﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:10,840 --> 00:00:12,120
‫نعم يا "باولو"؟

3
00:00:12,880 --> 00:00:15,840
‫أنا أقوم بتجربة الملابس من أجل "كان".
‫لا، تكلم.

4
00:00:16,360 --> 00:00:17,640
‫نعم، السيناريو.

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,240
‫نعم، إنه مكثف جداً.

6
00:00:22,080 --> 00:00:23,480
‫الـ22 من يونيو؟

7
00:00:23,840 --> 00:00:27,120
‫تحدث إلى وكيلتي.
‫"أندريا"، أيمكنك التكلم مع "باولو"؟

8
00:00:28,240 --> 00:00:31,840
‫آسفة، علقت سيارة الأجرة خاصتي
‫في ساحة "الكونكورد".

9
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
‫"إيفا غارنيير غريفيث"،

10
00:00:34,360 --> 00:00:37,320
‫المنتجة الفنية لمراسم الافتتاح.

11
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
‫- تحدثنا على الهاتف.
‫- نعم.

12
00:00:40,000 --> 00:00:41,240
‫بالضبط، "إيفا".

13
00:00:41,560 --> 00:00:44,880
‫نحن سعداء لكون "جوليت"
‫سيدة المراسم هذا العام.

14
00:00:44,960 --> 00:00:47,080
‫- نعم، إنها سعيدة أيضاً.
‫- رائع.

15
00:00:47,440 --> 00:00:49,240
‫سأطمئن عليها.

16
00:00:50,640 --> 00:00:51,520
‫ها نحن ذا!

17
00:00:51,600 --> 00:00:54,160
‫لم تعثر بعد على ما يعجبها.

18
00:00:54,240 --> 00:00:56,120
‫لا، لا نعرف بالضبط...

19
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
‫أأنت بخير يا "جوليت"، أيمكنك تدبر أمرك؟

20
00:00:59,520 --> 00:01:02,480
‫نعم، انتهيت تقريباً...

21
00:01:03,720 --> 00:01:05,200
‫كيف أرتدي هذا الرداء؟

22
00:01:05,519 --> 00:01:08,880
‫ليس هناك سر. فقط أسلمي نفسك له.

23
00:01:09,080 --> 00:01:11,560
‫أنت لا تختارين الملابس، بل هي تختارك.

24
00:01:11,640 --> 00:01:14,160
‫- كما تعلمين...
‫- لا أظن أن هذا الرداء اختارني!

25
00:01:20,080 --> 00:01:23,720
‫لا أظن أنه رأى صدراً من قبل.
‫لا بد أنها كانت صدمة له.

26
00:01:24,360 --> 00:01:25,680
‫هكذا فقط...

27
00:01:25,760 --> 00:01:28,040
‫ها هو، إنه مذهل.

28
00:01:29,320 --> 00:01:31,680
‫- أهو ضيق بعض الشيء؟
‫- لا، مطلقاً.

29
00:01:32,200 --> 00:01:34,840
‫سأفقد بضعة كيلوغرامات من وزني قبل "كان".

30
00:01:34,920 --> 00:01:36,840
‫- ومن ثم سأكسب 10!
‫- لا.

31
00:01:36,920 --> 00:01:39,520
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً.

32
00:01:39,600 --> 00:01:41,800
‫- أليست كذلك يا "إيفا"؟
‫- في قمة الفخامة.

33
00:01:43,720 --> 00:01:46,360
‫- ما رأيك؟
‫- هذا أشبه بأثواب "داليدا" بعض الشيء.

34
00:01:47,480 --> 00:01:48,800
‫نعم، هذا صحيح.

35
00:01:48,880 --> 00:01:50,720
‫بعد أن ضاجعت بجعة سمينة!

36
00:01:51,240 --> 00:01:54,480
‫لا يجب أن تتوجسي من كونك مذهلة في "كان".

37
00:01:54,560 --> 00:01:55,720
‫هذا من حظنا نحن النساء.

38
00:01:56,320 --> 00:01:57,800
‫نعم، يا لحظنا!

39
00:01:57,880 --> 00:02:01,280
‫ولكنه... كيف أرتديه؟

40
00:02:01,360 --> 00:02:03,600
‫أشعر أنه متكلف جداً بالنسبة لي.

41
00:02:03,680 --> 00:02:05,560
‫تطلب هذا الرداء ألف ساعة من العمل.

42
00:02:05,640 --> 00:02:07,240
‫لم يسبق أن شُوهد في العلن.

43
00:02:07,320 --> 00:02:10,360
‫هكذا هو الحال، هذا العام أنا... لا أعلم.

44
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
‫لا أريد للناس التكلم لساعات عما أرتديه.

45
00:02:15,320 --> 00:02:16,600
‫آسفة.

46
00:02:19,000 --> 00:02:20,920
‫لا بد أن هذا سبّاكي.

47
00:03:12,120 --> 00:03:13,720
‫{\an8}ستكون "جوليت" هناك قبل 3 أيام.

48
00:03:15,080 --> 00:03:16,280
‫أنا آسفة جداً.

49
00:03:16,360 --> 00:03:18,520
‫{\an8}أنا في عجلة من أمري،
‫وأقوم بعدة أشياء في آن واحد.

50
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
‫{\an8}لا تقلقي، ستسير الأمور على ما يرام.

51
00:03:21,840 --> 00:03:24,560
‫{\an8}حسناً يا "جوليت"، أيها اخترت؟

52
00:03:25,520 --> 00:03:28,080
‫{\an8}بالنسبة لي، إنها بدلة "أرماني" الرسمية.

53
00:03:28,480 --> 00:03:31,200
‫سأشعر بأنني أكثر أثاقة وحرية.

54
00:03:32,080 --> 00:03:34,160
‫من أجل التنفس والمشي...

55
00:03:34,760 --> 00:03:37,840
‫لا بأس بذلك إذاً. جميعنا متفقات.

56
00:03:38,520 --> 00:03:39,920
‫بدلة "أرماني" الرسمية.

57
00:03:40,000 --> 00:03:42,800
‫رائع، أراك في "كان". متى ستصل إلى هناك؟

58
00:03:42,880 --> 00:03:44,880
‫لا، لا أريد...

59
00:03:45,640 --> 00:03:47,320
‫لا أريدك أن تقول هذا.

60
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
‫لا، لا تبك يا "فابيان".

61
00:03:49,760 --> 00:03:54,160
‫لم يُختر فيلمك من أجل "كان"،
‫لكن مهرجان "أنغوليم" جيد كذلك.

62
00:03:54,720 --> 00:03:56,040
‫شكراً يا "أرليت".

63
00:03:56,120 --> 00:03:58,400
‫لا، ليست لدينا حجوزات إقامة
‫إضافية في "كان".

64
00:03:58,480 --> 00:03:59,720
‫حتى أنا لست ذاهبة!

65
00:04:00,200 --> 00:04:01,280
‫حافظ على قوتك.

66
00:04:01,360 --> 00:04:03,560
‫نعم،"سيسيل دو فرانس" ستحضر إلى "كان".

67
00:04:03,640 --> 00:04:06,160
‫أين؟ أتعرف أين الدرج الأحمر؟

68
00:04:06,240 --> 00:04:08,920
‫ستكون هناك في مرحلة ما. وداعاً!

69
00:04:09,240 --> 00:04:10,880
‫هل أنتم مستعدون يا أطفال؟

70
00:04:15,240 --> 00:04:17,560
‫العود القصير يعني الذهاب إلى "كان"،

71
00:04:17,800 --> 00:04:19,480
‫الآخر سيظل هنا.

72
00:04:25,560 --> 00:04:28,200
‫شعرت أن قدري ليس على ما يرام هذا الشهر.

73
00:04:28,920 --> 00:04:30,160
‫لا، هذا رائع.

74
00:04:30,520 --> 00:04:33,280
‫ستكون المسؤول الأوحد عن كل شيء لأسبوعين.

75
00:04:33,360 --> 00:04:34,400
‫أوقفي ذلك.

76
00:04:35,000 --> 00:04:37,560
‫في السنة الماضية تلقيت اتصالاً واحداً،
‫وكان ذلك من قسم مكافحة الآفات.

77
00:04:37,640 --> 00:04:39,400
‫على أحد ما العناية بالوكالة.

78
00:04:40,640 --> 00:04:41,400
‫نعم.

79
00:04:41,480 --> 00:04:42,640
‫بالمناسبة يا "هيرفي"...

80
00:04:43,600 --> 00:04:45,440
‫أيمكنك العناية بـ"جان غابين"؟

81
00:04:45,520 --> 00:04:48,400
‫لا يسعني أخذه إلى "كان"،
‫يظن أن ملابس السهرة أعمدة إنارة.

82
00:04:49,240 --> 00:04:50,320
‫أرجوك.

83
00:04:51,760 --> 00:04:53,520
‫سيكون ذلك جيداً لك.

84
00:04:53,600 --> 00:04:55,640
‫- سترغب بالاحتفاظ به.
‫- أرجوك!

85
00:05:02,880 --> 00:05:04,160
‫هل من أحد هنا؟

86
00:05:07,000 --> 00:05:09,640
‫ها أنت ذا! كنت أبحث عنك في كل مكان!

87
00:05:11,800 --> 00:05:14,880
‫لا، توقفي عن قراءة نص "جوليان"،
‫أنت تزيدين من سوء الأمور.

88
00:05:16,160 --> 00:05:18,280
‫عليك المضي قدماً.

89
00:05:18,880 --> 00:05:20,640
‫لا تحظى العديد من الأفلام بداعمين.

90
00:05:20,720 --> 00:05:23,840
‫إنه يرفض الحديث إليّ. لقد قرنني بفشله.

91
00:05:24,160 --> 00:05:25,680
‫مهنتنا قاسية.

92
00:05:25,760 --> 00:05:29,000
‫حقاً، تمرين باضطراب المشاعر طوال الوقت.

93
00:05:29,640 --> 00:05:31,520
‫أنا هنا، مفهوم؟

94
00:05:34,480 --> 00:05:35,960
‫أنا بحاجة إليكم يا أصحاب.

95
00:05:36,280 --> 00:05:39,280
‫رتبا لـ"جوليت بنوش" موعداً
‫مع بائع الجواهر "شوبارد" في الحال.

96
00:05:39,360 --> 00:05:41,440
‫جدول أعمالي ضيق جداً.

97
00:05:41,520 --> 00:05:42,880
‫من هو "شوبارد"؟

98
00:05:42,960 --> 00:05:44,600
‫"شوبارد"، شريك المهرجان.

99
00:05:44,680 --> 00:05:46,400
‫إنهم يصنعون السعفة الذهبية!

100
00:05:46,480 --> 00:05:49,080
‫لا يا "أندريا"، لا وقت لدينا أبدأً.

101
00:05:49,160 --> 00:05:51,240
‫لا، ليس قبل مهرجان "كان".

102
00:05:51,320 --> 00:05:55,280
‫بالضبط! أنا ذاهبة إلى "كان" غداً،
‫ولديّ العديد من الأشياء يجب القيام بها.

103
00:05:55,360 --> 00:05:57,200
‫سأصعد تلك الدرجات قريباً!

104
00:05:57,480 --> 00:05:59,680
‫ومن دون "كاميل"،
‫لا يمكنني تحمل ذلك، لذا...

105
00:05:59,800 --> 00:06:02,040
‫لا تذكري ذاك الاسم في هذا المكتب!

106
00:06:03,760 --> 00:06:08,080
‫نحن نقوم بكل العمل بينما الآنسة...
‫تأخذ الأمور بروية في "الريفييرا" الفرنسية.

107
00:06:10,360 --> 00:06:13,520
‫"كاميل"، ماذا حدث
‫بين "فيرجيني إيفيرا" و"رمزي"؟

108
00:06:14,040 --> 00:06:15,240
‫لا أعلم.

109
00:06:15,720 --> 00:06:17,920
‫- ألا يعملان مع وكالتك؟
‫- لا، لقد غادرا.

110
00:06:18,400 --> 00:06:19,880
‫كما أنها ليست وكالتي.

111
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
‫ولكن أعني... أتعرفينهم؟

112
00:06:22,040 --> 00:06:24,360
‫- أخبرينا ببعض الأشياء.
‫- أنا حقاً لا أعلم شيئاً.

113
00:06:24,440 --> 00:06:26,880
‫كانت مجرد خدعة لجعل الناس
‫يتكلمون عنهما ثانيةً.

114
00:06:26,960 --> 00:06:30,840
‫بعد أسبوع من صدور الفيلم،
‫عادا فجأة لبعضهما البعض!

115
00:06:31,200 --> 00:06:32,560
‫نعم، هذا غريب.

116
00:06:32,640 --> 00:06:34,160
‫نعم، أليس كذلك؟

117
00:06:34,240 --> 00:06:37,440
‫يا لهذه الأشياء التي يقومون بها
‫لجذب الانتباه لأنفسهم!

118
00:06:37,520 --> 00:06:38,400
‫هذا مؤلم!

119
00:06:38,480 --> 00:06:40,200
‫- أعتذر عن ذلك.
‫- أنا آسفة.

120
00:06:43,320 --> 00:06:46,320
‫- أيمكنك القيام بذلك؟
‫- حسناً، سأنتهي أولاً من السيدة.

121
00:06:46,400 --> 00:06:47,320
‫شكراً.

122
00:06:47,800 --> 00:06:50,640
‫"صالون تصفيف الشعر"

123
00:06:52,280 --> 00:06:54,440
‫شكراً لكما أيتها السيدتان. وداعاً.

124
00:06:59,360 --> 00:07:01,560
‫لا تتصرفي كأنك باريسية هنا!

125
00:07:01,640 --> 00:07:04,120
‫إنهم ممثلون يا أمي،
‫وليسوا حيوانات أرض المعارض.

126
00:07:04,600 --> 00:07:07,840
‫إنهم أشخاص مثيرون للاهتمام،
‫ويقومون بعملهم ولديهم ما يقولونه.

127
00:07:08,640 --> 00:07:10,920
‫إن كنت تحبينهم كثيراً، لماذا لم تبقي هناك؟

128
00:07:11,320 --> 00:07:13,560
‫في عالم المشاهير المدهش خاصتك،

129
00:07:13,640 --> 00:07:16,600
‫لم تحاول رئيستك أو والدك
‫أن يقنعك بالعدول عن الرحيل!

130
00:07:18,240 --> 00:07:21,240
‫كذبت على "أندريا" لأشهر،
‫لذا بالطبع هي لا تثق بي.

131
00:07:21,320 --> 00:07:23,240
‫و"ماتياس" مشغول بطلاقه.

132
00:07:23,320 --> 00:07:26,200
‫لكنك ساعدته. أيشكرك بهذا الشكل؟

133
00:07:26,480 --> 00:07:29,800
‫إنه فاشل، هذه حقيقته.
‫كل هذا من أجل المظاهر.

134
00:07:30,520 --> 00:07:33,520
‫كنت أعرف ذلك سلفاً، والآن أصبحت تعرفين ذلك.

135
00:07:37,160 --> 00:07:38,640
‫شكراً على العشاء.

136
00:07:39,360 --> 00:07:41,120
‫لم تسبق لي رؤيتك تأكلين بهذا الشكل.

137
00:07:41,720 --> 00:07:44,360
‫وجودي معك يفتح شهيتي.

138
00:07:45,480 --> 00:07:47,640
‫أليس الأمر لأنك حامل فحسب؟

139
00:07:47,800 --> 00:07:51,160
‫لا، لا أظن ذلك. أتظنين ذلك؟

140
00:07:51,240 --> 00:07:52,800
‫لا، هذا شيء لا يُذكر، إنه...

141
00:07:53,840 --> 00:07:55,440
‫يمكنني رؤيته.

142
00:07:56,480 --> 00:07:58,520
‫- هل زاد وزني؟
‫- لا!

143
00:08:01,000 --> 00:08:03,480
‫لا، لكنه غيرك بطريقة ما.

144
00:08:03,680 --> 00:08:06,000
‫أنت أكثر هدوءاً وبريقاً.

145
00:08:06,240 --> 00:08:08,960
‫ثدياي ليسا مشعين بالضبط!

146
00:08:13,280 --> 00:08:14,440
‫هذا يلائمك.

147
00:08:18,360 --> 00:08:21,640
‫- ها قد وصلت.
‫- نعم، تعرفت على شارعك.

148
00:08:22,240 --> 00:08:25,840
‫أود رؤية ما إن كان بهو الدخول
‫جميلاً كما كان من قبل.

149
00:08:34,840 --> 00:08:37,200
‫اتصلي بي، وأبقيني على اطلاع.

150
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
‫بخصوص ماذا؟

151
00:08:38,840 --> 00:08:41,360
‫عنك وعن الطفل...

152
00:08:41,720 --> 00:08:42,919
‫هل تشعرين بالقلق؟

153
00:08:43,000 --> 00:08:43,960
‫قليلاً.

154
00:08:44,920 --> 00:08:46,600
‫أتساءل ما الذي ستفعلينه.

155
00:08:47,720 --> 00:08:49,000
‫سأقوم بتقبيلك.

156
00:08:53,560 --> 00:08:55,320
‫لا أعلم ما الذي سأفعله.

157
00:08:56,320 --> 00:08:59,640
‫سأفكر بالأمر.
‫هل سأراك عندما أعود من "كان"؟

158
00:09:18,320 --> 00:09:21,400
‫ها هو ذا، سيمنحك اتصالاً
‫بسرعة كبيرة من أجل "كان".

159
00:09:21,480 --> 00:09:23,760
‫إنترنت خارق السرعة من أجل فريقك بأكمله.

160
00:09:23,840 --> 00:09:25,560
‫شكراً لك، هذا رائع.

161
00:09:25,640 --> 00:09:27,720
‫أنا كاتب أيضاً.

162
00:09:28,080 --> 00:09:31,280
‫لن تخمن أبداً الأشياء التي رأيتها
‫عند دخولي إلى منازل الناس!

163
00:09:31,360 --> 00:09:33,520
‫لا، لا يمكنني تخمين ذلك.

164
00:09:33,600 --> 00:09:36,640
‫لقد دونت كل شيء في هذا النص.

165
00:09:38,080 --> 00:09:40,520
‫يا لجنون الأشياء التي تراها
‫خلف الأبواب المغلقة.

166
00:09:40,920 --> 00:09:42,000
‫لذا فكرت

167
00:09:42,080 --> 00:09:45,720
‫أنه ربما يمكنك أخذه معك إلى "كان"
‫وعرضه على بعض الممثلين.

168
00:09:47,480 --> 00:09:51,120
‫لم لا؟ أظن أن "إيزابيل أوبيرت" أرادت دوماً
‫لعب دور موصل أجهزة توجيه.

169
00:09:53,440 --> 00:09:56,440
‫لا، آسف. الأمر أنني لست ذاهباً إلى "كان".

170
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
‫- مرحباً يا سيدتي.
‫- مرحباً.

171
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
‫مرحباً.

172
00:10:51,640 --> 00:10:52,840
‫أهلاً بكما في "كان".

173
00:10:52,920 --> 00:10:55,960
‫عليّ أن أخبركما أنني أستشيط غضباً من ذلك!

174
00:10:56,040 --> 00:10:57,840
‫لدينا مشكلة بخصوص البدلة الرسمية.

175
00:10:57,920 --> 00:11:00,800
‫الممثلة الصينية "غونغ لي"،
‫وهي عضو في لجنة التحكيم،

176
00:11:00,880 --> 00:11:03,480
‫ترتدي بدلة رسمية
‫في المراسم الافتتاحية أيضاً.

177
00:11:03,760 --> 00:11:06,040
‫- من تصميم "أرماني" كذلك؟
‫- لا، مصمم آخر.

178
00:11:06,120 --> 00:11:08,080
‫لكنها بدلة رسمية.

179
00:11:08,240 --> 00:11:12,280
‫لا يمكننا السماح بوجود امرأتين
‫بنفس اللباس في الوقت نفسه.

180
00:11:12,360 --> 00:11:15,160
‫لكن جميع الرجال يرتدون البدلات نفسها!

181
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
‫صحيح.

182
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
‫تفضلي.

183
00:11:19,680 --> 00:11:22,320
‫شعرت بشكل رائع في تلك البدلة الرسمية.

184
00:11:22,640 --> 00:11:23,920
‫لا، مهلاً.

185
00:11:24,240 --> 00:11:26,680
‫سأتصل بوكيل "غونغ لي"، وسنناقش الأمر.

186
00:11:27,000 --> 00:11:28,040
‫لن يساعد ذلك.

187
00:11:28,120 --> 00:11:30,560
‫لا تدركين أن "أندريا" مقاتلة حقيقية.

188
00:11:30,760 --> 00:11:33,160
‫"غونغ لي" أيقونة "لوريال" في "الصين".

189
00:11:33,240 --> 00:11:35,160
‫الشريك الرئيسي للمهرجان.

190
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
‫أنا آسفة حقاً.

191
00:11:37,720 --> 00:11:40,480
‫ولكن لدينا نبأ جيداً.

192
00:11:44,520 --> 00:11:46,560
‫تم إصلاح خيارك الثاني.

193
00:11:52,480 --> 00:11:55,120
‫لكن ارتداء هذا كعملية إنتاج حقيقية.

194
00:11:56,080 --> 00:11:58,040
‫وأحتاج إلى كعب بارتفاع 15 سنتيمتراً.

195
00:11:58,440 --> 00:12:00,720
‫يمكننا محاولة توفير رداء جديد من "دون"،

196
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
‫بحد أقصى يبلغ 3 أثواب.

197
00:12:02,480 --> 00:12:04,880
‫- أهذا ممكن؟
‫- حسناً، تجربة ثياب أخرى.

198
00:12:04,960 --> 00:12:07,760
‫- ما رأيك؟
‫- لا، لا بأس بهذا.

199
00:12:07,840 --> 00:12:09,520
‫أظن أنه سيكون على ما يرام.

200
00:12:10,040 --> 00:12:12,080
‫- هاك.
‫- من أجل إرساله بالبريد.

201
00:12:12,160 --> 00:12:13,480
‫لا، افتحيه.

202
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
‫افتحي ذلك المظروف!

203
00:12:16,680 --> 00:12:19,520
‫هناك بطاقة، بطاقة لحضور...

204
00:12:19,600 --> 00:12:21,680
‫- "كان"؟
‫- نعم!

205
00:12:21,760 --> 00:12:25,320
‫- ولكن من سيعمل في الاستقبال؟
‫- قال "أنطوان" إنه سيقوم بذلك.

206
00:12:25,400 --> 00:12:27,800
‫على أي حال، "هيرفي" سيظل هنا، صحيح؟

207
00:12:34,520 --> 00:12:36,760
‫شكراً لك! شكراً لك يا حبيبي.

208
00:12:38,200 --> 00:12:40,520
‫اصمت وإلا سأشوه وجهك!

209
00:12:43,880 --> 00:12:46,120
‫مرحباً! نسيت أن تتركي لي نسخة

210
00:12:46,200 --> 00:12:47,800
‫من عقد "ساشا هارتمان".

211
00:12:47,880 --> 00:12:49,600
‫- اللعنة!
‫- نعم!

212
00:12:49,680 --> 00:12:51,320
‫إنه على مكتبي.

213
00:12:51,800 --> 00:12:54,520
‫- حسناً، أخبريني أين هو.
‫- نعم، هيا.

214
00:12:59,560 --> 00:13:02,760
‫أستنتج أن مجوهرات "شوبارد" قد وصلت.
‫مرحباً يا سيدي.

215
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
‫لا؟

216
00:13:05,560 --> 00:13:07,320
‫ألست الحارس الشخصي للمجوهرات؟

217
00:13:10,000 --> 00:13:12,320
‫ماذا إذاً؟ مكافحة الإرهاب؟

218
00:13:12,400 --> 00:13:13,520
‫من أنت يا سيدتي؟

219
00:13:13,920 --> 00:13:16,240
‫"أندريا مارتل"، وكيلة "جوليت بينوش".

220
00:13:16,760 --> 00:13:18,000
‫أنا في مكتبك.

221
00:13:18,080 --> 00:13:19,800
‫لا تضع يديك السمينتين في كل مكان.

222
00:13:20,160 --> 00:13:22,160
‫ليس أنت بالطبع.

223
00:13:23,280 --> 00:13:25,480
‫"رينارد" هنا. لدي "مارتل" في الغرفة 403.

224
00:13:25,560 --> 00:13:26,760
‫حسناً، وجدته.

225
00:13:26,840 --> 00:13:28,360
‫والآن اخرج من مكتبي.

226
00:13:28,440 --> 00:13:30,560
‫شكراً يا "أندريا". أحب العمل معك.

227
00:13:30,640 --> 00:13:31,760
‫وأنا كذلك.

228
00:13:33,360 --> 00:13:35,480
‫لا بأس، يمكنك الدخول.

229
00:13:35,560 --> 00:13:37,560
‫شكراً لك... يا "رينارد".

230
00:13:38,160 --> 00:13:39,720
‫مساء الخير...

231
00:13:39,840 --> 00:13:42,280
‫مساء الخير لكم جميعاً...

232
00:13:42,480 --> 00:13:45,080
‫شكراً لكم على حضوركم.
‫أرحب بكم بسعادة كبيرة...

233
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
‫بفخر كبير أرحب بكم هنا،

234
00:13:47,360 --> 00:13:49,480
‫إلى أعظم مكان في العالم، صالة السينما.

235
00:13:49,560 --> 00:13:51,920
‫بسعادة بالغة وفخر كبير...

236
00:13:52,000 --> 00:13:53,720
‫فخر كبير جداً،

237
00:13:53,800 --> 00:13:57,480
‫أرحب بكم إلى أعظم مكان في العالم،
‫صالة السينما.

238
00:13:57,560 --> 00:14:00,080
‫- إذاً؟
‫- حصلت على سماعة أذنك.

239
00:14:00,160 --> 00:14:01,560
‫أتودين تجربتها؟

240
00:14:04,240 --> 00:14:05,240
‫هكذا؟

241
00:14:07,640 --> 00:14:09,200
‫كيف تعمل؟

242
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
‫يمكنك سؤال التقنيين أثناء التدريب.

243
00:14:11,040 --> 00:14:13,080
‫يمكنني أن أريك كيف تعمل إن أردت.

244
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
‫"مختبر التحاليل البيولوجية الطبية"

245
00:14:59,560 --> 00:15:01,360
‫أتمانعين إن تحدثنا بصفة غير رسمية؟

246
00:15:01,760 --> 00:15:03,720
‫ماذا؟ لا، مطلقاً.

247
00:15:04,320 --> 00:15:07,160
‫حسناً، تقدمي إلى هناك
‫وكأنني لست موجوداً هنا.

248
00:15:07,760 --> 00:15:10,280
‫أسمعك بوضوح. إنها تعمل.

249
00:15:10,360 --> 00:15:12,840
‫لا تستجيبي. لا أحد يعلم أن لديك سماعة أذن.

250
00:15:12,920 --> 00:15:14,920
‫- حسناً.
‫- من دون استجابة.

251
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
‫- آسفة.
‫- إنه مجرد صوت في رأسك.

252
00:15:19,040 --> 00:15:20,560
‫مثل أفكارك الخاصة.

253
00:15:22,040 --> 00:15:23,720
‫- هل تستجيبين؟
‫- لا.

254
00:15:23,800 --> 00:15:26,640
‫صحيح! الآن فهمت.

255
00:15:26,960 --> 00:15:28,040
‫هل تسمعينني؟

256
00:15:29,760 --> 00:15:30,880
‫اخطي خطوة إلى الوراء.

257
00:15:32,720 --> 00:15:33,960
‫عودي إلى مكانك ثانيةً.

258
00:15:37,080 --> 00:15:38,520
‫لديّ انتصاب.

259
00:15:40,600 --> 00:15:43,440
‫لا تنظري. هذا مثير للإعجاب!

260
00:15:45,840 --> 00:15:46,880
‫إنها جاهزة للعمل.

261
00:15:50,000 --> 00:15:51,960
‫المخرج التايلاندي...

262
00:15:52,480 --> 00:15:54,280
‫"أتشيبانكونغ"...

263
00:15:54,360 --> 00:15:57,840
‫"أبيتشاتبونغ ويراسيثاكول".

264
00:15:58,480 --> 00:16:02,920
‫الممثلة الإيرانية، "غولشفتي فاهراني".

265
00:16:03,000 --> 00:16:05,600
‫هناك ممثلات ترينهم كثيراً،

266
00:16:06,000 --> 00:16:09,240
‫ومن ثم يعملن بشكل أقل،
‫ومن ثم يعدن للظهور على الشاشة،

267
00:16:09,320 --> 00:16:10,640
‫لكن جاذبيتهن قد اختفت.

268
00:16:11,520 --> 00:16:13,440
‫لقد تلاشى بريقهن.

269
00:16:14,360 --> 00:16:18,000
‫- لا تريدين رؤيتهم ثانيةً.
‫- نعم، إنها مهنة قاسية.

270
00:16:18,080 --> 00:16:19,800
‫ولكن ليست "جوليت".

271
00:16:19,880 --> 00:16:21,360
‫لا تزال متألقة،

272
00:16:21,800 --> 00:16:24,720
‫تتفتح كزهرة رائعة.

273
00:16:24,800 --> 00:16:26,320
‫نعم، هذا صحيح.

274
00:16:27,040 --> 00:16:29,680
‫ها هي وكيلتها. "أندريا".

275
00:16:30,880 --> 00:16:34,240
‫هذه "أندريا مارتل"، الوكيلة الممثلة
‫لـ"جوليت بينوش".

276
00:16:34,320 --> 00:16:37,280
‫"جان دوني جيليير"، صديق رائع للمهرجان.

277
00:16:37,360 --> 00:16:38,920
‫بالطبع. سررت بلقائك.

278
00:16:39,000 --> 00:16:41,120
‫أنا معجب كبير بـ"جوليت".

279
00:16:41,200 --> 00:16:43,520
‫أود أن ألقي عليها التحية إن أمكن ذلك.

280
00:16:45,040 --> 00:16:47,760
‫بالطبع. أيمكنك إعلامها يا "أندريا"؟

281
00:16:48,480 --> 00:16:49,520
‫الآن؟

282
00:16:50,920 --> 00:16:52,960
‫نعم، سأتصل بها.

283
00:16:55,400 --> 00:16:58,040
‫وكيلة... يا له من عمل غريب، صحيح؟

284
00:16:58,440 --> 00:17:00,720
‫العمل في الظلال كي يشرق الآخرون.

285
00:17:01,160 --> 00:17:02,280
‫لم أكن لأستطيع القيام بذلك.

286
00:17:02,360 --> 00:17:06,200
‫"شويان"... "شوياناريتس"؟

287
00:17:06,880 --> 00:17:09,119
‫"أندريا مارتل"! هذا أسهل بكثير.

288
00:17:09,880 --> 00:17:10,800
‫مرحباً؟

289
00:17:10,880 --> 00:17:13,560
‫نعم "جوليت"، أنا مع "جان دوني جيليير".

290
00:17:13,640 --> 00:17:15,880
‫يود رؤيتك. أيمكنه الصعود لغرفتك؟

291
00:17:15,960 --> 00:17:18,240
‫لا، أتوسل إليك، ليس هو!

292
00:17:18,560 --> 00:17:21,280
‫أنتحدث عن رئيس مجموعة "جيليير"؟

293
00:17:21,359 --> 00:17:23,200
‫نعم، "جان دوني جيليير".

294
00:17:23,280 --> 00:17:25,440
‫- لا أريد رؤيته.
‫- حسناً يا "جوليت".

295
00:17:25,520 --> 00:17:28,760
‫- لكنه يملك نصف وسائل الإعلام الفرنسية.
‫- لا يهمني ذلك.

296
00:17:28,840 --> 00:17:29,840
‫إنه مزعج جداً.

297
00:17:29,920 --> 00:17:32,640
‫جلست بجانبه في مهرجان "كابور"،

298
00:17:32,720 --> 00:17:36,400
‫بالكاد ضحكت على دعاباته،
‫لكنه ظن أنني منجذبة له.

299
00:17:36,480 --> 00:17:38,280
‫هل اتصل بك؟

300
00:17:38,360 --> 00:17:40,160
‫أرسل إليّ العديد من الرسائل النصية.

301
00:17:40,240 --> 00:17:42,640
‫لا يبدو أنه يفهم معنى كلمة "لا".

302
00:17:42,720 --> 00:17:44,760
‫حسناً فهمت. سأتكفل بالموضوع.

303
00:17:49,360 --> 00:17:51,640
‫تكلمت للتو مع "جوليت" وهي آسفة جداً،

304
00:17:51,720 --> 00:17:53,520
‫لكنها لا تستطيع النزول إلى هنا الآن

305
00:17:53,600 --> 00:17:55,440
‫لأنها تتدرب على الخطاب.

306
00:17:55,520 --> 00:17:58,320
‫- تبقى يوم واحد، إنها تشعر بالضغط.
‫- هل كتبته بمفردها؟

307
00:17:58,680 --> 00:18:01,800
‫لا، ساعدها أحد الكتاب،
‫لكنها ساهمت بشدة في الخطاب.

308
00:18:01,880 --> 00:18:03,400
‫هذا جيد.

309
00:18:03,480 --> 00:18:06,080
‫أحب النساء الذكيات.

310
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
‫أصحيح أنها تريد العمل في الإخراج؟

311
00:18:09,720 --> 00:18:11,720
‫نعم، إنها تحضّر لفيلمها الأول.

312
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
‫رائع.

313
00:18:14,160 --> 00:18:15,400
‫أتعرفين ما يمكننا فعله؟

314
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
‫يمكنها القدوم لتناول الغداء
‫على قاربي يوم الإثنين.

315
00:18:18,360 --> 00:18:19,960
‫سيكون المكان لطيفاً وهادئاً.

316
00:18:20,440 --> 00:18:23,120
‫أخبريها أنني أرغب بشدة
‫في التحدث عن فيلمها.

317
00:18:24,520 --> 00:18:27,200
‫ربما يمكنني مساعدتها في التمويل.

318
00:18:27,640 --> 00:18:29,480
‫- من يعلم؟
‫- نعم.

319
00:18:29,560 --> 00:18:31,800
‫لكنها ستعود إلى "باريس" يوم الإثنين.

320
00:18:32,200 --> 00:18:33,360
‫لا، يوم الثلاثاء.

321
00:18:33,920 --> 00:18:35,320
‫في الساعة 11:50.

322
00:18:35,720 --> 00:18:37,000
‫لديّ مخبريّ.

323
00:18:38,120 --> 00:18:41,400
‫الإثنين جيد. سنرتب الأمر يا "جان دوني".

324
00:18:41,480 --> 00:18:42,640
‫ممتاز.

325
00:18:42,880 --> 00:18:46,120
‫أيتها السيدتان، سررت بلقائكما.

326
00:18:48,800 --> 00:18:50,240
‫إنه جذاب، أليس كذلك؟

327
00:18:51,000 --> 00:18:52,240
‫نعم، هذا هو الوصف الصحيح!

328
00:18:52,320 --> 00:18:55,040
‫سأستقل القطار الليلي،
‫وسأصل في الـ7:25 صباحاً.

329
00:18:55,120 --> 00:18:58,400
‫- هل أوقظك لتناول الكرواسون؟
‫- لديّ موعد مبكر جداً في الصباح.

330
00:18:58,480 --> 00:19:03,040
‫حقاً؟ لم ألاحظ ذلك في جدول أعمالك.

331
00:19:04,000 --> 00:19:05,720
‫أراك غداً يا "نويمي".

332
00:19:15,240 --> 00:19:16,200
‫وداعاً!

333
00:19:18,120 --> 00:19:19,880
‫لا تقوموا بأشياء سخيفة يا أعزائي.

334
00:19:19,960 --> 00:19:21,120
‫الأبواب تغلق.

335
00:19:29,760 --> 00:19:32,040
‫- مرحباً يا "نويمي".
‫- مرحباً.

336
00:19:33,200 --> 00:19:34,320
‫أأنت على وشك المغادرة؟

337
00:19:35,560 --> 00:19:36,600
‫نعم.

338
00:19:39,040 --> 00:19:41,560
‫- أستذهبين لتنضمي إلى "ماتياس"؟
‫- نعم

339
00:19:41,640 --> 00:19:44,040
‫أعني أن لدينا الكثير من العمل.

340
00:19:44,280 --> 00:19:46,360
‫أسينزل في فندق "ماجيستك"؟

341
00:19:47,920 --> 00:19:48,760
‫نعم.

342
00:19:48,840 --> 00:19:50,440
‫أود مفاجأته،

343
00:19:50,520 --> 00:19:53,240
‫سأنضم إليه في "كان"،
‫لذا أحتاج إلى جدول أعماله.

344
00:19:53,320 --> 00:19:55,200
‫وهل بإمكانك حجز رحلة طائرة لي؟

345
00:19:56,360 --> 00:19:58,240
‫لكن كل شيء محجوز بالكامل.

346
00:19:58,920 --> 00:20:00,560
‫لهذا السبب أحتاجك.

347
00:20:00,640 --> 00:20:02,920
‫لديك معارف للممثلين...

348
00:20:03,640 --> 00:20:05,600
‫الأمور أفضل حالاً بيننا.

349
00:20:07,600 --> 00:20:09,040
‫نعم.

350
00:20:09,120 --> 00:20:10,480
‫آسفة، أنا...

351
00:20:10,560 --> 00:20:11,880
‫مرحباً؟

352
00:20:13,440 --> 00:20:16,360
‫مرحباً يا "ستيفاني"،
‫شكراً على معاودة الاتصال بي.

353
00:20:32,280 --> 00:20:33,400
‫آسفة.

354
00:20:33,480 --> 00:20:35,080
‫لا، أنا من يجب عليها أن تعتذر،

355
00:20:35,160 --> 00:20:37,120
‫لقد أزعجتك بكل هذا.

356
00:20:37,200 --> 00:20:38,080
‫الآن...

357
00:20:38,880 --> 00:20:42,040
‫سأعطيك نسخة مطبوعة من جدول أعمال "ماتياس".

358
00:20:42,120 --> 00:20:45,520
‫جميع الرحلات الجوية محجوزة، هذا مؤكد.

359
00:20:46,480 --> 00:20:47,720
‫وماذا عن القطارات؟

360
00:20:50,520 --> 00:20:53,920
‫ربما يمكنني أن أحجز لك مقعداً
‫على القطار الليلي.

361
00:20:54,000 --> 00:20:56,440
‫سيصل في الـ7:25 من صباح الغد.

362
00:20:56,520 --> 00:20:58,160
‫يمكنني جلب الكرواسون له!

363
00:20:58,920 --> 00:21:00,480
‫أنت منقذتي يا "نويمي".

364
00:21:00,560 --> 00:21:01,720
‫شكراً لك.

365
00:21:04,680 --> 00:21:07,080
‫أتفهم لماذا لا يستطيع "ماتياس"
‫تدبير أموره من دونك.

366
00:21:13,560 --> 00:21:16,840
‫إن كنتم تعلمون الكلمة الرئيسية
‫المطابقة لطلبكم،

367
00:21:17,080 --> 00:21:18,520
‫قولوها الآن.

368
00:21:18,720 --> 00:21:20,880
‫وإلا انتظروا سماع الملخص.

369
00:21:21,680 --> 00:21:22,960
‫تغيير التذكرة.

370
00:21:23,720 --> 00:21:26,080
‫لم نفهم طلبك.

371
00:21:26,640 --> 00:21:28,320
‫تغيير التذكرة.

372
00:21:29,400 --> 00:21:31,160
‫لم نفهم طلبكم.

373
00:21:31,240 --> 00:21:33,280
‫تغيير التذكرة!

374
00:21:33,360 --> 00:21:35,400
‫اللعنة عليك!

375
00:21:53,840 --> 00:21:55,360
‫أتعملين بجد؟

376
00:21:55,560 --> 00:21:56,640
‫مرحباً.

377
00:21:57,160 --> 00:21:58,680
‫أوصلت لتوك؟

378
00:21:59,320 --> 00:22:00,760
‫نعم، في هذه اللحظة بالذات.

379
00:22:01,880 --> 00:22:03,080
‫إلى المشرب مباشرةً.

380
00:22:03,800 --> 00:22:04,680
‫نعم.

381
00:22:05,920 --> 00:22:07,440
‫لا، أنت مخطئ.

382
00:22:07,520 --> 00:22:09,000
‫لا، ليس كذلك. شكراً.

383
00:22:09,080 --> 00:22:10,360
‫تفضلي بتناوله.

384
00:22:10,560 --> 00:22:12,200
‫لا يمكن مقاومة الفراولة.

385
00:22:12,560 --> 00:22:14,840
‫سنتشاركها إن أردت.

386
00:22:16,120 --> 00:22:17,880
‫سأتناول المشروب نفسه.

387
00:22:17,960 --> 00:22:19,280
‫ستتناول عصير الفاكهة.

388
00:22:19,640 --> 00:22:22,800
‫لا، سأتناول كأساً من الشمبانيا.

389
00:22:22,880 --> 00:22:24,240
‫حسناً يا سيدتي.

390
00:22:26,440 --> 00:22:28,440
‫متى كنت ستطلعينني على ذلك؟

391
00:22:29,080 --> 00:22:30,440
‫- على ماذا؟
‫- بشأن الطفل.

392
00:22:30,520 --> 00:22:32,360
‫ماذا؟ أتمازحني؟

393
00:22:32,440 --> 00:22:34,200
‫لا داعي للكذب. أعلم بأمره.

394
00:22:34,280 --> 00:22:36,240
‫لديّ حاسة سادسة بشأن هذه الأمور.

395
00:22:41,280 --> 00:22:43,200
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- حقاً؟

396
00:22:43,280 --> 00:22:44,120
‫لا.

397
00:22:44,200 --> 00:22:46,080
‫أظن أن هذا من شأني حتماً.

398
00:22:46,160 --> 00:22:48,000
‫أخبرتني أنك لا تضاجعين الرجال.

399
00:22:48,920 --> 00:22:51,040
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن حياتي.
‫- يكفي هذا!

400
00:22:51,120 --> 00:22:53,760
‫أرجوك يا "أندريا"، أنا والد هذا الطفل.

401
00:22:53,840 --> 00:22:56,080
‫أي طفل؟ لا يوجد أي طفل.

402
00:22:56,520 --> 00:22:58,760
‫ليس هناك سواي وسوى جسدي،

403
00:22:59,000 --> 00:23:01,160
‫وأنا صاحبة القرار، مفهوم؟

404
00:23:02,280 --> 00:23:04,680
‫لا تقرري أي شيء بمفردك.

405
00:23:04,880 --> 00:23:06,800
‫ذلك الطفل لي.

406
00:23:20,880 --> 00:23:23,280
‫الأمر فظيع، فظيع جداً.

407
00:23:23,360 --> 00:23:24,400
‫ماذا؟

408
00:23:24,480 --> 00:23:28,040
‫ركضت نحوي تلك المرأة المسنة
‫في الشارع وكانت تصرخ عليّ،

409
00:23:28,160 --> 00:23:31,840
‫وجعلتني أحمل غائطاً كبيراً
‫لهذا الكلب أمام الجميع،

410
00:23:31,920 --> 00:23:33,800
‫ادّعت أنه غائط "جان غابين".

411
00:23:33,880 --> 00:23:36,240
‫لكنني لم أره يتغوط.

412
00:23:36,560 --> 00:23:37,560
‫صحيح.

413
00:23:37,640 --> 00:23:41,480
‫ربما التقطت غائط كلب لا أعرفه حتى.

414
00:23:41,560 --> 00:23:42,840
‫الأمر فظيع!

415
00:23:44,920 --> 00:23:47,200
‫ألا يجب أن تكوني على متن القطار؟

416
00:23:48,040 --> 00:23:50,520
‫لا، لست ذاهبة.

417
00:23:51,160 --> 00:23:52,200
‫لماذا؟

418
00:23:52,760 --> 00:23:54,920
‫في الواقع، كان التوقيت سيئاً جداً.

419
00:23:55,040 --> 00:23:58,760
‫ظهر ابن عمي فجأة من دون سابق إنذار.

420
00:23:59,280 --> 00:24:01,800
‫وفوق ذلك أدركت

421
00:24:02,120 --> 00:24:05,240
‫أنهم يدفعون لي كامل نفقة جلسات
‫التدليك للتخلص من السيلوليت.

422
00:24:05,640 --> 00:24:09,720
‫لا أريد أن أفوت أياً منها.
‫لقد عانيت كثيراً بسبب ذلك سلفاً.

423
00:24:10,240 --> 00:24:11,360
‫نعم.

424
00:24:11,440 --> 00:24:14,800
‫لذا فكرت... يمكنك الذهاب إن أردت.

425
00:24:15,520 --> 00:24:18,320
‫سأتولى أمر الوكالة وسأهتم بالكلب.

426
00:24:18,720 --> 00:24:20,520
‫لا أمانع في التقاط غائط الكلاب.

427
00:24:21,000 --> 00:24:22,600
‫اللعنة!

428
00:24:24,520 --> 00:24:26,480
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

429
00:24:26,560 --> 00:24:28,480
‫ألن تندمي على ذلك؟ أنت...

430
00:24:28,560 --> 00:24:29,600
‫لا.

431
00:24:30,680 --> 00:24:32,880
‫ولكن... هل أعلمت "ماتياس" بذلك؟

432
00:24:33,200 --> 00:24:35,680
‫نعم، قلت إنني مريضة. إنه يتفهم الأمر.

433
00:24:36,360 --> 00:24:37,680
‫يا لك من كاذبة!

434
00:24:40,000 --> 00:24:41,760
‫الآن علي أن أحصل على تذكرة.

435
00:24:43,960 --> 00:24:46,440
‫"كان"... من "باريس" إلى "كان".

436
00:24:53,240 --> 00:24:54,560
‫هل تبكين يا "نويمي"؟

437
00:24:55,000 --> 00:24:56,160
‫لا، أنا بخير.

438
00:25:02,120 --> 00:25:03,200
‫أذلك بسبب رجل ما؟

439
00:25:04,640 --> 00:25:06,960
‫- نعم!
‫- كنت أعرف ذلك.

440
00:25:10,400 --> 00:25:12,880
‫لا بأس. سأتجاوز الأمر، لا تقلق.

441
00:25:13,320 --> 00:25:15,600
‫ليس بأمر مهم على الإطلاق.

442
00:25:27,400 --> 00:25:29,080
‫على أي حال، كل التذاكر محجوزة.

443
00:25:30,240 --> 00:25:33,760
‫إنها فوضى عارمة!
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

444
00:25:34,280 --> 00:25:36,160
‫أظن أنني سأبقى هنا أيضاً.

445
00:25:38,000 --> 00:25:41,040
‫أشعة شمس شهر مايو سيئة جداً لبشرتي الحمراء.

446
00:25:42,560 --> 00:25:44,880
‫اثنان أفضل من واحد، صحيح؟

447
00:25:45,560 --> 00:25:47,360
‫شكراً لك يا "هيرفي".

448
00:25:47,440 --> 00:25:49,080
‫ها أنت ذا!

449
00:25:49,160 --> 00:25:52,680
‫لا أعلم كيف فعل ذلك،
‫لكنه يعلم بأمر كل شيء.

450
00:25:52,760 --> 00:25:54,480
‫كان عليك الكذب.

451
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
‫لم أستطع ذلك!

452
00:25:55,640 --> 00:25:57,880
‫ويسهل أن يسمي نفسه بالأب!

453
00:25:58,000 --> 00:26:00,720
‫ربما المنجب، ولكن الأب؟ لا.

454
00:26:02,200 --> 00:26:03,800
‫الأمر يصبح معقداً جداً.

455
00:26:03,880 --> 00:26:06,120
‫علينا استبعاده عن هذا الأمر.

456
00:26:06,200 --> 00:26:10,040
‫إنه رئيسي، وأراه كل يوم.
‫لا يمكنني استبعاده.

457
00:26:10,120 --> 00:26:12,440
‫لم يكن عليك مضاجعته.

458
00:26:12,760 --> 00:26:14,160
‫وتوقفي عن التدخين!

459
00:26:14,480 --> 00:26:17,520
‫سأدخن إن أردت ذلك، مفهوم؟ وسأضاجع من شئت!

460
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
‫لماذا تملين عليّ ما أستطيع أو لا أستطيع
‫فعله بحق السماء؟

461
00:26:33,320 --> 00:26:36,400
‫هل أردت رؤيتي؟ أمن مشكلة في التدريبات؟

462
00:26:36,480 --> 00:26:38,920
‫لا، كل شيء بخير بما يتعلق بذلك الأمر.

463
00:26:39,480 --> 00:26:41,440
‫لا، الأمر يتعلق بـ"جان دوني جيليير".

464
00:26:41,520 --> 00:26:46,440
‫أظن أن عليه تناول الكافيار على يخته
‫مع شخص آخر.

465
00:26:46,720 --> 00:26:48,080
‫لا ترغب "جوليت" بهذا.

466
00:26:50,160 --> 00:26:52,720
‫بما أنك تبدين منسجمة جداً معه،

467
00:26:53,240 --> 00:26:55,240
‫أعتمد على مهاراتك الدبلوماسية

468
00:26:55,320 --> 00:26:58,200
‫وأن تشرحي له أننا لم نعد نعيش
‫في القرن الـ19 بعد الآن،

469
00:26:58,600 --> 00:27:02,520
‫وأن الممثلات لسن محظيات
‫أو عاهرات الطبقة الراقية.

470
00:27:04,360 --> 00:27:07,560
‫بالطبع لا نزال في القرن الـ19 يا "أندريا".

471
00:27:08,480 --> 00:27:10,120
‫أنت ساذجة جداً.

472
00:27:10,440 --> 00:27:13,400
‫أنت تدافعين عن مصالح ممثلتك، صحيح.

473
00:27:13,480 --> 00:27:14,840
‫ولكن من أجل الغد فقط.

474
00:27:14,920 --> 00:27:17,800
‫ماذا عن يوم بعد غد؟ أو بعد 10 سنوات؟

475
00:27:18,480 --> 00:27:20,960
‫الفيلم الذي تريد "جوليت" أن تخرجه مثلاً.

476
00:27:21,720 --> 00:27:24,440
‫هل أخذت ذلك بعين الاعتبار؟
‫إنه بحاجة للتمويل.

477
00:27:26,320 --> 00:27:29,040
‫حريّ بك ألا تهيني رجالاً مثله يا "أندريا".

478
00:27:29,120 --> 00:27:31,680
‫حريّ بك ألا تختبري مدى قدرته
‫على اختلاق المشاكل.

479
00:27:32,200 --> 00:27:34,960
‫أعطيته القليل مدعيةً أنك أعطيته الكثير،

480
00:27:35,040 --> 00:27:36,960
‫لذا دعينا لا نخسر كل شيء.

481
00:27:41,320 --> 00:27:43,000
‫لكن هذا سخيف!

482
00:27:43,080 --> 00:27:45,200
‫أنا آسفة، لكن هناك قواعد صارمة.

483
00:27:45,280 --> 00:27:46,920
‫أريد أن أفاجئه.

484
00:27:47,680 --> 00:27:49,320
‫أنا زوجته!

485
00:27:49,400 --> 00:27:50,680
‫ربما،

486
00:27:50,760 --> 00:27:52,760
‫ولكن خلال المهرجان، لا نكون متأكدين تماماً.

487
00:27:54,240 --> 00:27:55,480
‫مرحباً يا سيدي.

488
00:27:55,560 --> 00:27:58,920
‫تود هذه السيدة دخول غرفتك.
‫تدعي أنها زوجتك.

489
00:27:59,160 --> 00:28:00,720
‫زوجتي؟ ربما، لا أعرف.

490
00:28:01,080 --> 00:28:03,960
‫- إن لم تكن...
‫- نعم، إنها زوجتي.

491
00:28:05,040 --> 00:28:06,400
‫آمل ذلك على الأقل.

492
00:28:15,520 --> 00:28:17,760
‫لقد أفسدت مفاجأتي بالكامل.

493
00:28:19,720 --> 00:28:21,320
‫لا...

494
00:28:31,120 --> 00:28:32,440
‫ذهبت إلى "مانديليو".

495
00:28:33,760 --> 00:28:37,080
‫رأيت "كاميل" و"أنيك" وصالون تصفيف الشعر.

496
00:28:38,600 --> 00:28:40,320
‫لماذا تفعلين هذا؟

497
00:28:40,600 --> 00:28:43,040
‫هذا كله من الماضي. توقفي عن تعذيب نفسك.

498
00:28:43,440 --> 00:28:45,360
‫- ألهذا السبب أتيت؟
‫- لا.

499
00:28:45,640 --> 00:28:48,480
‫ليس الماضي ما يزعجني، بل "كاميل".

500
00:28:50,800 --> 00:28:53,720
‫لقد تركت الوكالة
‫وأنت لم تفعل شيئاً حيال ذلك.

501
00:28:55,400 --> 00:28:57,160
‫إنها تمر بوقت عصيب.

502
00:28:57,880 --> 00:29:00,400
‫- هل اتصلت بها على الأقل؟
‫- نعم.

503
00:29:02,600 --> 00:29:03,760
‫ليس ليوم أو اثنين.

504
00:29:05,600 --> 00:29:07,680
‫ظننت أن الأمر أفضل هكذا،

505
00:29:08,520 --> 00:29:11,320
‫أنك ستشعرين بالراحة لكونها عادت لمنزلها،

506
00:29:11,600 --> 00:29:13,080
‫وأنها لم تعد تعمل معي.

507
00:29:14,120 --> 00:29:15,600
‫إنها ابنتك يا "ماتياس".

508
00:29:16,720 --> 00:29:18,080
‫أنت في المقام الأول.

509
00:29:18,160 --> 00:29:22,280
‫توقف عن ذلك، التفكير عني وافتراض الأمور...

510
00:29:22,880 --> 00:29:24,040
‫توقف عن حمايتي.

511
00:29:25,920 --> 00:29:27,480
‫ماذا تريد؟

512
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
‫لا أستطيع أن أحبك
‫إن لم أكن أعرف من تكون حقاً.

513
00:30:09,240 --> 00:30:11,760
‫أذلك الفيلم التركي في المنافسة الرسمية؟

514
00:30:12,120 --> 00:30:14,560
‫لا، إنه في أسبوعيّ المخرجين.

515
00:30:14,880 --> 00:30:19,280
‫- أهذا من أجل أولى أفلام المخرجين؟
‫- لا، ذلك أسبوع النقاد.

516
00:30:19,360 --> 00:30:21,160
‫- لا أستطيع أن أفهم.
‫- هناك اتحاد "إي سي آي دي" أيضاً.

517
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
‫أوقف هذا!

518
00:30:23,080 --> 00:30:26,040
‫- منافسة تدعى "إي سي آي دي"؟
‫- نعم.

519
00:30:26,800 --> 00:30:28,120
‫يا لسخافة هذا!

520
00:30:28,960 --> 00:30:31,480
‫"أنا قادم إلى (كان). أيمكننا اللقاء؟
‫علينا أن نتحدث."

521
00:30:35,440 --> 00:30:37,240
‫أمن مشكلة؟ هل من أخبار سيئة؟

522
00:30:37,520 --> 00:30:41,120
‫لا، إنه مجرد ممثل يعيد تحديد موعد اللقاء.

523
00:30:41,760 --> 00:30:44,800
‫- هيا بنا.
‫- أين؟ خارجاً إلى الشارع؟

524
00:30:45,000 --> 00:30:46,960
‫نعم إلى الشارع!

525
00:30:47,120 --> 00:30:50,720
‫سوف نتمشى في الأرجاء ونحس بالأجواء
‫في "كروازيت"، ونرى من وصل...

526
00:30:50,800 --> 00:30:52,080
‫إنه مهرجان "كان"!

527
00:30:52,160 --> 00:30:53,880
‫- أنت جميلة حقاً!
‫- حقاً؟

528
00:30:53,960 --> 00:30:55,400
‫- جميلة جداً.
‫- لا، أرجوك.

529
00:30:55,480 --> 00:30:58,040
‫- لا، أنا مستعدة للخروج.
‫- جميلة جداً!

530
00:30:58,160 --> 00:30:59,880
‫لا، قلت إنك جميلة!

531
00:31:00,080 --> 00:31:01,960
‫أنت مجنون!

532
00:31:19,560 --> 00:31:20,840
‫هل أنت بخير؟

533
00:31:21,800 --> 00:31:22,880
‫أتشعرين بتوتر كبير؟

534
00:31:22,960 --> 00:31:25,560
‫"جمالك السنوري يطاردني.

535
00:31:26,120 --> 00:31:29,920
‫أنا أشتعل من نفاد الصبر
‫لأراك على قاربي غداً."

536
00:31:30,320 --> 00:31:31,720
‫لن يستسلم.

537
00:31:32,360 --> 00:31:33,560
‫لقد أنفق الكثير على هذا!

538
00:31:35,920 --> 00:31:38,440
‫- "رينارد"، أترغب بهذه؟
‫- لا، شكراً.

539
00:31:38,520 --> 00:31:40,200
‫خذها، هذا سيسعدني.

540
00:31:40,280 --> 00:31:42,640
‫سيحل الصيف قريباً، وعلي الاعتناء بوزني.

541
00:31:45,880 --> 00:31:47,920
‫أخبرناه أنني لن أذهب.

542
00:31:48,000 --> 00:31:50,080
‫الرجل مضطرب عقلياً.

543
00:31:52,240 --> 00:31:53,320
‫نعم.

544
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
‫الوضع معقد.

545
00:31:59,880 --> 00:32:01,160
‫ماذا تقصدين؟

546
00:32:02,680 --> 00:32:03,960
‫ألم تخبريه؟

547
00:32:04,040 --> 00:32:06,640
‫بإمكانه أن يخرب فيلمك.

548
00:32:07,640 --> 00:32:09,400
‫إنه ليس شخصاً يجب أن تزعجيه.

549
00:32:09,480 --> 00:32:12,000
‫لن أزعجه. أخبريه فقط أنه لا وقت لديّ.

550
00:32:12,080 --> 00:32:15,440
‫لكنه يعلم بكامل جدول أعمالك.
‫الأمر مخيف جداً في الواقع.

551
00:32:15,520 --> 00:32:19,120
‫- أود رؤية بعض الأفلام يوم الإثنين.
‫- نعم، أعلم.

552
00:32:19,560 --> 00:32:21,080
‫أصغي، سآتي معك.

553
00:32:22,280 --> 00:32:23,720
‫سنذهب معاً.

554
00:32:24,160 --> 00:32:26,400
‫سنأكل السلطعون على يخته.

555
00:32:26,480 --> 00:32:28,160
‫سيكون الأمر ممتعاً...

556
00:32:28,280 --> 00:32:29,480
‫لا، إنه ليس ممتعاً.

557
00:32:29,600 --> 00:32:30,880
‫وكيلتك محقة.

558
00:32:32,400 --> 00:32:35,120
‫- إنها تفكر في مسيرتك الفنية.
‫- مسيرتي الفنية؟

559
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
‫أنا أفكر في يدي "جيليير" اللتين تتحركان
‫لملامسة أي شيء.

560
00:32:38,400 --> 00:32:40,520
‫سأتقيأ على سطح يخته.

561
00:32:40,600 --> 00:32:43,560
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سنهتم بكل شيء.

562
00:32:43,640 --> 00:32:46,880
‫بعد 3 ساعات من الآن،
‫ستكونين أميرة مهرجان "كان".

563
00:33:06,160 --> 00:33:07,360
‫مرحباً.

564
00:33:23,240 --> 00:33:24,360
‫في قمة الروعة.

565
00:33:24,760 --> 00:33:27,560
‫- "دون"؟
‫- أصرخ داخلياً من الفرح.

566
00:33:30,800 --> 00:33:31,880
‫مذهلة.

567
00:33:37,640 --> 00:33:38,680
‫أحسنتم.

568
00:33:39,240 --> 00:33:43,080
‫يثيرون ضجة كبيرة حول هذه المراسم،
‫لكنها مضجرة جداً.

569
00:33:43,160 --> 00:33:46,600
‫لا أكترث لذلك طالما أستطيع رؤية
‫الأشخاص والأثواب.

570
00:33:46,800 --> 00:33:49,200
‫عثرت على مطعم صغير قرب "نيس"،

571
00:33:49,280 --> 00:33:50,840
‫مباشرةً على حافة الماء.

572
00:33:50,920 --> 00:33:52,920
‫حائز على نجمة "ميشلان" للتميز، إنه مذهل!

573
00:33:53,200 --> 00:33:55,720
‫ما قصة هذا البرنامج البديل؟

574
00:33:55,800 --> 00:33:57,760
‫أود أن أصعد الدرجات.

575
00:33:58,400 --> 00:34:00,960
‫سيدتي، من أجل مهرجاني
‫السينمائي الأول في "كان"،

576
00:34:01,040 --> 00:34:03,480
‫أتشرفينني بصعود الدرجات معي؟

577
00:34:03,640 --> 00:34:04,560
‫أقبل بذلك.

578
00:34:05,520 --> 00:34:09,800
‫لكن الجميع سيتساءلون من هذا الصبي
‫برفقة "أرليت أزيمار"؟

579
00:34:15,800 --> 00:34:18,080
‫مدهش! إنك جذابة جداً!

580
00:34:19,040 --> 00:34:20,719
‫تبدين مذهلة يا "أرليت".

581
00:34:20,800 --> 00:34:22,760
‫- وأنت في قمة الأناقة يا "هشام".
‫- شكراً. وأنت كذلك.

582
00:34:22,880 --> 00:34:23,840
‫هلا نذهب؟

583
00:34:23,920 --> 00:34:25,719
‫نعم، هيا بنا.

584
00:34:38,560 --> 00:34:40,679
‫- تفضل، هنيئاً مريئاً!
‫- شكراً.

585
00:34:41,320 --> 00:34:43,840
‫طلبت بعض دجاج "ياكيتوري" خصيصاً من أجلك.

586
00:34:45,520 --> 00:34:46,920
‫أهو على وشك البدء؟

587
00:34:47,000 --> 00:34:48,320
‫نعم!

588
00:34:50,000 --> 00:34:53,120
‫- لقد فاتتك رؤية "كاثرين دونوف".
‫- رباه!

589
00:34:53,320 --> 00:34:55,040
‫اجلس هنا.

590
00:34:56,080 --> 00:34:57,600
‫"شارلوت" و"فانيسا".

591
00:34:57,680 --> 00:34:59,720
‫أحبهما أيضاً.

592
00:35:00,520 --> 00:35:01,520
‫نخبك.

593
00:35:02,760 --> 00:35:05,640
‫ما هذا الرداء؟
‫يبدو كأريكة "تشيستفيلد" الجلدية!

594
00:35:16,240 --> 00:35:18,280
‫- أهذا بسبب الثوب؟
‫- لا، إنه رهاب المسرح.

595
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
‫عليّ أن أتبول.

596
00:35:21,120 --> 00:35:22,600
‫- الآن؟
‫- نعم.

597
00:35:22,840 --> 00:35:24,880
‫- ألدينا وقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً.

598
00:35:24,960 --> 00:35:27,400
‫أنا على وشك الانفجار. أرجوك.

599
00:35:27,480 --> 00:35:29,240
‫- حسناً إذاً.
‫- هيا بنا.

600
00:35:31,440 --> 00:35:33,680
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ذاهبة لأتبول!

601
00:35:33,880 --> 00:35:37,120
‫- ستصعدين على المسرح بعد 10 دقائق.
‫- لن نتأخر.

602
00:35:38,320 --> 00:35:40,080
‫أين الجواهر؟

603
00:35:43,680 --> 00:35:45,400
‫ها أنت هنا يا "جوليت"!

604
00:35:45,480 --> 00:35:48,600
‫لا، هذا كابوس! إلى أين نذهب؟

605
00:35:48,680 --> 00:35:51,480
‫من هنا. يوجد حمام هناك.

606
00:35:51,560 --> 00:35:53,720
‫على رسلك، احذري.

607
00:35:57,720 --> 00:35:59,000
‫من هنا.

608
00:36:14,840 --> 00:36:16,320
‫اللعنة، إنه ليس الحمام!

609
00:36:16,400 --> 00:36:17,640
‫من هنا.

610
00:36:24,480 --> 00:36:25,560
‫هناك!

611
00:36:25,760 --> 00:36:27,040
‫"خريطة إخلاء المبنى"

612
00:36:30,720 --> 00:36:31,920
‫لا أصدق هذا!

613
00:36:32,640 --> 00:36:35,480
‫أمن أحد هناك؟ أيسمعني أحدكم؟

614
00:36:35,560 --> 00:36:38,120
‫نعم... لقد تهنا!

615
00:36:38,440 --> 00:36:40,320
‫ممر، وممر آخر،

616
00:36:40,400 --> 00:36:42,400
‫والعديد من الأبواب البنية.

617
00:36:42,480 --> 00:36:44,280
‫نحن بعيدتان جداً لكي يلتقطوا إشارتنا.

618
00:36:47,840 --> 00:36:48,600
‫لا!

619
00:36:50,480 --> 00:36:52,000
‫لا بد أن لديه توأماً!

620
00:36:52,360 --> 00:36:53,840
‫- سأتدبر أمره!
‫- توقفي.

621
00:36:53,920 --> 00:36:55,520
‫- نعم سأفعل ذلك!
‫- حسناً، هيا.

622
00:36:56,240 --> 00:36:58,640
‫ها أنت هنا! لعبة الغميضة هذه ممتعة جداً.

623
00:36:58,720 --> 00:37:00,560
‫أردت أن أتمنى لك حظاً موفقاً.

624
00:37:00,640 --> 00:37:03,000
‫أو قول، "اكسري رجلاً!" كما يقول الممثلون!

625
00:37:03,720 --> 00:37:06,680
‫لا يمكنني كبح جماح نفسي، أنت تثير جنوني!

626
00:37:08,120 --> 00:37:10,560
‫النفوذ الذي تحظى به يُسكرني.

627
00:37:10,640 --> 00:37:12,160
‫فلتضاجعني هنا،

628
00:37:12,240 --> 00:37:14,760
‫وعلى يختك وطائرتك الخاصة، وفي كل مكان!

629
00:37:14,840 --> 00:37:16,800
‫- لا، ولكن...
‫- ماذا؟

630
00:37:16,880 --> 00:37:18,440
‫ألا تريدني؟

631
00:37:18,520 --> 00:37:20,920
‫- نعم، ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

632
00:37:21,000 --> 00:37:23,520
‫ولكن لا أريد أن أشاركك مع زوجتك.

633
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
‫أعطني هاتفك، سنتصل بها. ما اسمها؟

634
00:37:27,280 --> 00:37:28,720
‫"كارولين"، ولكن...

635
00:37:28,800 --> 00:37:30,440
‫وما هو رمزك؟

636
00:37:30,520 --> 00:37:34,280
‫- ما المشكلة؟
‫- أظن أنه حريّ بنا أن نتصل ببعضنا البعض.

637
00:37:34,600 --> 00:37:37,280
‫- بعد المراسم.
‫- حسناً.

638
00:37:37,400 --> 00:37:40,480
‫- أظن أن ذلك أفضل.
‫- أراك لاحقاً إذاً أيها الوحشي!

639
00:37:43,760 --> 00:37:44,800
‫هل أنت قادمة يا "أندريا"؟

640
00:37:45,200 --> 00:37:47,160
‫وداعاً.

641
00:37:54,960 --> 00:37:56,520
‫"جوليت"، من هنا!

642
00:38:01,360 --> 00:38:03,720
‫- "جوليت"، الثوب!
‫- المجوهرات!

643
00:38:03,800 --> 00:38:05,240
‫أأنت بخير يا "جوليت"؟

644
00:38:10,840 --> 00:38:14,360
‫أتود رؤية المراسم يا "ماتياس"؟
‫إنها على وشك البدء.

645
00:38:20,800 --> 00:38:23,400
‫- أحب هذا.
‫- لها تأثير كبير.

646
00:38:23,480 --> 00:38:24,640
‫نعم.

647
00:38:30,040 --> 00:38:34,280
‫{\an8}"المراسم الافتتاحية"

648
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
‫{\an8}سيداتي وسادتي،

649
00:38:37,760 --> 00:38:42,080
‫سيدة مراسم الافتتاح للدورة الـ69
‫لمهرجان "كان" السينمائي،

650
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
‫الآنسة "جوليت بينوش"!

651
00:39:03,960 --> 00:39:05,080
‫مساء الخير.

652
00:39:07,680 --> 00:39:09,400
‫الثوب غريب بعض الشيء.

653
00:39:09,480 --> 00:39:11,400
‫أشعر بفخر...

654
00:39:11,480 --> 00:39:12,400
‫كبير...

655
00:39:14,160 --> 00:39:17,480
‫لأرحب بكم هنا في أعظم مكان على الأرض،

656
00:39:17,720 --> 00:39:19,280
‫صالة السينما.

657
00:39:20,160 --> 00:39:23,520
‫كل فيلم هو رحلة إلى عالم الخيال،

658
00:39:24,720 --> 00:39:29,360
‫يسمو فوق حدود البشر
‫وفوق مؤخرة "بريجيت باردو"...

659
00:39:30,720 --> 00:39:34,200
‫أعتذر عن هذا، أظن أنني فوتّ سطراً هنا.

660
00:39:35,640 --> 00:39:37,560
‫نعم...

661
00:39:37,880 --> 00:39:40,880
‫أظن أن عليك مشاهدة هذا.

662
00:39:40,960 --> 00:39:43,840
‫آسفة، لكن هذا الشيء معقد جداً.

663
00:39:44,720 --> 00:39:46,600
‫تخيلي وجه "أندريا".

664
00:39:46,680 --> 00:39:49,800
‫لا بد أنكم تتساءلون لماذا قررت

665
00:39:49,880 --> 00:39:52,000
‫أن أصعد على المسرح وأنا على هيئة "غونييه".

666
00:39:53,080 --> 00:39:54,760
‫أعتذر لمتحدثي الإنجليزية.

667
00:39:54,840 --> 00:39:56,680
‫"غونييه" تعني...

668
00:39:56,760 --> 00:39:59,120
‫طريقة فرنسية راقية لقول...

669
00:39:59,880 --> 00:40:01,080
‫حمامة منتوفة الريش!

670
00:40:01,160 --> 00:40:03,440
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سأشرح لكم الأمر برمته.

671
00:40:03,520 --> 00:40:05,920
‫كنت خلف الكواليس منذ دقيقتين،

672
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
‫عندما رأيت فجأةً أحد الأشخاص...

673
00:40:09,280 --> 00:40:10,720
‫"تيري فريمو"، نعم.

674
00:40:11,360 --> 00:40:13,480
‫رئيس المهرجان. والمسكين

675
00:40:13,560 --> 00:40:15,640
‫كان يتعرض للمضايقة من قبل...

676
00:40:15,960 --> 00:40:19,360
‫ممثل أراد جائزة أفضل ممثل،
‫لا يمكنني أن أكشف هويته...

677
00:40:19,440 --> 00:40:21,120
‫- أهذا مشهد هزلي؟
‫- لكنه كان عنيفاً جداً...

678
00:40:21,200 --> 00:40:24,240
‫لذا تدخلت في الأمر. هكذا!

679
00:40:24,600 --> 00:40:27,880
‫قمت بشقلبة هناك وركلة دائرية.

680
00:40:28,240 --> 00:40:29,920
‫وضربته مباشرة بقدمي!

681
00:40:30,240 --> 00:40:31,440
‫هذه كارثة!

682
00:40:31,520 --> 00:40:35,040
‫في الواقع كنت خلف الكواليس،
‫وكنت بحاجة ماسة للتبول،

683
00:40:35,120 --> 00:40:38,080
‫لكنني تهت وتعثرت بردائي،

684
00:40:38,160 --> 00:40:39,720
‫ووقعت أسفل الدرج.

685
00:40:40,360 --> 00:40:42,440
‫لذا نعم، كان بإمكاني...

686
00:40:43,240 --> 00:40:46,400
‫الانسحاب، لكنني لم أرد تفويت هذا،

687
00:40:46,480 --> 00:40:49,600
‫لأن المهرجان هذه السنة سيصنع التاريخ.

688
00:40:51,760 --> 00:40:56,280
‫12 فيلماً في المنافسة أخرجتها نساء.

689
00:40:56,360 --> 00:40:57,720
‫12! هذا نصف الأفلام!

690
00:40:58,400 --> 00:40:59,680
‫أنا في قمة البهجة!

691
00:41:00,160 --> 00:41:02,360
‫دعونا نبتهج لأن عدد النساء يكبر

692
00:41:02,440 --> 00:41:05,400
‫ممن يخرجن وينتجن ويكتبن الأفلام...

693
00:41:05,480 --> 00:41:07,720
‫وأنهن أخيراً أصبحن جزءاً

694
00:41:07,800 --> 00:41:10,000
‫من القصة العظيمة التي كتبت هنا.

695
00:41:10,120 --> 00:41:12,240
‫نحتاج لهذا، بالفعل.

696
00:41:12,680 --> 00:41:15,640
‫نحتاج إلى وجهة نظرهن وقصصهن وحقيقتهن.

697
00:41:16,600 --> 00:41:19,360
‫حتى اليوم، أجساد النساء

698
00:41:19,800 --> 00:41:22,800
‫على المحك في ألعاب النفوذ والتضارب.

699
00:41:22,880 --> 00:41:25,240
‫والسينما والأفلام،

700
00:41:25,560 --> 00:41:27,200
‫تمنحنا الوسائل للمقاومة...

701
00:41:27,280 --> 00:41:29,160
‫إنها تتعافى من بدايتها السيئة!

702
00:41:29,240 --> 00:41:31,720
‫والأشياء التي اختبرنهن وتخيلنهن...

703
00:41:32,520 --> 00:41:36,800
‫لهذا السبب أنا سعيدة جداً الليلة

704
00:41:36,880 --> 00:41:39,400
‫لأقدم مثل هذه المراسم الخاصة،

705
00:41:39,480 --> 00:41:40,960
‫وحتى إن كان ردائي غريباً بعض الشيء.

706
00:41:41,960 --> 00:41:46,000
‫أعلن افتتاح الدورة الـ69
‫لمهرجان "كان" السينمائي"!

707
00:41:48,480 --> 00:41:49,520
‫أحسنت!

708
00:41:50,440 --> 00:41:51,560
‫كان ذلك رائعاً.

709
00:41:59,840 --> 00:42:02,280
‫أتودين بعض المثلجات؟

710
00:42:02,920 --> 00:42:04,640
‫إن أردت ذلك.

711
00:42:05,800 --> 00:42:08,520
‫لم يكن حرياً بك مشاهدتها
‫طالما كان لها مثل هذا التأثير.

712
00:42:08,600 --> 00:42:12,640
‫لا، الأمر أنني رأيت أشخاصاً أعرفهم،

713
00:42:12,720 --> 00:42:15,160
‫وأشعر ببعض الغرابة، هذا كل شيء.

714
00:42:15,640 --> 00:42:16,920
‫كان مرحباً بهم هناك!

715
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
‫التبختر على "الريفييرا" ليست حياة حقيقية.
‫توقفي عن تعذيب نفسك.

716
00:42:22,080 --> 00:42:23,480
‫ما هي الحياة الحقيقية؟

717
00:42:23,760 --> 00:42:27,640
‫إنهم أناس حقيقيون وحياتهم حقيقية،
‫لكنها مختلفة عن حياتنا، هذا كل شيء.

718
00:42:28,880 --> 00:42:30,000
‫إنه "ماتياس".

719
00:42:31,720 --> 00:42:34,680
‫- مرحباً.
‫- شغلي مكبر الصوت.

720
00:42:35,600 --> 00:42:36,640
‫مرحباً.

721
00:42:36,720 --> 00:42:41,200
‫أصغي، هناك حفلة الليلة في إحدى الفيلات.
‫حصلت على دعوة من أجلك.

722
00:42:41,280 --> 00:42:43,800
‫في آخر لحظة، هذا حقاً مراع للمشاعر!

723
00:42:43,880 --> 00:42:47,480
‫هذا لطيف، لكنني لم أعد أعمل
‫في وكالة "إي إس كي" بعد الآن.

724
00:42:47,560 --> 00:42:49,760
‫سيظن الناس أنني يائسة للتمسك بتلك الوظيفة.

725
00:42:49,840 --> 00:42:51,000
‫إنه متخصص...

726
00:42:51,080 --> 00:42:52,280
‫من يهتم؟

727
00:42:52,360 --> 00:42:54,120
‫إنه يسبب الألم حتى عندما يحاول المساعدة.

728
00:42:54,200 --> 00:42:56,240
‫سأعرفك ببعض الناس.

729
00:42:56,320 --> 00:42:58,040
‫أود حقاً أن تأتي.

730
00:42:58,280 --> 00:43:01,280
‫هذا لطيف، لكن ليس لديّ ما أرتديه.

731
00:43:02,040 --> 00:43:03,440
‫أنا لست مستعدة.

732
00:43:13,160 --> 00:43:14,720
‫عثرت على هذا من أجلك.

733
00:43:16,240 --> 00:43:19,240
‫- هل أعجبك؟
‫- نعم، إنه رائع.

734
00:43:20,040 --> 00:43:21,560
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

735
00:43:22,560 --> 00:43:24,760
‫وهل... جلبت حذاءً أيضاً؟

736
00:43:25,560 --> 00:43:26,720
‫أنا أرتدي نعلاً.

737
00:43:26,800 --> 00:43:28,960
‫نسيت أمر الحذاء كلياً.

738
00:43:29,240 --> 00:43:32,200
‫خذي حذائي. لدينا المقاس نفسه.

739
00:43:34,920 --> 00:43:36,520
‫- هيا اذهبي.
‫- شكراً يا أمي.

740
00:43:37,400 --> 00:43:39,440
‫هيا يا عزيزتي، استمتعي بأقصى ما تستطيعين.

741
00:43:40,280 --> 00:43:41,520
‫أراك لاحقاً.

742
00:43:46,520 --> 00:43:47,480
‫شكراً.

743
00:44:00,680 --> 00:44:03,120
‫وصلتني رسالة من "جان دوني جيليير".

744
00:44:03,880 --> 00:44:05,360
‫قال إنه تحدث إليك.

745
00:44:05,800 --> 00:44:07,000
‫بدأت المشاكل!

746
00:44:07,080 --> 00:44:10,320
‫وهو يتفهم تماماً عدم توفر "جوليت".

747
00:44:10,400 --> 00:44:12,240
‫يأمل أن نستمتع بالمهرجان.

748
00:44:13,720 --> 00:44:16,480
‫عثرت على الكلمات المناسبة
‫لتحافظ على وده تجاهها.

749
00:44:20,320 --> 00:44:22,200
‫لقد تقصيت عنك.

750
00:44:22,480 --> 00:44:25,240
‫انتقال "لوكيني" إلى وكالتك
‫أثار بعض الضجة الإعلامية.

751
00:44:26,080 --> 00:44:27,400
‫أنت مثيرة جداً للإعجاب.

752
00:44:29,440 --> 00:44:31,520
‫يبدو أنك تتحدثين الإنجليزية بطلاقة.

753
00:44:32,160 --> 00:44:34,600
‫أتودين القدوم والعمل في "نيويورك"؟

754
00:44:35,760 --> 00:44:37,840
‫يدير زوجي وكالة "يو بي إي".

755
00:44:37,920 --> 00:44:41,880
‫إنها بحاجة لوكيلة خبيرة للتعامل
‫مع المواهب الأوروبية في "أمريكا".

756
00:44:42,800 --> 00:44:43,960
‫إنه عرض جاد.

757
00:44:44,840 --> 00:44:48,120
‫سيكون هنا الليلة. يود حقاً لقاءك.

758
00:44:51,640 --> 00:44:54,720
‫شكراً جزيلاً. أشعر حقاً بالإطراء.

759
00:44:55,360 --> 00:44:56,960
‫لكنني مولعة جداً بوكالة "إي إس كي"

760
00:44:58,120 --> 00:44:59,400
‫وبممثليّ.

761
00:45:00,960 --> 00:45:02,440
‫أعمل هناك منذ 8 أعوام.

762
00:45:04,840 --> 00:45:06,080
‫و"هشام جانوفسكي"؟

763
00:45:06,800 --> 00:45:07,840
‫ماذا؟

764
00:45:07,920 --> 00:45:10,000
‫أهو إضافة ثمينة أم مجرد عائق؟

765
00:45:11,960 --> 00:45:13,560
‫إنه رئيسي عموماً.

766
00:45:15,920 --> 00:45:18,880
‫ماذا سيكون مصير "إي إس كي" بوجوده كرئيس؟

767
00:45:19,240 --> 00:45:22,160
‫أتودين أن تتلقي الأوامر من شخص مثله؟

768
00:45:44,160 --> 00:45:45,880
‫مشروب آخر رجاءً.

769
00:45:48,120 --> 00:45:49,080
‫مرحباً.

770
00:45:50,480 --> 00:45:52,000
‫دعيني أشرح لك...

771
00:45:52,080 --> 00:45:53,320
‫لا داعي لذلك.

772
00:45:53,880 --> 00:45:56,000
‫من الصعب عدم كونك مساعدتي بعد الآن، صحيح؟

773
00:45:58,000 --> 00:45:59,840
‫- نخبك!
‫- نخبك!

774
00:46:01,280 --> 00:46:03,200
‫- اشتقت إليك.
‫- حقاً؟

775
00:46:03,280 --> 00:46:04,760
‫لم أعتقد ذلك.

776
00:46:06,080 --> 00:46:08,800
‫- ما هذا الحذاء؟
‫- نعم، أقر بهذا.

777
00:46:08,880 --> 00:46:10,240
‫إنه لأمي.

778
00:46:12,440 --> 00:46:13,760
‫أتعرفين "نيويورك"؟

779
00:46:13,840 --> 00:46:16,040
‫لا. بالطبع أعرفها.

780
00:46:16,120 --> 00:46:19,200
‫- لكن لم يسبق لي زيارتها.
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟

781
00:46:21,680 --> 00:46:23,560
‫أتودين القدوم إلى "نيويورك" معي،

782
00:46:23,640 --> 00:46:25,600
‫والعمل معي في وكالة كبيرة؟

783
00:46:25,680 --> 00:46:27,720
‫"يو بي إي". أحتاج إلى مساعدة.

784
00:46:29,440 --> 00:46:30,760
‫لا أعلم.

785
00:46:31,240 --> 00:46:32,200
‫متى وكيف؟

786
00:46:32,640 --> 00:46:35,840
‫هذه مجرد تفاصيل. أأنت مهتمة أم لا؟

787
00:46:36,640 --> 00:46:38,000
‫لا أعلم...

788
00:46:38,480 --> 00:46:39,520
‫نعم!

789
00:46:39,960 --> 00:46:41,240
‫هذا جنوني!

790
00:46:42,280 --> 00:46:44,320
‫- حسناً!
‫- سنتحدث ثانيةً.

791
00:46:51,560 --> 00:46:52,760
‫شكراً على البيتزا.

792
00:46:56,920 --> 00:46:59,600
‫كنت أتساءل...
‫ما نوعية الأفلام التي تحبينها؟

793
00:47:02,680 --> 00:47:04,040
‫جميع الأفلام.

794
00:47:07,680 --> 00:47:10,600
‫خالص احترامي لخطابك سابقاً.
‫لقد أذهلتني تماماً.

795
00:47:12,480 --> 00:47:14,200
‫هل من أفلام أعرفها؟

796
00:47:15,640 --> 00:47:16,960
‫لست واثقة من ذلك.

797
00:47:25,200 --> 00:47:27,480
‫لا أظن أنني أستطيع السهر مطولاً هذه الليلة.

798
00:47:27,840 --> 00:47:30,120
‫يا لك من مفسد للمتعة. جدياً.

799
00:47:30,200 --> 00:47:31,920
‫دعنا نرقص.

800
00:47:32,000 --> 00:47:33,120
‫هيا بنا.

801
00:47:33,200 --> 00:47:34,520
‫نعم، هيا بنا!

802
00:47:34,600 --> 00:47:36,080
‫سأشاهدك أولاً.

803
00:47:46,960 --> 00:47:48,280
‫- مرحباً يا "جوليان".
‫- مرحباً يا "غابريال".

804
00:47:48,360 --> 00:47:50,160
‫مهلاً، لا أستطيع سماعك.

805
00:47:50,240 --> 00:47:51,280
‫هل أنت هنا؟

806
00:47:51,360 --> 00:47:54,920
‫لا، لم أشعر برغبة في الحضور
‫إلى "كان" في النهاية.

807
00:47:55,000 --> 00:47:57,680
‫أنت محق بعدم قدومك إلى هنا.

808
00:47:57,800 --> 00:48:00,240
‫يمكن لـ"كان" أن يكون قاسياً
‫إن كنت تشعر بالإحباط.

809
00:48:00,440 --> 00:48:03,400
‫ما زلت لا أفهم لماذا رُفض فيلمي.

810
00:48:03,480 --> 00:48:07,560
‫تلك الأشياء بخصوص "فرانس 2"
‫و"إليزابيث لوكور"، لا أفهمها.

811
00:48:07,920 --> 00:48:09,720
‫ربما ليس هناك من شيء لتفهمه.

812
00:48:09,800 --> 00:48:12,520
‫لا شيء لأفهمه؟ بالطبع هناك شيء ما.

813
00:48:12,600 --> 00:48:16,560
‫لا أستطيع النوم الآن، تراودني الكوابيس،
‫وهو الشيء الوحيد الذي أفكر فيه.

814
00:48:16,640 --> 00:48:18,680
‫خلال وقت قصير، تحول فيلمي من مشروع

815
00:48:18,760 --> 00:48:21,920
‫ممكن إلى مستحيل.

816
00:48:22,000 --> 00:48:23,320
‫لا يمكنني تحمل الأمر.

817
00:48:27,400 --> 00:48:28,840
‫لا أعلم ما العمل.

818
00:48:30,600 --> 00:48:33,680
‫"جوليان"، عليّ الذهاب. سأتصل بك.

819
00:48:34,240 --> 00:48:35,360
‫"غابريال"، أود التحدث إليك.

820
00:48:35,440 --> 00:48:37,320
‫- ليس الآن.
‫- بلى، الآن!

821
00:48:37,400 --> 00:48:39,960
‫الأمر مهم. إنه "غي".

822
00:48:40,040 --> 00:48:42,760
‫لن يخبرك بهذا لكنه...
‫يريدني أن أصبح وكيلته.

823
00:48:42,840 --> 00:48:44,040
‫حسناً، رائع.

824
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
‫هل رأيت "صوفيا"؟

825
00:48:56,720 --> 00:49:00,080
‫كانت هنا، تتحدث إلى المرأة من "فرانس 2".

826
00:49:03,600 --> 00:49:05,880
‫"ماتياس"، أرأيت "صوفيا"؟

827
00:49:06,400 --> 00:49:07,360
‫لا.

828
00:49:09,560 --> 00:49:11,040
‫"هشام".

829
00:49:11,120 --> 00:49:13,760
‫- أرأيت "صوفيا"؟
‫- لا.

830
00:49:13,960 --> 00:49:15,440
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

831
00:49:18,400 --> 00:49:19,480
‫"صوفيا"؟

832
00:49:23,880 --> 00:49:24,800
‫"صوفيا"!

833
00:49:55,200 --> 00:49:57,720
‫ألا تندمين على ترك "إي إس كي" كثيراً؟

834
00:49:59,120 --> 00:50:01,080
‫أنا سعيدة لرؤيتكم جميعاً.

835
00:50:02,120 --> 00:50:03,240
‫حقاً؟

836
00:50:03,640 --> 00:50:05,560
‫أظن أنه كان من الغباء أن تغادري.

837
00:50:06,240 --> 00:50:07,480
‫عليك العودة.

838
00:50:08,680 --> 00:50:11,920
‫سيكون علينا أن نحدد التفاصيل،
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة.

839
00:50:12,560 --> 00:50:15,720
‫يمكنك البدء بوضع قائمة بالمواهب الشابة.

840
00:50:16,760 --> 00:50:19,320
‫أيجعلك هذا تضحكين؟ أنت سعيدة، صحيح؟

841
00:50:20,040 --> 00:50:22,520
‫أعتذر. لا، حقاً سامحني،

842
00:50:22,600 --> 00:50:24,680
‫لكن هذه الحفلة جنونية.

843
00:50:24,760 --> 00:50:28,640
‫حقاً؟ يمكنك أن تشكري "ماتياس"،
‫فقد تضرع من أجلك.

844
00:50:29,720 --> 00:50:32,240
‫من الجيد أن يكون لك أب يهتم بأولاده.

845
00:50:32,520 --> 00:50:33,640
‫لم أحظ بهذا.

846
00:50:33,720 --> 00:50:35,960
‫على أي حال، ما قولك؟

847
00:50:37,400 --> 00:50:40,880
‫شكراً، لكنني أظن أنني سأذهب مع "أندريا"
‫إلى "نيويورك".

848
00:50:42,800 --> 00:50:44,320
‫إنه عرض مغر للغاية.

849
00:50:45,720 --> 00:50:46,840
‫نعم.

850
00:50:46,920 --> 00:50:48,360
‫نعم، أتفهم ذلك.

851
00:50:49,400 --> 00:50:53,000
‫إنه عرض خاص. ما اسم تلك الوكالة؟

852
00:50:53,720 --> 00:50:54,600
‫"يو بي إي".

853
00:50:54,680 --> 00:50:55,920
‫"يو بي إي".

854
00:50:56,400 --> 00:50:57,440
‫نعم.

855
00:50:58,240 --> 00:50:59,720
‫أنت محقة.

856
00:51:00,200 --> 00:51:02,320
‫نعم، "أندريا" رائعة.

857
00:51:03,000 --> 00:51:05,040
‫أفضل فيلمه السابق.

858
00:51:05,120 --> 00:51:07,200
‫كان أكثر بساطة ومرحاً.

859
00:51:07,720 --> 00:51:09,800
‫نعم، أنت محقة، كان...

860
00:51:09,920 --> 00:51:11,600
‫كان أكثر التزاماً.

861
00:51:13,520 --> 00:51:14,800
‫عذراً.

862
00:51:16,440 --> 00:51:17,360
‫مرحباً.

863
00:51:18,280 --> 00:51:21,000
‫أعتذر عن ليلة البارحة، لقد تجاوزت حدودي.

864
00:51:21,200 --> 00:51:22,280
‫لا.

865
00:51:23,600 --> 00:51:26,000
‫أعلم أن الوضع ليس سهلاً عليك الآن.

866
00:51:26,720 --> 00:51:29,240
‫وها أنا أضيف ضغطاً عليك.

867
00:51:30,440 --> 00:51:32,880
‫أنت ترزحين تحت ضغط كاف.

868
00:51:34,080 --> 00:51:36,120
‫عليك أن تقرري في الشهر القادم.

869
00:51:36,360 --> 00:51:38,040
‫أنت أيضاً تحسبين الأيام، صحيح؟

870
00:51:39,040 --> 00:51:41,400
‫أنت تمرين بظرف...

871
00:51:42,720 --> 00:51:44,000
‫لا يُصدق.

872
00:51:45,680 --> 00:51:47,040
‫ظرف يحبس الأنفاس.

873
00:51:48,320 --> 00:51:51,120
‫لا يمكنني تخيل نفسي مكانك،

874
00:51:51,200 --> 00:51:53,320
‫لكن ذلك أثر في بشكل عميق.

875
00:51:53,960 --> 00:51:56,160
‫الأمر أشبه بكوني أنا الحامل...

876
00:51:56,680 --> 00:51:58,600
‫معك في الواقع.

877
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
‫أيمكنك سماعي؟

878
00:52:09,160 --> 00:52:11,360
‫أردت فقط أن أقول لك إنني أقف إلى جانبك.

879
00:52:13,000 --> 00:52:16,440
‫وأظن أنني أريد أن أختبر ذلك معك.

880
00:52:17,960 --> 00:52:19,360
‫لأنني...

881
00:52:19,440 --> 00:52:22,440
‫لأنني أحبك يا "أندريا".

882
00:52:25,640 --> 00:52:26,800
‫وأنا أحبك أيضاً.

883
00:52:54,760 --> 00:52:56,080
‫لقد غادرت.

884
00:52:58,960 --> 00:53:00,280
‫لقد هجرتني.

885
00:53:03,080 --> 00:53:04,560
‫كانت محقة لفعل ذلك.

886
00:53:05,560 --> 00:53:07,200
‫أنا مجرد حثالة!

887
00:53:10,000 --> 00:53:11,400
‫أنا حامل.

888
00:53:12,840 --> 00:53:14,120
‫من "هشام".

889
00:53:16,160 --> 00:53:18,040
‫ولا أعلم ما عليّ فعله.

890
00:53:26,200 --> 00:53:28,360
‫هذا هو الأمر الجنوني المتعلق بك.

891
00:53:30,160 --> 00:53:32,040
‫لطالما كان لديك ما هو أكثر.

892
00:53:33,360 --> 00:53:36,960
‫لذا نبدو دوماً بالمقارنة بك
‫من ذوي الدرجة الثانية.

893
00:53:37,760 --> 00:53:39,400
‫لا، أنت لست من الدرجة الثانية.

894
00:53:40,200 --> 00:53:41,480
‫أنت صديقي.

895
00:53:45,560 --> 00:53:49,280
‫أتعرف تلك الوكالة الأمريكية "يو بي إي"؟

896
00:53:49,360 --> 00:53:50,520
‫بالطبع.

897
00:53:51,400 --> 00:53:53,960
‫وكالة ضخمة مستقلة. لماذا؟

898
00:53:55,600 --> 00:53:56,720
‫مجرد سؤال.

899
00:53:58,080 --> 00:54:00,360
‫أفكر بشرائها.

900
00:54:01,880 --> 00:54:06,000
‫نعم، كنوع من محاولة الدخول
‫في السوق العالمية.

901
00:54:06,560 --> 00:54:08,160
‫من الجيد أن نكون طموحين، صحيح؟

902
00:54:08,240 --> 00:54:09,360
‫نعم.

903
00:54:10,200 --> 00:54:13,000
‫ليست الطريقة الاعتيادية للقيام بالأشياء،

904
00:54:13,080 --> 00:54:14,440
‫ولكن...

905
00:54:15,360 --> 00:54:18,160
‫شكراً يا "ماتياس". سأعتبر هذا بمثابة إطراء.

906
00:54:19,200 --> 00:54:21,400
‫لكنني سأحتاج مساعدتك بهذا.

907
00:54:21,800 --> 00:54:24,080
‫أنت تعرف هذا العمل أفضل مني، صحيح؟

908
00:54:24,400 --> 00:54:26,560
‫أظن أنك تحب التحدي كذلك.

909
00:54:27,400 --> 00:54:29,760
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- كلا، لست مخطئاً.

910
00:54:33,480 --> 00:54:34,880
‫ما الذي تفعلونه أيها المسنون؟

911
00:54:37,520 --> 00:54:39,320
‫هل تنامان أم ماذا؟

912
00:54:39,600 --> 00:54:41,480
‫لا أفهم. أهذا مهرجان "كان"؟

913
00:54:41,920 --> 00:54:44,680
‫يا أصحاب، لم ينته الأمر بعد!

914
00:54:45,840 --> 00:54:47,600
‫اللعنة، المياه باردة!

915
00:54:48,960 --> 00:54:50,360
‫سنظل معاً، صحيح؟

916
00:55:01,080 --> 00:55:03,560
‫"مهدى لذكرى (ليونيل أمانت)"

