
‫حتى لا تشعر عائلتي بالعار مني

502
00:26:35,120 --> 00:26:37,040
‫ولا مشرف حسابي البنكي لأنه...

503
00:26:37,120 --> 00:26:39,520
‫لأنني في الواقع ممثلة. كما ترى.

504
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
‫صحيح!

505
00:26:43,320 --> 00:26:44,920
‫هذا النبيذ لذيذ! إنه رائع حقاً!

506
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
‫- هل تذوقته؟
‫- لا، لم...

507
00:26:46,520 --> 00:26:47,760
‫إنه رائع...

508
00:26:47,840 --> 00:26:50,680
‫وأقدم حالياً عرضاً في "بورت دي ليلا".

509
00:26:50,760 --> 00:26:52,480
‫أجل، "بورت دي ليلا"...

510
00:26:53,480 --> 00:26:56,440
‫ولذا، سيكون حضورك شيئاً رائعاً.

511
00:26:56,520 --> 00:26:58,880
‫هذه نشرة صغيرة للعمل الفني،

512
00:26:58,960 --> 00:27:00,200
‫اسمه "الغياب"...

513
00:27:06,920 --> 00:27:08,040
‫شكراً.

514
00:27:30,280 --> 00:27:32,120
‫لا تبدو مهتماً بما أقوله.

515
00:27:32,760 --> 00:27:36,000
‫لا، ليس كما تعتقدين على الإطلاق.
‫أنا فقط...

516
00:27:36,960 --> 00:27:40,080
‫ما يحدث في الواقع
‫هو أن لديّ مشكلة صغيرة في العمل.

517
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
‫ألديك مشكلة في العمل يا "غابريال"؟

518
00:27:41,840 --> 00:27:44,920
‫يا إلهي، إنها "سيسيل"... هذا رائع.

519
00:27:46,800 --> 00:27:48,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

520
00:27:49,120 --> 00:27:50,520
‫حاولت الاتصال بك عدة مرات.

521
00:27:50,600 --> 00:27:53,280
‫كما تعلمين، كانت وتيرة العمل صباح اليوم...

522
00:27:53,560 --> 00:27:54,760
‫ألم تردك أخبار من الأمريكيين؟

523
00:27:54,840 --> 00:27:57,240
‫إذن... أجل!

524
00:27:57,560 --> 00:28:01,080
‫هذا طريف، لأنني كنت أتحدث للتو
‫مع "ميراندا جونز" على الهاتف

525
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
‫التي قالت لي...

526
00:28:03,880 --> 00:28:05,680
‫أخبرني بالأشياء كما هي... أريد الحقيقة.

527
00:28:06,200 --> 00:28:08,960
‫أخبرك دائماً بالحقيقة!
‫أنا لا أكذب عليك يا "سيسيل".

528
00:28:09,040 --> 00:28:10,440
‫هذا ليس على الإطلاق...

529
00:28:10,520 --> 00:28:13,560
‫لا، ما يحدث هو أن لديّ
‫مشاعر متضاربة نوعاً ما...

530
00:28:13,640 --> 00:28:14,720
‫هيا...

531
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
‫أصغي... الأمر بسيط...

532
00:28:19,360 --> 00:28:21,960
‫لديهم مشكلة تناسق تاريخي في الفيلم.

533
00:28:23,120 --> 00:28:25,720
‫لقد أدركوا أنه في "أقصى الغرب"

534
00:28:25,800 --> 00:28:27,240
‫في القرن الـ18...

535
00:28:27,320 --> 00:28:30,360
‫النساء يتزوجن في سن الـ15

536
00:28:30,440 --> 00:28:32,760
‫وينجبن أطفالاً في سن الـ16 أو الـ17، أترين؟

537
00:28:32,840 --> 00:28:35,960
‫وأنهن يعشن حتى 30 أو 35 عاماً كأقصى حد...

538
00:28:36,240 --> 00:28:38,920
‫أثناء الولادة أو بسبب مرض،
‫كالكوليرا أو الزهري،

539
00:28:39,360 --> 00:28:41,000
‫أنا أيضاً كنت أجهل كل ذلك.

540
00:28:41,080 --> 00:28:43,320
‫وفجأة اعتقدوا أن...

541
00:28:44,240 --> 00:28:48,240
‫في الواقع اعتبروا أنه من الأفضل
‫أن يؤدي الدور رجل.

542
00:28:48,960 --> 00:28:49,840
‫رجل؟

543
00:28:50,200 --> 00:28:52,720
‫أجل، يبدو هذا جنونياً،
‫هذا ما قلته لهم... لـ"ميراندا".

544
00:28:52,960 --> 00:28:55,160
‫- ولا علاقة لي بذلك؟
‫- بك؟ لا على الإطلاق!

545
00:28:55,960 --> 00:28:58,760
‫على العكس! لقد قالت لي... حقاً...

546
00:28:58,840 --> 00:29:02,200
‫كانت "سيسيل" رائعة... كانت عظيمة...

547
00:29:02,280 --> 00:29:03,840
‫أعطتنا أفضل ما لديها ولكن...

548
00:29:04,960 --> 00:29:06,000
‫اسمعي...

549
00:29:06,840 --> 00:29:09,760
‫"سيسيل"، أنا أعلم
‫أنك تشعرين بخيبة أمل كبيرة،

550
00:29:10,360 --> 00:29:12,680
‫لكن أقسم لك إننا سنتجاوز ذلك.

551
00:29:13,320 --> 00:29:16,200
‫- سنجد أدواراً أخرى مذهلة.
‫- أنت تعلم كم أرغب بهذا الدور.

552
00:29:16,640 --> 00:29:17,760
‫أعلم ذلك،

553
00:29:18,920 --> 00:29:22,800
‫أعلم ذلك... لا أدري،
‫كما أنني لست متأكداً من أن هذا يناسبك.

554
00:29:23,640 --> 00:29:27,280
‫والسيناريو، أشعر أنه
‫لن يكون كبقية أعمال "تارانتينو" الكبرى.

555
00:29:27,360 --> 00:29:29,240
‫- ماذا تفعلين يا "سيسيل"؟
‫- سأبحث عن وكيل آخر.

556
00:29:29,440 --> 00:29:30,320
‫ماذا؟

557
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
‫أنت كذاب وجبان.

558
00:29:33,000 --> 00:29:35,200
‫أنا أعلم أنهم لا يريدونني بسبب عمري.

559
00:29:35,680 --> 00:29:38,520
‫ما الفائدة من منحك 10 بالمئة من أرباحي
‫إن لم تحرك ساعداً للدفاع عني؟

560
00:29:40,080 --> 00:29:42,480
‫أقسم لك إنني اتصلت بهم على الهاتف...

561
00:29:42,560 --> 00:29:44,520
‫لم أتوقف. حاولت بكل الطرق...

562
00:29:44,600 --> 00:29:46,920
‫لم يريدوا سماع شيء يا "سيسيل". إنهم...

563
00:29:47,360 --> 00:29:48,560
‫"سيسيل"...

564
00:29:54,800 --> 00:29:55,680
‫اللعنة...

565
00:30:00,240 --> 00:30:02,560
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، أغلقي الباب.

566
00:30:07,000 --> 00:30:08,400
‫أريدك أن تعرفي كم عرض "ماتياس"

567
00:30:08,480 --> 00:30:09,760
‫على "غيوم كاني" في "دموع الوحش".

568
00:30:10,720 --> 00:30:12,200
‫- ألم تسأليه؟
‫- بلى.

569
00:30:12,280 --> 00:30:14,560
‫ولكني لا أعرف ماذا أصابه اليوم،
‫لا يريد إخباري.

570
00:30:15,560 --> 00:30:17,880
‫لم سيقول لي نعم إن قال لك لا؟

571
00:30:17,960 --> 00:30:19,240
‫أنت أيضاً سيقول لك لا.

572
00:30:20,160 --> 00:30:21,560
‫إذن كيف سأفعل ذلك؟

573
00:30:22,080 --> 00:30:23,560
‫تدبري أمرك يا عزيزتي.

574
00:30:34,560 --> 00:30:35,720
‫هل "هرفي" هنا؟

575
00:30:40,080 --> 00:30:42,480
‫- "نويمي"؟
‫- ماذا؟

576
00:30:42,560 --> 00:30:45,080
‫- لدي مشكلة.
‫- حقاً؟

577
00:30:45,160 --> 00:30:48,600
‫- أجل! أعتقد أنه يمكنك مساعدتي.
‫- لا أعتقد ذلك.

578
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
‫أرجوك!

579
00:30:51,200 --> 00:30:52,960
‫أنا حقاً لم أفعل شيئاً مع "ماتياس".

580
00:30:56,840 --> 00:30:58,040
‫ماذا؟

581
00:30:58,840 --> 00:31:00,560
‫لا عليك، لا توجد أي مشكلة.

582
00:31:00,640 --> 00:31:02,480
‫لكن اعتقدت أنك...

583
00:31:04,000 --> 00:31:06,360
‫لكن... لم تشاجرتما عند المدخل من قبل؟

584
00:31:06,640 --> 00:31:09,280
‫لأنك جديدة هنا!

585
00:31:09,560 --> 00:31:12,120
‫قلت لك إن ذلك لا أهمية له! لأنني...

586
00:31:12,200 --> 00:31:14,520
‫كنت على وشك الخروج ثم دفعته...

587
00:31:14,600 --> 00:31:16,000
‫آذيته فغضب مني.

588
00:31:18,040 --> 00:31:20,560
‫حسناً. ما هي مشكلتك؟

589
00:31:21,200 --> 00:31:22,720
‫لا أعرف شيئاً عن عقود الممثلين.

590
00:31:23,440 --> 00:31:26,440
‫تحدثني "أندريا" عن بنود
‫واستحقاقات وغيرها، ولا أفهم شيئاً.

591
00:31:26,520 --> 00:31:28,800
‫وأتساءل إن كان بوسعي الاطلاع
‫على أحد عقود "ماتياس".

592
00:31:29,480 --> 00:31:31,760
‫عقد جديد، كعقد "كاني" مثلاً؟

593
00:31:31,840 --> 00:31:34,760
‫لا!

594
00:31:34,840 --> 00:31:36,560
‫لا، هذا مستحيل.

595
00:31:36,640 --> 00:31:38,880
‫"ماتياس" يصر على ذلك.
‫لا يريد أن يقرأ أحد عقوده.

596
00:31:39,120 --> 00:31:40,800
‫إذن لا تطلبي مني هذه الأشياء.

597
00:31:41,280 --> 00:31:42,960
‫يمكن أن يجلدني "ماتياس" لو علم ذلك.

598
00:31:43,480 --> 00:31:44,920
‫لكنه لن يعلم ذلك أبداً.

599
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
‫من هو الوغد الذي أبلغ "سيسيل" بكل شيء؟

600
00:31:50,760 --> 00:31:52,560
‫أين هو هذا الخائن؟

601
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
‫أين الجاسوس؟

602
00:31:55,600 --> 00:31:57,680
‫ثمة من يعملون خفية لصالح المنافسة.

603
00:31:57,760 --> 00:31:58,760
‫ما الخطب يا "غابريال"؟

604
00:31:59,080 --> 00:32:02,480
‫أحدهم قال إن "سيسيل"
‫متقدمة جداً في السن لتؤدي الدور!

605
00:32:04,000 --> 00:32:05,040
‫أهذا من تدبير وكالة "أرت ميديا"؟

606
00:32:05,440 --> 00:32:06,360
‫إنها وكالة "ستار ميديا".

607
00:32:06,440 --> 00:32:07,600
‫أعرضوا عليكم بعض المال؟

608
00:32:07,920 --> 00:32:10,200
‫- توقف، أنت مرتاب...
‫- لكنها رحلت، أتفهمين؟

609
00:32:10,280 --> 00:32:11,400
‫لقد تركتني!

610
00:32:11,480 --> 00:32:13,880
‫رأيتها تكبر وكيف صارت ما هي عليه الآن.

611
00:32:14,160 --> 00:32:15,440
‫لكنه أصغر سناً منها.

612
00:32:15,760 --> 00:32:18,000
‫أقسم أنني لو وجدت من...

613
00:32:20,360 --> 00:32:22,200
‫- اتركني...
‫- ما هذه الفوضى؟

614
00:32:23,080 --> 00:32:24,520
‫هل أضاع دباسته مرة أخرى؟

615
00:32:24,600 --> 00:32:26,000
‫لقد تركته "سيسيل".

616
00:32:26,400 --> 00:32:27,560
‫بكل المال الذي تجلبه؟

617
00:32:28,200 --> 00:32:29,240
‫نعم يا "ماتياس"؟

618
00:32:30,960 --> 00:32:31,920
‫طبعاً...

619
00:32:33,720 --> 00:32:36,680
‫ابحثي عن هاتف "ميراندا جونز"،
‫منتجة "تارانتينو"،

620
00:32:36,760 --> 00:32:37,920
‫يجب أن أراها قبل أن تغادر.

621
00:32:38,680 --> 00:32:40,440
‫حسناً، سأتولى ذلك على الفور.

622
00:32:51,720 --> 00:32:53,600
‫تبدين رائعة يا "ميراندا".

623
00:32:53,680 --> 00:32:55,360
‫"باريس" تناسبك بشكل مدهش.

624
00:32:55,440 --> 00:32:58,640
‫شكراً يا "ماتياس"، أنا أعشق "باريس".

625
00:33:00,240 --> 00:33:01,920
‫عشت هنا عندما كنت طالبة.

626
00:33:02,000 --> 00:33:04,400
‫لقد مرّ وقت طويل على ذلك. لا أريد التحدث.

627
00:33:05,520 --> 00:33:07,600
‫قبل كل شيء،
‫أريدك أن تكوني مرتاحة بشكل تام.

628
00:33:07,680 --> 00:33:11,120
‫نحن نتفهم جيداً
‫تردد "تارانتينو" بشأن اختيار الممثلين.

629
00:33:11,200 --> 00:33:13,560
‫الشك جزء من سحر الفنانين العظماء!

630
00:33:14,280 --> 00:33:17,760
‫أجل، "كوينتين" موهوب جداً...

631
00:33:17,840 --> 00:33:19,920
‫وهو آسف جداً بشأن "سيسيل"،

632
00:33:20,000 --> 00:33:22,040
‫لكنه فكر في الشخصية مرةً أخرى

633
00:33:22,120 --> 00:33:24,880
‫ويريد ممثلة يقل عمرها عن 30 عاماً،
‫و"سيسيل"...

634
00:33:24,960 --> 00:33:26,320
‫أجل، هي أكبر سناً بقليل.

635
00:33:26,800 --> 00:33:28,400
‫بقليل؟ 41...

636
00:33:28,800 --> 00:33:30,640
‫40. إنها على وشك بلوغ 40 عاماً.

637
00:33:31,000 --> 00:33:33,440
‫سيكون عمرها 41 عاماً أثناء تصوير الفيلم.

638
00:33:33,520 --> 00:33:36,240
‫نعم، ولكن اعترفي... يبدو أن عمرها 30 عاماً.

639
00:33:36,600 --> 00:33:39,560
‫أنا آسفة يا "ماتياس"، تم اتخاذ القرار.

640
00:33:44,560 --> 00:33:46,720
‫لو سمحت لي، أنصحك بتذوق حلوى المعكرون.

641
00:33:47,440 --> 00:33:48,520
‫هذا ما يتميزون به.

642
00:33:48,720 --> 00:33:49,640
‫شكراً.

643
00:33:56,840 --> 00:33:58,720
‫صدقيني، لا أعرف ما عليّ أن أفعله...

644
00:33:59,280 --> 00:34:00,280
‫على الإطلاق.

645
00:34:03,200 --> 00:34:04,520
‫أيمكنك التحدث إليها؟

646
00:34:04,600 --> 00:34:06,640
‫أنا؟ وماذا تريدني أن أقول لها؟

647
00:34:06,720 --> 00:34:07,600
‫لا أدري...

648
00:34:08,040 --> 00:34:10,560
‫أنت امرأة وأنتما في نفس العمر،
‫ستعرفين ما عليك قوله.

649
00:34:10,639 --> 00:34:13,120
‫أتقصد أن النساء المسنات يفهمن بعضهن؟

650
00:34:13,199 --> 00:34:15,520
‫إنها تبلغ 40 عاماً وأنا أبلغ 34 عاماً،
‫أنت لطيف.

651
00:34:15,600 --> 00:34:18,120
‫أنا آسف، هذا ليس ما أقصده بالضبط...

652
00:34:18,800 --> 00:34:20,760
‫أقصد أنك موهوبة وتعرفين ما عليك فعله.

653
00:34:20,840 --> 00:34:23,120
‫اتركها وحدها لبعض الوقت.

654
00:34:23,199 --> 00:34:25,560
‫سيزيد غضبها كلما حاولت تدارك الموقف.

655
00:34:26,120 --> 00:34:27,080
‫إذن، مهلاً...

656
00:34:28,320 --> 00:34:30,600
‫انتظر قليلاً، حتى يوم الغد على الأقل.

657
00:34:35,840 --> 00:34:38,199
‫- تعجبني هذه الحانة.
‫- أجل، لا بأس بها.

658
00:34:39,080 --> 00:34:40,880
‫لكن... انظر حولك.

659
00:34:40,960 --> 00:34:42,000
‫ماذا؟

660
00:34:42,520 --> 00:34:44,400
‫الفتيات يا "غابريال".

661
00:34:44,960 --> 00:34:48,080
‫حالياً، لا أفكر في ذلك إطلاقاً.

662
00:34:48,159 --> 00:34:49,080
‫حقاً؟

663
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
‫- ألديك حبيبة حالياً؟
‫- لا.

664
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
‫وهل تبحث قليلاً؟

665
00:34:55,520 --> 00:34:56,560
‫أبذل كل جهدي...

666
00:34:58,800 --> 00:35:01,240
‫تلك هناك؟ ما رأيك فيها؟

667
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
‫من أجلي أو من أجلك؟

668
00:35:06,720 --> 00:35:09,440
‫هل أنت متأكدة من الحصول على كل التراخيص
‫للتصوير في "باريس"؟

669
00:35:10,000 --> 00:35:11,320
‫بحقك، هذا...

670
00:35:12,600 --> 00:35:13,720
‫الإدارة الفرنسية...

671
00:35:16,040 --> 00:35:19,040
‫يمكننا انتقاد الإدارة الفرنسية
‫وعيوبها ولكن...

672
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
‫بحكم خبرتي، كل شيء أسهل بكثير

673
00:35:21,200 --> 00:35:22,520
‫عندما يمكن الوصول إلى الأشخاص المناسبين.

674
00:35:22,600 --> 00:35:23,360
‫حقاً؟

675
00:35:23,440 --> 00:35:25,920
‫لا تترددي إن كنت بحاجة إلى أي شيء.

676
00:35:26,000 --> 00:35:28,520
‫سأكون سعيداً بمساعدتك،
‫أنا أعرف وزيرة الثقافة جيداً

677
00:35:28,600 --> 00:35:29,840
‫والمحافظ صديق لي.

678
00:35:31,400 --> 00:35:32,440
‫حقاً؟ أنا لا أدري.

679
00:35:33,440 --> 00:35:34,720
‫يمكنني أن أعرّفك عليها.

680
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
‫سترين، إنها شابة ذكية.

681
00:35:37,480 --> 00:35:38,360
‫وستضحكين...

682
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
‫إنها مولعة بـ"سيسيل دو فرانس".

683
00:35:42,640 --> 00:35:46,040
‫ستشعر بحزن كبير لو علمت أن ممثلتها المفضلة

684
00:35:46,120 --> 00:35:48,360
‫استُبعدت من مشروع هائل كهذا.

685
00:35:50,160 --> 00:35:52,560
‫قد تضطرون لصرف النظر
‫عن التصوير في "باريس".

686
00:35:52,640 --> 00:35:54,800
‫لكنها ليست بحاجة لمعرفة ذلك.

687
00:35:55,720 --> 00:35:57,400
‫إنهما مقربتان للغاية.

688
00:35:57,480 --> 00:35:59,960
‫من الصعب إخفاء أشياء عن الأصدقاء.

689
00:36:01,600 --> 00:36:04,280
‫أعتقد أن إعادة بناء "باريس"
‫في استوديوهاتكم

690
00:36:04,360 --> 00:36:05,800
‫سيكون بمثابة مشروع ضخم.

691
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
‫- أهذه خدعة؟
‫- لا على الإطلاق.

692
00:36:10,840 --> 00:36:12,640
‫لا لـ"سيسيل"، لا لـ"باريس"!

693
00:36:24,560 --> 00:36:26,680
‫- أتحاول تخفيف الخسائر؟
‫- تماماً!

694
00:36:27,240 --> 00:36:29,680
‫كان هناك دائماً تناغم بيني وبينك.

695
00:36:29,760 --> 00:36:30,680
‫حظاً موفقاً!

696
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
‫- مرحباً يا "ماتياس".
‫- "سيسيل".

697
00:36:44,760 --> 00:36:46,040
‫تفضل.

698
00:36:48,400 --> 00:36:50,480
‫ضعها هنا.

699
00:36:51,680 --> 00:36:52,560
‫إنها باقة جميلة.

700
00:36:53,000 --> 00:36:55,320
‫ذوق "ستار ميديا" رفيع جداً.

701
00:36:55,400 --> 00:36:57,520
‫سأفعل بعض الأشياء في الحديقة، أترافقني؟

702
00:36:58,520 --> 00:37:00,400
‫نيابة عن الوكالة، أود أن أعتذر منك

703
00:37:00,480 --> 00:37:03,560
‫بشأن ما حدث مع "غابريال"، هذا مؤسف حقاً.

704
00:37:04,400 --> 00:37:05,320
‫أجل.

705
00:37:07,200 --> 00:37:09,520
‫أعرف أنك هنا لتحاول إقناعي
‫لأعود مع "غابريال"

706
00:37:09,600 --> 00:37:12,240
‫لكنه انتهى بالنسبة إلي، لا جدوى من ذلك.

707
00:37:12,320 --> 00:37:14,920
‫أستذهبين إلى "ستار ميديا"؟

708
00:37:15,000 --> 00:37:16,880
‫لا أعرف، أشعر وكأن الأمور مماثلة هناك.

709
00:37:16,960 --> 00:37:18,880
‫الجميع يكذب في هذه المهنة وهذا يزعجني.

710
00:37:19,640 --> 00:37:21,440
‫لا أعرف بعد ما سأفعله.

711
00:37:26,000 --> 00:37:28,320
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل.

712
00:37:34,760 --> 00:37:35,640
‫هنا...

713
00:37:42,880 --> 00:37:44,520
‫- هلا تعطيني الدلو؟
‫- الدلو؟

714
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
‫طبعاً...

715
00:37:49,600 --> 00:37:51,400
‫لا تعبس. إنه مجرد سماد عضوي.

716
00:37:53,440 --> 00:37:55,000
‫إنه يغذي التربة.

717
00:37:56,200 --> 00:37:59,000
‫الأرض حقيقية وموجودة على الأقل.
‫لا تعرف الكذب.

718
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
‫اسمعي يا "سيسيل"،

719
00:38:03,960 --> 00:38:06,280
‫أريدك أن تعلمي أنني أتفهم جيداً خيبة أملك.

720
00:38:06,640 --> 00:38:08,960
‫أعرف أن العلاقة بينك وبين "غابريال"
‫كانت قوية

721
00:38:09,040 --> 00:38:10,200
‫مبنية على الثقة وأن...

722
00:38:13,360 --> 00:38:15,960
‫أنا هنا لأخبرك
‫أنني التقيت بـ"ميراندا" مطولاً.

723
00:38:16,800 --> 00:38:18,560
‫يبدو أنهم مستعدون لإعادة النظر...

724
00:38:18,920 --> 00:38:20,640
‫{\an8}لكن من الواضح أنني تأخرت قليلاً.

725
00:38:20,800 --> 00:38:21,800
‫حقاً؟

726
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
‫ماذا قالت؟

727
00:38:24,240 --> 00:38:27,080
‫قالت له نعم، أتصدق ذلك؟

728
00:38:27,520 --> 00:38:28,680
‫لقد سرق منّا "سيسيل".

729
00:38:28,760 --> 00:38:30,480
‫لكن هناك حدوداً لا يمكن تجاوزها.

730
00:38:30,920 --> 00:38:32,520
‫اللعنة، سأحرقه...

731
00:38:33,760 --> 00:38:34,640
‫تعال...

732
00:38:44,320 --> 00:38:45,480
‫شكراً يا "ماتياس"!

733
00:38:46,720 --> 00:38:49,360
‫ولا تقل لي:
‫"فعلت ذلك من أجل مصلحة الوكالة."

734
00:38:49,520 --> 00:38:51,680
‫لكن من الواضح أنه من أجل مصلحة الوكالة.

735
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
‫حتى لا يكلفنا جبنك ثمناً باهظاً.

736
00:38:54,800 --> 00:38:57,120
‫أتريد أن يفشل الجميع لأنك فشلت؟

737
00:38:57,280 --> 00:39:00,160
‫ليكن في علمك،
‫تلقت زيارتين من وكالتين مختلفتين.

738
00:39:00,240 --> 00:39:01,600
‫لكنني كنت على وشك استعادتها.

739
00:39:01,680 --> 00:39:03,800
‫لو منحتني 24 ساعة إضافية لعادت، أنا متأكد.

740
00:39:04,520 --> 00:39:06,160
‫لا نملك 24 ساعة في هذا الملف.

741
00:39:06,240 --> 00:39:07,680
‫هذا ليس ملفاً،

742
00:39:08,200 --> 00:39:10,240
‫- إنها "سيسيل"...
‫- أجل، إنها "سيسيل".

743
00:39:10,320 --> 00:39:11,640
‫دعني أهنئك.

744
00:39:12,200 --> 00:39:14,400
‫لقد سرقت نجمة "غابريال" بأناقة كبيرة.

745
00:39:15,000 --> 00:39:16,760
‫هل أنت بخير؟ أضميرك مرتاح؟

746
00:39:16,840 --> 00:39:18,600
‫أجل، لا تبدو مختنقاً بالعار...

747
00:39:18,680 --> 00:39:20,920
‫أعفيني من موعظتك الإنسانية من فضلك.

748
00:39:21,000 --> 00:39:23,960
‫استعدت عميلة للوكالة في آخر لحظة،
‫هذا كل ما في الأمر.

749
00:39:24,440 --> 00:39:27,000
‫والآن دعيني أخبرك بشيء،

750
00:39:27,080 --> 00:39:30,120
‫مساعدتك الجديدة هي من قالت لها
‫إنها مسنة لأداء الدور.

751
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
‫لا أعرف أين وجدتها،
‫لكن صراحةً، يا له من اكتشاف!

752
00:39:33,080 --> 00:39:34,280
‫ماذا دهاها؟

753
00:39:34,360 --> 00:39:36,040
‫هل أرادت أن تصبح صديقة "سيسيل"؟

754
00:39:36,480 --> 00:39:39,640
‫لا تحسن التصرف مع العملاء
‫وهذا يشكل تهديداً للوكالة.

755
00:39:39,720 --> 00:39:41,080
‫لم أخبر "غابريال"،

756
00:39:41,960 --> 00:39:43,640
‫لكن أصلحي الأمور. أهذا ممكن؟

757
00:39:44,280 --> 00:39:45,280
‫طاب يومك.

758
00:39:48,040 --> 00:39:49,160
‫أنا غير محظوظة...

759
00:39:50,080 --> 00:39:51,920
‫لأول مرة أجد مساعدة تعجبني

760
00:39:52,080 --> 00:39:54,520
‫وجميلة وجريئة ولديها روح المثابرة،

761
00:39:55,080 --> 00:39:56,560
‫لكن في الواقع أنا مخطئة كلياً.

762
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
‫لقد عثرت على الشقراء...

763
00:39:58,120 --> 00:39:59,800
‫غبية قروية حقيقية.

764
00:40:00,840 --> 00:40:03,840
‫ماذا كنت تنتظرين بالضبط
‫باقترابك من "سيسيل دو فرانس"؟

765
00:40:03,920 --> 00:40:06,880
‫صورة من أجل قريبتك؟
‫توقيع على تنورتك الجميلة؟

766
00:40:07,120 --> 00:40:09,440
‫أتدركين ما فعلته؟

767
00:40:09,960 --> 00:40:12,320
‫كدنا نفقد واحدة من أكبر النجوم
‫لدينا بسببك!

768
00:40:12,680 --> 00:40:14,480
‫لا بأس، لقد تدارك "ماتياس" الوضع.

769
00:40:14,640 --> 00:40:16,200
‫أظهري بعض التواضع، أرجوك.

770
00:40:16,760 --> 00:40:18,320
‫لكن الأمر لم يحدث هكذا...

771
00:40:19,440 --> 00:40:20,800
‫أنا لست واشية.

772
00:40:23,360 --> 00:40:25,240
‫لحسن حظك، "ماتياس" لم يخبر "غابريال".

773
00:40:27,240 --> 00:40:28,280
‫أهو من أخبرك؟

774
00:40:28,600 --> 00:40:29,520
‫نعم.

775
00:40:31,320 --> 00:40:32,400
‫حسناً، اجمعي أغراضك.

776
00:40:36,560 --> 00:40:38,440
‫كان ذلك وجيزاً ولكن شديداً.

777
00:40:39,160 --> 00:40:41,640
‫لكن اعلمي أن تعاستك تجلب معها سعادة...

778
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
‫لأنك ستغادرين هذا العمل اللعين!

779
00:40:47,200 --> 00:40:49,760
‫"نويمي"، يمكنك توديع "كاميل" على الأقل...

780
00:40:50,320 --> 00:40:52,800
‫أجل، لكن ليس الآن، أنا آسفة،

781
00:40:52,880 --> 00:40:54,000
‫أنا مشغولة حقاً،

782
00:40:54,080 --> 00:40:56,600
‫لأنه يجب أن أكمل جميع الأسطر وأن أصحح...

783
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
‫إلى اللقاء!

784
00:41:02,680 --> 00:41:03,840
‫- إلى اللقاء.
‫- أجل.

785
00:41:03,920 --> 00:41:05,480
‫أنا متأكد من أننا سنلتقي.

786
00:41:10,680 --> 00:41:13,560
‫لقد فكر "كوينتين". إنه يريدك حقاً.

787
00:41:14,160 --> 00:41:15,480
‫شكراً، هذا رائع...

788
00:41:15,560 --> 00:41:18,960
‫لكن هذه المرة يريد أن تكون الخالدة
‫امرأة أصغر سناً.

789
00:41:20,280 --> 00:41:23,240
‫إذن عليك أن تتغيري
‫إذا أردت أداء هذا الدور.

790
00:41:27,640 --> 00:41:29,040
‫أنا لا أفهم ما تقصدينه.

791
00:41:29,880 --> 00:41:31,440
‫أنت محظوظة،

792
00:41:31,520 --> 00:41:33,120
‫ما عليك سوى تعديل الخدود.

793
00:41:35,560 --> 00:41:38,440
‫أتريدينني أن أخضع لجراحة تجميلية؟

794
00:41:39,320 --> 00:41:40,200
‫لا...

795
00:41:43,520 --> 00:41:45,080
‫حقن الدهون.

796
00:41:45,560 --> 00:41:47,160
‫هذا مختلف تماماً.

797
00:41:47,920 --> 00:41:50,480
‫إنه كشفط الدهون لكن للوجه، أليس كذلك؟

798
00:41:52,240 --> 00:41:54,120
‫أنا آسفة، لكنني لن أغير وجهي.

799
00:41:54,200 --> 00:41:57,800
‫مهلاً يا "سيسيل"، لا ترفضي بشكل قاطع،

800
00:41:57,880 --> 00:42:00,240
‫لنكن منفتحين ولنستمع لما ستقوله "ميراندا".

801
00:42:00,760 --> 00:42:02,760
‫هذا بسيط جداً.

802
00:42:02,840 --> 00:42:07,200
‫سيحقنونك هنا وهنا وانتهى الأمر.
‫سيصبح لديك وجه طفل.

803
00:42:07,280 --> 00:42:09,520
‫لا، انتظري... من السهل أن نقول "انتهى"!

804
00:42:09,600 --> 00:42:11,400
‫رأيت الأخريات يبدأن ببعض الـ"بوتوكس"

805
00:42:11,480 --> 00:42:12,400
‫وبعد ذلك لا يتوقفن.

806
00:42:13,520 --> 00:42:14,800
‫كل ما يهمني

807
00:42:14,880 --> 00:42:17,080
‫هو ما إذا كنت ستعدلين خدودك الآن.

808
00:42:17,480 --> 00:42:18,760
‫أتريدن القيام بدور الخالدة؟

809
00:42:19,240 --> 00:42:21,040
‫بطبيعة الحال، ولكن...

810
00:42:25,040 --> 00:42:26,720
‫أنا غير متأكدة...

811
00:42:50,520 --> 00:42:51,520
‫تباً، نعم!

812
00:42:59,000 --> 00:42:59,960
‫لا... تباً.

813
00:43:01,920 --> 00:43:03,600
‫هيا... اترك العقد!

814
00:43:06,640 --> 00:43:07,560
‫ماذا تفعلين هنا؟

815
00:43:08,160 --> 00:43:10,560
‫هيا... انظر، سيدتك هنا.

816
00:43:11,640 --> 00:43:13,240
‫كنت مارة من هنا ثم...

817
00:43:13,600 --> 00:43:15,440
‫لا أدري، رأيته يلعب بعقد...

818
00:43:16,160 --> 00:43:18,240
‫لا أعتقد ذلك، "جان غابين" يكره العقود.

819
00:43:18,840 --> 00:43:21,680
‫لقد سبق وأن تبول عليها
‫ولكن لم يلعب بها قط.

820
00:43:23,400 --> 00:43:24,920
‫هل أرسلتك "أندريا" للتجسس؟

821
00:43:25,080 --> 00:43:26,400
‫لا على الإطلاق...

822
00:43:27,920 --> 00:43:28,960
‫هل أنت "أرليت أزيمار"؟

823
00:43:30,160 --> 00:43:31,600
‫- أجل.
‫- سمعت عنك الكثير.

824
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
‫سمعت أنك أكبر مديرة أعمال في "باريس".

825
00:43:33,680 --> 00:43:35,200
‫لا تهيني نفسك هكذا!

826
00:43:36,960 --> 00:43:37,960
‫هل قلت "مديرة أعمال"؟

827
00:43:38,040 --> 00:43:40,000
‫أجل، هذا أكثر أناقة من "وكيل"، صحيح؟

828
00:43:41,960 --> 00:43:43,640
‫سأعطيك الإجابة في أقرب وقت ممكن،

829
00:43:43,720 --> 00:43:45,320
‫- أعدك بذلك!
‫- حسناً.

830
00:43:45,760 --> 00:43:47,240
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

831
00:43:51,040 --> 00:43:52,000
‫"سيسيل"؟

832
00:43:53,720 --> 00:43:54,600
‫هل أنت بخير؟

833
00:43:55,400 --> 00:43:56,280
‫أتريدين أن نتحدث قليلاً؟

834
00:43:56,680 --> 00:43:59,040
‫- سنذهب إلى مكتبي، إنه أكثر هدوءاً.
‫- أجل.

835
00:44:05,760 --> 00:44:07,880
‫لا تعطي الأمر كل تلك الأهمية، صدقيني.

836
00:44:08,480 --> 00:44:10,320
‫إنه شيء بسيط وكأنه صبغ الشعر عندما يشيب.

837
00:44:10,400 --> 00:44:11,520
‫إنه شيء تافه...

838
00:44:11,600 --> 00:44:12,960
‫أعرف ذلك جيداً يا "ماتياس".

839
00:44:13,040 --> 00:44:15,680
‫أنا ممثلة ولديّ صديقات ممثلات
‫ونتحدث عن ذلك أكثر

840
00:44:15,760 --> 00:44:18,240
‫من عدد المرات التي تنطق فيها
‫كلمة "يورو" في اليوم.

841
00:44:18,800 --> 00:44:19,680
‫هذا سهل جداً،

842
00:44:19,760 --> 00:44:21,240
‫فثمة من يفعلن ذلك

843
00:44:21,320 --> 00:44:23,520
‫وكأنه تجميل الأظافر أو ممارسة الـ"بيلاتس".

844
00:44:25,440 --> 00:44:26,920
‫لكنني ظننت أن ذلك لن يحدث لي.

845
00:44:27,000 --> 00:44:30,080
‫ظننت أنني أستطيع تجاوز كل ذلك.
‫لكنني مخطئة.

846
00:44:31,040 --> 00:44:31,920
‫لقد حان الآوان...

847
00:44:33,440 --> 00:44:35,560
‫السنة التي أبلغ فيها 40 عاماً،
‫شكراً على الهدية.

848
00:44:40,280 --> 00:44:41,440
‫إنها زوجتي.

849
00:44:42,360 --> 00:44:43,760
‫كم تظنين عمرها؟

850
00:44:45,760 --> 00:44:48,520
‫- 40؟ 42؟
‫- تبلغ 51 عاماً.

851
00:44:50,960 --> 00:44:53,440
‫بعض الـ"بوتوكس" سنوياً
‫للتجاعيد بين الحاجبين.

852
00:44:54,240 --> 00:44:56,800
‫حمض الـ"هيالورونيك" للطيات الأنفية.

853
00:44:56,880 --> 00:44:58,400
‫ترميم طفيف لعظام الخد.

854
00:44:59,480 --> 00:45:00,800
‫والجفنين قبل عامين.

855
00:45:02,120 --> 00:45:04,120
‫لكن هذا مدهش.

856
00:45:04,600 --> 00:45:05,480
‫إنه عمل جيد.

857
00:45:07,160 --> 00:45:08,600
‫ألا يهمك أن تفعل كل هذا؟

858
00:45:09,000 --> 00:45:10,560
‫لا، على العكس.

859
00:45:22,120 --> 00:45:23,440
‫ما رأيك في طبيبها الجراح؟

860
00:45:25,200 --> 00:45:26,080
‫الأفضل.

861
00:45:26,920 --> 00:45:28,840
‫"ميراندا"؟ "ماتياس بارنفيل" على الخط.

862
00:45:29,240 --> 00:45:31,720
‫نعم، لقد وافقت "سيسيل".

863
00:45:34,200 --> 00:45:35,800
‫هل من مشكلة من جهتكم؟

864
00:45:36,840 --> 00:45:37,800
‫جيد...

865
00:45:38,240 --> 00:45:40,360
‫سأطلب منها أن تعود إلى دروس ركوب الخيل.

866
00:45:41,480 --> 00:45:43,840
‫أجل، سنتحدث لاحقاً. إلى اللقاء.

867
00:45:57,040 --> 00:45:58,760
‫لا...

868
00:46:01,360 --> 00:46:04,040
‫{\an8}"حصلت على الأرقام التي تريدينها، (كاميل)"

869
00:46:04,960 --> 00:46:06,960
‫سأتصل بك، اتفقنا؟ أجل.

870
00:46:15,640 --> 00:46:17,440
‫"كاميل"... انتظري!

871
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
‫"كاميل"!

872
00:46:20,800 --> 00:46:23,000
‫مرحباً يا "ريتشارد".

873
00:46:23,080 --> 00:46:25,400
‫كان الـ"تشيكوف" رائعاً!

874
00:46:28,720 --> 00:46:29,600
‫"كاميل"!

875
00:46:33,360 --> 00:46:35,600
‫هيا، أعطيني الأرقام.

876
00:46:37,680 --> 00:46:38,560
‫و؟

877
00:46:40,400 --> 00:46:41,400
‫وستحتفظين بعملك.

878
00:46:42,840 --> 00:46:44,720
‫- حقاً؟
‫- نعم.

879
00:46:44,800 --> 00:46:47,240
‫تباً! شكراً!

880
00:46:47,720 --> 00:46:49,640
‫لو تعلمين كم أنا بحاجة لهذا العمل!

881
00:46:49,720 --> 00:46:51,400
‫سأبذل كل ما بوسعي ولن تفهمي حتى ما يحدث!

882
00:46:56,040 --> 00:46:57,400
‫تباً!

883
00:46:57,480 --> 00:46:59,120
‫إلى أين تذهبين؟ أتذهبين إلى مكتبك؟

884
00:46:59,200 --> 00:47:00,400
‫- أجل.
‫- أجل.

885
00:47:00,920 --> 00:47:01,960
‫بالتأكيد.

886
00:47:09,480 --> 00:47:11,320
‫- هل الجو حار؟
‫- نعم...

887
00:47:15,880 --> 00:47:17,480
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أعمل.

888
00:47:20,320 --> 00:47:22,880
‫"أليس تيسكاليني"... أتعرفينها؟

889
00:47:23,920 --> 00:47:25,320
‫إنها جيدة حقاً!

890
00:47:25,840 --> 00:47:28,360
‫لا أدري إن كنت سأريك.
‫لا أردي إن كنت تستحق ذلك.

891
00:47:29,360 --> 00:47:31,640
‫أجل... ينعكس عليها الضوء جيداً.

892
00:47:36,040 --> 00:47:37,080
‫وخصوصاً مؤخرتها.

893
00:47:37,160 --> 00:47:39,600
‫لأنك وصلت تماماً في اللحظة التي... حسناً...

894
00:47:39,680 --> 00:47:41,760
‫مثّلت بالكاد في المسرح

895
00:47:41,840 --> 00:47:43,320
‫وفي بعض الأفلام القصيرة.

896
00:47:44,040 --> 00:47:45,400
‫يجب أن تتعلم كل شيء منذ البداية!

897
00:47:46,160 --> 00:47:47,040
‫أرض عذراء!

898
00:47:47,120 --> 00:47:48,880
‫بمجرد أن أخبرتك "سيسيل" بأنها ستغير وكيلها

899
00:47:48,960 --> 00:47:51,000
‫استعجلت لتجد لها بديلة.

900
00:47:52,080 --> 00:47:54,960
‫وكأنك شخص هجرته حبيبته
‫والليلة نفسها يشترك في "ميتيك"!

901
00:47:55,440 --> 00:47:57,080
‫أهذا ما فعلته عندما تركتك حبيبتك؟

902
00:47:57,160 --> 00:47:59,240
‫بحقك، توقفي يا "أرليت"!

903
00:47:59,680 --> 00:48:00,760
‫لا أعرف ماذا علّمك "صمويل"،

904
00:48:00,840 --> 00:48:02,840
‫لكن يبدو أنه نسي الدرس حول التشبث.

905
00:48:02,920 --> 00:48:05,400
‫لا... لكن ماذا تريدينني أن أفعل؟

906
00:48:05,920 --> 00:48:09,200
‫منذ أن ذهبت إلى "ماتياس"
‫لم يعد هناك أي اتصال بيننا،

907
00:48:09,280 --> 00:48:10,360
‫لا تريد التحدث إليّ.

908
00:48:11,400 --> 00:48:13,640
‫على أي حال... ذهابها معه

909
00:48:14,960 --> 00:48:17,360
‫- يعني أنه يناسبها!
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟

910
00:48:17,440 --> 00:48:19,200
‫- ماذا؟
‫- أتعتقد حقاً

911
00:48:19,760 --> 00:48:21,360
‫أنها ستكون أفضل مع "ماتياس" بدلاً منك؟

912
00:48:21,760 --> 00:48:22,960
‫أنت محقة...

913
00:48:24,080 --> 00:48:25,720
‫أنا أعرف "سيسيل" جيداً،

914
00:48:25,800 --> 00:48:27,320
‫إنها لا تطيق أمثال "ماتياس".

915
00:48:29,160 --> 00:48:31,520
‫- حسناً!
‫- لا... لا بد أنه خدعها.

916
00:48:31,920 --> 00:48:34,760
‫أنت محق، ابق جالساً! لا تفعل أي شيء!

917
00:48:57,000 --> 00:49:00,240
‫مرحباً. عفواً...
‫أنا أبحث عن "سيسيل دو فرانس".

918
00:49:00,600 --> 00:49:01,720
‫عند نهاية الممر!

919
00:49:05,440 --> 00:49:06,320
‫"سيسيل"!

920
00:49:07,400 --> 00:49:08,200
‫يجب أن نتحدث!

921
00:49:08,680 --> 00:49:10,920
‫- "غابريال"! ماذا تفعل هنا؟
‫- توقفي!

922
00:49:11,520 --> 00:49:13,400
‫أود ذلك، لكن... لا أستطيع.

923
00:49:14,600 --> 00:49:17,000
‫لكنك رديئة جداً في ركوب الخيل يا "سيسيل"!

924
00:49:17,520 --> 00:49:19,680
‫قلت إنك بارعة لكنك لست بارعة إطلاقاً.

925
00:49:21,000 --> 00:49:23,640
‫- لقد كذبت عليّ.
‫- لم أكذب عليك يا "غابريال".

926
00:49:23,720 --> 00:49:26,560
‫أردت الدور
‫واعتقدت أنني سأصل إلى مستوى جيد بسرعة.

927
00:49:27,160 --> 00:49:29,160
‫يمكن اعتبارها كذبة في غضون بضعة أسابيع.

928
00:49:29,240 --> 00:49:30,640
‫لكن انظري كيف تركبين الحصان!

929
00:49:30,720 --> 00:49:32,840
‫حسناً... أنت أيضاً كذبت عليّ!

930
00:49:33,080 --> 00:49:35,280
‫لكن هناك عدة أنواع من الكذب! أنا...

931
00:49:35,360 --> 00:49:37,520
‫لم أردك أن تشعري بالاستياء، لا أكثر!

932
00:49:37,800 --> 00:49:39,440
‫- انتظري...
‫- ابتعد يا سيدي!

933
00:49:40,520 --> 00:49:43,720
‫تماسكي يا "سيسيل"! تشبثي بالعرف!

934
00:49:44,080 --> 00:49:46,560
‫- لا يا "سيسيل"، استقيمي!
‫- انتبهي يا آنسة!

935
00:49:46,640 --> 00:49:49,000
‫بلطف! انتبهي للطريق! هكذا! تشبثي بالعرف!

936
00:49:55,920 --> 00:49:57,480
‫ومتى لديك موعد في العيادة؟

937
00:49:57,880 --> 00:49:58,840
‫غداً!

938
00:50:04,440 --> 00:50:05,520
‫ألن تقول شيئاً؟

939
00:50:07,120 --> 00:50:09,440
‫لا... أنا أتفهم لما تفعلين ذلك.

940
00:50:09,520 --> 00:50:11,200
‫لا... الأمر يستحق.

941
00:50:11,760 --> 00:50:12,800
‫إنه...

942
00:50:13,840 --> 00:50:15,160
‫لطالما حلمنا بالقيام بهذا الفيلم.

943
00:50:15,240 --> 00:50:16,840
‫أجل.

944
00:50:16,920 --> 00:50:19,480
‫وبصراحة، العيادة رائعة،
‫لقد وجدها "ماتياس".

945
00:50:19,640 --> 00:50:22,480
‫حسناً، إن وجدها "ماتياس"...

946
00:50:24,960 --> 00:50:26,040
‫أنت أبله...

947
00:50:28,040 --> 00:50:30,400
‫أيمكنك مرافقتي غداً؟ أخشى الذهاب لوحدي.

948
00:50:30,480 --> 00:50:32,480
‫ليس لدى "ماتياس" الوقت لمرافقتي.

949
00:50:34,800 --> 00:50:36,480
‫- هيا...
‫- سنرى!

950
00:50:37,000 --> 00:50:38,080
‫سنرى!

951
00:50:46,120 --> 00:50:48,760
‫أشكرك على مرافقتي، لم تكن مجبراً...

952
00:50:48,840 --> 00:50:50,680
‫بلى، هذا يجعلني...

953
00:50:52,000 --> 00:50:53,480
‫لا تنظر إليّ هكذا. لا بأس...

954
00:50:53,560 --> 00:50:56,440
‫لقد اتخذت قراري. هذا ليس شيئاً كبيراً.

955
00:50:56,520 --> 00:50:58,320
‫لا، امضي قدماً... لكنك محقة!

956
00:50:58,400 --> 00:51:00,080
‫إنهم يستخدمون هذه الحقن طوال الوقت.

957
00:51:00,680 --> 00:51:02,560
‫لقد تحريت قليلاً. إنه مكان آمن! هيا!

958
00:51:02,640 --> 00:51:04,480
‫حسناً... أراك لاحقاً.

959
00:51:05,160 --> 00:51:07,000
‫سأتصل بك فيما بعد. اتفقنا؟

960
00:51:07,080 --> 00:51:08,160
‫أجل!

961
00:51:23,960 --> 00:51:26,520
‫مرحباً. لديّ موعد مع الطبيب "لوبيك".

962
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
‫- أنا "سيسيل دو فرانس".
‫- نعم، مرحباً.

963
00:51:28,680 --> 00:51:31,040
‫يمكنك أن تجلسي، سأخبر الطبيب.

964
00:51:33,800 --> 00:51:34,680
‫لقد وصلت.

965
00:52:15,000 --> 00:52:16,160
‫- "سيسيل دو فرانس"؟
‫- نعم.

966
00:52:16,720 --> 00:52:18,080
‫سيستقبلك الطبيب بعد قليل.

967
00:52:18,960 --> 00:52:20,000
‫شكراً.

968
00:52:35,120 --> 00:52:38,040
‫- أما زلت هنا؟
‫- لم أعتقد قط أنك ستفعلين ذلك.

969
00:52:39,280 --> 00:52:40,240
‫قط!

970
00:52:40,600 --> 00:52:43,000
‫- أنت حقاً ممثل بارع.
‫- لا، أنت البارعة!

971
00:52:44,480 --> 00:52:46,240
‫أنت الممثلة البارعة اللعينة!

972
00:52:46,920 --> 00:52:48,560
‫أجل... لن أكون أبداً الخالدة.

973
00:52:48,640 --> 00:52:51,000
‫هيا انطلق!

974
00:52:52,200 --> 00:52:54,040
‫"غابريال"، ملاكي الحارس.

975
00:52:54,120 --> 00:52:56,200
‫هل تريد أن تصبح وكيلي؟

976
00:52:57,120 --> 00:52:58,160
‫عظيم!

977
00:53:00,520 --> 00:53:01,560
‫لقد أعددت...

978
00:53:01,640 --> 00:53:05,000
‫قائمة تتضمن ملفات الأشخاص
‫المثيرين للاهتمام.

979
00:53:05,680 --> 00:53:07,600
‫أعطيني عقد "غيوم كاني" يا نويمي"!

980
00:53:07,680 --> 00:53:08,720
‫أتعنين جائزة فنون مسرحية؟

981
00:53:10,200 --> 00:53:12,280
‫- أهو رجل أو امرأة؟
‫- حسناً...

982
00:53:12,360 --> 00:53:13,240
‫يجب التحقق من ذلك.

983
00:53:14,600 --> 00:53:16,920
‫أنا آسف يا زملائي الأعزاء...

984
00:53:18,960 --> 00:53:20,040
‫تبدو راضياً عن نفسك.

985
00:53:21,640 --> 00:53:23,720
‫دعني أذكرك أننا فقدنا عقداً ضخماً.

986
00:53:24,080 --> 00:53:25,800
‫أجل، لكننا احتفظنا بممثلة كبيرة!

987
00:53:27,560 --> 00:53:29,040
‫أجل، لكننا فقدنا عقداً ضخماً.

988
00:53:29,120 --> 00:53:30,480
‫"لديك مكالمة من (ريو)."

989
00:53:30,560 --> 00:53:32,680
‫نعم، مرري المكالمة! إنه "صمويل"!

990
00:53:33,200 --> 00:53:36,400
‫نحن مجتمعون يا "صمويل"!
‫سأضعك على مكبر الصوت!

991
00:53:36,480 --> 00:53:38,720
‫"صمويل"، "كي تال أومبري"؟

992
00:53:38,800 --> 00:53:41,760
‫لكنه في "البرازيل"!
‫يتحدثون البرتغالية هناك!

993
00:53:42,360 --> 00:53:43,840
‫أنا "جان لوي دونتريمون"

994
00:53:45,680 --> 00:53:49,720
‫أحدثكم من القنصلية العامة لـ"فرنسا"
‫في "ريو"

995
00:53:50,200 --> 00:53:52,600
‫للأسف، أنا مكلف بإبلاغكم بخبر سيئ.

996
00:53:52,680 --> 00:53:54,640
‫لقد توفي السيد "كير صمويل".

997
00:53:54,720 --> 00:53:55,600
‫عفواً...

998
00:53:56,600 --> 00:53:58,880
‫لقد توفي في المستشفى متأثراً...

999
00:53:58,960 --> 00:53:59,880
‫ماذا؟

1000
00:54:00,920 --> 00:54:03,480
‫ووفقاً للمعلومات التي تلقيتها

1001
00:54:03,560 --> 00:54:04,840
‫يبدو أنه ابتلع دبوراً.

1002
00:54:07,680 --> 00:54:08,800
‫أهذه مزحة؟

1003
00:54:09,480 --> 00:54:10,760
‫لا، أنا آسف.

