﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,800 --> 00:00:14,920
‫"(ريكس)"

3
00:00:21,880 --> 00:00:23,320
‫"(أكاذيبنا الصغيرة)"

4
00:00:40,040 --> 00:00:41,120
‫قبلة؟

5
00:00:48,000 --> 00:00:50,760
‫"فيرجيني"، "رمزي"،
‫عشتما معاً منذ سنوات عديدة...

6
00:00:50,840 --> 00:00:51,680
‫- حقاً؟
‫- ومع ذلك...

7
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
‫- هل نعيش معاً؟
‫- طبعاً نفعل!

8
00:00:53,680 --> 00:00:54,640
‫- حقاً؟
‫- نعم!

9
00:00:55,400 --> 00:00:56,720
‫- إنه هو! حسناً...
‫- نعم...

10
00:00:56,800 --> 00:00:57,840
‫سيكون هذا صعباً.

11
00:00:58,400 --> 00:01:00,520
‫ومع ذلك، فهذا أول فيلم لكما معاً.

12
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
‫- نعم.
‫- لماذا قررتما صنع هذا الفيلم؟

13
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
‫تطلب ذلك شجاعة، صحيح؟

14
00:01:04,760 --> 00:01:08,960
‫نعم، وبسبب جدول عملنا التصويري،
‫فإننا لا نرى بعضنا أبداً ولهذا...

15
00:01:09,320 --> 00:01:11,520
‫نُضطر لحجز المطاعم

16
00:01:11,600 --> 00:01:12,440
‫قبل شهرين.

17
00:01:12,800 --> 00:01:15,800
‫قلت إنكما جنيتما الأجر نفسه. هل كان ذلك

18
00:01:15,880 --> 00:01:17,960
‫- مهماً لك؟
‫- كان مهماً لي!

19
00:01:19,160 --> 00:01:22,320
‫لا، طبعاً هذا مهم... أجر متساو.

20
00:01:22,400 --> 00:01:25,440
‫في أي مهنة وفي مهنتنا أيضاً.
‫يجب أن نحرز تقدماً.

21
00:01:26,280 --> 00:01:28,520
‫أجران متساويان في الحساب نفسه.

22
00:01:28,720 --> 00:01:30,560
‫الجميع سعداء، حتى وكيلنا.

23
00:01:30,640 --> 00:01:32,360
‫- نعم، خاصة وكيلنا.
‫- نعم، بالفعل.

24
00:01:32,840 --> 00:01:33,920
‫لديكما الوكيل نفسه؟

25
00:01:34,360 --> 00:01:35,720
‫نعم، نحن نتشاطر كل شيء.

26
00:01:35,960 --> 00:01:37,360
‫- كل شيء تماماً.
‫- حسناً...

27
00:01:38,040 --> 00:01:38,800
‫نتمنى لكما

28
00:01:38,880 --> 00:01:41,360
‫حظاً سعيداً مع إطلاق الفيلم يوم الأربعاء.

29
00:01:41,520 --> 00:01:42,560
‫هل تشعران بالتوتر؟

30
00:01:43,440 --> 00:01:45,200
‫أنا لا أتوتر أبداً. أنا محترف.

31
00:01:45,880 --> 00:01:46,720
‫اسألها هي!

32
00:01:47,920 --> 00:01:48,840
‫سأكون بخير.

33
00:01:49,040 --> 00:01:50,120
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

34
00:01:50,200 --> 00:01:51,040
‫شكراً.

35
00:01:54,840 --> 00:01:56,600
‫خذوا نفساً عميقاً.

36
00:01:56,680 --> 00:01:57,720
‫مجلة "لو فيلم فرانسيز"

37
00:01:59,080 --> 00:02:01,560
‫استشعروا بالهواء داخل جسدكم.

38
00:02:04,120 --> 00:02:05,320
‫انسوا كل شيء.

39
00:02:07,880 --> 00:02:09,479
‫أجفانكم تصبح ثقيلة.

40
00:02:15,480 --> 00:02:16,280
‫مرحباً؟

41
00:02:16,360 --> 00:02:17,640
‫"ماتياس"، هذا مريع.

42
00:02:18,640 --> 00:02:19,640
‫ماذا حدث؟

43
00:02:21,040 --> 00:02:23,280
‫كنت في الشارع مع صديق.

44
00:02:23,480 --> 00:02:25,320
‫كنا قد شربنا...

45
00:02:25,520 --> 00:02:29,240
‫رأيت رجلاً يلبس سترة منتفخة،
‫لمع ضوء ساطع...

46
00:02:29,320 --> 00:02:31,840
‫صديق؟ هل كنت مع "رمزي"؟

47
00:02:31,920 --> 00:02:33,560
‫لا، ذهب إلى البيت.

48
00:02:33,760 --> 00:02:36,480
‫صديق آخر، رجل...

49
00:02:36,560 --> 00:02:37,960
‫رجل...

50
00:02:38,200 --> 00:02:40,200
‫"فيرجيني"، أنا لا أفهم. هلا شرحت الأمر؟

51
00:02:40,280 --> 00:02:42,840
‫كنا نشرب في ملهى وخرجنا معاً.

52
00:02:43,040 --> 00:02:45,600
‫معاً! هل يجب أن أشرح حتى تفهم؟

53
00:02:46,480 --> 00:02:50,360
‫مهلاً... تقصدين أن مصوراً حراً صوركما؟

54
00:02:50,560 --> 00:02:51,680
‫نعم يا "ماتياس".

55
00:02:51,760 --> 00:02:53,120
‫يجب أن تتصرف،

56
00:02:53,320 --> 00:02:55,880
‫اذهب إلى مجلات الشائعات،

57
00:02:55,960 --> 00:02:58,400
‫والصحافة... يجب ألا ينشروها!

58
00:02:58,600 --> 00:03:02,240
‫تهديداتي لن تمنعهم من نشرها.

59
00:03:02,320 --> 00:03:04,960
‫حتى الرئيس لا يستطيع منع ذلك.

60
00:03:05,160 --> 00:03:06,560
‫ماذا أفعل إذاً؟

61
00:03:07,840 --> 00:03:08,880
‫كلمي "رمزي".

62
00:03:08,960 --> 00:03:12,800
‫لا، لا أستطيع، لن يفهم.

63
00:03:14,160 --> 00:03:16,400
‫- لن يفهم وحسب.
‫- ثقي بي...

64
00:03:16,480 --> 00:03:18,000
‫هذا أفضل حل في ظروف كهذه.

65
00:03:18,880 --> 00:03:20,000
‫أنا أعرف ما أقوله.

66
00:03:21,160 --> 00:03:23,280
‫ربما كان ضوء سيارة أمامي فقط.

67
00:03:24,200 --> 00:03:25,080
‫الرجل...

68
00:03:25,160 --> 00:03:27,040
‫بدا يابانياً، ربما يكون سائحاً.

69
00:03:28,560 --> 00:03:31,440
‫ربما لا يستدعي الأمر القلق.

70
00:03:32,160 --> 00:03:33,040
‫"فيرجيني"...

71
00:03:33,760 --> 00:03:34,680
‫كلميه.

72
00:04:17,320 --> 00:04:18,360
‫{\an8}"(إي إ كي)، وكالة (صمويل كير)"

73
00:04:25,440 --> 00:04:26,880
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

74
00:04:37,520 --> 00:04:40,560
‫الأمر لا يتعلق بكونك تحب ممثلي أم لا.

75
00:04:40,760 --> 00:04:42,080
‫أخبرتني ذلك سلفاً.

76
00:04:42,320 --> 00:04:43,960
‫لكن كم المبلغ؟

77
00:04:45,480 --> 00:04:46,960
‫{\an8}حقاً؟ ظننت ذلك؟

78
00:04:48,400 --> 00:04:50,640
‫أخطأت، أحببت ذلك كثيراً.

79
00:04:51,520 --> 00:04:54,440
‫تظن أن ليلة واحدة تكفيني؟ أنت مخطىء تماماً!

80
00:04:55,760 --> 00:04:56,680
‫أنت لطيف جداً.

81
00:04:57,520 --> 00:04:59,120
‫- هل جاءت "كامي"؟
‫- ليس بعد.

82
00:04:59,480 --> 00:05:01,360
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- لا أعلم.

83
00:05:01,720 --> 00:05:04,520
‫لنتقابل في مقهى "شارلوت"،

84
00:05:04,720 --> 00:05:05,880
‫كالمرة الأولى.

85
00:05:07,480 --> 00:05:09,440
‫لم نتقابل لأول مرة هناك؟

86
00:05:10,840 --> 00:05:12,120
‫اسمك ليس "لورنس"؟

87
00:05:27,120 --> 00:05:29,480
‫لا، "لورا سميت" لا تعيش هنا.

88
00:05:30,280 --> 00:05:31,920
‫يمكن إرسال البريد إلى هنا

89
00:05:32,120 --> 00:05:34,960
‫لكن لديها منزلها الخاص كالجميع.

90
00:05:35,280 --> 00:05:37,240
‫لكن لدينا "نويمي ليكليرك"

91
00:05:37,440 --> 00:05:39,760
‫إنها ودودة وجذابة وتبحث عن زوج.

92
00:05:41,480 --> 00:05:42,720
‫صدقاً؟

93
00:05:46,120 --> 00:05:47,920
‫أدخر الأفضل للنهاية!

94
00:05:50,400 --> 00:05:52,000
‫- رائحتك زكية!
‫- حقاً؟

95
00:05:52,200 --> 00:05:53,080
‫- أتعرف العطر؟
‫- لا.

96
00:05:53,160 --> 00:05:55,800
‫إنه عطر "ليا سيدو". لم تأخذه قط ولهذا...

97
00:05:56,000 --> 00:05:57,640
‫رائحتك كرائحة النجوم!

98
00:06:01,600 --> 00:06:04,080
‫- لدي أدوار عديدة لك.
‫- حقاً؟

99
00:06:04,280 --> 00:06:07,480
‫- ما نوعها؟
‫- إنها كبيرة جداً.

100
00:06:13,040 --> 00:06:14,240
‫{\an8}"شغف (فيرجيني فيرا) الجديد"

101
00:06:14,440 --> 00:06:15,400
‫سحقاً!

102
00:06:20,600 --> 00:06:23,120
‫هل أنت متأكدة أنك أكلت ما يكفي؟

103
00:06:23,200 --> 00:06:24,240
‫ما رأيك بفطيرة محلاة؟

104
00:06:29,600 --> 00:06:30,240
‫حسناً.

105
00:06:31,320 --> 00:06:32,280
‫قل ما لديك.

106
00:06:33,600 --> 00:06:35,240
‫هناك ما تريد قوله لي.

107
00:06:36,600 --> 00:06:37,560
‫في الواقع...

108
00:06:39,160 --> 00:06:41,880
‫أعلم أني سببت الكثير من الألم

109
00:06:42,280 --> 00:06:43,800
‫لأني أخفيت الأمور طوال سنوات.

110
00:06:45,040 --> 00:06:46,680
‫لقد طردتني "كاثرين"،

111
00:06:47,400 --> 00:06:49,760
‫إنها تعتقد أني جبان وكاذب.

112
00:06:49,960 --> 00:06:51,760
‫وأنا أتفهم ذلك جيداً.

113
00:06:52,840 --> 00:06:53,960
‫أريد أن أعوض عن ذلك.

114
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
‫أريد تسوية الأمور،

115
00:06:56,280 --> 00:06:58,600
‫والاعتراف بالحقيقة، حقيقة أنك ابنتي.

116
00:06:59,920 --> 00:07:00,560
‫حسناً...

117
00:07:01,600 --> 00:07:02,520
‫لكنك قلت ذلك سلفاً.

118
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
‫ماذا نستطيع أن نفعله أيضاً؟

119
00:07:06,800 --> 00:07:08,400
‫لا. أقصد الاعتراف أمام الجميع.

120
00:07:09,200 --> 00:07:10,400
‫في الوكالة...

121
00:07:11,160 --> 00:07:11,840
‫أمام الجميع.

122
00:07:19,920 --> 00:07:22,240
‫ظننت أنك ستكونين سعيدة، يبدو أنك لست كذلك.

123
00:07:22,480 --> 00:07:24,600
‫لا، كل ما في الأمر...

124
00:07:26,080 --> 00:07:28,160
‫انتظرت طويلاً جداً...

125
00:07:29,200 --> 00:07:30,320
‫والآن أشعر بالخوف.

126
00:07:30,880 --> 00:07:32,040
‫الخوف الشديد.

127
00:07:33,360 --> 00:07:34,240
‫ما الذي تخشينه؟

128
00:07:34,840 --> 00:07:37,720
‫أن أفقد ثقة الجميع وأفقد عملي.

129
00:07:37,800 --> 00:07:39,040
‫لا. لماذا؟

130
00:07:39,280 --> 00:07:42,800
‫أتظن أن "أندريا" تريد لابنتك
‫أن تكون مساعدتها؟

131
00:07:43,600 --> 00:07:46,120
‫"هيرفي"، "نويمي"... إنهما صديقاي الآن.

132
00:07:46,200 --> 00:07:50,200
‫سيعدانني خائنة.

133
00:07:51,920 --> 00:07:54,800
‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل،
‫لا أريد إفساد الأمر.

134
00:07:56,280 --> 00:07:57,040
‫هل تفهم؟

135
00:08:04,800 --> 00:08:05,400
‫هل نذهب؟

136
00:08:21,760 --> 00:08:23,360
‫أليس رئيس "ستارميديا"

137
00:08:24,360 --> 00:08:25,840
‫هو الذي مع زوجة "صمويل كير"؟

138
00:08:27,160 --> 00:08:27,920
‫نعم.

139
00:08:31,200 --> 00:08:32,240
‫{\an8}"شغف (فيرجيني فيرا) الجديد"

140
00:08:32,960 --> 00:08:34,080
‫"تغيرت خلال الأيام القليلة الماضية"

141
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
‫- هل تخون "رمزي"؟
‫- لا.

142
00:08:36,480 --> 00:08:38,360
‫إنها تزيل السبانخ من أسنان صديقها.

143
00:08:38,559 --> 00:08:39,400
‫هل ستتركه؟

144
00:08:39,799 --> 00:08:42,840
‫لا تسأليني. مشكلة غرامية، يا لسوء حظي.

145
00:08:43,360 --> 00:08:44,920
‫هل نعرف من يكون هذا الرجل؟

146
00:08:47,280 --> 00:08:49,240
‫طوله 1.8 متر، شعره كثيف.

147
00:08:50,120 --> 00:08:50,920
‫مؤخرة جميلة.

148
00:08:51,440 --> 00:08:54,080
‫خصر ممتلىء قليلاً... أهو أنت يا "غابرييل"؟

149
00:08:54,960 --> 00:08:57,120
‫انفصال أثناء إطلاق الفيلم

150
00:08:57,560 --> 00:08:58,960
‫سيأتينا بعواقب سيئة.

151
00:08:59,040 --> 00:09:01,480
‫على العكس، سيثير هذا ضجة إعلامية.

152
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
‫- هذا مثير!
‫- "نويمي"!

153
00:09:03,960 --> 00:09:04,760
‫أنا أتكلم عن صورة،

154
00:09:05,280 --> 00:09:06,080
‫وليس عن شائعات.

155
00:09:06,560 --> 00:09:08,640
‫انفصال ممثلين يشكل كارثة
‫في العلاقات العامة.

156
00:09:08,840 --> 00:09:10,720
‫سيفشل الفيلم.

157
00:09:10,800 --> 00:09:12,440
‫حظ عاثر لـ"إي إس كي".

158
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
‫هذا آخر ما نحتاج إليه.

159
00:09:14,280 --> 00:09:14,880
‫كيف؟

160
00:09:15,720 --> 00:09:17,920
‫رأيت "فرانسوا بريير" مع "هيلين كير".

161
00:09:18,280 --> 00:09:18,800
‫في "مانسار".

162
00:09:18,960 --> 00:09:19,720
‫هذا لا يعجبني.

163
00:09:20,000 --> 00:09:20,800
‫يريد شراءنا؟

164
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
‫"بريير" انتهازي.

165
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
‫سيضاجع الشيطان ليدمرنا.

166
00:09:30,520 --> 00:09:31,880
‫هل الجميع هنا؟

167
00:09:32,680 --> 00:09:34,240
‫- نعم.
‫- أنت ترى ذلك.

168
00:09:35,240 --> 00:09:38,160
‫نعم، واجهنا 6 أشهر صعبة.

169
00:09:38,360 --> 00:09:42,280
‫التحضير للأفلام صعب كما نعلم،
‫لدينا عقود مؤجلة...

170
00:09:42,480 --> 00:09:45,400
‫إلى جانب ذلك
‫الإطار الجديد لرواتب الممثلين...

171
00:09:46,040 --> 00:09:49,000
‫تراجعت أرباحنا في النصف الأول من السنة.

172
00:09:49,880 --> 00:09:51,640
‫كنا لنتعامل مع ذلك

173
00:09:51,720 --> 00:09:54,760
‫لو لم تطالبنا السيدة "برنسيون"

174
00:09:54,840 --> 00:09:55,640
‫بضريبة 500 ألف يورو.

175
00:09:59,640 --> 00:10:01,560
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تواجه مشاكل في علاقاتها؟

176
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
‫من المؤسف أن زوجة "ماتياس"
‫لم تحصل على أسهم عادلة.

177
00:10:05,440 --> 00:10:07,080
‫لكنها لم تفعل.

178
00:10:07,920 --> 00:10:09,200
‫خلاصة الأمر...

179
00:10:09,400 --> 00:10:10,840
‫الحب مريع!

180
00:10:13,000 --> 00:10:16,320
‫خيارنا الوحيد هو تخفيض الرواتب لمدة شهرين.

181
00:10:17,120 --> 00:10:17,840
‫ماذا؟

182
00:10:18,000 --> 00:10:19,760
‫- رواتب من؟
‫- الجميع.

183
00:10:20,080 --> 00:10:23,240
‫مستحيل، إن خفضت راتبي سأتضور جوعاً.

184
00:10:23,320 --> 00:10:25,200
‫هذا غير منطقي.

185
00:10:25,280 --> 00:10:28,160
‫لا يمكننا مضاجعة أي شخص.

186
00:10:29,000 --> 00:10:29,760
‫هناك قوانين.

187
00:10:29,840 --> 00:10:30,720
‫أتفق معك!

188
00:10:37,120 --> 00:10:38,800
‫لا تقلق، لن يزعجنا أحد هنا.

189
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
‫من يدري؟

190
00:10:42,160 --> 00:10:42,760
‫هل كنت تعلم؟

191
00:10:43,520 --> 00:10:44,160
‫شاياً أم قهوة؟

192
00:10:44,920 --> 00:10:46,680
‫اتصلت بك في 3.09 صباحاً.

193
00:10:46,760 --> 00:10:47,480
‫ماذا قالت؟

194
00:10:48,240 --> 00:10:49,640
‫عملي

195
00:10:49,720 --> 00:10:53,000
‫هو أن أحمي كليكما،
‫لا شأن لي بحياتكما الخاصة

196
00:10:53,080 --> 00:10:55,800
‫لكني سأدافع عنها عندما تُهاجم.

197
00:10:55,880 --> 00:10:58,920
‫سنرفع دعوى وتأكد أننا سنفوز.

198
00:10:59,840 --> 00:11:02,320
‫هذا لن يخفف من إذلالي العلني.

199
00:11:02,520 --> 00:11:04,320
‫أعلم أنك لا تستطيع نسيان الأمر.

200
00:11:08,720 --> 00:11:09,240
‫ماذا تفعل؟

201
00:11:10,520 --> 00:11:11,360
‫هل تسجل صوتي؟

202
00:11:11,720 --> 00:11:12,680
‫بالطبع لا!

203
00:11:13,520 --> 00:11:15,760
‫هل اتصلت وتركت رسالة؟

204
00:11:15,840 --> 00:11:18,920
‫لا، لكنها قد تفعل، أنا وكيلها أيضاً.

205
00:11:19,800 --> 00:11:22,520
‫هذه هي المشكلة، أنت عميل مزدوج!

206
00:11:22,600 --> 00:11:24,760
‫ليس تماماً، أنا وكيل كليكما.

207
00:11:24,840 --> 00:11:26,480
‫حسناً، عليك أن تختار الآن.

208
00:11:28,800 --> 00:11:31,240
‫"رمزي"، نحن الاثنان منزعجان.

209
00:11:31,440 --> 00:11:32,640
‫سنجد حلاً...

210
00:11:34,080 --> 00:11:34,800
‫ماذا يا "صوفيا"؟

211
00:11:35,040 --> 00:11:36,480
‫جاءت "فيرجيني إيفيرا".

212
00:11:45,400 --> 00:11:46,800
‫هل رأيت؟ لا أريد رؤيتها.

213
00:11:47,440 --> 00:11:48,360
‫لا أريد رؤيتها.

214
00:11:51,640 --> 00:11:53,200
‫افعل المستحيل،

215
00:11:53,400 --> 00:11:54,880
‫لا أستطيع رؤيتها.

216
00:12:09,960 --> 00:12:11,480
‫- "فيرجيني"، مرحباً!
‫- "ماتياس".

217
00:12:13,960 --> 00:12:15,000
‫شكراً لأنك هنا.

218
00:12:19,360 --> 00:12:20,400
‫لا يا "فيرجيني"...

219
00:12:32,920 --> 00:12:33,800
‫سحقاً.

220
00:12:37,920 --> 00:12:40,160
‫منحني 30 دقيقة لأحزم حقيبتي.

221
00:12:40,240 --> 00:12:42,160
‫ملابسي غير متناسقة أبداً.

222
00:12:44,560 --> 00:12:46,800
‫هذا له... نعم، إنه له.

223
00:12:49,400 --> 00:12:50,480
‫هدية مني.

224
00:12:55,400 --> 00:12:56,840
‫كان عليك أن تكلميه.

225
00:12:57,520 --> 00:12:59,880
‫لا شيء يُذكر، كان مجرد وداع.

226
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
‫كان وداعاً حميمياً جداً

227
00:13:03,080 --> 00:13:05,720
‫مع قبلة يقوم بها ممثلو السينما.

228
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
‫على الفم أحياناً.

229
00:13:08,400 --> 00:13:11,360
‫تلك الزاوية تجعل الأمر أسوأ مما هو.

230
00:13:12,000 --> 00:13:14,080
‫قبلنا بعضنا، ماذا في ذلك؟

231
00:13:14,160 --> 00:13:16,880
‫الرجل لا يعني لي شيئاً، إنه من "بروكسل".

232
00:13:16,960 --> 00:13:19,680
‫إنه عشيق قديم جداً. كان مجرد تصرف شاذ.

233
00:13:19,760 --> 00:13:21,440
‫ألم تفعل ذلك قط؟

234
00:13:21,880 --> 00:13:23,280
‫هل يجب أن يفسد ذلك كل شيء؟

235
00:13:24,840 --> 00:13:25,440
‫إذاً...

236
00:13:26,760 --> 00:13:28,760
‫إنها أمي... يجب أن أتلقى المكالمة.

237
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

238
00:13:30,600 --> 00:13:32,880
‫ستكون قلقة جداً... مرحباً؟

239
00:13:34,440 --> 00:13:35,080
‫نعم يا أمي.

240
00:13:36,200 --> 00:13:37,080
‫نعم...

241
00:13:39,800 --> 00:13:41,520
‫حسناً، لا تصرخي!

242
00:13:42,720 --> 00:13:45,320
‫عندما كنت تجادلين أبي
‫لم يكن يُنشر ذلك في الصحف!

243
00:13:46,040 --> 00:13:47,200
‫هذا يغير كل شيء.

244
00:13:48,320 --> 00:13:50,600
‫يجب أن أذهب الآن، أنا مشغولة.

245
00:13:56,560 --> 00:13:57,320
‫لقد أخطأت.

246
00:13:59,080 --> 00:14:00,240
‫كيف ندفع إيجار المنزل؟

247
00:14:01,040 --> 00:14:04,120
‫سأبيع جسدي، لا حل آخر.

248
00:14:04,200 --> 00:14:05,920
‫يجب أن نكون عقلانيين.

249
00:14:06,120 --> 00:14:08,320
‫سيجد "ماتياس" حلاً ما.

250
00:14:08,520 --> 00:14:09,320
‫يا إلهي!

251
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
‫الحياة ثمينة جداً.

252
00:14:13,120 --> 00:14:15,960
‫وخاصةً حياتك! أنت تعيل العشرات هنا.

253
00:14:16,400 --> 00:14:18,360
‫أنا بخير، يجب أن أنزل من هنا.

254
00:14:19,480 --> 00:14:21,080
‫ظننت...

255
00:14:21,160 --> 00:14:22,960
‫ظننت أنك تحاول... أنا آسف.

256
00:14:23,160 --> 00:14:24,200
‫ألا تزال "فيرجيني" هنا؟

257
00:14:24,480 --> 00:14:27,200
‫- نعم، هل أنقل لها رسالة؟
‫- لا.

258
00:14:29,280 --> 00:14:31,400
‫لكني أريد قهوة وسجائر.

259
00:14:36,080 --> 00:14:37,200
‫كان بإمكانك أن تكلمه.

260
00:14:38,360 --> 00:14:41,400
‫أنت عقلاني،
‫يمكنك أن تساعدنا على الحفاظ على هدوئنا

261
00:14:41,480 --> 00:14:43,200
‫وسط العاصفة...

262
00:14:43,880 --> 00:14:44,400
‫المعذرة.

263
00:14:44,800 --> 00:14:45,360
‫نعم.

264
00:14:47,120 --> 00:14:47,720
‫نعم.

265
00:14:48,000 --> 00:14:50,960
‫ألا تستطيع التخلص منها؟ أريد الدخول.

266
00:14:51,040 --> 00:14:51,800
‫ليس بعد،

267
00:14:51,880 --> 00:14:53,760
‫نحن نعمل على ذلك.

268
00:14:54,080 --> 00:14:55,880
‫المصورون الصحفيون في الأسفل!

269
00:14:56,400 --> 00:14:58,240
‫لقد رأوني!

270
00:14:58,320 --> 00:15:00,400
‫- لا.
‫- أسرع.

271
00:15:00,480 --> 00:15:01,640
‫كما أنها تمطر.

272
00:15:10,040 --> 00:15:10,840
‫شكراً.

273
00:15:12,960 --> 00:15:13,840
‫"فيرجيني"...

274
00:15:15,080 --> 00:15:18,760
‫تريدين مني وبهدوء واحترام أن أفعل الأفضل

275
00:15:18,840 --> 00:15:19,920
‫لكليكما.

276
00:15:20,640 --> 00:15:21,720
‫نعم.

277
00:15:22,040 --> 00:15:24,360
‫حسناً، إليك ما سنفعله.

278
00:15:25,240 --> 00:15:25,960
‫حسناً.

279
00:15:26,800 --> 00:15:29,560
‫إذاً سأكون عميلاً مؤقتاً.

280
00:15:29,640 --> 00:15:30,640
‫هذا صحيح.

281
00:15:30,880 --> 00:15:34,600
‫إنه ترتيب مؤقت، مجرد واجهة مزيفة.

282
00:15:35,760 --> 00:15:37,840
‫أولاً يتركني حبيبي والآن وكيلي.

283
00:15:38,040 --> 00:15:40,440
‫لكن هذا مؤقت وظاهري فقط، لذا لا بأس.

284
00:15:41,200 --> 00:15:43,960
‫لا تأخذي الأمر هكذا. أنا و"غابرييل"

285
00:15:44,040 --> 00:15:45,840
‫نعمل معاً.

286
00:15:46,040 --> 00:15:47,200
‫بالتأكيد.

287
00:15:47,960 --> 00:15:48,600
‫غالباً ما نفعل.

288
00:15:50,440 --> 00:15:53,560
‫أستطيع استخدام وكالة أخرى.

289
00:15:53,760 --> 00:15:55,200
‫هذا مؤقت وظاهري.

290
00:15:55,680 --> 00:15:56,800
‫أعلم أن الأمور صعبة

291
00:15:56,880 --> 00:16:02,040
‫الآن يا "فيرجيني".
‫سنقيم مظاهر كاذبة رائعة.

292
00:16:02,400 --> 00:16:03,080
‫نعدك.

293
00:16:10,000 --> 00:16:10,920
‫لا أريد رؤيتها.

294
00:16:11,400 --> 00:16:14,960
‫مقابلات وصور ترويجية للفيلم... مستحيل.

295
00:16:15,160 --> 00:16:18,560
‫سيفشل الفيلم من دون ترويج. هذا سيئ للجميع.

296
00:16:19,320 --> 00:16:21,080
‫أنا آسف، ما فعلته لا يُغتفر.

297
00:16:21,760 --> 00:16:23,680
‫الأمر يعتمد على مدرستك.

298
00:16:24,640 --> 00:16:25,600
‫أي مدرسة؟

299
00:16:26,080 --> 00:16:28,800
‫مدرسة تفكيرك فيما يخص الخيانة.

300
00:16:28,880 --> 00:16:31,920
‫لا يمكنك أن تمتلك شخصاً، جسدك ملكك فقط.

301
00:16:32,120 --> 00:16:35,000
‫لا وجود لشيء اسمه خيانة أو إخلاص.

302
00:16:35,480 --> 00:16:39,240
‫لا داعي لأن تقع في فخ
‫التفكير المحافظ والمستقيم جنسياً.

303
00:16:39,360 --> 00:16:43,520
‫يمكنك أن تروج للسلام
‫والتقدم وازدهار الإنسانية.

304
00:16:44,680 --> 00:16:46,520
‫- الباب يُفتح.
‫- لا؟

305
00:16:48,080 --> 00:16:49,320
‫الطابق الأرضي.

306
00:16:54,400 --> 00:16:55,600
‫طاب يومك يا "رمزي"!

307
00:16:56,320 --> 00:16:57,720
‫الباب يُغلق.

308
00:17:04,880 --> 00:17:07,280
‫- هل أحضرت تذكرتي من أجل الغد؟
‫- نعم، هاك.

309
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى "كوشي".

310
00:17:10,480 --> 00:17:11,359
‫ماذا؟

311
00:17:11,440 --> 00:17:13,040
‫قرية والديّ.

312
00:17:14,280 --> 00:17:16,800
‫لم أعرف مسقط رأسك طوال 8 سنوات.

313
00:17:16,880 --> 00:17:18,079
‫ولا أنا.

314
00:17:18,160 --> 00:17:19,560
‫ماذا ستفعلين في "كوشي"؟

315
00:17:19,720 --> 00:17:21,160
‫ستحصل على ميدالية البلدة.

316
00:17:21,599 --> 00:17:22,560
‫يا للرقي.

317
00:17:22,960 --> 00:17:23,920
‫تقصدين أن هذا مزعج.

318
00:17:24,319 --> 00:17:28,280
‫إلا إن كنت تحبين أشخاصاً بملابس سيئة
‫ونبيذاً سيئ المذاق وصالة بائسة.

319
00:17:29,680 --> 00:17:31,280
‫أأخبرت "ليا سيدو" أني سأزور موقع التصوير؟

320
00:17:31,360 --> 00:17:34,040
‫نعم، على بعد 45 دقيقة عن "كوشي".
‫حجزت سيارة أجرة.

321
00:17:35,120 --> 00:17:38,920
‫تباً، أردت العودة في اليوم نفسه،
‫لا أن أمضي الليلة هناك!

322
00:17:39,120 --> 00:17:42,240
‫لكن يجب أن تغيري ملابسك
‫مرتين في القطار الأخير.

323
00:17:42,440 --> 00:17:43,720
‫لا يهمني، أعيدي الحجز.

324
00:17:44,920 --> 00:17:46,640
‫منزل والديّ يسبب لي الاكتئاب.

325
00:17:46,840 --> 00:17:49,080
‫إمضاء ساعتين معهما
‫كفيل بدس رأسي في الفرن الكهربائي.

326
00:17:49,920 --> 00:17:51,320
‫شكراً. غيري الحجز!

327
00:17:53,400 --> 00:17:54,480
‫الأمر ليس سهلاً في "كوشي"!

328
00:17:55,040 --> 00:17:55,800
‫كما يبدو.

329
00:17:55,880 --> 00:18:00,720
‫المعذرة يا سيدتي، هذا غير ممكن.

330
00:18:00,920 --> 00:18:03,200
‫لن يجري "رمزي" مقابلة معك.

331
00:18:03,840 --> 00:18:07,600
‫ليس قبل 4 أشهر على الأقل.

332
00:18:08,400 --> 00:18:11,880
‫نعم، إنه في موقع تصوير، إنه بعيد.

333
00:18:12,560 --> 00:18:15,000
‫نعم.
‫في "تازماناكاستان".

334
00:18:17,200 --> 00:18:19,160
‫نعم، يوجد مكان كهذا.

335
00:18:19,920 --> 00:18:22,240
‫لا يستطيع، إنه مصاب بنوع من الكزاز.

336
00:18:22,440 --> 00:18:24,840
‫الأرجح أنه فيروس.

337
00:18:25,040 --> 00:18:26,640
‫إنه يصيب الوجه بالشلل

338
00:18:26,840 --> 00:18:28,640
‫وهو معدٍ جداً.

339
00:18:30,160 --> 00:18:31,000
‫وداعاً!

340
00:18:31,600 --> 00:18:35,880
‫لا، المعذرة،
‫لا يمكن إجراء مقابلة مع "رمزي".

341
00:18:37,440 --> 00:18:39,120
‫لا أعلم.

342
00:18:39,880 --> 00:18:43,720
‫لم لا تجري مقابلة مع مؤلفي السيناريو؟
‫إنهم رائعون.

343
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
‫الأشخاص الذين كتبوا الفيلم.

344
00:18:46,840 --> 00:18:47,520
‫إذاً...

345
00:18:48,320 --> 00:18:51,120
‫ما الذي جعلك ترغبين في تصوير هذا الفيلم؟

346
00:18:53,880 --> 00:18:55,400
‫كانت القصة جيدة،

347
00:18:55,480 --> 00:18:58,240
‫قصة الفيلم...

348
00:19:00,600 --> 00:19:02,560
‫هناك حس فكاهي.

349
00:19:03,560 --> 00:19:04,800
‫وهذا رائع.

350
00:19:06,680 --> 00:19:09,440
‫هل كان التصوير ممتعاً؟

351
00:19:09,520 --> 00:19:11,120
‫نعم.

352
00:19:12,920 --> 00:19:15,920
‫الكوميديا ليست الأكثر متعة بالضرورة.

353
00:19:17,280 --> 00:19:18,960
‫إنها مجهدة.

354
00:19:19,040 --> 00:19:20,320
‫الحقيقة أنها مجهدة جداً.

355
00:19:21,120 --> 00:19:23,240
‫هذا يتضح على الشاشة.

356
00:19:25,440 --> 00:19:27,600
‫الحقيقة أن رؤيتها مزعج.

357
00:19:27,840 --> 00:19:31,560
‫مع الركود ونوبات الذعر،
‫لا يريد الناس أن...

358
00:19:31,640 --> 00:19:33,240
‫على كل حال...

359
00:19:33,320 --> 00:19:34,920
‫لنبدأ ثانيةً، لا تسجلي ما قالته الآن.

360
00:19:35,000 --> 00:19:35,680
‫نعم، إذاً...

361
00:19:37,640 --> 00:19:38,720
‫إذاً...

362
00:19:38,800 --> 00:19:40,360
‫الكذب في العلاقة...

363
00:19:40,560 --> 00:19:41,480
‫لا، أنا آسف.

364
00:19:41,560 --> 00:19:44,120
‫اتفقنا على عدم مناقشة الأمور الخاصة.

365
00:19:44,960 --> 00:19:46,600
‫هذا هو موضوع الفيلم.

366
00:19:47,040 --> 00:19:48,280
‫لم أسأل شيئاً بعد.

367
00:19:48,360 --> 00:19:49,520
‫لا، ولكني...

368
00:19:49,600 --> 00:19:52,680
‫يسرني أن أناقش ذلك، هذا يخفف أعبائي.

369
00:19:55,640 --> 00:19:56,760
‫حسناً.

370
00:19:57,960 --> 00:20:00,560
‫هل نستطيع التكلم عن المستقبل ربما؟

371
00:20:00,640 --> 00:20:01,920
‫عن مشاريع قادمة؟

372
00:20:04,360 --> 00:20:05,640
‫المستقبل...

373
00:20:06,280 --> 00:20:08,160
‫هذا يميل للحدوث.

374
00:20:11,280 --> 00:20:15,120
‫أريد إجازة من كل ذلك.

375
00:20:15,200 --> 00:20:18,080
‫لا، لا تدوني ذلك، لم تذكر أي إجازة.

376
00:20:18,160 --> 00:20:19,080
‫لكنها فعلت.

377
00:20:19,680 --> 00:20:20,880
‫فعلت.

378
00:20:20,960 --> 00:20:21,640
‫لا.

379
00:20:25,520 --> 00:20:26,640
‫اشطبي ذلك.

380
00:20:27,680 --> 00:20:29,440
‫اشطبي كلمة "إجازة".

381
00:20:30,880 --> 00:20:32,920
‫ماذا أضع إذاً؟

382
00:20:33,000 --> 00:20:34,800
‫"وقت مستقطع" إذاً.

383
00:20:34,880 --> 00:20:38,720
‫لا، ليس ذلك، ليس وقتاً مستقطعاً.

384
00:20:40,680 --> 00:20:41,920
‫استراحة قصيرة.

385
00:20:44,440 --> 00:20:47,360
‫ما رأيك بـ"الانسحاب المؤقت"؟

386
00:20:47,440 --> 00:20:48,640
‫ما رأيك بذلك؟

387
00:20:48,840 --> 00:20:50,040
‫الانسحاب المؤقت، نعم.

388
00:20:50,120 --> 00:20:51,320
‫لفترة قصيرة فقط.

389
00:20:52,320 --> 00:20:53,440
‫انسحاب إيجابي.

390
00:20:54,920 --> 00:20:56,720
‫انسحاب للتقدم إلى الأمام.

391
00:20:57,840 --> 00:20:58,760
‫يمكنك كتابة ذلك.

392
00:21:01,680 --> 00:21:04,280
‫انسحاب للتقدم إلى الأمام.

393
00:21:04,480 --> 00:21:08,880
‫مع سهم يتجه من اليسار إلى اليمين.

394
00:21:13,200 --> 00:21:14,960
‫لماذا أنا وليس أنت؟

395
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
‫لأني كنت لأرفض.

396
00:21:16,920 --> 00:21:20,680
‫بالتأكيد، علم أني سأكون أقل ارتياباً.
‫إنه يكلفني بالمهمة الصعبة.

397
00:21:20,880 --> 00:21:24,040
‫وإذا تركت "فيرجيني" الوكالة
‫تصبح غلطتي أنا.

398
00:21:24,120 --> 00:21:24,960
‫شكراً يا "ماتياس"!

399
00:21:25,160 --> 00:21:26,720
‫لم أفكر في ذلك.

400
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
‫هذا تماماً ما كان ليفعله!

401
00:21:31,160 --> 00:21:33,440
‫أيها المسكين، مهلاً...

402
00:21:33,640 --> 00:21:36,120
‫عليّ الذهاب، يجب أن أكلم المحافظ.

403
00:21:36,320 --> 00:21:38,840
‫أبقني على اطلاع. اعتن بنفسك...

404
00:21:40,560 --> 00:21:41,320
‫حضرة المحافظ.

405
00:21:42,360 --> 00:21:44,400
‫"أندريا"، تسرني رؤيتك هنا.

406
00:21:44,600 --> 00:21:45,200
‫وأنا كذلك.

407
00:21:45,960 --> 00:21:48,720
‫- عرفتك عندما كنت بهذا الحجم!
‫- الزمن يمر بسرعة.

408
00:21:50,120 --> 00:21:52,840
‫حدث تغيير بسيط في جدول أعمالنا.

409
00:21:53,480 --> 00:21:54,800
‫ألن تحصل على الميدالية؟

410
00:21:56,240 --> 00:21:57,600
‫الأب قلق!

411
00:21:58,200 --> 00:22:01,040
‫لا، سنستقبل ضيفاً مفاجئاً فقط.

412
00:22:01,720 --> 00:22:05,080
‫اضطررنا لتغيير موعد تقديم ميداليته

413
00:22:05,160 --> 00:22:06,000
‫إلى اليوم.

414
00:22:06,200 --> 00:22:07,080
‫أنت تعرفينه،

415
00:22:07,160 --> 00:22:08,200
‫"هشام جانوفسكي"!

416
00:22:09,080 --> 00:22:10,720
‫- رجل موقع المواعيد الغرامية؟
‫- نعم.

417
00:22:11,800 --> 00:22:15,720
‫جاء من "لندن" خصيصاً. إنه يعتز بجذوره!

418
00:22:16,120 --> 00:22:17,560
‫أتمانعين مشاركته بقعة الضوء؟

419
00:22:17,920 --> 00:22:18,720
‫بالطبع لا.

420
00:22:19,480 --> 00:22:20,240
‫على الإطلاق.

421
00:22:21,280 --> 00:22:22,160
‫ها هو!

422
00:22:29,160 --> 00:22:32,680
‫"هشام"، "أندريا"،
‫"كوشي" هو المكان الذي بدأتما حياتيكما فيه.

423
00:22:33,600 --> 00:22:36,400
‫يشرفنا اليوم أن تعودا إلى مهدكما.

424
00:22:37,720 --> 00:22:39,800
‫كلاكما حقق النجاح على مستويات عالية،

425
00:22:40,440 --> 00:22:41,280
‫وبفضلكما،

426
00:22:41,360 --> 00:22:43,840
‫يستطيع سكان "كوشي" الاستمتاع بمجدكما.

427
00:22:44,920 --> 00:22:46,000
‫أنت يا "أندريا"،

428
00:22:47,480 --> 00:22:48,440
‫هيمنت على "باريس"

429
00:22:48,520 --> 00:22:49,720
‫ونجومها.

430
00:22:50,240 --> 00:22:53,040
‫أنت لا تقابلين النجوم فقط،

431
00:22:53,120 --> 00:22:54,160
‫وإنما تصنعينهم.

432
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
‫أنا أعرفك، صحيح؟

433
00:22:56,840 --> 00:22:58,600
‫كنا في المدرسة معاً.

434
00:22:59,520 --> 00:23:00,680
‫هذا صحيح!

435
00:23:01,120 --> 00:23:04,120
‫"مارتو"... "أندريا مارتو".

436
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
‫لماذا أسماك المحافظ "مارتلين"؟

437
00:23:07,040 --> 00:23:09,440
‫"مارتل" هو اسمي المهني.

438
00:23:09,920 --> 00:23:11,880
‫غيرت اسمك إذاً.

439
00:23:12,600 --> 00:23:14,000
‫لكنك لم تغيري أنفك.

440
00:23:14,680 --> 00:23:17,480
‫"هشام جانوفسكي" غني عن التعريف.

441
00:23:18,240 --> 00:23:20,520
‫موقعه الغرامي يعمل

442
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
‫في أكثر من 40 دولة.

443
00:23:22,280 --> 00:23:24,240
‫تصفه مجلة "تشالنج"

444
00:23:24,320 --> 00:23:26,080
‫بأنه أصغر أثرياء "فرنسا".

445
00:23:26,960 --> 00:23:30,080
‫أي شخص في موقعكما
‫كان لينسى "كوشي" ولكن ليس أنتما.

446
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
‫"هشام"، لدي سؤال لك.

447
00:23:35,240 --> 00:23:38,560
‫بعت موقعك بمبلغ كبير يعادل 200 مليون يورو،

448
00:23:39,240 --> 00:23:40,040
‫ماذا ستفعل الآن؟

449
00:23:41,360 --> 00:23:43,760
‫قرأت أنك تبحث عن ميدان لعب جديد.

450
00:23:44,360 --> 00:23:44,920
‫الواقع،

451
00:23:45,000 --> 00:23:47,200
‫تحتاج "كوشي" إلى ملعب كرة قدم جديد!

452
00:23:49,920 --> 00:23:51,120
‫إنه ظريف، صحيح؟

453
00:23:51,920 --> 00:23:52,680
‫حسناً.

454
00:23:56,080 --> 00:23:58,200
‫نعم... فكاهة "كوشي".

455
00:23:59,760 --> 00:24:03,160
‫"ماتياس"، يبدو أنك أسأت الفهم.

456
00:24:03,360 --> 00:24:06,800
‫"رمزي" يرفض الرد على مكالماتي
‫وأنا منتج الفيلم!

457
00:24:07,480 --> 00:24:10,560
‫اختفى قبل إطلاق الفيلم بأسبوع.

458
00:24:10,920 --> 00:24:13,040
‫خرجت الأمور عن السيطرة كلياً.

459
00:24:13,240 --> 00:24:15,680
‫"فيرجيني" تروج للفيلم، صحيح؟

460
00:24:15,760 --> 00:24:19,360
‫هل تمزح معي؟ إنها كالزومبي.

461
00:24:19,440 --> 00:24:20,840
‫لم تلتقط ولو صورة مقبولة!

462
00:24:21,040 --> 00:24:23,320
‫إلى جانب تعليقاتها الكئيبة في المقابلات...

463
00:24:23,960 --> 00:24:27,200
‫سنطلق فيلماً كوميدياً الأسبوع القادم!

464
00:24:27,880 --> 00:24:29,680
‫تصرف بشكل مسؤول!

465
00:24:29,880 --> 00:24:34,560
‫"ميشيل"، أنت محق تماماً.
‫سأغلق الخط وأنال من "رمزي".

466
00:24:34,640 --> 00:24:37,040
‫افعل المستحيل يا "ماتياس"،

467
00:24:37,760 --> 00:24:41,120
‫إن لم يظهر في برنامج "دراكر" هذا الأسبوع،

468
00:24:41,320 --> 00:24:43,600
‫سأرفع دعوى بتهمة انتهاك العقد! هل...

469
00:24:53,920 --> 00:24:55,000
‫هل لي بكلمة؟

470
00:24:55,080 --> 00:24:55,920
‫ما الأمر؟

471
00:24:59,520 --> 00:25:03,360
‫بشأن "فيرجيني"... أفضل أن تستعيدها أنت.

472
00:25:03,760 --> 00:25:05,840
‫لا، أرجوك.

473
00:25:05,920 --> 00:25:07,880
‫إنها تستعد لهبوط اضطراري،

474
00:25:07,960 --> 00:25:09,720
‫ولهذا السبب بالذات

475
00:25:09,800 --> 00:25:11,840
‫حملتني عبء مسؤوليتها.

476
00:25:11,920 --> 00:25:13,800
‫لا، طلبت مساعدتك فقط.

477
00:25:13,880 --> 00:25:17,680
‫إن كنت عاجزاً عن مساعدة زميلك أثناء أزمة،

478
00:25:17,880 --> 00:25:19,800
‫فقل هذا كي أتذكر ذلك مستقبلاً!

479
00:25:23,520 --> 00:25:26,600
‫- أتريد مساعدتي حقاً؟
‫- طبعاً!

480
00:25:27,680 --> 00:25:28,640
‫لا أعلم بشأن ذلك،

481
00:25:29,680 --> 00:25:31,040
‫هذا ليس أسلوبك.

482
00:25:31,840 --> 00:25:32,560
‫هل أنت متأكد؟

483
00:25:33,360 --> 00:25:34,640
‫حسناً، هذا يكفي.

484
00:25:38,440 --> 00:25:39,720
‫أتعلم يا "ماتياس"؟

485
00:25:39,800 --> 00:25:41,960
‫هذا غريب ولكن منذ أن انفصلت

486
00:25:42,040 --> 00:25:43,160
‫عن زوجتك...

487
00:25:44,400 --> 00:25:45,440
‫أصبحت أكثر إنسانية.

488
00:25:46,560 --> 00:25:47,360
‫هذا مؤقت.

489
00:25:48,120 --> 00:25:49,760
‫الانفصال أم إنسانيتك؟

490
00:25:49,840 --> 00:25:52,040
‫سأحظى بالأمرين عندما يتصالحان.

491
00:25:52,120 --> 00:25:53,800
‫أتعتقد أنهما سيفعلان؟

492
00:25:54,240 --> 00:25:56,000
‫للعلاقات مراحل عديدة، سترى.

493
00:25:56,160 --> 00:25:57,960
‫أعرف كل شيء عن العلاقات.

494
00:25:58,160 --> 00:25:59,720
‫أقصد علاقة حقيقية.

495
00:25:59,800 --> 00:26:02,200
‫بقيت مع "فلورنس" طوال 18 شهراً،

496
00:26:02,280 --> 00:26:03,600
‫أنا مع "صوفيا" وعلاقتنا مستقرة.

497
00:26:03,680 --> 00:26:04,560
‫- أعلم...
‫- علاقة

498
00:26:04,640 --> 00:26:06,000
‫تبدأ بعد 3 سنوات.

499
00:26:06,800 --> 00:26:07,680
‫حسناً...

500
00:26:08,120 --> 00:26:09,320
‫وماذا قبل ذلك؟

501
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
‫كوميديا رومانسية.

502
00:26:14,600 --> 00:26:15,680
‫هيا أيها الكلب.

503
00:26:19,400 --> 00:26:20,680
‫هيا يا "جان غابين"!

504
00:26:22,120 --> 00:26:24,280
‫بول... بول كثيراً.

505
00:26:27,520 --> 00:26:28,560
‫جيد، جيد.

506
00:26:28,960 --> 00:26:29,560
‫"(ستارميديا)"

507
00:26:34,360 --> 00:26:35,560
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

508
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
‫أدع كلبي يبول.

509
00:26:38,160 --> 00:26:40,560
‫سمعت بجنونك لكن الأمر أسوأ.

510
00:26:40,640 --> 00:26:42,760
‫سأنتهي قريباً في "بونتو دام".

511
00:26:43,880 --> 00:26:44,760
‫"بونتو دام".

512
00:26:45,560 --> 00:26:46,600
‫مأوى العجزة.

513
00:26:47,200 --> 00:26:47,920
‫أتعرف ما أعنيه؟

514
00:26:48,520 --> 00:26:49,320
‫ماذا؟

515
00:26:49,560 --> 00:26:51,640
‫الجميع يعلم أني كنت أعمل هناك.

516
00:26:52,040 --> 00:26:54,200
‫وقابلت الكثيرين.

517
00:26:54,280 --> 00:26:57,720
‫إنهم لا يعرفون أنك استثمرت مال ممثلة خرفة.

518
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
‫هذا افتراء!

519
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
‫لا، هذا تهديد.
‫الافتراء يحدث عندما لا يكون لديك دليل.

520
00:27:03,920 --> 00:27:05,120
‫ماذا تريدين؟

521
00:27:06,480 --> 00:27:08,920
‫إنها الحرب بين "إي إس كي" و"ستارميديا"،

522
00:27:09,120 --> 00:27:10,520
‫لكن كل طرف سيلتزم جانبه

523
00:27:11,200 --> 00:27:13,520
‫ولا أحد سيشتري أحداً.

524
00:27:13,840 --> 00:27:16,000
‫وإلا فإن الملفات القديمة ستظهر.

525
00:27:18,800 --> 00:27:20,640
‫هيا، لنذهب.

526
00:27:21,920 --> 00:27:24,600
‫هذا الرجل إوزة تبيض ذهباً.

527
00:27:24,680 --> 00:27:28,640
‫باع موقعه الالكتروني مقابل 200 مليون.
‫هل تصغي إليّ يا "غابرييل"؟

528
00:27:29,000 --> 00:27:31,840
‫نعم، لكن لماذا يسثتمر ماله معنا؟

529
00:27:31,920 --> 00:27:34,320
‫أخبرتني أمه أنه سينفصل عن زوجته.

530
00:27:34,520 --> 00:27:36,680
‫إنه يبحث عن ميدان عمل جديد.

531
00:27:36,880 --> 00:27:39,320
‫سأعرض الأمر عليه، إنه ينتظر القطاف.

532
00:27:39,840 --> 00:27:41,040
‫كيف ستعرضين الأمر عليه؟

533
00:27:41,240 --> 00:27:43,560
‫كنا صديقين حميمين أيام المدرسة الثانوية.

534
00:27:43,760 --> 00:27:45,160
‫تباً! انتظر!

535
00:27:46,360 --> 00:27:47,600
‫انتظر يا "هشام"!

536
00:27:49,720 --> 00:27:52,840
‫"مارتو"، هل ركضت لتقولي وداعاً؟

537
00:27:53,400 --> 00:27:54,320
‫إلى أين تتجه؟

538
00:27:54,840 --> 00:27:55,880
‫إلى مطار "دول".

539
00:27:55,960 --> 00:27:58,720
‫هل تستطيع إيصالي إلى موقع التصوير؟
‫إنه على طريقك.

540
00:28:04,640 --> 00:28:07,320
‫ستشكرك "ليا سيدو" شخصياً، أعدك.

541
00:28:17,360 --> 00:28:21,360
‫من الغريب أن نحصل على الميدالية في اليوم
‫نفسه ونلتقي ثانيةً.

542
00:28:22,040 --> 00:28:23,760
‫ربما تكون إشارة.

543
00:28:25,320 --> 00:28:27,040
‫لو رآنا أحد ما في المدرسة...

544
00:28:28,240 --> 00:28:29,720
‫كنت خجولة جداً.

545
00:28:29,800 --> 00:28:32,240
‫كنت انطوائياً.

546
00:28:32,760 --> 00:28:33,520
‫شكراً.

547
00:28:33,880 --> 00:28:35,520
‫لا أحد توقع الكثير منا.

548
00:28:37,120 --> 00:28:38,960
‫لكننا أبلينا بلاءً جيداً.

549
00:28:39,200 --> 00:28:41,240
‫خاصة أنت.

550
00:28:41,560 --> 00:28:42,880
‫ألا زلت تحبين الفتيات؟

551
00:28:43,960 --> 00:28:44,840
‫ماذا؟

552
00:28:45,480 --> 00:28:47,160
‫لماذا دخلت السيارة؟

553
00:28:48,000 --> 00:28:48,920
‫لم أفهمك.

554
00:28:49,320 --> 00:28:52,520
‫"مارتو"، عندما يصبح المرء ثرياً
‫يتعلم كيفية تمييز المصلحة الذاتية.

555
00:28:52,880 --> 00:28:55,560
‫أنت لا تبحثين عن زوج. ماذا إذاً؟

556
00:28:57,080 --> 00:28:59,840
‫هذا صحيح، كنت أفكر في شيء.

557
00:29:00,440 --> 00:29:02,720
‫لكن يجب أن أعلم إن كنت أستطيع الوثوق بك.

558
00:29:03,040 --> 00:29:04,080
‫أنت تعلمين سلفاً.

559
00:29:04,920 --> 00:29:05,680
‫لماذا؟

560
00:29:05,760 --> 00:29:07,760
‫كنا في المدرسة معاً.

561
00:29:07,960 --> 00:29:09,440
‫المرء لا يكذب في تلك السن.

562
00:29:09,760 --> 00:29:11,720
‫أذكر تلك الحفلة...

563
00:29:11,800 --> 00:29:13,520
‫ابنة معلم الرياضيات... ماذا كان اسمها؟

564
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
‫- "إيزابيل مارو"!
‫- نعم!

565
00:29:16,480 --> 00:29:17,600
‫"إيزابيل مارو".

566
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
‫من الغريب كيف تظهر هذه الأسماء.

567
00:29:19,760 --> 00:29:21,360
‫المهم أنك تقيأت.

568
00:29:22,000 --> 00:29:23,200
‫- هل تتذكر ذلك؟
‫- نعم.

569
00:29:23,640 --> 00:29:25,960
‫نعم، أفرطت في تناول "ماليبو" والأناناس.

570
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
‫ثملت لأول مرة.

571
00:29:28,280 --> 00:29:29,920
‫أول نوبة غرامية.

572
00:29:30,000 --> 00:29:32,640
‫صحيح؟ تلك الفتاة... "ميلاني"...

573
00:29:32,840 --> 00:29:33,920
‫"ميلاني".

574
00:29:34,000 --> 00:29:34,760
‫الشقراء...

575
00:29:35,320 --> 00:29:36,680
‫- إنها جميلة.
‫- جميلة.

576
00:29:38,040 --> 00:29:41,240
‫تناولت بسكويت كلاب أمام الجميع
‫في تلك الليلة.

577
00:29:41,400 --> 00:29:42,480
‫نعم.

578
00:29:42,680 --> 00:29:45,480
‫- مدهش، لم يكن قريبك يعرف ذلك!
‫- بلى.

579
00:29:46,040 --> 00:29:47,160
‫- لم يكن يعرف.
‫- هكذا!

580
00:29:47,920 --> 00:29:48,440
‫نعم.

581
00:29:48,520 --> 00:29:52,520
‫أردت أن أظهر بأني لن أصبح برجوازياً مثلهم.

582
00:29:54,400 --> 00:29:55,920
‫نحن متشابهان إذاً.

583
00:29:57,240 --> 00:29:58,400
‫حسناً يا "هشام جانوفسكي".

584
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
‫الحقيقة أن وكالتي...

585
00:30:02,320 --> 00:30:03,440
‫إنها شركة رائعة.

586
00:30:04,080 --> 00:30:04,600
‫جوهرة،

587
00:30:04,680 --> 00:30:05,600
‫يحسدها الجميع.

588
00:30:06,240 --> 00:30:08,760
‫مات المالك الشتاء الماضي، ومنذ ذلك الحين،

589
00:30:08,840 --> 00:30:11,640
‫أصبحت الجوهرة معروضة للبيع.
‫لكننا انتقائيون.

590
00:30:12,200 --> 00:30:13,480
‫رفضنا عروضاً كثيرة.

591
00:30:14,680 --> 00:30:18,400
‫لا نريد من يشترينا وإنما من يتزوجنا.

592
00:30:20,160 --> 00:30:20,920
‫لقد وصلنا.

593
00:30:24,560 --> 00:30:25,920
‫- حسناً.
‫- حسناً، مهلاً...

594
00:30:26,200 --> 00:30:27,240
‫هل أستطيع إلقاء نظرة

595
00:30:27,840 --> 00:30:29,600
‫وتفقد العروس؟

596
00:30:31,600 --> 00:30:33,800
‫هذا فيلم خاص بـ"إي إس كي".

597
00:30:34,040 --> 00:30:36,320
‫لدينا المخرج "فرانسوا أوزون"،

598
00:30:36,920 --> 00:30:39,280
‫ومؤلف السيناريو "فريد فرانشو إيلبيرت"،

599
00:30:39,480 --> 00:30:41,320
‫والبطلة هي "ليا سيدو".

600
00:30:41,680 --> 00:30:43,840
‫- احذر الأسلاك، إنها خطرة.
‫- شكراً.

601
00:30:44,200 --> 00:30:45,280
‫الميزانية تساوي 15 مليون.

602
00:30:45,520 --> 00:30:46,640
‫- نصور في 3 دول.
‫- نعم.

603
00:30:46,720 --> 00:30:47,560
‫لدينا طاقمان.

604
00:30:52,240 --> 00:30:53,360
‫الميزانية 15 مليون إذاً؟

605
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
‫"(ليا سيدو)"

606
00:30:56,240 --> 00:30:56,880
‫"ليا"؟

607
00:30:57,840 --> 00:30:59,120
‫لا، أنا "كارين".

608
00:30:59,320 --> 00:31:00,520
‫عادت "ليا" إلى الفندق.

609
00:31:04,000 --> 00:31:06,600
‫لا بد أنها راحة الغداء.

610
00:31:11,200 --> 00:31:12,640
‫كنت سعيداً بتصوير هذا الفيلم،

611
00:31:13,160 --> 00:31:16,240
‫حتى نكون معاً ونتشارك الأشياء...

612
00:31:16,920 --> 00:31:18,800
‫من الرائع أن نصور فيلماً معاً،

613
00:31:19,240 --> 00:31:21,320
‫إنه أمر يظل معنا دائماً.

614
00:31:22,400 --> 00:31:23,360
‫وماذا تفعل هي؟

615
00:31:24,040 --> 00:31:26,000
‫تلوث السيدة كل شيء.

616
00:31:27,360 --> 00:31:29,280
‫لا أريد أن أسمع شيئاً عن هذا الفيلم ثانيةً.

617
00:31:29,600 --> 00:31:30,680
‫أتفهم ذلك، أفهمك.

618
00:31:32,080 --> 00:31:34,760
‫لهذا السبب بررنا غيابك.

619
00:31:34,960 --> 00:31:36,840
‫- شكراً على ذلك.
‫- هذا عملنا.

620
00:31:36,920 --> 00:31:39,280
‫لكن هناك برنامج واحد لا نستطيع إلغاءه:

621
00:31:39,920 --> 00:31:41,160
‫- "دراكر".
‫- لا.

622
00:31:41,360 --> 00:31:45,040
‫لا، ناقشنا هذا الأمر.
‫لسنا في وضع مناسب لفعل هذا.

623
00:31:45,560 --> 00:31:48,280
‫لست في مزاج جيد لأتحاذق من أجل العرض.

624
00:31:48,360 --> 00:31:51,360
‫- لن تتحاذق...
‫- قلت لا!

625
00:31:51,440 --> 00:31:53,160
‫لا أريد أن أضحك الناس.

626
00:31:53,240 --> 00:31:55,160
‫لست في مزاج جيد لأكون ظريفاً ومحبوباً!

627
00:31:55,240 --> 00:31:57,600
‫لا أريد أن يحبني "دراكر"،

628
00:31:57,680 --> 00:32:01,160
‫لا أريد أن أداعب كلبه وأجلس على أريكته،

629
00:32:01,360 --> 00:32:02,640
‫وأؤدي دور الحيوي والحاذق.

630
00:32:02,840 --> 00:32:05,080
‫أريد أن أرمي الحمض الكاوي في وجهها!

631
00:32:05,640 --> 00:32:08,760
‫هذا ضمن العقد.
‫قناة "فرانس 2" تشارك في تمويل الفيلم.

632
00:32:09,440 --> 00:32:12,960
‫هراء! "دراكر" ليس مذكوراً في عقدي.

633
00:32:13,240 --> 00:32:15,400
‫ليس في العقد الرسمي.

634
00:32:16,040 --> 00:32:17,240
‫لكن في العقد الآخر...

635
00:32:18,480 --> 00:32:19,840
‫سحقاً.

636
00:32:21,600 --> 00:32:24,680
‫- أنت مزعج جداً يا "ماتياس".
‫- أعلم.

637
00:32:31,760 --> 00:32:35,000
‫سأذهب بشرط واحد... ألا تحضر هي.

638
00:32:35,400 --> 00:32:36,560
‫أعدك بذلك.

639
00:32:40,560 --> 00:32:42,720
‫شكراً يا "ماتياس".

640
00:32:44,000 --> 00:32:48,360
‫لا، ارمه في القمامة.
‫لا أقدر على التخلص منه.

641
00:32:49,320 --> 00:32:50,440
‫لا أنصح بذلك.

642
00:32:50,960 --> 00:32:53,640
‫سيكون هذا يوم سعد المصورين الصحفيين.

643
00:32:54,120 --> 00:32:54,720
‫حقاً؟

644
00:32:55,920 --> 00:32:56,840
‫ماذا أفعل به؟

645
00:32:59,560 --> 00:33:00,960
‫لهذا السبب أنا هنا.

646
00:33:01,680 --> 00:33:03,960
‫شكراً... شكراً يا "ماتياس".

647
00:33:06,520 --> 00:33:08,440
‫الوضع مريع منذ البارحة.

648
00:33:08,640 --> 00:33:11,760
‫موقع تصوير مريع، طقس مريع،

649
00:33:12,360 --> 00:33:13,840
‫الكثير من المشاكل التقنية...

650
00:33:14,240 --> 00:33:18,880
‫عندما تعطلت السيارة
‫فكرنا أن نغير موعد التصوير.

651
00:33:18,960 --> 00:33:23,200
‫عاملنا الطاقم الأول بشكل سيئ،
‫وضعنا "ليا" في الفندق ونحن الآن...

652
00:33:23,280 --> 00:33:24,120
‫في وضع سيئ.

653
00:33:24,920 --> 00:33:26,720
‫هل تستطيع استخدام سيارتي؟

654
00:33:27,240 --> 00:33:29,000
‫إنه الطراز واللون نفسه.

655
00:33:29,200 --> 00:33:30,520
‫أرقى بقليل ولكن...

656
00:33:30,720 --> 00:33:32,920
‫لم لا؟ علينا إخبار التأمين

657
00:33:33,000 --> 00:33:34,080
‫لكن ذلك سهل.

658
00:33:34,280 --> 00:33:36,000
‫بكل سرور.

659
00:33:36,080 --> 00:33:37,280
‫هذا رائع!

660
00:33:37,480 --> 00:33:41,200
‫لكن لدينا سلسلة مشاهد أيضاً.
‫لن نحتاجها اليوم فقط،

661
00:33:41,280 --> 00:33:42,760
‫سنحتاج إليها ليومين آخرين.

662
00:33:42,840 --> 00:33:44,800
‫حسناً، بكل سرور.

663
00:33:45,000 --> 00:33:45,680
‫رائع!

664
00:33:45,760 --> 00:33:47,400
‫من الجيد أنك أتيت.

665
00:33:47,480 --> 00:33:49,560
‫"سيد"، أيمكنك القدوم غداً وبعد غد؟

666
00:33:50,200 --> 00:33:52,320
‫لا أعلم، سنرى بشأن ذلك.

667
00:33:52,400 --> 00:33:53,000
‫سنعالج الأمر.

668
00:33:53,760 --> 00:33:54,600
‫خطرت لي فكرة.

669
00:33:55,280 --> 00:33:56,640
‫"سيد"، أنت ستتولى القيادة.

670
00:33:57,480 --> 00:33:58,280
‫في الفيلم.

671
00:33:59,320 --> 00:34:01,840
‫لا يا "هشام"، الأمور لا تسير هكذا.

672
00:34:01,920 --> 00:34:04,280
‫نعم، لدينا سائق.

673
00:34:04,360 --> 00:34:04,960
‫سيقدم سيارته،

674
00:34:05,040 --> 00:34:07,480
‫من الطبيعي أن يظهر في الفيلم.

675
00:34:07,560 --> 00:34:08,320
‫لا.

676
00:34:08,400 --> 00:34:10,480
‫لدينا ممثل محترف.

677
00:34:11,120 --> 00:34:12,480
‫هذا من أجل الاستمرارية والتأمين...

678
00:34:12,560 --> 00:34:14,159
‫مهلاً، نحن نتكلم.

679
00:34:14,800 --> 00:34:17,360
‫قريبي يقود باحتراف، سيكون بخير.

680
00:34:17,880 --> 00:34:18,560
‫حسناً؟

681
00:34:19,440 --> 00:34:20,159
‫ستظهر في الفيلم!

682
00:34:21,480 --> 00:34:22,880
‫- رائع، صحيح؟
‫- حسناً.

683
00:34:22,960 --> 00:34:24,360
‫انس الأمر.

684
00:34:24,920 --> 00:34:25,679
‫أنسى ماذا؟

685
00:34:26,000 --> 00:34:26,560
‫وداعاً،

686
00:34:26,639 --> 00:34:29,000
‫لا أستطيع إضاعة الوقت مع المهرجين.

687
00:34:29,639 --> 00:34:32,040
‫- مع من؟
‫- لا، انتظر. "هشام"...

688
00:34:40,440 --> 00:34:41,159
‫"هشام"...

689
00:34:42,520 --> 00:34:44,199
‫- من ذلك المختل؟
‫- "هشام"!

690
00:34:44,960 --> 00:34:47,159
‫- الرجل مجنون.
‫- سأكلمه. اسمع...

691
00:34:48,480 --> 00:34:49,760
‫"هشام"! "هشام"!

692
00:34:52,360 --> 00:34:53,800
‫احذر أسلاك الإنارة!

693
00:34:57,160 --> 00:34:58,480
‫أنا في منزل أختي، الأمر مريع!

694
00:34:58,640 --> 00:35:02,360
‫المصورون الصحفيون
‫مكتظون في الشقة المقابلة.

695
00:35:02,440 --> 00:35:04,560
‫حاصروا الأطفال أمام المدرسة.

696
00:35:05,600 --> 00:35:09,080
‫كما أن حبيبها ينظر إليّ بغرابة.

697
00:35:09,280 --> 00:35:10,440
‫كيف؟ بنظرة انتقادية؟

698
00:35:10,800 --> 00:35:12,360
‫لا، بنظرة تحرشية.

699
00:35:12,600 --> 00:35:15,160
‫لا أعلم، أصبحت شديدة الارتياب.

700
00:35:16,040 --> 00:35:17,600
‫أختي منزعجة جداً،

701
00:35:17,800 --> 00:35:20,760
‫خاصة بشأن استهداف الأطفال.

702
00:35:20,960 --> 00:35:24,440
‫لا أستطيع البقاء هناك،
‫أنا أسبب لهم معاناةً كبيرة.

703
00:35:26,120 --> 00:35:29,040
‫هل يمكنني المكوث في منزلك لليلة أو اثنتين؟

704
00:35:30,120 --> 00:35:31,800
‫اسمعي...

705
00:35:32,280 --> 00:35:36,400
‫كنت لأستضيفك بكل سرور ولكني لست في البيت.

706
00:35:36,600 --> 00:35:38,480
‫شقتي تُرمم الآن.

707
00:35:38,680 --> 00:35:39,920
‫لا مانع لدي أبداً،

708
00:35:40,120 --> 00:35:42,440
‫أحتاج إلى خزانة هادئة فقط.

709
00:35:42,760 --> 00:35:44,160
‫ما رمز فتح بابك؟

710
00:35:44,360 --> 00:35:46,800
‫ماذا تقصدين برمز بابي؟

711
00:35:48,040 --> 00:35:51,680
‫لن أنزل في أي غرفة،
‫أحضرت ملابس نوم ومناديل فقط.

712
00:35:54,560 --> 00:35:56,280
‫شكراً يا سيدي، شكراً.

713
00:36:01,000 --> 00:36:02,720
‫كان ذلك الفيلم غلطة.

714
00:36:02,800 --> 00:36:03,560
‫لماذا؟

715
00:36:04,080 --> 00:36:07,360
‫من غير المنطقي أداء دور الثنائي المثالي

716
00:36:07,560 --> 00:36:10,120
‫ونحن لا نستطيع حتى مناقشة مشاكلنا.

717
00:36:10,920 --> 00:36:12,200
‫لديكما مشاكل؟

718
00:36:12,280 --> 00:36:15,760
‫على الإطلاق، نحن الثنائي الوحيد
‫في البلاد من دون مشاكل.

719
00:36:16,040 --> 00:36:16,760
‫إلى جانبك أنت!

720
00:36:19,520 --> 00:36:23,160
‫إنه يتصرف وكأنه لا وجود للمشاكل،
‫يريد قول الدعابات.

721
00:36:23,360 --> 00:36:25,280
‫أنا أحب مناقشة المشاكل.

722
00:36:25,480 --> 00:36:27,280
‫ساء الأمر بعد تصوير لمدة 4 أشهر.

723
00:36:33,960 --> 00:36:35,280
‫عددهم 4.

724
00:36:36,360 --> 00:36:38,520
‫5! هذا كثير.

725
00:36:43,280 --> 00:36:44,400
‫هل لديك أخبار عنه؟

726
00:36:44,480 --> 00:36:46,440
‫هل يتصل بك؟

727
00:36:46,520 --> 00:36:47,760
‫لا يزال يرفض التكلم معي.

728
00:36:49,320 --> 00:36:50,000
‫إنه بخير.

729
00:36:59,080 --> 00:37:00,480
‫يؤسفني أني جرحته هكذا.

730
00:37:07,760 --> 00:37:08,720
‫أيها الأوغاد!

731
00:37:09,240 --> 00:37:11,240
‫طفيليون أوغاد! تباً لكم!

732
00:37:12,080 --> 00:37:14,320
‫أنتم متلصصون! اتركني!

733
00:37:41,760 --> 00:37:43,680
‫استيقظت الناعسة!

734
00:37:45,880 --> 00:37:46,520
‫صباح الخير.

735
00:37:47,040 --> 00:37:49,240
‫- أنمت جيداً؟
‫- أجل. هل اتصلت بالدكتور "لوبوف"؟

736
00:37:49,600 --> 00:37:52,280
‫نعم. سيجد لك وقتاً غداً.

737
00:37:52,720 --> 00:37:54,800
‫ماذا؟! ألم تخبره أن الأمر عاجل؟

738
00:37:55,200 --> 00:37:56,320
‫إنه الوقت الوحيد لديه.

739
00:37:56,840 --> 00:37:59,560
‫راجعي طبيب أسنان في "باريس".

740
00:37:59,640 --> 00:38:01,440
‫لا، "باريس" قرية.

741
00:38:01,640 --> 00:38:05,360
‫لا أستطيع ركوب سيارة أجرة
‫من دون أن يرى أحد ما أسناني.

742
00:38:05,480 --> 00:38:06,080
‫هذا لطف منك.

743
00:38:08,560 --> 00:38:10,320
‫لا يهم، سأضطر للانتظار.

744
00:38:10,400 --> 00:38:12,360
‫بالتأكيد، وستمضين الوقت معنا.

745
00:38:12,440 --> 00:38:13,320
‫صحيح يا "ميشيل"؟

746
00:38:14,040 --> 00:38:14,760
‫بالطبع.

747
00:38:15,600 --> 00:38:18,040
‫كلي شيئاً، كلي خبز "ميلبا" المحمص.

748
00:38:18,640 --> 00:38:20,160
‫اغمسيه وسيصبح طرياً.

749
00:38:22,080 --> 00:38:24,000
‫إن كانت وكالتك ستفلس حقاً،

750
00:38:24,480 --> 00:38:26,480
‫يمكنك التقدم لاختبار خدمات عامة.

751
00:38:26,680 --> 00:38:28,240
‫- صحيح يا "ميشيل"؟
‫- بالتأكيد.

752
00:38:28,960 --> 00:38:32,720
‫تحققت من الأمر ويمكنك التقدم للوظيفة
‫بشهادتك في العلوم السياسية.

753
00:38:46,760 --> 00:38:48,960
‫لنقل إنك تركت عملك في الاستقبال.

754
00:38:49,040 --> 00:38:50,120
‫- أنت مجنون.
‫- لا.

755
00:38:50,320 --> 00:38:51,040
‫لا، لماذا؟

756
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
‫هذا العمل ضمانتي.

757
00:38:53,920 --> 00:38:56,600
‫قد تكون أفضل وكيل ولكن قد لا ينجح هذا معي.

758
00:38:58,200 --> 00:38:59,880
‫إن تركت العمل،

759
00:39:00,080 --> 00:39:01,800
‫يمكنك العمل على نصوصك،

760
00:39:02,000 --> 00:39:03,840
‫وإجراء دورات وما إلى ذلك.

761
00:39:04,400 --> 00:39:06,320
‫وكيف سأدفع تكاليف ذلك؟

762
00:39:06,560 --> 00:39:08,880
‫أنا سأساعدك.

763
00:39:09,440 --> 00:39:10,360
‫والأفضل من ذلك...

764
00:39:10,840 --> 00:39:11,840
‫أستطيع إعطاءك دروس.

765
00:39:11,920 --> 00:39:12,800
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

766
00:39:13,560 --> 00:39:14,920
‫في الرقص...

767
00:39:15,240 --> 00:39:17,600
‫والغناء والتمثيل...

768
00:39:17,680 --> 00:39:20,640
‫"السماء أصفى من أعماق قلبي!"

769
00:39:22,160 --> 00:39:24,400
‫دروس خاصة على مدار الساعة.

770
00:39:24,680 --> 00:39:28,720
‫- نعم.
‫- أنت تريد حبسي فقط، صحيح؟

771
00:39:31,000 --> 00:39:33,480
‫وعندما تصبحين جاهزة وتصبحين الأفضل،

772
00:39:34,160 --> 00:39:37,800
‫سأخرجك وستذهلين الجميع.

773
00:39:39,040 --> 00:39:40,240
‫يا إلهي!

774
00:39:40,440 --> 00:39:42,360
‫من هذه الفتاة المدهشة؟

775
00:39:42,560 --> 00:39:44,640
‫إنها جميلة جداً!

776
00:39:44,720 --> 00:39:47,720
‫إنها رائعة! كفى، إنها تشع بإشراق ساطع!

777
00:39:47,920 --> 00:39:49,320
‫عيناي تحترقان!

778
00:39:49,760 --> 00:39:51,560
‫إنها أجمل من اللازم!

779
00:39:52,280 --> 00:39:53,160
‫لنبدأ العمل.

780
00:39:55,000 --> 00:39:55,960
‫حسناً.

781
00:40:07,080 --> 00:40:08,160
‫كم الساعة؟

782
00:40:08,240 --> 00:40:09,880
‫التاسعة تماماً، كما اتفقنا.

783
00:40:10,280 --> 00:40:11,080
‫نعم.

784
00:40:15,240 --> 00:40:16,600
‫هل أستطيع إحضار قهوة؟

785
00:40:19,000 --> 00:40:19,600
‫لقد نفدت.

786
00:40:21,280 --> 00:40:22,200
‫هل أنت بخير؟

787
00:40:22,280 --> 00:40:24,000
‫رائع، حان وقت الاحتفال.

788
00:40:25,800 --> 00:40:26,880
‫لماذا أتيت؟

789
00:40:27,560 --> 00:40:29,400
‫خذ ما يحلو لك، لا يهمني.

790
00:40:30,640 --> 00:40:33,160
‫أنا لا أفهم، بدوت

791
00:40:33,280 --> 00:40:34,240
‫على الهاتف منفتحة،

792
00:40:35,200 --> 00:40:36,720
‫وقلت إنك تريدين التكلم.

793
00:40:36,800 --> 00:40:37,720
‫هل قلت ذلك؟

794
00:40:39,000 --> 00:40:40,840
‫خذ، أخبر الناس عنوانك الجديد.

795
00:40:41,320 --> 00:40:42,120
‫سيكون ذلك لطيفاً.

796
00:40:42,600 --> 00:40:44,560
‫لكني لن أغير عنواني،

797
00:40:44,640 --> 00:40:46,160
‫لم يصل الأمر إلى هذا الحد!

798
00:40:48,080 --> 00:40:49,960
‫هل يمكن أن ننتقل إلى المرحلة التالية؟

799
00:40:50,840 --> 00:40:52,520
‫ارتكبت غلطة فادحة قبل 24 عاماً.

800
00:40:53,240 --> 00:40:56,160
‫عاقبتني وكنت على حق. طلبت الصفح منك.

801
00:40:57,720 --> 00:40:59,080
‫أليس ذلك كافياً؟

802
00:40:59,600 --> 00:41:02,040
‫نعم، أتفق معك. هذا كاف.

803
00:41:05,080 --> 00:41:07,080
‫لا أريد أن أمنعك من الاستمتاع بوقتك.

804
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
‫لماذا تقولين ذلك؟

805
00:41:15,840 --> 00:41:16,960
‫أولئك الأوغاد!

806
00:41:18,600 --> 00:41:20,200
‫لقد أخفتني.

807
00:41:21,280 --> 00:41:23,480
‫- نعم، هذا مضحك.
‫- أنا وكيلها،

808
00:41:23,560 --> 00:41:26,160
‫ولست حبيبها، أنت تعرفين الفرق.

809
00:41:27,760 --> 00:41:29,360
‫وما أدراني أنا؟

810
00:41:29,560 --> 00:41:30,840
‫لا تكوني سخيفة!

811
00:41:30,920 --> 00:41:33,240
‫انفصلت عن "رمزي" وطلبت المكوث معي.

812
00:41:34,280 --> 00:41:37,240
‫هذه هي المشكلة. أنا لم أعد أصدقك.

813
00:41:37,840 --> 00:41:39,200
‫إنها الحقيقة يا "كاثرين".

814
00:41:39,280 --> 00:41:42,560
‫ما قيمة الحقيقة بعد 24 عاماً من الكذب؟

815
00:41:47,680 --> 00:41:49,160
‫لا، أرجوك توقف.

816
00:41:50,080 --> 00:41:50,840
‫لم أعد أحتمل.

817
00:41:51,880 --> 00:41:53,320
‫سننفصل يا "ماتياس".

818
00:42:06,840 --> 00:42:07,800
‫ألن يأتي؟

819
00:42:10,080 --> 00:42:12,560
‫أين مخرجك؟ ألا يزال نائماً؟

820
00:42:13,520 --> 00:42:17,360
‫يبدو أنه أخلف موعده معنا.
‫لكني سعيد برؤيتك.

821
00:42:19,360 --> 00:42:20,920
‫كيف تسير الأمور مع "ماتياس بارنفيل"؟

822
00:42:21,000 --> 00:42:23,360
‫إن أتيت لتنتقد وكيلي فلا تتكبد العناء.

823
00:42:23,440 --> 00:42:24,600
‫ماذا تريد؟

824
00:42:24,800 --> 00:42:26,480
‫أنا معجب مطّلع

825
00:42:26,760 --> 00:42:28,400
‫- يعتقد أنك تستحقين العمل...
‫- صحيح.

826
00:42:28,480 --> 00:42:30,480
‫مع أشخاص يفكرون بمصلحتك.

827
00:42:30,560 --> 00:42:32,800
‫بالتأكيد. شكراً على القهوة. علي الذهاب.

828
00:42:32,880 --> 00:42:34,640
‫لا، سأتكلم بسرعة وببساطة.

829
00:42:35,880 --> 00:42:36,520
‫"رمزي" يكذب.

830
00:42:37,200 --> 00:42:39,240
‫وكذلك "ماتياس"، وفوق هذا، يتلاعب بك.

831
00:42:39,320 --> 00:42:42,120
‫أنت و"رمزي" لم تحصلا على الأجر نفسه.

832
00:42:42,640 --> 00:42:44,160
‫- أبعد ما يكون عن ذلك.
‫- عجباً...

833
00:42:44,720 --> 00:42:45,720
‫هذا مثير للشفقة.

834
00:42:46,640 --> 00:42:49,360
‫قرأت عقد "رمزي".

835
00:42:49,440 --> 00:42:52,200
‫العقد الرسمي، يوجد عقد آخر.

836
00:42:52,680 --> 00:42:55,800
‫أخفاه "ماتياس" بإضافة شروط تسويق وترويج.

837
00:42:58,400 --> 00:42:59,320
‫هل تريدين رؤيته؟

838
00:43:07,840 --> 00:43:10,960
‫أعتقد أن كلبتك تحبني يا "ميشيل"!

839
00:43:11,160 --> 00:43:14,720
‫إنها تعلم أني رجل مجروح
‫يحتاج إلى المواساة.

840
00:43:14,800 --> 00:43:16,400
‫كان علي أن أتزوجها.

841
00:43:16,520 --> 00:43:17,840
‫اسألها!

842
00:43:18,600 --> 00:43:20,360
‫المعذرة. حقاً؟

843
00:43:21,520 --> 00:43:22,040
‫حقاً؟

844
00:43:23,120 --> 00:43:24,760
‫لدينا ضيف مفاجىء.

845
00:43:24,840 --> 00:43:27,600
‫مدرب الجودو عندما كنت في العاشرة؟

846
00:43:28,600 --> 00:43:30,200
‫لا أعلم، إنها مفاجأة!

847
00:43:31,360 --> 00:43:32,960
‫"(أكاذيبنا الصغيرة)"

848
00:43:36,520 --> 00:43:38,240
‫"فيرجيني إيفيرا"!

849
00:43:44,400 --> 00:43:45,920
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

850
00:43:46,840 --> 00:43:49,360
‫"ميشيل"، مرحباً. المعذرة. مرحبا يا حبيبي.

851
00:43:49,800 --> 00:43:51,800
‫ظننت أنك لا تستطيعين القدوم

852
00:43:51,880 --> 00:43:53,400
‫لكن من الرائع أنك هنا.

853
00:43:53,600 --> 00:43:54,760
‫شكراً يا "ميشيل"!

854
00:43:54,840 --> 00:43:58,280
‫فكرت أن المفاجآت مهمة ولهذا...

855
00:43:58,480 --> 00:44:02,120
‫وفقاً للفيلم، أسوأ شيء لثنائي ما هو الملل.

856
00:44:02,320 --> 00:44:03,320
‫لهذا... مفاجأة!

857
00:44:03,520 --> 00:44:07,240
‫لا، هناك أشياء أسوأ من الملل في العلاقة.

858
00:44:08,280 --> 00:44:09,520
‫الأمور تتغير بسرعة معكما.

859
00:44:09,600 --> 00:44:10,400
‫تتقلب بإثارة!

860
00:44:10,680 --> 00:44:11,520
‫نعم، نحن نحاول...

861
00:44:11,600 --> 00:44:14,320
‫- أن نفاجىء بعضنا.
‫- نعم.

862
00:44:14,520 --> 00:44:19,120
‫نحن نكتشف أشياءً عن بعضنا باستمرار.

863
00:44:19,320 --> 00:44:21,320
‫بعض المفاجآت مزعجة.

864
00:44:22,200 --> 00:44:23,480
‫"ماذا أفعل بهذه المفاجأة؟"

865
00:44:24,720 --> 00:44:26,120
‫هذا صحيح.

866
00:44:26,200 --> 00:44:28,920
‫يمكنك القول: "حسناً، هذه مفاجأة مضحكة!"

867
00:44:29,080 --> 00:44:30,160
‫كهذه المفاجأة الآن.

868
00:44:30,240 --> 00:44:32,720
‫لنشاهد مشهداً من الفيلم.

869
00:44:33,640 --> 00:44:36,680
‫فيلم "أكاذيبنا الصغيرة"
‫سيُعرض هذا الأربعاء. "فيرجيني"

870
00:44:36,760 --> 00:44:37,440
‫و"رمزي بيديا".

871
00:44:39,240 --> 00:44:40,560
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت بخير يا حبي؟

872
00:44:40,640 --> 00:44:43,760
‫ماذا تفعلين هنا؟ هذا غريب جداً.

873
00:44:43,840 --> 00:44:46,080
‫أستطيع التفكير في أمور أكثر غرابة.

874
00:44:46,160 --> 00:44:47,840
‫أنت مثلاً. نعم.

875
00:44:47,960 --> 00:44:48,760
‫أنت مريع جداً.

876
00:44:48,840 --> 00:44:50,640
‫- أنا مريع؟
‫- تماماً!

877
00:44:50,720 --> 00:44:52,720
‫أنا؟ لكنك تحبين الشبان الصغار.

878
00:44:53,240 --> 00:44:54,320
‫قرأت عن ذلك.

879
00:44:54,400 --> 00:44:59,040
‫اصمت. المريع أن تخبر الجميع
‫عن مدى أهمية الأجر المتساوي،

880
00:44:59,280 --> 00:45:02,760
‫ثم ترتب عقداً لتجني مالاً أكثر من زوجتك.

881
00:45:02,840 --> 00:45:05,240
‫- هذا مريع جداً!
‫- فعلت هذا من أجلنا.

882
00:45:05,320 --> 00:45:06,080
‫- نعم.
‫- نعم.

883
00:45:06,160 --> 00:45:07,520
‫نعم، أنا أيضاً فعلت ذلك من أجلنا.

884
00:45:07,600 --> 00:45:10,280
‫لحظة ضعف جعلتني أشعر بأنوثتي أكثر.

885
00:45:10,360 --> 00:45:12,400
‫- كان هذا ليفيدك أيضاً.
‫- سنكون على الهواء...

886
00:45:12,480 --> 00:45:13,160
‫نعم يا "ميشيل".

887
00:45:13,840 --> 00:45:15,440
‫لا يهمني أمر المال.

888
00:45:15,520 --> 00:45:18,200
‫سأتبرع به لمؤسسة

889
00:45:18,280 --> 00:45:21,000
‫الأزواج الذين يواجهون صدمة خيانة زوجاتهم!

890
00:45:21,080 --> 00:45:23,640
‫- أترى ما أعنيه؟ يحتاجون للمال.
‫- أن تمزح ثانيةً.

891
00:45:23,720 --> 00:45:25,120
‫يمكنك إمضاء حياتك

892
00:45:25,200 --> 00:45:26,720
‫من دون أن تتحدث عن شيء.

893
00:45:26,800 --> 00:45:28,720
‫أجل، أتعرفين لماذا أفعل هذا؟

894
00:45:30,040 --> 00:45:31,040
‫حتى لا نشعر بالملل.

895
00:45:31,480 --> 00:45:32,640
‫لأني أحبك.

896
00:45:39,880 --> 00:45:40,800
‫- فيلم رائع!
‫- نعم.

897
00:45:40,960 --> 00:45:42,480
‫إنهما ثنائي بركاني!

898
00:45:42,680 --> 00:45:43,640
‫هذا منعش جداً!

899
00:45:43,880 --> 00:45:45,640
‫إنهما يتجاوزان كل العقبات

900
00:45:45,840 --> 00:45:48,000
‫فقط ليظلا معاً، هذا رائع.

901
00:45:48,720 --> 00:45:49,520
‫شكراً.

902
00:45:53,080 --> 00:45:56,040
‫يركز الفيلم أيضاً...

903
00:45:57,280 --> 00:46:00,360
‫على مدى أهمية التأقلم معاً

904
00:46:00,440 --> 00:46:02,960
‫- أحياناً.
‫- نعم...

905
00:46:03,280 --> 00:46:04,560
‫والاستمرار في حب بعضهما.

906
00:46:05,680 --> 00:46:08,200
‫- والمساومة.
‫- إنه حب متحرك،

907
00:46:08,280 --> 00:46:10,800
‫وحي، إنه ليس عالقاً.

908
00:46:11,480 --> 00:46:13,080
‫- هذا ما يجعله مهماً.
‫- نعم.

909
00:46:14,200 --> 00:46:15,360
‫إنه يستحق العناء.

910
00:46:17,120 --> 00:46:18,240
‫نعم، يستحق العناء.

911
00:46:18,960 --> 00:46:21,560
‫هناك شخصية ثالثة في الفيلم

912
00:46:21,800 --> 00:46:22,520
‫نسيتها.

913
00:46:23,320 --> 00:46:25,080
‫- صديق الزوجين...
‫- نعم!

914
00:46:25,160 --> 00:46:26,520
‫الممزق بينهما.

915
00:46:26,680 --> 00:46:27,880
‫- صديق الزوجين.
‫- نعم.

916
00:46:27,960 --> 00:46:31,880
‫نعم، يؤدي دور صديق الزوجين ممثل مدهش...

917
00:46:33,120 --> 00:46:34,080
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

918
00:46:34,240 --> 00:46:35,120
‫إنهم ينتظروننا.

919
00:46:39,200 --> 00:46:40,600
‫{\an8}"انسحاب بهدف التقدم إلى الأمام"

920
00:46:41,080 --> 00:46:41,680
‫مرحباً.

921
00:46:42,200 --> 00:46:42,960
‫مرحباً.

922
00:46:43,400 --> 00:46:45,080
‫- اجلسا.
‫- مرحباً يا "ماتياس".

923
00:46:46,600 --> 00:46:48,240
‫لدي شيء لكما.

924
00:46:51,000 --> 00:46:51,600
‫شكراً.

925
00:46:51,800 --> 00:46:53,800
‫كان ليكون من المؤسف التخلص منها.

926
00:46:54,400 --> 00:46:55,440
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

927
00:46:56,160 --> 00:46:57,640
‫يسرني أن أراكما معاً.

928
00:46:59,840 --> 00:47:03,040
‫"ماتياس"، تكلمنا في الأمر...

929
00:47:04,640 --> 00:47:06,040
‫قررنا

930
00:47:06,120 --> 00:47:09,280
‫أننا بحاجة لبداية جديدة لنعيد بناء الثقة.

931
00:47:09,600 --> 00:47:10,120
‫نعم.

932
00:47:11,680 --> 00:47:12,560
‫صحيح.

933
00:47:14,680 --> 00:47:15,640
‫لهذا...

934
00:47:17,920 --> 00:47:21,440
‫بالنسبة لنا، هذا يعني إجراء التغييرات.

935
00:47:22,240 --> 00:47:23,040
‫و...

936
00:47:24,240 --> 00:47:24,880
‫تغيير الوكيل.

937
00:47:28,000 --> 00:47:28,600
‫صحيح...

938
00:47:30,640 --> 00:47:32,000
‫"ماتياس"، كانت هناك أكاذيب كثيرة

939
00:47:32,080 --> 00:47:33,720
‫وخدع قذرة.

940
00:47:33,800 --> 00:47:34,960
‫كل منا لديه

941
00:47:35,040 --> 00:47:35,960
‫مسؤولياته.

942
00:47:36,400 --> 00:47:38,240
‫نحن نتقبل مسؤوليتنا، وعليك أن تفعل المثل.

943
00:47:39,040 --> 00:47:40,040
‫عم تتحدثان بالضبط؟

944
00:47:40,680 --> 00:47:41,800
‫العقد الثاني.

945
00:47:42,120 --> 00:47:44,080
‫- نعم.
‫- لقد وافقت عليه!

946
00:47:44,160 --> 00:47:47,800
‫ما كنت لأفكر فيه لولا نصيحتك.

947
00:47:48,400 --> 00:47:50,760
‫في البداية لم أكن...

948
00:47:51,760 --> 00:47:53,920
‫أنت تعرف الكثير عنا

949
00:47:54,120 --> 00:47:57,240
‫ونحن بحاجة لعلاقة جديدة وصادقة.

950
00:47:57,680 --> 00:47:58,560
‫أنت تفهم ذلك.

951
00:47:59,600 --> 00:48:01,440
‫طبعاً نحن آسفان جداً.

952
00:48:08,240 --> 00:48:10,160
‫حسناً، اسمعا...

953
00:48:12,840 --> 00:48:13,960
‫هذا قراركما.

954
00:48:16,240 --> 00:48:17,480
‫هل لي أن أسأل إلى أين ستذهبان؟

955
00:48:20,320 --> 00:48:21,360
‫"ستارميديا".

956
00:48:23,280 --> 00:48:24,120
‫صحيح.

957
00:48:27,520 --> 00:48:28,240
‫نعم.

958
00:48:30,440 --> 00:48:33,040
‫- سنذهب يا "ماتياس".
‫- نعم.

959
00:48:33,760 --> 00:48:35,080
‫شكراً على كل حال،

960
00:48:35,160 --> 00:48:35,920
‫رغم كل شيء.

961
00:48:37,120 --> 00:48:38,200
‫شكراً يا "ماتياس".

962
00:48:38,400 --> 00:48:39,320
‫إلى اللقاء قريباً.

963
00:49:17,400 --> 00:49:19,600
‫الحقيقة أن هذا مضحك.

964
00:49:20,800 --> 00:49:22,920
‫بفضل ذلك الأحمق وسيارته،

965
00:49:23,120 --> 00:49:24,640
‫تخلفت ليومين عن عملي.

966
00:49:25,520 --> 00:49:28,080
‫نعم، حظاً موفقاً في التصوير!

967
00:49:28,960 --> 00:49:29,880
‫هل أنت بخير يا "ماتياس"؟

968
00:49:31,240 --> 00:49:32,000
‫تبدو شاحباً.

969
00:49:32,520 --> 00:49:33,560
‫الباب يُغلق.

970
00:49:43,680 --> 00:49:45,240
‫أين كنت بحق السماء؟

971
00:49:45,560 --> 00:49:47,320
‫أتيت لأتزوجك ولكني لم أجدك.

972
00:49:51,360 --> 00:49:52,200
‫مرحباً يا "أندريا".

973
00:49:53,280 --> 00:49:54,120
‫مرحباً.

974
00:49:55,080 --> 00:49:57,760
‫رائع، الجميع هنا.

975
00:49:59,160 --> 00:50:01,920
‫شكراً لأنك أرسلت لنا يا "أندريا"

976
00:50:02,000 --> 00:50:03,040
‫السيد "جانوفسكي".

977
00:50:04,200 --> 00:50:06,120
‫نستطيع تسميته فارس "إي إس كي"

978
00:50:06,200 --> 00:50:07,960
‫المدرع، صحيح؟

979
00:50:10,480 --> 00:50:12,640
‫إنه "ماتياس بارنفيل"، الشريك الرابع.

980
00:50:14,160 --> 00:50:15,720
‫"هشام جانوفسكي"، كيف حالك؟

981
00:50:17,480 --> 00:50:20,640
‫إنه السيد "جانوفسكي"،
‫شريكك الجديد يا "ماتياس".

982
00:50:21,960 --> 00:50:22,560
‫"ماتياس"؟

983
00:50:23,440 --> 00:50:24,800
‫"ماتياس"!

984
00:50:26,320 --> 00:50:27,960
‫"وكالة (صمويل كير)"

985
00:50:30,080 --> 00:50:31,320
‫لا!

986
00:50:31,800 --> 00:50:33,680
‫{\an8}لنجرب إنعاشه بالفم!

987
00:50:35,400 --> 00:50:36,920
‫إنها ربطة عنقه فقط!

