﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,080
‫"(نورمان ثافود)، الممثل"

3
00:00:12,400 --> 00:00:13,320
‫أنحن في الوقت المناسب؟

4
00:00:13,920 --> 00:00:15,800
‫- من الأفضل أن نسرع.
‫- المكان بعيد.

5
00:00:15,920 --> 00:00:17,440
‫ستكون زحمة السير سيئة.

6
00:00:17,800 --> 00:00:19,840
‫لديك دراجة نارية يا "غابريال"!

7
00:00:22,560 --> 00:00:25,400
‫عفواً، لقد نسيت تدوين الأحرف الأولى...

8
00:00:25,960 --> 00:00:27,200
‫- هذه.
‫- مهلاً.

9
00:00:27,320 --> 00:00:28,640
‫انتهيت.

10
00:00:28,720 --> 00:00:30,840
‫جيد... هنا.

11
00:00:31,480 --> 00:00:32,800
‫- اللعنة!
‫- لا يهم.

12
00:00:33,160 --> 00:00:35,280
‫دعنا نذهب على أي حال. حسناً.

13
00:00:35,960 --> 00:00:36,920
‫هاك.

14
00:00:42,680 --> 00:00:43,840
‫- حظاً موفقاً يا "نورمان".
‫- شكراً.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,240
‫عسى أن تكسر قدمك إذاً!

16
00:00:45,880 --> 00:00:46,960
‫"اكسر قدمك"، هكذا نتمنى الحظ الموفق.

17
00:00:47,080 --> 00:00:49,400
‫ستكون بخير. خذ نفساً عميقاً.

18
00:00:49,520 --> 00:00:51,000
‫الأبواب تغلق.

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,000
‫كما قلت، لا داعي للتوتر.

20
00:00:54,120 --> 00:00:55,960
‫- أنت توترني.
‫- آسف.

21
00:00:57,680 --> 00:00:59,000
‫أنا لست متوتراً أبداً.

22
00:00:59,120 --> 00:01:00,560
‫الأبواب تغلق.

23
00:01:09,080 --> 00:01:10,680
‫"مدرسة القيادة"

24
00:01:11,080 --> 00:01:12,680
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم...

25
00:01:13,240 --> 00:01:14,240
‫- هذا.
‫- هل أواصل؟

26
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
‫"نورمان"، عليك تعشيق السرعة الثانية...

27
00:01:17,640 --> 00:01:18,760
‫نعم...

28
00:01:19,240 --> 00:01:22,960
‫إنها السرعة الـ5... لا تترك المقود!

29
00:01:23,600 --> 00:01:26,160
‫خذ نفساً عميقاً. نعم هكذا.

30
00:01:32,640 --> 00:01:33,800
‫لا تدس

31
00:01:33,960 --> 00:01:37,360
‫على المكابح ودواسة الوقود في الوقت نفسه!

32
00:01:37,800 --> 00:01:39,480
‫أرجوك يا "نورمان".

33
00:01:40,200 --> 00:01:42,720
‫لا شيء متوفر لشهر فبراير.

34
00:01:45,080 --> 00:01:47,520
‫شهر مايو محجوز أيضاً مع كل هذه العطل.

35
00:01:50,400 --> 00:01:51,280
‫ها نحن ذا.

36
00:01:52,400 --> 00:01:53,720
‫16 يونيو.

37
00:01:53,800 --> 00:01:55,320
‫هذا متأخر جداً وليس جيداً.

38
00:01:56,200 --> 00:01:59,040
‫إنها المرة الـ3 التي يفشل فيها.
‫ألا يمكنك...

39
00:01:59,160 --> 00:02:00,320
‫لا، أعتذر.

40
00:02:01,720 --> 00:02:05,760
‫سيمثل عميلي "نورمان ثافود"
‫في فيلم "جاك أوديارد" الجديد.

41
00:02:05,920 --> 00:02:08,280
‫هذه خطوة كبيرة له.

42
00:02:08,960 --> 00:02:11,120
‫"نورمان"؟ أولادي يتحدثون عنه.

43
00:02:11,680 --> 00:02:14,080
‫أيقوم بأفلام الكوميديا على الإنترنت؟

44
00:02:14,200 --> 00:02:15,120
‫بالضبط.

45
00:02:15,240 --> 00:02:18,320
‫لهذا السبب إنها لحظة مفصلية في مسيرته.

46
00:02:18,440 --> 00:02:22,240
‫يلعب في الفيلم دور سائق سيارة أجرة شاب

47
00:02:22,360 --> 00:02:23,560
‫يحاول الانتقام

48
00:02:23,640 --> 00:02:26,760
‫لجريمة قتل والده، و60 بالمئة من الفيلم
‫تجري أحداثه في السيارة.

49
00:02:26,880 --> 00:02:29,080
‫سيبدأ التصوير بعد أسبوعين.

50
00:02:29,200 --> 00:02:31,040
‫عليك أن تؤجل ذلك.

51
00:02:31,120 --> 00:02:33,920
‫تم استئجار مواقع التصوير
‫والممثلين والتقنيين...

52
00:02:34,040 --> 00:02:35,080
‫الجميع مستعدون.

53
00:02:35,520 --> 00:02:37,280
‫عدا السيد "ثافود".

54
00:02:37,960 --> 00:02:40,400
‫إن كان بإمكانك مساعدتنا

55
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
‫لتقديم الموعد قليلاً...

56
00:02:42,560 --> 00:02:45,640
‫ستتم دعوتك إلى موقع التصوير
‫كتعبير عن شكرنا.

57
00:02:45,800 --> 00:02:47,960
‫لا، أنا آسف.

58
00:02:48,320 --> 00:02:50,360
‫القواعد تنطبق على الجميع.

59
00:02:50,840 --> 00:02:53,000
‫كان عليّ انتظار قرار إقامتي.

60
00:02:53,800 --> 00:02:57,240
‫ظلوا يقولون لي بأن أعود في الأسبوع المقبل.

61
00:02:57,640 --> 00:02:59,840
‫انتظرت لـ10 سنوات، ولكن في النهاية،

62
00:03:00,120 --> 00:03:01,160
‫حصلت على أوراقي.

63
00:03:02,120 --> 00:03:06,320
‫آسف لكن شهرين وقت طويل، سيعينون ممثلاً آخر.

64
00:03:06,600 --> 00:03:10,480
‫أتقصد القول إن الفيلم أهم من أوراق إقامتي؟

65
00:03:11,360 --> 00:03:13,240
‫هل عانى السيد "ثافود" أكثر مني؟

66
00:03:13,320 --> 00:03:14,200
‫كلا، إطلاقاً.

67
00:03:14,760 --> 00:03:15,640
‫إذاً...

68
00:03:16,400 --> 00:03:17,920
‫أتود موعد 16 يونيو؟

69
00:04:02,000 --> 00:04:03,560
‫ألن تتناولي الفطور؟

70
00:04:03,680 --> 00:04:04,840
‫أنا متأخرة يا أمي.

71
00:04:04,960 --> 00:04:07,320
‫{\an8}"كاميل"، اجلسي وتناولي شيئاً ما.

72
00:04:11,640 --> 00:04:13,360
‫- شكراً.
‫- أحسنت.

73
00:04:18,800 --> 00:04:21,040
‫{\an8}من يصفف شعر "فانيسا بارادي"؟

74
00:04:21,160 --> 00:04:22,760
‫{\an8}تبدو كنعجة.

75
00:04:23,880 --> 00:04:25,240
‫هذا فظيع!

76
00:04:26,120 --> 00:04:28,440
‫{\an8}ألا تتم استشارة الوكلاء بخصوص الشعر؟

77
00:04:28,520 --> 00:04:30,320
‫ليس تماماً يا أمي.

78
00:04:34,120 --> 00:04:35,760
‫{\an8}هل "ماتياس" لطيف معك؟

79
00:04:38,480 --> 00:04:39,520
‫نعم...

80
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
‫أكثر لطافةً الآن.

81
00:04:42,400 --> 00:04:45,040
‫نلتقي وأحياناً نتناول الغداء...

82
00:04:45,520 --> 00:04:46,760
‫لقد اشترى لي مصباحاً.

83
00:04:48,880 --> 00:04:50,080
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

84
00:04:50,160 --> 00:04:51,840
‫هذا سهل عندما تكوني غنية.

85
00:04:51,920 --> 00:04:54,720
‫أمي، أشعل شمعة الخزامى خاصتك كل ليلة.

86
00:04:54,800 --> 00:04:56,880
‫كان عليّ أن أنجب المزيد من الأطفال

87
00:04:56,960 --> 00:04:58,680
‫وأن أبقي أحدهم في المنزل.

88
00:04:59,120 --> 00:05:02,800
‫عندما أصبح وكيلة، سأعتبرك ممثلة مأساوية.

89
00:05:02,920 --> 00:05:04,600
‫أنت موهوبة جداً بذلك.

90
00:05:04,720 --> 00:05:05,480
‫حسناً.

91
00:05:06,080 --> 00:05:07,640
‫قودي دراجتك بحذر.

92
00:05:07,760 --> 00:05:09,800
‫نعم، لا تقلقي.

93
00:05:10,840 --> 00:05:13,280
‫- هل أنت محاسب؟
‫- لا، ممثل.

94
00:05:13,400 --> 00:05:15,120
‫اسأل في مكتب الاستقبال.

95
00:05:15,240 --> 00:05:17,000
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

96
00:05:19,160 --> 00:05:21,000
‫هل ذكرت لك أن أمي ستأتي لزيارتي؟

97
00:05:21,480 --> 00:05:23,120
‫أظن ذلك، متى؟

98
00:05:23,440 --> 00:05:24,720
‫لقد وصلت للتو إلى هنا.

99
00:05:24,840 --> 00:05:27,840
‫إن أخذتها لتناول الغداء في مكان قريب،

100
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
‫بإمكانك الانضمام إلينا.

101
00:05:29,080 --> 00:05:30,240
‫لا وقت لديّ.

102
00:05:30,360 --> 00:05:33,160
‫الغد أو يوم الجمعة؟
‫ستظل عندي طوال الأسبوع...

103
00:05:33,280 --> 00:05:34,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

104
00:05:36,920 --> 00:05:39,120
‫أرجوك، أود ذلك بشدة.

105
00:05:39,240 --> 00:05:40,520
‫وكذلك هي.

106
00:05:41,320 --> 00:05:43,600
‫اعفيني من نظرة التذلل هذه.

107
00:05:44,240 --> 00:05:45,680
‫غداً. لشرب القهوة.

108
00:06:19,040 --> 00:06:21,040
‫"أميلين فال" وصلت. هل أدخلها؟

109
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
‫نعم، هيا.

110
00:06:22,720 --> 00:06:23,800
‫مهلاً...

111
00:06:24,920 --> 00:06:26,520
‫أيوجد شيء عالق بين أسناني؟

112
00:06:27,800 --> 00:06:30,120
‫- لا.
‫- حسناً... ماذا؟

113
00:06:30,840 --> 00:06:33,520
‫ظننت أنه لقاء عمل.

114
00:06:33,600 --> 00:06:35,920
‫لا سبب يدعو لوجود بقايا الكرواسون
‫بين أسنانك.

115
00:06:37,480 --> 00:06:40,800
‫على أي حال، أنا لا أحب العارضات.
‫إنهن أجمل من اللازم.

116
00:06:42,800 --> 00:06:43,840
‫أدخليها.

117
00:06:43,920 --> 00:06:44,880
‫حسناً.

118
00:06:55,880 --> 00:06:58,880
‫شكراً على قدومك، أعلم أن الأمر صعب عليك

119
00:06:58,960 --> 00:07:01,600
‫خلال أسبوع الموضة مع كل تلك العروض...

120
00:07:01,680 --> 00:07:03,000
‫لا أقوم بعروض الأزياء.

121
00:07:03,480 --> 00:07:05,400
‫ظننت أنك عارضة...

122
00:07:05,480 --> 00:07:09,120
‫لست عارضة أزياء.
‫يُدفع لي لقاء ارتداء الملابس.

123
00:07:09,880 --> 00:07:11,960
‫إذاً تقومين بالوضعيات المتكلفة للمجلات...

124
00:07:12,320 --> 00:07:15,640
‫لا أفعل ذلك، أنا أعمل مع فناني التصوير.

125
00:07:17,200 --> 00:07:18,440
‫نعم بالطبع.

126
00:07:21,680 --> 00:07:22,720
‫تفضلي.

127
00:07:26,120 --> 00:07:27,320
‫إذاً ماذا الآن؟

128
00:07:28,880 --> 00:07:30,520
‫أولاً سنفتح النافذة

129
00:07:32,400 --> 00:07:34,760
‫قبل أن يُطلق إنذار الحرائق.

130
00:07:41,840 --> 00:07:43,680
‫ومن ثم سنتحدث عن مسيرتك المهنية.

131
00:07:44,480 --> 00:07:46,080
‫عن المسيرة التي يمكن أن تحصلي عليها.

132
00:07:46,200 --> 00:07:47,920
‫كان لدي وكيل سلفاً.

133
00:07:48,040 --> 00:07:50,400
‫من أجل الإعلان. هذا أمر مختلف.

134
00:07:51,520 --> 00:07:53,280
‫هذا يتعلق بالعمل

135
00:07:53,920 --> 00:07:54,960
‫مع الفنانين الحقيقيين.

136
00:07:55,520 --> 00:07:57,520
‫أناس لديهم ما يقولونه

137
00:07:57,640 --> 00:07:59,400
‫ولديهم رؤية فردية.

138
00:08:00,720 --> 00:08:02,960
‫وليس أولئك الذين يستخدمون ذكاءهم

139
00:08:03,040 --> 00:08:05,120
‫وإبداعهم لتسويق المنتجات.

140
00:08:10,120 --> 00:08:12,240
‫رأيتك في فيلم المخرج "توماس تاسان" القصير.

141
00:08:13,280 --> 00:08:16,120
‫أنت ممثلة حقيقية، ولست مجرد علّاقة ثياب.

142
00:08:21,200 --> 00:08:22,920
‫هل من أخبار عن "نورمان"؟

143
00:08:23,040 --> 00:08:24,880
‫شهرا انتظار. هذه مصيبة!

144
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
‫اللعنة.

145
00:08:26,160 --> 00:08:29,360
‫لكن "جوليان دوري" قادم للتحدث عن فيلمه.

146
00:08:29,480 --> 00:08:31,720
‫أود منك لقاءه.

147
00:08:32,200 --> 00:08:34,480
‫- "جوليان دوري"؟
‫- "جوليان دوري" خاصتي!

148
00:08:34,600 --> 00:08:35,480
‫عميلي الخاص.

149
00:08:35,600 --> 00:08:38,520
‫إنه يستعد للقيام بفيلمه الأول.
‫فيلم موسيقي.

150
00:08:38,640 --> 00:08:41,840
‫- هذا مضحك.
‫- من بطولته برفقة "شارلوت لو بون".

151
00:08:41,960 --> 00:08:43,600
‫مهلاً...

152
00:08:43,720 --> 00:08:45,560
‫- إنه يريد مغنية.
‫- حقاً؟

153
00:08:45,680 --> 00:08:49,200
‫لتسجيل أغنيات معه
‫من أجل الموسيقى التصويرية.

154
00:08:49,320 --> 00:08:53,160
‫- ألا تستطيع "شارلوت لو بون" الغناء؟
‫- لا، لا يمكنها الغناء بالمرة!

155
00:08:53,520 --> 00:08:55,000
‫ولكن أنت يا حبيبتي...

156
00:08:55,640 --> 00:08:56,720
‫أنت تغنين بشكل رائع.

157
00:08:57,000 --> 00:08:59,080
‫نعم! سيصل في أي لحظة.

158
00:08:59,200 --> 00:09:00,800
‫- الآن؟
‫- نعم.

159
00:09:01,600 --> 00:09:03,280
‫أيعلم أنني حبيبتك؟

160
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
‫بالطبع لا.

161
00:09:04,840 --> 00:09:07,480
‫أخبرته أنك عميلة لدى الوكالة.

162
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
‫- حسناً.
‫- "صوفيا".

163
00:09:08,720 --> 00:09:09,440
‫ماذا؟

164
00:09:09,560 --> 00:09:13,080
‫يود لقاءك لأنه يثق بخبرتي.

165
00:09:13,200 --> 00:09:15,280
‫لذا لا تشعري بأي نوع من الضغوط.

166
00:09:15,400 --> 00:09:16,560
‫- نعم.
‫- فقط...

167
00:09:16,680 --> 00:09:19,640
‫مهلاً، أيعلم أنني موظفة استقبال؟

168
00:09:19,760 --> 00:09:22,200
‫بالطبع لا! أنا أحمي مصداقيتك.

169
00:09:22,320 --> 00:09:25,560
‫- حسناً.
‫- هنا، اجلسي على الأريكة فحسب.

170
00:09:25,680 --> 00:09:28,160
‫"أنا ممثلة، وأنا أنتظر."

171
00:09:28,280 --> 00:09:30,480
‫هكذا؟

172
00:09:33,840 --> 00:09:35,120
‫أتحبين "جوليان دوري"؟

173
00:09:35,240 --> 00:09:36,480
‫أعشقه!

174
00:09:36,600 --> 00:09:39,600
‫لهذا السبب أشعر بالفزع!

175
00:09:41,840 --> 00:09:44,200
‫- مرحباً يا "جوليان".
‫- مرحباً يا "غابريال".

176
00:09:45,480 --> 00:09:48,000
‫لديّ موقع تصوير جديد للنهاية.

177
00:09:48,120 --> 00:09:50,640
‫أخبرني بالضبط برأيك.

178
00:09:51,160 --> 00:09:53,600
‫الانتهاء بمشهد في النهر أمر مضلل.

179
00:09:53,720 --> 00:09:55,320
‫النهر ضيق.

180
00:09:55,440 --> 00:09:58,640
‫ولكن إن استخدمت شيئاً أكثر قوة،

181
00:09:58,760 --> 00:10:00,280
‫سيكون ذلك أفضل.

182
00:10:00,760 --> 00:10:02,920
‫كالمحيط مثلاً.

183
00:10:03,480 --> 00:10:04,440
‫ها أنت ذا.

184
00:10:04,920 --> 00:10:08,480
‫قبل مناقشة الفيلم. أنا متحمس جداً لذلك...

185
00:10:08,600 --> 00:10:12,600
‫أود منك لقاء "صوفيا لوبرانس"،
‫الموجودة في المكتب اليوم.

186
00:10:13,360 --> 00:10:14,240
‫- ها هي.
‫- مرحباً.

187
00:10:14,360 --> 00:10:17,200
‫"صوفيا" ممثلة، لكنها مغنية أيضاً.

188
00:10:17,320 --> 00:10:18,400
‫أنا عملية لدى "ماتياس".

189
00:10:18,480 --> 00:10:20,600
‫أظن أنها ستكون مناسبة تماماً لـ...

190
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
‫لفيلم موسيقي.

191
00:10:24,200 --> 00:10:25,160
‫فيلم موسيقي شهواني.

192
00:10:26,720 --> 00:10:29,720
‫لديها صوت مهيب أحب سماعه.

193
00:10:30,280 --> 00:10:32,920
‫لم يسبق لي التسجيل بشكل مهني...

194
00:10:33,080 --> 00:10:36,520
‫أنا لا أبحث عن مغنية معروفة، على العكس.

195
00:10:36,640 --> 00:10:38,280
‫ما أريده هو صوت،

196
00:10:38,560 --> 00:10:41,360
‫صوت مناسب لعالم النباتات الحسي

197
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
‫الذي أكتب عنه.

198
00:10:43,000 --> 00:10:47,400
‫نغمة منخفضة تستحضر جذور الأرض،
‫وعالية من أجل حمضية زخارف أوراق الشجر.

199
00:10:47,640 --> 00:10:48,480
‫أفهمت؟

200
00:10:48,600 --> 00:10:50,720
‫لذا، كما ترين،

201
00:10:50,840 --> 00:10:54,480
‫فإن الطبيعة جزء مهم
‫من فيلم "جوليان" الموسيقي.

202
00:10:54,880 --> 00:10:56,600
‫فيلم موسيقي شهواني.

203
00:10:57,640 --> 00:10:59,560
‫"صوفيا"، ها أنت هنا.

204
00:11:00,120 --> 00:11:01,280
‫مرحباً يا "جوليان".

205
00:11:02,880 --> 00:11:04,400
‫أرسلي هذا ببريد "دي إتش إل" السريع.

206
00:11:10,000 --> 00:11:11,040
‫أهو وكيلك؟

207
00:11:11,840 --> 00:11:12,680
‫نعم.

208
00:11:12,800 --> 00:11:14,960
‫لديه طريقة غريبة في التعامل مع الممثلين.

209
00:11:15,360 --> 00:11:16,760
‫لا، إنها فقط...

210
00:11:16,840 --> 00:11:19,400
‫هذه دعابة، سطر في مسرحية أمثل فيها.

211
00:11:19,480 --> 00:11:21,080
‫"أرسلي هذا ببريد (دي إتش إل) السريع!"

212
00:11:21,720 --> 00:11:22,600
‫نعم...

213
00:11:24,640 --> 00:11:27,160
‫"ماتياس" كثير المزاح!

214
00:11:27,280 --> 00:11:28,160
‫نعم.

215
00:11:29,720 --> 00:11:32,360
‫إذاً الآن لا نرى بعضنا البعض لـ18 شهراً؟

216
00:11:32,720 --> 00:11:34,280
‫حسناً، من يتصل بمن؟

217
00:11:34,400 --> 00:11:37,200
‫أنا جئت إليك، والآن تعرفين أين تجدينني.

218
00:11:37,280 --> 00:11:38,880
‫من الأفضل أن تتصلي بي.

219
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
‫"هشام جانوفسكي"، مالك "إي إس كي".

220
00:11:41,440 --> 00:11:43,960
‫قمت بخيار جيد، إنها الأفضل.

221
00:11:44,080 --> 00:11:46,920
‫لم يتقرر أي شيء بعد. هل أنت وكيل؟

222
00:11:47,040 --> 00:11:50,240
‫لا، إنه المحاسب. هل أرافقك للخارج؟

223
00:11:50,800 --> 00:11:52,040
‫وهدايا الترحيب!

224
00:11:57,440 --> 00:11:59,600
‫- من هذه؟
‫- "أميلين فال".

225
00:12:00,400 --> 00:12:01,440
‫وداعاً.

226
00:12:04,800 --> 00:12:08,480
‫أنت جديد، لذا إليك القاعدة الأولى.

227
00:12:08,600 --> 00:12:10,320
‫إياك وأن تحاول إغواء العملاء مطلقاً.

228
00:12:10,440 --> 00:12:12,800
‫كان ذلك مجرد ترحيب حار.

229
00:12:12,880 --> 00:12:14,800
‫- بالطبع.
‫- اهدئي.

230
00:12:14,880 --> 00:12:16,440
‫أي ضرر يمكن أن يسبب ذلك؟

231
00:12:16,560 --> 00:12:18,200
‫إنها موهبة خالصة.

232
00:12:18,280 --> 00:12:20,720
‫استغرقني الأمر شهوراً لأرتب هذا الاجتماع.

233
00:12:20,840 --> 00:12:22,680
‫إنها عارضة وتسافر كثيراً.

234
00:12:22,800 --> 00:12:24,400
‫تسعى كل وكالة في "باريس" وراءها.

235
00:12:24,480 --> 00:12:28,200
‫قمت بكل الأعمال التمهيدية
‫لأنني مؤمنة بقدراتها.

236
00:12:28,400 --> 00:12:31,120
‫لا أريدك أن تفسد كل شيء.

237
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
‫أنت تحاولين إغواءها أيضاً يا "مارتو".

238
00:12:33,920 --> 00:12:35,640
‫لا، ذلك أمر مهني.

239
00:12:40,360 --> 00:12:42,760
‫أتقصدين أنك لست منجذبة لها؟

240
00:12:42,920 --> 00:12:45,960
‫بالطبع أنا كذلك، وإلا لما أردت تمثيلها.

241
00:12:46,400 --> 00:12:48,560
‫لكنني لا أريد مضاجعتها.

242
00:12:48,680 --> 00:12:51,240
‫هذا هو الفرق بيني وبينك.

243
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
‫- شعرت أنني سخيفة.
‫- لا داعي لذلك، لقد شاهدت ما حدث.

244
00:12:57,480 --> 00:12:58,640
‫وخاصةً إن...

245
00:12:58,720 --> 00:13:01,280
‫- أنا جاد وأعرفه تماماً.
‫- كان الأمر...

246
00:13:03,960 --> 00:13:05,880
‫لماذا كنت برفقة "جوليان دوري"؟

247
00:13:07,440 --> 00:13:10,160
‫يبحث "جوليان" عن مغنية لفيلمه.

248
00:13:12,000 --> 00:13:14,200
‫أتودين أن تكوني مغنية أم ممثلة؟

249
00:13:15,000 --> 00:13:17,320
‫- ممثلة.
‫- لكنها تجيد الغناء أيضاً.

250
00:13:17,440 --> 00:13:20,440
‫إنها فرصة لكي أصبح معروفة.

251
00:13:20,560 --> 00:13:23,440
‫أو تزيدين من تعقيد الأمور
‫حتى قبل أن تبدأي مسيرتك.

252
00:13:24,320 --> 00:13:27,880
‫هذا العمل يكره الأشخاص
‫الذين يقومون بعدة أشياء معاً.

253
00:13:28,680 --> 00:13:31,680
‫"غابريال" مغرم بك،
‫ويظن أن بإمكانك فعل أي شيء.

254
00:13:31,880 --> 00:13:35,080
‫دعينا نكن واقعيين ولا نبالغ بالتنويع.

255
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
‫ركزي على التمثيل.

256
00:13:37,600 --> 00:13:41,120
‫"ماتياس" وكيل واقعي وخياله محدود.

257
00:13:41,200 --> 00:13:44,880
‫إنه رائع في التعامل مع العقود،
‫لكن لم يسبق له اكتشاف أحد.

258
00:13:44,960 --> 00:13:48,240
‫لذا دعينا نحافظ على فضولنا وذكائنا
‫وانفتاح عقولنا

259
00:13:48,320 --> 00:13:50,600
‫لنر ما سيعرضه "جوليان" علينا.

260
00:13:52,640 --> 00:13:53,720
‫"إي إس كي"، مرحباً.

261
00:14:01,400 --> 00:14:04,400
‫أظن أنني نظمت جدول أعمال "ناتالي باي".

262
00:14:04,520 --> 00:14:05,640
‫ممتاز.

263
00:14:05,760 --> 00:14:08,920
‫هذا جدول "كزافيير بوفوا".

264
00:14:09,040 --> 00:14:10,720
‫هذا جدول "توني مارشال".

265
00:14:11,040 --> 00:14:13,440
‫أيام "ناتالي باي" معلمة باللون الأحمر.

266
00:14:13,520 --> 00:14:16,240
‫الأمر منسق بشكل مثالي.

267
00:14:16,360 --> 00:14:19,800
‫يمكن لـ"ناتالي" التمثيل مع "مارشال"
‫مباشرةً بعد "بوفوا".

268
00:14:19,920 --> 00:14:21,960
‫لقد حللت الأمر برمته.

269
00:14:22,920 --> 00:14:25,000
‫- لا، هذا لن يجدي.
‫- بلى.

270
00:14:25,080 --> 00:14:26,280
‫انظر.

271
00:14:26,960 --> 00:14:29,280
‫لا، كما أقول لك، إنه لا يجدي.

272
00:14:29,360 --> 00:14:31,560
‫وتوقفي عن فعل هذا، إنه...

273
00:14:32,000 --> 00:14:33,080
‫هل أنت نادم على ذلك؟

274
00:14:33,640 --> 00:14:36,160
‫لا علاقة لذلك بالأمر، نحن نعمل هنا.

275
00:14:36,760 --> 00:14:40,320
‫دائماً ما يتجاوز "بوفوا" مواعيده،
‫و"ناتالي" تحتاج إلى عطلة لأسبوعين.

276
00:14:40,760 --> 00:14:43,080
‫قلت لا، إذاً لست نادماً على ذلك.

277
00:14:44,160 --> 00:14:47,120
‫أصغي يا "نويمي"،
‫أفضل عدم الحديث عن ذلك هنا.

278
00:14:47,240 --> 00:14:48,560
‫ليس الآن على أي حال.

279
00:14:49,680 --> 00:14:52,680
‫- لاحقاً؟
‫- ربما، لا أعرف.

280
00:14:53,840 --> 00:14:56,680
‫على أي حال، لا تقلق يا "ماتياس".

281
00:14:56,800 --> 00:14:58,640
‫اترك الأمر لي.

282
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
‫سوف يكون ملائماً.

283
00:15:11,800 --> 00:15:15,480
‫هيا، سأقدمك لهم. سترى.

284
00:15:15,600 --> 00:15:17,960
‫- هل آخذ حقيبتك؟
‫- لا داعي لذلك، لديها عجلات.

285
00:15:18,080 --> 00:15:21,040
‫حسناً، هذه "صوفيا"، تعمل في مكتب الاستقبال.

286
00:15:21,160 --> 00:15:22,600
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم.

287
00:15:22,720 --> 00:15:25,160
‫هذا ابني "إلفيس". سيبقى معي هذا الأسبوع.

288
00:15:25,280 --> 00:15:28,320
‫أسبوع للفتيان في "باريس".
‫سيكون الأمر رائعاً، صحيح؟

289
00:15:28,400 --> 00:15:29,320
‫نعم.

290
00:15:29,640 --> 00:15:30,800
‫أتعيش في "لندن"؟

291
00:15:30,880 --> 00:15:31,760
‫نعم.

292
00:15:31,840 --> 00:15:35,240
‫- أخبرها عن المدرسة التي ترتادها.
‫- المدرسة الفرنسية.

293
00:15:36,080 --> 00:15:37,200
‫إحدى أفضل المدارس.

294
00:15:38,240 --> 00:15:40,520
‫- سنكون في مكتبي، نراك لاحقاً.
‫- نعم.

295
00:15:42,200 --> 00:15:44,880
‫هل أطلب لك شطيرة لحم أو بيتزا؟

296
00:15:44,960 --> 00:15:47,480
‫لا شكراً. أيمكنني الاتصال بأمي؟

297
00:15:47,840 --> 00:15:51,240
‫لقد كلمتها لتوك في سيارة الأجرة،
‫ألا يمكن للأمر الانتظار؟

298
00:15:51,760 --> 00:15:53,480
‫صحيح، لم أخبرك بهذا!

299
00:15:53,600 --> 00:15:55,880
‫لديّ تذاكر لمباراة فريق "بي إس جي"!

300
00:15:56,240 --> 00:15:58,720
‫ما قولك؟ إنها...

301
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
‫"باريس".

302
00:16:02,240 --> 00:16:03,920
‫لكنني لا أرغب بليلة طويلة.

303
00:16:06,160 --> 00:16:10,280
‫كل ليلة، هناك عروض وعروض مسبقة حصرية،

304
00:16:10,400 --> 00:16:12,720
‫والانتظار خارج مدراس المسرح...

305
00:16:12,840 --> 00:16:16,080
‫جميع أولئك الممثلين اليافعين
‫سيتوسلون إليّ بعد أن أصبح وكيلاً...

306
00:16:17,240 --> 00:16:21,520
‫من الجيد معرفة أن مستقبل السينما الفرنسية
‫في أيد أمينة.

307
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
‫تذكر أن 50 بالمئة من مجموع الممثلين
‫هم ممثلات.

308
00:16:26,200 --> 00:16:27,920
‫لم تطلب رأيي.

309
00:16:29,400 --> 00:16:32,800
‫- ألا تريدني أن أتقدم للوظيفة؟
‫- لا أعلم.

310
00:16:34,880 --> 00:16:36,360
‫سأفكر بالأمر.

311
00:16:36,480 --> 00:16:39,400
‫بقيت في مركز تعليم القيادة حتى الـ9 مساءً.

312
00:16:39,720 --> 00:16:41,800
‫عثرت على شخص مستعد للتبادل مع "نورمان".

313
00:16:41,880 --> 00:16:43,520
‫وأنقذت الموقف.

314
00:16:45,160 --> 00:16:46,200
‫ماذا؟

315
00:16:50,960 --> 00:16:54,080
‫لا أمانع في ذلك طالما بقيت مساعداً لي.

316
00:16:56,240 --> 00:16:58,280
‫- ما اسمها؟
‫- "فيولين"؟

317
00:16:58,440 --> 00:16:59,520
‫أتريد المال؟

318
00:16:59,640 --> 00:17:03,000
‫لا، مجرد صورة شخصية معك. إنها متيمة بك!

319
00:17:03,120 --> 00:17:04,760
‫متى سأتقدم للامتحان؟

320
00:17:04,880 --> 00:17:06,880
‫غداً بعد أن نرى "أوديارد".

321
00:17:07,000 --> 00:17:07,960
‫ممتاز.

322
00:17:08,079 --> 00:17:09,440
‫- مرحباً يا "نورمان".
‫- مرحباً.

323
00:17:09,560 --> 00:17:11,920
‫ها هي، انظر...

324
00:17:17,800 --> 00:17:20,040
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

325
00:17:20,160 --> 00:17:21,480
‫هذا من لطفك.

326
00:17:21,640 --> 00:17:23,680
‫اليوم ويوم أزلت تقويم أسناني!

327
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
‫على أي حال، شكراً لك. لقد أنقذتني.

328
00:17:28,680 --> 00:17:30,760
‫حسناً، نلتقط الصورة.

329
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
‫ابتسما...

330
00:17:34,080 --> 00:17:35,360
‫- ها هي.
‫- هذا رائع.

331
00:17:35,440 --> 00:17:38,960
‫أيمكننا التقاط ... المزيد؟
‫- بالطبع، هيا.

332
00:17:39,080 --> 00:17:41,880
‫- هل لي بلمس شعرك؟
‫- تفضلي بفعل ذلك.

333
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
‫حسناً.

334
00:17:46,280 --> 00:17:47,280
‫ها هي.

335
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
‫هذه صورة جيدة.

336
00:17:53,880 --> 00:17:54,880
‫حسناً.

337
00:17:55,720 --> 00:17:56,640
‫على رسلك.

338
00:17:56,720 --> 00:17:58,640
‫أظن أننا التقطنا العديد من الصور.

339
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
‫نعم...

340
00:18:02,800 --> 00:18:06,080
‫ممتاز... حسناً... توقفي، يكفي هذا!

341
00:18:06,160 --> 00:18:07,080
‫حسناً!

342
00:18:07,200 --> 00:18:10,120
‫"فيولين"، لقد انتهينا. شكراً لك... هاك.

343
00:18:10,240 --> 00:18:13,040
‫سأرافقك للخارج. من هنا.

344
00:18:13,160 --> 00:18:14,280
‫وداعاً يا "نورمان".

345
00:18:16,360 --> 00:18:17,920
‫شكراً لك.

346
00:18:18,000 --> 00:18:19,840
‫هيا بنا... عذراً.

347
00:18:20,160 --> 00:18:21,880
‫من هنا.

348
00:18:32,880 --> 00:18:34,000
‫حسناً.

349
00:18:34,880 --> 00:18:36,080
‫أمن مشكلة؟

350
00:18:36,200 --> 00:18:39,720
‫كلا، إنها ترغب بتذكار.

351
00:18:40,160 --> 00:18:44,920
‫وإلا لن تتبادل الأماكن معك.

352
00:18:45,480 --> 00:18:47,840
‫مثل ماذا؟ قلم، أو ملاحظة ما.

353
00:18:48,240 --> 00:18:50,560
‫لا، شيء أكثر خصوصية.

354
00:18:58,320 --> 00:19:01,280
‫إنها كلعبة مطاردة القطة للفأر
‫مع السيد "دوكوا".

355
00:19:01,360 --> 00:19:03,560
‫- أصغ...
‫- مرحباً جميعاً.

356
00:19:03,680 --> 00:19:04,600
‫مرحباً.

357
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
‫سأعاود الاتصال بك.

358
00:19:07,320 --> 00:19:10,160
‫هذا ابني "إلفيس". سيمضي أسبوعاً هنا.

359
00:19:10,240 --> 00:19:12,600
‫سيبلغ العاشرة في عطلة نهاية الأسبوع،
‫وسنقيم حفلة.

360
00:19:12,920 --> 00:19:14,240
‫صحيح يا صاح؟

361
00:19:14,320 --> 00:19:15,560
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

362
00:19:15,680 --> 00:19:19,440
‫إنهم مساعدون، اسألهم إن احتجت شيئاً.
‫لهذا السبب هم موجودون هنا.

363
00:19:19,520 --> 00:19:21,320
‫اطلب منهم أي شيء.

364
00:19:22,080 --> 00:19:23,800
‫لا أريد شيئاً.

365
00:19:24,400 --> 00:19:27,760
‫لا بد أن ترغب بشيء ما، إنه عيد ميلادك.

366
00:19:27,880 --> 00:19:29,800
‫افعل كما أقول لك واطلب منهم ما تريده.

367
00:19:30,680 --> 00:19:31,800
‫أود العودة إلى المنزل.

368
00:19:33,120 --> 00:19:34,960
‫اللعنة! أنت تغيظني يا "إلفيس"!

369
00:19:35,440 --> 00:19:36,920
‫هذا أسبوعي أنا، اللعنة!

370
00:19:37,960 --> 00:19:40,320
‫ستقضيه معي في "باريس"، كان ذلك اتفاقنا.

371
00:19:41,160 --> 00:19:42,880
‫أحب ألعاب الليزر.

372
00:19:43,440 --> 00:19:45,120
‫- ماذا؟
‫- ألعاب الليزر.

373
00:19:45,560 --> 00:19:47,120
‫ها أنت ذا!

374
00:19:47,400 --> 00:19:50,520
‫سنحظى بلعبة ليزر لعينة.
‫أيمكنكم ترتيب الأمر؟

375
00:19:50,920 --> 00:19:52,480
‫حسناً، اترك الأمر لي.

376
00:19:52,760 --> 00:19:56,360
‫لا يمكنك اللعب بمفردك. من علينا أن ندعوه؟

377
00:19:56,800 --> 00:19:59,920
‫ربما "فيرديناند" و"إليوت"؟
‫لكنهما يقيمان في "لندن".

378
00:20:00,280 --> 00:20:03,400
‫سنحضرهما لقضاء عطلة
‫نهاية الأسبوع. "كاميل"؟

379
00:20:03,480 --> 00:20:06,720
‫تذكرتا ذهاب وعودة
‫لكل من "فيرديناند" و"إليوت".

380
00:20:07,080 --> 00:20:08,360
‫شكراً يا "كاميل".

381
00:20:13,520 --> 00:20:16,080
‫- هل جننت؟
‫- لماذا؟

382
00:20:16,160 --> 00:20:18,960
‫لن يحترمك إن لعبت دور مربية أطفاله.

383
00:20:19,080 --> 00:20:21,520
‫أود أن أصبح وكيلاً مبتدئاً.

384
00:20:22,160 --> 00:20:25,680
‫لذا عليّ أن أكون حذراً
‫لكي لا أصبح خادم "هشام".

385
00:20:26,280 --> 00:20:29,600
‫شعرت بالأسف على الفتى.
‫على أي حال، لديّ موعد غداء.

386
00:20:29,680 --> 00:20:30,880
‫مع "إيبوليت ريفيير"؟

387
00:20:31,880 --> 00:20:34,960
‫لا، مع والدتي في مطعم "غراند غولبير".

388
00:20:35,080 --> 00:20:37,040
‫سأنضم إليك، أرغب بتناول وجبة لحم غير مستو.

389
00:20:37,520 --> 00:20:38,960
‫أحتاج لبعض الحديد.

390
00:20:39,080 --> 00:20:41,760
‫في الواقع نحتاج لقضاء بعض الوقت بمفردنا.

391
00:20:41,840 --> 00:20:43,920
‫لم أرها منذ وقت طويل.

392
00:20:45,360 --> 00:20:47,920
‫سنقوم بذلك مرةً أخرى خلال الأسبوع.

393
00:20:48,600 --> 00:20:50,960
‫حسناً، سألومك على فقر دمي.

394
00:20:54,840 --> 00:20:56,320
‫في أي وقت سيأتي؟

395
00:20:57,480 --> 00:21:00,240
‫ربما نسي الموعد، أو لا يرغب برؤيتي.

396
00:21:00,320 --> 00:21:03,120
‫أمي... قال إنه سيأتي لشرب القهوة معنا.

397
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
‫أفهمت؟

398
00:21:05,320 --> 00:21:07,400
‫لم أصبغ جذور شعري.

399
00:21:07,800 --> 00:21:09,200
‫مهلاً...

400
00:21:10,720 --> 00:21:12,480
‫لا شعر أبيض لديك.

401
00:21:12,560 --> 00:21:13,720
‫هذا ليس لقاء الأحبة.

402
00:21:13,840 --> 00:21:18,040
‫لا أريده أن يفكر قائلاً،
‫"مسكينة (أنيك)، إنها تبدو مسنة."

403
00:21:18,160 --> 00:21:19,880
‫مرت 8 سنوات.

404
00:21:19,960 --> 00:21:22,920
‫- جدياً!
‫- هذا منتج رائع.

405
00:21:24,200 --> 00:21:25,240
‫هنا.

406
00:21:26,120 --> 00:21:28,640
‫أحتاج إلى مشروب. أيها النادل!

407
00:21:30,000 --> 00:21:32,360
‫هل أنا غير مرئية؟ أيها النادل!

408
00:21:33,760 --> 00:21:34,680
‫ها قد وصل.

409
00:21:38,200 --> 00:21:41,320
‫- لم يتغير.
‫- وأنت كذلك.

410
00:21:42,480 --> 00:21:43,640
‫هيا بنا.

411
00:21:50,080 --> 00:21:51,680
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

412
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
‫ألن تتصافحا؟

413
00:21:55,560 --> 00:21:57,440
‫- لا.
‫- لا...

414
00:21:59,320 --> 00:22:00,320
‫آسف.

415
00:22:02,160 --> 00:22:05,920
‫اجلس. لا بد أن رجلاً مهماً مثلك
‫في عجلة من أمره.

416
00:22:06,000 --> 00:22:07,040
‫كما تعلمين...

417
00:22:10,920 --> 00:22:13,560
‫- أترغب بالغداء يا سيدي؟
‫- فنجان من القهوة فقط رجاءً.

418
00:22:13,680 --> 00:22:15,920
‫وكأس نبيذ أحمر لي.

419
00:22:17,360 --> 00:22:19,600
‫- سأهتم بالأمر.
‫- نعم أعلم.

420
00:22:19,680 --> 00:22:21,480
‫أنت تهتم بكل شيء.

421
00:22:22,240 --> 00:22:23,120
‫هذا رائع.

422
00:22:23,440 --> 00:22:25,440
‫هكذا هو الحال.

423
00:22:27,160 --> 00:22:28,640
‫أن تأتي متأخراً أفضل من ألا تأتي أبداً.

424
00:22:33,160 --> 00:22:36,280
‫"نويمي"، "كاثرين بارنفيل" جاءت لرؤيتك.

425
00:22:38,280 --> 00:22:39,320
‫حقاً؟

426
00:22:42,200 --> 00:22:44,080
‫أخبريها أن "ماتياس" خرج للغداء.

427
00:22:44,160 --> 00:22:47,360
‫- أخبرتها ذلك، لكنها ترغب برؤيتك.
‫- مهلاً.

428
00:22:47,440 --> 00:22:49,840
‫قولي إن لدي شيئاً طارئاً عليّ أن أنهيه.

429
00:22:52,600 --> 00:22:54,840
‫اللعنة أيتها البقرة الغبية!

430
00:23:00,000 --> 00:23:02,400
‫مرحباً، هذا هاتف "ماتياس بارنفيل".

431
00:23:02,520 --> 00:23:05,240
‫اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.

432
00:23:05,360 --> 00:23:07,360
‫"ماتياس"؟ أنا "نويمي".

433
00:23:07,440 --> 00:23:10,280
‫زوجتك هنا. أتعرف بأمرنا؟

434
00:23:10,360 --> 00:23:14,600
‫لا أعلم ما العمل. أرجوك اتصل بي.

435
00:23:15,400 --> 00:23:17,440
‫ماذا سأفعل؟

436
00:23:19,800 --> 00:23:21,560
‫نعم... لقد استلمته.

437
00:23:21,680 --> 00:23:23,880
‫"نويمي"... مرحباً يا "نويمي".

438
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
‫آسفة، عليّ الذهاب.

439
00:23:27,040 --> 00:23:28,160
‫"نويمي"!

440
00:23:28,800 --> 00:23:30,520
‫الأمر يتعلق بـ"ماتياس".

441
00:23:30,640 --> 00:23:34,360
‫لا أستطيع الآن، أنا متأخرة.

442
00:23:35,400 --> 00:23:38,840
‫سأتناول الغداء مع "كاميل" ووالدتها.

443
00:23:39,480 --> 00:23:42,160
‫وأنا... متأخرة جداً.

444
00:23:42,280 --> 00:23:44,160
‫- "كاميل" ووالدتها؟
‫- نعم.

445
00:23:44,280 --> 00:23:47,520
‫إنها في "باريس، وأنا بحاجة لشطيرة
‫لحم غير مستو من أجل جرعة من الرصاص.

446
00:23:47,640 --> 00:23:49,120
‫الأبواب تغلق.

447
00:23:51,040 --> 00:23:53,880
‫سآتي معك، وأنا أيضاً بحاجة
‫إلى شطيرة لحم غير مستو.

448
00:23:56,360 --> 00:24:00,320
‫يستحيل إقناعها بارتداء ثوب.
‫يا لها من فتاة متشبهة بالصبيان.

449
00:24:00,400 --> 00:24:01,640
‫مع ربطات الشعر؟

450
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
‫ربطات الشعر؟

451
00:24:03,640 --> 00:24:06,960
‫أقسم إنني لم أكن أعلم بوجود "ماتياس" هنا.

452
00:24:07,040 --> 00:24:09,200
‫لم أخطط لرؤيته هنا.

453
00:24:14,520 --> 00:24:17,320
‫- أفترض أنك "أنيك"؟
‫- نعم.

454
00:24:17,640 --> 00:24:21,280
‫- "كاثرين بارنفيل".
‫- سررت بلقائك. "أنيك فالنتين".

455
00:24:21,480 --> 00:24:23,240
‫اذهبي، سأشرح لك الأمر لاحقاً.

456
00:24:23,480 --> 00:24:25,720
‫ألهذا علاقة بـ"كريستوف لامبير"؟

457
00:24:26,320 --> 00:24:28,840
‫عذراً؟ لا.

458
00:24:28,960 --> 00:24:31,320
‫- أرجوك عودي إلى المكتب.
‫- حسناً.

459
00:24:31,440 --> 00:24:35,000
‫- مرحباً يا "كاميل".
‫- كان هذا الغداء فكرتي أنا.

460
00:24:37,160 --> 00:24:39,720
‫لا تقلقي، إنها ليست غلطتك.

461
00:24:39,800 --> 00:24:43,280
‫إذاً هناك 3 منكم؟ 4 من أجل الغداء؟

462
00:24:43,360 --> 00:24:45,000
‫لا.

463
00:24:45,080 --> 00:24:48,440
‫سأتناول القهوة من فضلك.

464
00:24:49,520 --> 00:24:50,800
‫القهوة إذاً.

465
00:24:51,800 --> 00:24:54,880
‫أخيراً التقينا... بعد كل هذا الوقت.

466
00:24:56,160 --> 00:24:59,520
‫أنا لا آتي مطلقاً إلى "باريس"،
‫أتيت فقط لرؤية "كاميل".

467
00:25:00,560 --> 00:25:03,200
‫- إلى متى ستظلين هنا؟
‫- حتى يوم الأربعاء.

468
00:25:04,240 --> 00:25:06,600
‫هل لي برقم هاتفك؟

469
00:25:07,520 --> 00:25:10,040
‫أود أن نتحدث قبل أن تغادري،

470
00:25:10,120 --> 00:25:11,720
‫على انفراد.

471
00:25:11,840 --> 00:25:13,760
‫- نعم.
‫- القهوة.

472
00:25:14,160 --> 00:25:17,800
‫هل لي بكأس فودكا رجاءً؟

473
00:25:18,240 --> 00:25:19,120
‫وأنا أيضاً.

474
00:25:19,200 --> 00:25:20,640
‫- وأنا كذلك.
‫- ولي أيضاً.

475
00:25:21,560 --> 00:25:25,640
‫ما كل ذلك التواطؤ مع "أنيك"؟
‫لماذا تريدين رقم هاتفها؟

476
00:25:25,760 --> 00:25:27,600
‫أمن السيئ أن تتحدث النساء فيما بينهن؟

477
00:25:28,160 --> 00:25:29,760
‫هذا فقط لإزعاجي!

478
00:25:31,120 --> 00:25:33,680
‫المسكينة "كاميل"، عالقة وسط هذا.
‫هذا ليس صحياً!

479
00:25:33,800 --> 00:25:35,760
‫أنت تقول لي ما هو الشيء غير الصحي؟

480
00:25:37,920 --> 00:25:40,120
‫ألا يُعتبر بيع شقتنا من دون علمي
‫أمراً غير صحي؟

481
00:25:40,240 --> 00:25:42,160
‫إنها شقتي.

482
00:25:42,280 --> 00:25:45,720
‫مولت أعمال الترميم منذ 5 سنوات.

483
00:25:47,520 --> 00:25:49,480
‫إن كان الأمر يتعلق بالمال...

484
00:25:49,920 --> 00:25:51,880
‫لماذا جئت إلى مكتبي؟

485
00:25:52,000 --> 00:25:55,080
‫حيث تخبئ عشيقتك السابقة وابنتك.

486
00:25:57,760 --> 00:26:00,720
‫قال "إيبوليت" إنك قد انهرت، وشعرت بالقلق.

487
00:26:01,760 --> 00:26:03,240
‫لكنني أرى أنك بخير.

488
00:26:04,400 --> 00:26:06,120
‫لماذا لم تتصلي بي؟

489
00:26:07,280 --> 00:26:10,720
‫لأنه كما ترى، لم نعد نستطيع
‫التحدث مع بعضنا البعض بعد الآن.

490
00:26:24,880 --> 00:26:27,520
‫- أين "نويمي"؟
‫- ذهبت للمنزل بعد شعورها بالمرض.

491
00:26:27,600 --> 00:26:28,760
‫ماذا قالت؟

492
00:26:29,080 --> 00:26:32,240
‫عادت وهي مهتاجة وكانت تقول إنها غبية.

493
00:26:32,360 --> 00:26:34,040
‫ربما قالت علاقة مريضة؟

494
00:26:34,120 --> 00:26:35,000
‫لا أعلم.

495
00:26:35,080 --> 00:26:37,160
‫مع منحرف؟ إنها تتصرف بغرابة.

496
00:26:37,240 --> 00:26:39,960
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- ليس تماماً.

497
00:26:40,480 --> 00:26:41,880
‫إذاً، عيد ميلاد "إلفيس"...

498
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
‫الأمر على ما يرام.

499
00:26:44,160 --> 00:26:47,000
‫أهل "فيرديناند" و"إليوت"
‫سيسمحان لهما بالقدوم.

500
00:26:47,520 --> 00:26:50,320
‫حجزت لعبة الليزر. جلستان.

501
00:26:50,400 --> 00:26:51,880
‫وكنوع من الإسراف،

502
00:26:52,400 --> 00:26:54,760
‫طلبت قالباً ضخماً من حلوى السكريات.

503
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
‫ماذا فعلت؟

504
00:26:58,640 --> 00:27:02,600
‫حسناً... ساعدت "كاميل" في بحثها.

505
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
‫صحيح، لقد قمنا بذلك معاً.

506
00:27:05,360 --> 00:27:08,080
‫- "نويمي" ليست هنا.
‫- إنها مريضة.

507
00:27:08,160 --> 00:27:11,520
‫حسناً، دعوني أشرح لكما شيئاً لم تفهماه.

508
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
‫والدة "إلفيس" بقرة غبية.

509
00:27:14,040 --> 00:27:17,120
‫سوف نتطلق، لكنها تجعل حياتي جحيماً

510
00:27:17,200 --> 00:27:19,520
‫وتحاول قلب ابني ضدي.

511
00:27:19,600 --> 00:27:22,440
‫لذا من أجل عيد ميلاد الصبي العاشر،

512
00:27:22,560 --> 00:27:24,560
‫أود أفضل حفلة على الإطلاق،

513
00:27:24,680 --> 00:27:28,080
‫لكي يتوقف عن كونه حزيناً
‫بسبب الطلاق، مفهوم؟

514
00:27:28,200 --> 00:27:29,920
‫لذا اللعنة على قالب حلوى السكريات

515
00:27:30,040 --> 00:27:33,840
‫وعلى مجرد لعبتي ليزر تافهتين ولعينتين.

516
00:27:33,920 --> 00:27:35,800
‫أود حفلةً كبيرةً.

517
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
‫حفلة ضخمة يا أصحاب!

518
00:27:38,080 --> 00:27:40,880
‫مفهوم؟ أود قصراً له أرضه الخاصه.

519
00:27:41,000 --> 00:27:42,360
‫دوني هذا!

520
00:27:42,480 --> 00:27:46,360
‫أود نافورة من عصير الليمون،
‫وجبالاً من الحلويات،

521
00:27:46,440 --> 00:27:49,360
‫أود حضور الأطفال، الموسيقى وأود
‫أن تكون حفلة رائعة.

522
00:27:49,840 --> 00:27:51,360
‫لقد دونت قائمة الضيوف.

523
00:27:55,560 --> 00:27:56,800
‫الوكالة بأكملها؟

524
00:27:56,880 --> 00:27:59,480
‫نعم، أود لابني أن يعرف ما أقوم به.

525
00:27:59,600 --> 00:28:02,280
‫اللحظات الاحتفالية مهمة في الشركة.

526
00:28:02,400 --> 00:28:03,400
‫إنها تخلق الروابط.

527
00:28:03,520 --> 00:28:07,680
‫لست متأكداً من أن "لي سيدو"
‫مهتمة بألعاب الليزر.

528
00:28:07,760 --> 00:28:09,640
‫كيف تعرف ذلك يا "هيرفي"؟

529
00:28:11,160 --> 00:28:14,560
‫اجعلا "جوليان دوري" و"نورمان"
‫يحضرا لأن ابني يحبهما.

530
00:28:16,960 --> 00:28:18,360
‫هذا سهل. إنهما عميلاي!

531
00:28:18,880 --> 00:28:19,720
‫إذاً...

532
00:28:20,720 --> 00:28:22,560
‫عميلا "غابريال"، الأمر نفسه.

533
00:28:23,120 --> 00:28:26,520
‫أنا خائف من أنه سيخفق بامتحان القيادة
‫للمرة الرابعة.

534
00:28:26,640 --> 00:28:29,800
‫- ألا يمكنه القيادة؟
‫- بلى، إنه الامتحان فقط.

535
00:28:29,920 --> 00:28:33,400
‫يصاب بالهلع ويتجمد في مكانه.

536
00:28:33,520 --> 00:28:36,320
‫لا يمكنه القيام بفيلم "أوديارد"
‫من دون رخصة القيادة.

537
00:28:36,440 --> 00:28:39,360
‫وجدول المواعيد مزدحم جداً...

538
00:28:39,480 --> 00:28:42,920
‫- أيقوم بفيلم مع "أوديارد"؟
‫- ألم تعرفي ذلك.

539
00:28:44,200 --> 00:28:46,960
‫فيلم قاتم مع شخصيات عدائية منحرفة؟

540
00:28:48,280 --> 00:28:50,080
‫- ربما...
‫- إنه ليس معتاداً على ذلك.

541
00:28:50,600 --> 00:28:52,880
‫الإخفاق 3 مرات في الامتحان...

542
00:28:53,800 --> 00:28:55,400
‫هذا تخريب للذات.

543
00:28:56,960 --> 00:29:01,000
‫مباشرة من صديقي "جان بيير" من جبال الألب.

544
00:29:01,080 --> 00:29:02,400
‫طبيعي 100 بالمئة.

545
00:29:04,320 --> 00:29:05,240
‫نعم.

546
00:29:06,280 --> 00:29:09,320
‫لا يمكنه تدخين الحشيش قبل اختبار قيادته.

547
00:29:09,440 --> 00:29:10,600
‫لم لا؟

548
00:29:10,680 --> 00:29:13,640
‫- لأن...
‫- يأخذ نفساً لكي يهدأ...

549
00:29:13,760 --> 00:29:16,320
‫أقل ضرراً من الكحول الذي يستهلكه الناس.

550
00:29:16,440 --> 00:29:19,920
‫- وأقل قانونية أيضاً.
‫- وهناك هذا أيضاً.

551
00:29:20,240 --> 00:29:24,560
‫أقل عضوية... لكنه قانوني وفعال.

552
00:29:26,200 --> 00:29:27,080
‫شكراً.

553
00:29:29,840 --> 00:29:33,160
‫انظر، تأثيرات تظهر على البشرة، هلوسة،

554
00:29:33,240 --> 00:29:35,920
‫حمى وارتعاش وتناقص الرغبة الجنسية...

555
00:29:36,040 --> 00:29:38,560
‫لن أتناول هذا الشيء اللعين.

556
00:29:38,680 --> 00:29:41,280
‫هذا مجرد هراء على الإنترنت.

557
00:29:41,400 --> 00:29:44,760
‫لا تهن الإنترنت، إنه كأب ثان بالنسبة إليّ.

558
00:29:44,880 --> 00:29:47,880
‫جميع الأدوية لديها آثار جانبية.

559
00:29:48,000 --> 00:29:49,760
‫يكون التأثير بنسبة 1 في كل 10 آلاف.

560
00:29:49,880 --> 00:29:52,760
‫لست بحاجة لهذا، أنا هادئ ومسترخ.

561
00:29:52,880 --> 00:29:55,080
‫- كما تريد.
‫- هيا بنا.

562
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
‫بئساً، لقد نسيت هاتفي...

563
00:30:07,800 --> 00:30:09,080
‫أحب القيادة.

564
00:30:10,680 --> 00:30:13,320
‫يمكنني القيادة إلى الأبد.

565
00:30:13,440 --> 00:30:16,680
‫لو كان بإمكاني القيادة حول العالم،
‫لفعلتها من دون تردد.

566
00:30:19,280 --> 00:30:20,720
‫أتوجه نحو الأفق،

567
00:30:20,800 --> 00:30:24,400
‫الأفق رائع يا "نورمان"، لكن دعنا نركز.

568
00:30:27,040 --> 00:30:28,320
‫اليدان على المقود
‫في ربعي العجلة الأول والرابع.

569
00:30:28,440 --> 00:30:30,200
‫استدر إلى اليمين هنا.

570
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
‫- لك هذا.
‫- مع استخدام...

571
00:30:32,600 --> 00:30:34,560
‫مؤشر الانعطاف، بالطبع.

572
00:30:35,320 --> 00:30:37,680
‫أنا جاهز تماماً للقيادة، ولذا لا أقوم بذلك.

573
00:30:38,800 --> 00:30:41,000
‫ندخل المنطقة الـ2، أكرر المنطقة الـ2.

574
00:30:41,840 --> 00:30:44,560
‫المنطقة خالية. أكرر، المنطقة خالية.

575
00:30:54,320 --> 00:30:55,480
‫بحقك يا سيدتي...

576
00:30:57,320 --> 00:30:58,360
‫سيدتي!

577
00:30:59,840 --> 00:31:00,760
‫سيدتي!

578
00:31:03,200 --> 00:31:05,080
‫دعيني أساعدك يا سيدتي.

579
00:31:06,320 --> 00:31:08,480
‫أفلتني يا قاطع الطريق!

580
00:31:08,760 --> 00:31:11,880
‫همجي! أنت من الرجال السيئين!

581
00:31:12,240 --> 00:31:14,640
‫- إنها هي.
‫- الشرطة!

582
00:31:15,960 --> 00:31:19,480
‫أيها السادة، سترسل النتائج بالبريد.

583
00:31:19,600 --> 00:31:21,160
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

584
00:31:21,280 --> 00:31:26,440
‫سيد "ثافود"... يبدو أن الأمر سار
‫بشكل جيد هذه المرة.

585
00:31:27,160 --> 00:31:28,960
‫ماذا يعني ذلك؟

586
00:31:30,400 --> 00:31:33,680
‫- أتقصدين أنني اجتزت الامتحان؟
‫- لم أقل ذلك.

587
00:31:33,800 --> 00:31:35,560
‫شكراً جزيلاً.

588
00:31:35,720 --> 00:31:36,600
‫اذهب الآن!

589
00:31:37,480 --> 00:31:39,480
‫نعم، لقد اجتزت الامتحان.

590
00:31:39,600 --> 00:31:41,720
‫جيد! أنباء ممتازة.

591
00:31:41,840 --> 00:31:45,320
‫لقد انتشيت بسببها. أحب القيادة.

592
00:31:45,440 --> 00:31:47,120
‫كان الأمر أشبه بفيلم "فاست أند فيورياس".

593
00:31:47,240 --> 00:31:49,680
‫أحسنت. كانت قيادتك خاليةً من الأخطاء.

594
00:31:49,800 --> 00:31:52,760
‫هل أنت جاد؟
‫ما رأيكما بمشروب للاحتفال بذلك؟

595
00:31:52,880 --> 00:31:55,840
‫بالطبع. لدينا معروف نطلبه منك أولاً...

596
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
‫"(إلفيس)، 10 سنوات"

597
00:32:12,640 --> 00:32:13,800
‫أتودين الشمبانيا؟

598
00:32:15,800 --> 00:32:19,280
‫انظري، ألم أقل إنه سيكون هنا؟

599
00:32:31,600 --> 00:32:35,200
‫هذا جميل جداً! ينتابني شعور جيد جداً.

600
00:32:37,400 --> 00:32:39,920
‫"نورمان"! انظروا، وصل "نورمان"!

601
00:32:41,080 --> 00:32:41,960
‫"نورمان"!

602
00:32:46,200 --> 00:32:49,240
‫- هل أنتم بخير يا أولاد؟
‫- هل لي بالحصول على توقيعك؟

603
00:32:52,720 --> 00:32:54,000
‫هل الجميع بخير؟

604
00:32:54,120 --> 00:32:56,480
‫- إذاً من صاحب الشرف هنا.
‫- هو!

605
00:32:57,160 --> 00:33:00,480
‫حقاً؟ ذو الـ10 سنوات
‫الذي تحداني في لعبة الليزر؟

606
00:33:00,560 --> 00:33:01,760
‫آمل أنك لاعب جيد.

607
00:33:01,840 --> 00:33:04,440
‫أنا جيد جداً بهذا.
‫هل حضّرت لنفسك فريقاً جيداً؟

608
00:33:04,560 --> 00:33:07,240
‫- نعم!
‫- هيا بنا، لنقاتل!

609
00:33:07,880 --> 00:33:10,040
‫- من لعب بألعاب الليزر؟
‫- أنا.

610
00:33:10,160 --> 00:33:11,240
‫أسبق ولعبت من قبل؟

611
00:33:11,360 --> 00:33:14,520
‫ما الأمر؟ لا تتصرف بخجل.

612
00:33:14,640 --> 00:33:16,560
‫هذا عيد ميلادك، وهذه حفلتك.

613
00:33:17,320 --> 00:33:18,200
‫هيا.

614
00:33:19,000 --> 00:33:19,840
‫لا فكرة لديّ.

615
00:33:19,960 --> 00:33:21,120
‫وصل "جوليان".

616
00:33:21,240 --> 00:33:22,720
‫- هناك.
‫- أين؟

617
00:33:23,160 --> 00:33:25,400
‫- نعم.
‫- سنذهب لرؤيته.

618
00:33:25,480 --> 00:33:27,800
‫لا أرجوك. سنتسبب بالمتاعب.

619
00:33:27,920 --> 00:33:30,040
‫لا، اللعنة على "ماتياس".

620
00:33:30,400 --> 00:33:32,240
‫- هيا بنا.
‫- لا.

621
00:33:32,360 --> 00:33:33,600
‫أرجوك، هيا بنا.

622
00:33:34,840 --> 00:33:36,680
‫إذاً أتقوم دوماً بدور "تشوباكا"؟

623
00:33:37,120 --> 00:33:39,280
‫- مرحباً يا "جوليان".
‫- "غابريال".

624
00:33:39,360 --> 00:33:41,040
‫أيمكنك توفير سيارة أجرة لي؟

625
00:33:41,440 --> 00:33:42,960
‫هل من مشكلة؟

626
00:33:43,040 --> 00:33:45,000
‫تجادلت مع "شارلوت" بسبب الفيلم.

627
00:33:45,120 --> 00:33:48,200
‫إنها تود نهاية النهر. إنها لا تفهم.

628
00:33:48,320 --> 00:33:49,840
‫عليّ العودة إلى "باريس".

629
00:33:50,280 --> 00:33:53,240
‫إذاً سنعثر على سيارة من أجلك.

630
00:33:53,360 --> 00:33:57,840
‫أخبرني إن أردت من "صوفيا"
‫إجراء تجارب أداء الصوت.

631
00:33:57,920 --> 00:34:00,760
‫- سبق وذكرت...
‫- عذراً... "شارلوت"؟

632
00:34:01,080 --> 00:34:05,360
‫- "شارلوت لو بون"، نجمته.
‫- أنت لحوح، هذا ممل جداً.

633
00:34:05,440 --> 00:34:08,440
‫من الممل رؤية قدر خوفك
‫من "ماتياس" و"جوليان".

634
00:34:08,560 --> 00:34:09,760
‫لن يحقق لك هذا أي شيء.

635
00:34:09,880 --> 00:34:12,159
‫من الواضح أنه ليس مهتماً بي.

636
00:34:12,280 --> 00:34:15,080
‫بحقك، توقفي عن القلق! ماذا تقصدين؟

637
00:34:15,199 --> 00:34:19,639
‫"جوليان" دائم التوتر والهوس
‫عندما يكون على وشك إنتاج شيء ما.

638
00:34:19,760 --> 00:34:21,520
‫يتصرف بهذا الشكل.

639
00:34:21,639 --> 00:34:25,199
‫سوف يحدث هذا، عليك أن تجربيه.

640
00:34:25,679 --> 00:34:27,760
‫- هل من شيء آخر؟
‫- هذا فقط.

641
00:34:32,280 --> 00:34:35,600
‫من الرائع أنك حضرت.

642
00:34:35,719 --> 00:34:37,920
‫لم أكن لأفوت هذا أبداً.

643
00:34:38,040 --> 00:34:42,320
‫تعالي لتشاركي بألعاب الليزر.
‫يكاد "إلفيس" يجن من الفرح.

644
00:34:42,440 --> 00:34:46,159
‫ارتداء ملابس الجنود والتعرض لإطلاق النار
‫لا يستهويني.

645
00:34:59,000 --> 00:35:02,520
‫نعم، لقد دعوتها.
‫ستكتشف ماهية وكالة "إي إس كي".

646
00:35:03,800 --> 00:35:06,520
‫إن لم توقع عقداً معنا بعد هذا...

647
00:35:12,720 --> 00:35:14,360
‫أين السترات الواقية من الرصاص؟

648
00:35:19,360 --> 00:35:22,080
‫- "جانوفسكي"!
‫- أحسنت صنعاً يا "مارتو".

649
00:35:31,720 --> 00:35:32,880
‫موتي أيتها الساقطة!

650
00:35:33,960 --> 00:35:35,000
‫حان دورك!

651
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
‫الأحمق.

652
00:35:40,520 --> 00:35:42,760
‫أحسنت يا "إلفيس"! أحسنت يا فتى.

653
00:35:45,000 --> 00:35:48,240
‫- أنت رجل ميت!
‫- هذا ما أسميه بوكيلة جيدة.

654
00:35:48,360 --> 00:35:49,320
‫هيا بنا!

655
00:36:11,880 --> 00:36:14,080
‫- مرحباً يا "نورمان".
‫- مرحباً.

656
00:36:14,200 --> 00:36:17,000
‫- تهانينا على فيلم "أوديارد".
‫- شكراً.

657
00:36:18,080 --> 00:36:20,520
‫لم أتخيلك تلعب دوراً كهذا مطلقاً.

658
00:36:21,960 --> 00:36:23,080
‫دور كماذا؟

659
00:36:23,400 --> 00:36:27,480
‫أعني لعب دور حقيقي في أحد الأفلام.

660
00:36:27,720 --> 00:36:29,560
‫دور يتطلب منك التمثيل.

661
00:36:29,680 --> 00:36:30,560
‫نعم.

662
00:36:31,480 --> 00:36:33,280
‫على أي حال، هذا رائع.

663
00:36:50,800 --> 00:36:51,560
‫أنتم!

664
00:36:54,600 --> 00:36:56,120
‫أما زلتم مستيقظين؟

665
00:36:56,360 --> 00:36:58,800
‫لا يمكننا النوم وهذا الشخص
‫يواصل إطلاق الريح.

666
00:37:00,720 --> 00:37:03,760
‫لا يجب أن تلعبوا بالسيارات.
‫هيا الآن، اذهبوا من هنا.

667
00:37:04,800 --> 00:37:06,760
‫- ألا يمكننا الذهاب في جولة بالسيارة؟
‫- نعم!

668
00:37:06,840 --> 00:37:09,520
‫لا يمكن الذهاب بجولة، هذه ليست لعبة.
‫كما أنها ليست سيارتك.

669
00:37:09,640 --> 00:37:11,040
‫إنها سيارة أبي، وهو لا يمانع.

670
00:37:11,120 --> 00:37:13,920
‫كلا، بل يمانع. توقفوا عن العبث
‫واذهبوا للنوم.

671
00:37:14,040 --> 00:37:15,480
‫أرجوك يا "نورمان"!

672
00:37:15,560 --> 00:37:17,920
‫هل أنت خائف؟ أراهن أنك خائف من القيادة.

673
00:37:18,000 --> 00:37:19,960
‫نعم، أنت خائف!

674
00:37:20,080 --> 00:37:23,480
‫- أنت خائف أيها الضعيف!
‫- أرجوك يا "نورمان".

675
00:37:23,560 --> 00:37:25,240
‫هيا لنقم بهذا!

676
00:37:49,480 --> 00:37:51,680
‫أنت حانقة، صحيح؟

677
00:37:51,800 --> 00:37:55,120
‫إنه يحاول إغواءها
‫لأنني طلبت منه ألا يفعل ذلك.

678
00:37:55,560 --> 00:37:57,440
‫إنه يقوم بذلك لكي يضايقني.

679
00:37:57,520 --> 00:37:59,200
‫هذا موجه ضدي.

680
00:37:59,720 --> 00:38:02,600
‫على رسلك أيتها الأميرة. ريما هو معجب بها.

681
00:38:03,120 --> 00:38:04,600
‫إنه لا يحترم أي شيء.

682
00:38:12,160 --> 00:38:13,440
‫أنا ذاهبة للنوم.

683
00:38:15,040 --> 00:38:15,920
‫ليلةً سعيدةً.

684
00:38:36,280 --> 00:38:38,360
‫ما زال هناك القليل من الشمبانيا.

685
00:38:39,160 --> 00:38:40,920
‫هذه هدية استقبال رائعة.

686
00:38:43,880 --> 00:38:46,080
‫أظننت أنك ستحظى بها لنفسك؟

687
00:38:56,680 --> 00:38:58,960
‫حان وقت التوقف يا "نويمي"، تأخر الوقت.

688
00:38:59,640 --> 00:39:02,800
‫شكراً لكنني تخلفت عن أداء عملي
‫بسبب البارحة.

689
00:39:04,000 --> 00:39:06,360
‫أردت الاعتذار عن يوم أمس.

690
00:39:07,640 --> 00:39:08,960
‫لم تكن غلطتك.

691
00:39:09,080 --> 00:39:12,560
‫الوضع... معقد.

692
00:39:13,800 --> 00:39:15,280
‫أقسم إن زوجتي لا تعرف بذلك.

693
00:39:18,840 --> 00:39:22,800
‫كنت خائفةً من أن تكون غاضباً جداً مني.

694
00:39:24,840 --> 00:39:28,120
‫كما أن زوجتك جميلة جداً،

695
00:39:28,240 --> 00:39:30,400
‫ومثيرة للإعجاب...

696
00:39:31,280 --> 00:39:33,600
‫أعتذر عن زجك في ذلك الموقف.

697
00:39:35,040 --> 00:39:37,080
‫ألن تذهب إلى حفل عيد ميلاد "إلفيس"؟

698
00:39:38,440 --> 00:39:40,880
‫أنا كبير السن
‫على الذهاب إلى حفلات أعياد الميلاد.

699
00:39:41,480 --> 00:39:42,880
‫ويبدو أنك كذلك أيضاً.

700
00:39:42,960 --> 00:39:44,840
‫سأرفض. لا شكراً!

701
00:39:45,400 --> 00:39:47,840
‫إضافةً إلى أنني أراهن على أن الجميع
‫يشعرون بالملل الشديد.

702
00:40:53,000 --> 00:40:53,960
‫أنتما؟

703
00:40:57,520 --> 00:40:58,800
‫أشعر بالبرودة.

704
00:41:00,520 --> 00:41:01,640
‫لا، هل أنتما جادان؟

705
00:41:11,120 --> 00:41:14,120
‫لا يمكنك قضاء الليلة بأكملها
‫في العمل على هذه الجداول.

706
00:41:15,040 --> 00:41:16,080
‫نعم ولكن...

707
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
‫يقول مساعد "توني مارشال" إن هذا مستحيل.

708
00:41:18,920 --> 00:41:21,480
‫لكنني متأكدة أنه سينجح.

709
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
‫عليهم البدء بالجزء الأخير،
‫والتصوير في "باريس".

710
00:41:25,400 --> 00:41:26,440
‫دعيني أر.

711
00:41:28,000 --> 00:41:29,280
‫ما هي النهاية؟

712
00:41:29,400 --> 00:41:33,080
‫تدرك "ديان" أن "فينسنت" أنقذ ابنها

713
00:41:33,200 --> 00:41:35,400
‫ويصبحان مقربين من بعضهما البعض.

714
00:41:36,640 --> 00:41:40,000
‫- في أي تسلسل؟
‫- 69.

715
00:41:40,480 --> 00:41:42,920
‫أين هي؟ لا يمكنني قراءة هذه الأشياء.

716
00:41:44,360 --> 00:41:47,200
‫هذه قائمة الأرقام...

717
00:41:48,000 --> 00:41:52,400
‫ها هي السيرة... وها هي هناك.

718
00:41:53,680 --> 00:41:55,520
‫"(ديان) تضاجع (فينسنت)."

719
00:41:56,680 --> 00:41:59,320
‫نعم، يمكنهم البدء من هنا.

720
00:42:00,920 --> 00:42:04,320
‫تفضل "ناتالي" دوماً البدء بالمشاهد الصعبة.

721
00:42:34,840 --> 00:42:35,720
‫"ماتياس".

722
00:42:38,000 --> 00:42:39,760
‫"ماتياس".

723
00:44:07,120 --> 00:44:08,640
‫هذا جميل، صحيح؟

724
00:44:10,600 --> 00:44:11,960
‫نعم، إنه جميل.

725
00:44:18,360 --> 00:44:19,240
‫شكراً.

726
00:45:05,040 --> 00:45:06,760
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً.

727
00:45:08,400 --> 00:45:10,000
‫أحسنتما!

728
00:45:12,280 --> 00:45:13,520
‫هذا رائع.

729
00:45:15,000 --> 00:45:16,240
‫- رائع.
‫- مذهل.

730
00:45:16,360 --> 00:45:17,720
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

731
00:45:17,840 --> 00:45:19,680
‫صوت "صوفيا" مذهل.

732
00:45:19,800 --> 00:45:22,000
‫- أخبرتك.
‫- نعم.

733
00:45:22,080 --> 00:45:23,320
‫أنا مذهول.

734
00:45:26,480 --> 00:45:29,360
‫مساء الخير. ما الذي يجري؟

735
00:45:29,920 --> 00:45:32,280
‫- السيد "جانوفسكي"؟
‫- لا، أنا السيد "ساردا".

736
00:45:32,440 --> 00:45:33,640
‫إنه أنا.

737
00:45:34,760 --> 00:45:38,560
‫عثرنا عليهم في سيارة يقودها
‫السيد "نورمان ثافود"،

738
00:45:38,680 --> 00:45:41,720
‫الذي كان مسرعاً وثملاً.

739
00:45:41,840 --> 00:45:43,240
‫- هل أُصبت بمكروه؟
‫- لا.

740
00:45:43,360 --> 00:45:46,200
‫- هل أخافك "نورمان"؟
‫- لا، إطلاقاً.

741
00:45:47,920 --> 00:45:50,280
‫- كان عيد ميلادي رائعاً.
‫- حقاً؟

742
00:45:50,400 --> 00:45:51,800
‫حظينا بوقت رائع.

743
00:45:53,080 --> 00:45:55,000
‫- أبي...
‫- ماذا؟

744
00:45:55,120 --> 00:45:58,600
‫- لن نخبر أمي، صحيح؟
‫- صحيح.

745
00:46:01,840 --> 00:46:03,080
‫أين السيد "ثافود"؟

746
00:46:04,480 --> 00:46:06,920
‫كانت نسبة الكحول 0.3 لديه،
‫إضافة إلى السرعة الزائدة.

747
00:46:07,040 --> 00:46:08,320
‫بالكاد تجاوز السرعة المسموحة.

748
00:46:08,440 --> 00:46:11,440
‫تجاوز السرعة المسموحة،
‫وكان الأطفال من دون أحزمة الأمان.

749
00:46:11,560 --> 00:46:13,560
‫إضافةً إلى أن رخصة قيادته لم تكن معه.

750
00:46:13,680 --> 00:46:16,080
‫هذا كثير، حتى بالنسبة لأحد المشاهير.

751
00:46:16,200 --> 00:46:20,800
‫اجتاز امتحان القيادة اليوم فقط،
‫ولم ينجز حتى معاملة الأوراق.

752
00:46:20,920 --> 00:46:23,960
‫سيأخذونها منه في جلسة الاستماع.

753
00:46:24,040 --> 00:46:25,400
‫ماذا تقصد؟

754
00:46:25,880 --> 00:46:28,680
‫السرعة الزائدة وتعريض القصّر إلى الخطر.

755
00:46:29,000 --> 00:46:31,960
‫ربما يحرمه القاضي من القيادة.

756
00:46:32,080 --> 00:46:34,160
‫آسف، لكن الأمر ليس وقفاً عليّ.

757
00:46:34,240 --> 00:46:36,280
‫ستكون جلسة استماعه في المحكمة يوم الإثنين.

758
00:46:37,600 --> 00:46:39,000
‫هل لي برؤيته؟

759
00:46:41,160 --> 00:46:43,800
‫من هنا. إنه في زنزانة التعافي من الثمالة.

760
00:46:46,600 --> 00:46:48,680
‫- ها هو هنا.
‫- شكراً.

761
00:46:51,240 --> 00:46:54,880
‫- ماذا كنت تظن نفسك فاعلاً؟
‫- أخبرك الشرطي، صحيح؟

762
00:46:55,520 --> 00:46:57,120
‫ألا تريد التمثيل في الفيلم؟

763
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
‫- هراء.
‫- ماذا؟

764
00:46:58,680 --> 00:47:00,480
‫ماذا سنقول لـ"أوديارد"؟

765
00:47:00,560 --> 00:47:04,200
‫من يكترث لهذا؟ إنه يعتقد سلفاً أنني فاشل.

766
00:47:04,280 --> 00:47:07,400
‫أوقف هذا، لقد اختارك للدور، وقد كسبت وده.

767
00:47:07,520 --> 00:47:08,400
‫لا.

768
00:47:08,480 --> 00:47:11,840
‫إنه ليس واحداً منا، وليس من عالمي،
‫وليس من جمهوري.

769
00:47:11,960 --> 00:47:13,760
‫سأجعل من نفسي أضحوكة.

770
00:47:13,840 --> 00:47:17,480
‫أتعلم ما تطلبه الأمر لجعل "أوديارد"
‫يوافق على لقائك،

771
00:47:17,600 --> 00:47:19,760
‫وعدد الاتصالات التي كان علينا القيام بها؟

772
00:47:19,840 --> 00:47:20,680
‫اللعنة!

773
00:47:20,800 --> 00:47:21,920
‫- أرأيت؟
‫- ماذا؟

774
00:47:22,040 --> 00:47:23,560
‫لم يرغب بي قط.

775
00:47:23,680 --> 00:47:26,560
‫الرجل لا يحبني، وأنا لا أحبه.

776
00:47:26,680 --> 00:47:28,000
‫وفيلمه فاشل.

777
00:47:28,680 --> 00:47:31,560
‫اتصل به لتلغي مشاركتي، ولننه هذا الأمر.

778
00:47:31,640 --> 00:47:33,320
‫- أنت اتصل به.
‫- لا، أنت.

779
00:47:33,600 --> 00:47:36,400
‫أدفع لك لقاء إيصال الأخبار السيئة أيضاً،
‫لذلك قم بذلك.

780
00:47:37,800 --> 00:47:39,560
‫حسناً، هل أنت متأكد من هذا؟

781
00:47:39,640 --> 00:47:40,960
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكد؟

782
00:47:41,040 --> 00:47:42,640
‫- نعم!
‫- حسناً، سأتصل به.

783
00:47:48,480 --> 00:47:49,600
‫البريد الصوتي.

784
00:47:51,120 --> 00:47:53,280
‫مرحباً يا "جاك"، آسف على إزعاجك.

785
00:47:53,360 --> 00:47:55,960
‫أنا "غابريال ساردا". أنا مع "نورمان".

786
00:47:56,040 --> 00:47:58,960
‫لقد أعاد النظر بالأمر،
‫ولا يود التمثيل في فيلمك.

787
00:47:59,080 --> 00:48:01,800
‫يفضل البقاء في ميدان اختصاصه.

788
00:48:01,920 --> 00:48:04,480
‫أنا آسف جداً... وداعاً.

789
00:48:05,280 --> 00:48:06,920
‫انتهى الأمر. هل أنت سعيد الآن؟

790
00:48:07,640 --> 00:48:11,080
‫- هلا تخفضان صوتكما؟
‫- لا داعي لذلك، أنا مغادر.

791
00:48:11,160 --> 00:48:13,480
‫أنت، رجاءً لا ترفع صوتك.

792
00:48:13,560 --> 00:48:16,080
‫- أنا أتحدث بشكل طبيعي!
‫- أنت أقرب من اللازم.

793
00:48:16,480 --> 00:48:18,680
‫- تراجع.
‫- حسناً.

794
00:48:19,160 --> 00:48:21,480
‫- هل كنت تشرب الكحول؟
‫- أهذا ممنوع؟

795
00:48:21,800 --> 00:48:24,120
‫هل سأُسجن لذلك أيضاً؟

796
00:48:24,240 --> 00:48:25,440
‫أعطه اختبار نسبة الكحول.

797
00:48:28,680 --> 00:48:31,520
‫"غابريال"... هل أنت نائم؟

798
00:48:35,000 --> 00:48:36,160
‫أنا آسف.

799
00:48:37,000 --> 00:48:38,240
‫أنا فاشل.

800
00:48:38,720 --> 00:48:42,400
‫كلا على الإطلاق. لقد تم اختيارك
‫للتمثيل في فيلم "أوديارد".

801
00:48:42,960 --> 00:48:45,000
‫لم أكن لأستطيع النجاح فيه.

802
00:48:45,600 --> 00:48:46,520
‫حقاً؟

803
00:48:47,240 --> 00:48:48,960
‫أرادني أن أكون قوياً.

804
00:48:49,520 --> 00:48:52,080
‫أرادني أن أكون عنيفاً ومحتدماً...

805
00:48:52,840 --> 00:48:55,920
‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫ليست لدي خبرة حياتية كافية لذلك.

806
00:48:56,000 --> 00:48:58,560
‫- الأمر غريب جداً عليّ.
‫- حسناً إذاً.

807
00:49:00,280 --> 00:49:02,560
‫أخبرني أن أنظر عميقاً داخل نفسي.

808
00:49:02,680 --> 00:49:04,880
‫فعلت ذلك لكنني لم أجد شيئاً.

809
00:49:06,320 --> 00:49:09,280
‫ألم تعش ما فيه الكفاية من التجارب؟
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

810
00:49:09,400 --> 00:49:12,320
‫ألم تبدأ منذ سن صغيرة،
‫وابتكرت جنساً فنياً جديداً على الإنترنت

811
00:49:12,440 --> 00:49:15,240
‫مع ملايين المعجبين المتحمسين
‫بشدة لمشاهدة مقاطع الفيديو خاصتك؟

812
00:49:15,360 --> 00:49:17,720
‫لا، لم تختبر شيئاً بعد.

813
00:49:17,800 --> 00:49:21,360
‫نتكلم هنا عن العنف والجنون الحقيقيين.
‫لا أملك هذا.

814
00:49:21,680 --> 00:49:24,760
‫لديك جنون وعنف على طريقتك الخاصة.

815
00:49:26,320 --> 00:49:30,160
‫الطريقة التي نظرت فيها إليّ...
‫لم يسبق لي رؤية تلك النظرة في عينيك.

816
00:49:31,880 --> 00:49:34,440
‫حقاً؟ كان عليّ التقاط صورة شخصية.

817
00:49:36,200 --> 00:49:39,480
‫يود "أوديارد" ما تحت السطح.

818
00:49:39,960 --> 00:49:41,840
‫لقد فات الوقت الآن على أي حال.

819
00:49:43,000 --> 00:49:44,120
‫كلا، لم يفت الوقت.

820
00:49:45,800 --> 00:49:48,280
‫- لم أتصل به.
‫- ماذا؟

821
00:49:49,200 --> 00:49:50,400
‫لم أتصل به.

822
00:49:50,480 --> 00:49:51,720
‫أتمازحني؟

823
00:49:53,240 --> 00:49:54,680
‫لقد أسعدت يومي!

824
00:49:56,160 --> 00:49:58,680
‫ظننت أنني سأصنع مقاطع الفيديو
‫تلك طوال حياتي.

825
00:49:58,760 --> 00:50:03,200
‫لا تتحمس كثيراً، علينا إقناع القاضي أولاً.

826
00:50:03,600 --> 00:50:05,040
‫لن يكون الأمر سهلاً.

827
00:50:10,720 --> 00:50:12,000
‫سيد "ساردا"...

828
00:50:13,360 --> 00:50:14,720
‫تعال معي من فضلك.

829
00:50:17,000 --> 00:50:18,960
‫يمكنك الذهاب.

830
00:50:19,440 --> 00:50:20,960
‫شكراً جزيلاً لك.

831
00:50:21,040 --> 00:50:23,600
‫ولكن... أود القول...

832
00:50:24,440 --> 00:50:26,480
‫سمعتكما تتكلمان ليلة البارحة.

833
00:50:28,200 --> 00:50:29,640
‫شعرت بالأسف من أجله.

834
00:50:30,960 --> 00:50:34,520
‫قد لا يبدو الأمر كذلك،
‫لكن الجميع يشعر بالخوف.

835
00:50:36,040 --> 00:50:38,680
‫كنت جيداً في رياضة الجودو عندما كنت شاباً.

836
00:50:38,960 --> 00:50:40,800
‫أحد أفضل اللاعبين في المنطقة.

837
00:50:40,920 --> 00:50:45,120
‫في اليوم الذي جاء فيه مسؤول اختيار
‫الفريق الفرنسي ليشاهدني،

838
00:50:45,200 --> 00:50:47,600
‫آذيت نفسي، كنت خائفاً.

839
00:50:48,160 --> 00:50:49,960
‫في البداية، استسلمت.

840
00:50:50,800 --> 00:50:53,280
‫على أي حال، ليس مضطراً لمواجهة القاضي.

841
00:50:53,400 --> 00:50:55,760
‫عليه القيام بهذا الفيلم.

842
00:50:57,360 --> 00:50:58,760
‫شكراً جزيلاً لك!

843
00:50:59,080 --> 00:51:00,880
‫هذا لطف شديد منك.

844
00:51:01,680 --> 00:51:04,000
‫- شكراً.
‫- أمر واحد فقط...

845
00:51:04,080 --> 00:51:07,440
‫إن استطعت أن تطلب منه... من أجل ابنتي...

846
00:51:10,120 --> 00:51:12,520
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

847
00:51:23,600 --> 00:51:26,120
‫هل أقود؟ لا.

848
00:51:39,720 --> 00:51:41,800
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

849
00:51:41,920 --> 00:51:43,800
‫"أرليت"، تلك الحشيشة فعالة جداً.

850
00:51:43,920 --> 00:51:46,920
‫انتابتني أحلام شهوانية
‫مجنونة طوال الأسبوع.

851
00:51:47,040 --> 00:51:48,440
‫ليس أنا.

852
00:51:48,560 --> 00:51:50,120
‫لماذا لم تأتي؟

853
00:51:51,000 --> 00:51:53,760
‫كانت لدي التزامات شخصية.

854
00:51:56,720 --> 00:51:58,280
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

855
00:51:58,680 --> 00:52:01,080
‫مرحباً جميعاً. هل أنت بخير يا "مارتو"؟

856
00:52:01,200 --> 00:52:03,680
‫و"أميلين فال" كذلك! أليس هذا جنونياً؟

857
00:52:04,840 --> 00:52:06,040
‫كان الأمر جنونياً!

