﻿1
00:00:07,207 --> 00:00:08,108
‫"خايمي"!‬

2
00:00:13,012 --> 00:00:14,781
‫أنت، استيقظ!‬

3
00:00:45,178 --> 00:00:47,046
‫إنك لا تعرف مَن قتلت للتو.‬

4
00:00:50,049 --> 00:00:51,518
‫أراد نفس الشيء مثلي.‬

5
00:00:52,685 --> 00:00:55,155
‫أراد تجنب المزيد من الموت،‬
‫وإنقاذ المزيد من الأرواح.‬

6
00:01:08,201 --> 00:01:11,438
‫كان هنا لمحاولة نشر السلام.‬

7
00:01:13,206 --> 00:01:14,207
‫لا تتحركي.‬

8
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
‫ما زلت لا تفهم.‬

9
00:01:21,347 --> 00:01:22,549
‫لم نفعلها نحن.‬

10
00:01:23,349 --> 00:01:25,385
‫لقد خانونا أيضاً.‬

11
00:01:28,188 --> 00:01:29,456
‫تباً يا "كارلوس".‬

12
00:01:30,089 --> 00:01:31,257
‫بئساً.‬

13
00:01:33,126 --> 00:01:35,562
‫- "كريستوفر"، لا تتصرف بغباء.‬
‫- "كريس"...‬

14
00:01:35,762 --> 00:01:37,230
‫ارمِ سلاحك يا أخي.‬

15
00:01:37,697 --> 00:01:38,798
‫"كريستوفر".‬

16
00:01:40,333 --> 00:01:41,701
‫أعطني هذا الشيء يا صاحبي.‬

17
00:01:41,768 --> 00:01:43,670
‫لا تتصرف بغباء، "كريستوفر".‬

18
00:01:45,171 --> 00:01:48,108
‫إذا قتلتني، فلن تعرف أبداً ما حدث لأختك.‬

19
00:01:49,642 --> 00:01:50,810
‫ماذا قلتِ؟‬

20
00:01:54,714 --> 00:01:55,815
‫إذا قتلتني...‬

21
00:01:59,119 --> 00:02:02,122
‫فلن تعرف أبداً ما حدث لـ"لاموسكا".‬

22
00:02:06,659 --> 00:02:07,760
‫ساعدني...‬

23
00:02:09,762 --> 00:02:13,566
‫وإذا كانت أختك على قيد الحياة،‬
‫سأساعدك على إيجادها، أقسم.‬

24
00:02:14,801 --> 00:02:15,902
‫انظر إلي يا أخي.‬

25
00:02:16,569 --> 00:02:17,570
‫"كريس".‬

26
00:02:18,304 --> 00:02:19,539
‫انظر إليّ يا صاحبي.‬

27
00:02:21,674 --> 00:02:22,775
‫اخفضه.‬

28
00:02:24,277 --> 00:02:25,345
‫"كريس".‬

29
00:02:26,179 --> 00:02:26,880
‫اخفضه.‬

30
00:02:34,287 --> 00:02:35,355
‫بلطف، "كريس".‬

31
00:02:42,729 --> 00:02:44,531
‫- هذا سيئ جداً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

32
00:02:45,231 --> 00:02:46,266
‫هل أنت بخير؟‬

33
00:02:47,734 --> 00:02:48,735
‫تعالي، تعالي.‬

34
00:02:51,738 --> 00:02:53,773
‫سنصلح هذه الفوضى.‬

35
00:03:17,664 --> 00:03:19,432
‫حان دورك الآن.‬

36
00:03:34,447 --> 00:03:36,516
‫يجب أن أعرف مَن قتل "دييغو".‬

37
00:03:36,883 --> 00:03:41,454
‫- وأحتاج إلى مكان للاختباء.‬
‫- مؤكد أنك تمازحينني.‬

38
00:03:41,854 --> 00:03:44,457
‫هل لدى السيدة الأولى قائمة مطالب؟‬

39
00:03:46,326 --> 00:03:49,596
‫ولكن كل شرطي يبحث عنك.‬

40
00:03:52,232 --> 00:03:53,800
‫كان "دييغو" يخطط لشيء ما.‬

41
00:03:57,270 --> 00:03:59,672
‫كان سيعقد مؤتمراً صحفياً.‬

42
00:04:02,508 --> 00:04:04,911
‫أعطاني فيديو لخطابه.‬

43
00:04:06,946 --> 00:04:10,350
‫أراد إصلاح أخطائه، واتخاذ إجراء ما.‬

44
00:04:12,485 --> 00:04:16,656
‫ولكن إن كنتم ما تزالون لا تثقون بي،‬
‫فسيكون من الصعب إيجاده.‬

45
00:04:20,293 --> 00:04:23,463
‫إذا ساعدتموني... سأساعدكم.‬

46
00:04:25,365 --> 00:04:28,401
‫سأبذل كل ما بوسعي لمساعدتكم.‬

47
00:04:29,602 --> 00:04:32,272
‫ولكن إذا سلمتموني مجدداً...‬

48
00:04:33,539 --> 00:04:37,944
‫أو آذيتم شخصاً آخر...‬
‫فسأقضي عليكم معي.‬

49
00:04:38,444 --> 00:04:39,879
‫تأكدوا من هذا.‬

50
00:05:05,805 --> 00:05:06,839
‫انهضي.‬

51
00:05:34,100 --> 00:05:35,702
‫كانت "تشيلا".‬

52
00:05:40,707 --> 00:05:43,109
‫هي مَن تسببت بهذه الفوضى اللعينة.‬

53
00:05:53,753 --> 00:05:54,954
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

54
00:06:53,546 --> 00:06:54,714
‫"(ديفاين) لصنع الأقفال"‬

55
00:07:02,054 --> 00:07:05,691
‫أتريدين دخول الفندق الذي يقولون‬
‫إنك قتلتِ الرئيس به؟‬

56
00:07:07,660 --> 00:07:09,495
‫إنه الإثبات الذي يلزمنا.‬

57
00:07:11,764 --> 00:07:15,902
‫سيكون المكان مليئاً برجال الشرطة‬
‫والجيش ولا نعرف مَن أيضاً.‬

58
00:07:15,968 --> 00:07:17,837
‫لن تجدي ما تبحثين عنه هناك.‬

59
00:07:18,704 --> 00:07:21,040
‫لو كان لديهم، لعرفنا ذلك،‬
‫وكان الخبر سينتشر بالأنباء.‬

60
00:07:22,742 --> 00:07:24,911
‫بالتأكيد، لأن أمثالكم لا يتسترون على شيء.‬

61
00:07:25,778 --> 00:07:28,114
‫إذا دخلنا إلى هناك، سيُقضى على كلينا.‬

62
00:07:28,981 --> 00:07:31,751
‫ويستحيل أن أرجع إلى السجن.‬

63
00:08:10,089 --> 00:08:13,659
‫يمكنك الإقامة هنا. ثمة سرير هناك.‬

64
00:08:22,168 --> 00:08:25,705
‫- ماذا ستفعلون بـ"خايمي"؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرفي.‬

65
00:08:27,773 --> 00:08:28,975
‫سأحضر لك بعض الماء.‬

66
00:10:01,834 --> 00:10:03,736
‫رائحة الموت تفوح من المكان.‬

67
00:10:19,986 --> 00:10:21,787
‫رائحة الموت تفوح من كل شيء.‬

68
00:10:29,629 --> 00:10:33,699
‫"(إميليا أوركيزا) و(دييغو نافا)‬
‫أسسا مؤسسة خيرية في (المكسيك)"‬

69
00:10:49,048 --> 00:10:51,217
{\an8}‫"وداع مهيب لرئيس (المكسيك)"‬

70
00:10:51,283 --> 00:10:53,285
{\an8}‫"يوم حداد وطني، 3 سبتمبر"‬

71
00:11:19,078 --> 00:11:21,280
‫"ماريا"؟ ماذا يحدث؟‬

72
00:11:23,215 --> 00:11:25,684
‫- أريد منك التخلص من هذه.‬
‫- لماذا؟‬

73
00:11:26,085 --> 00:11:28,721
‫لأنني لا أريدها، تخلصي منها.‬

74
00:11:28,788 --> 00:11:31,857
‫- إنها أغراض أمك.‬
‫- هلا تتخلصي منها أرجوك؟‬

75
00:11:40,466 --> 00:11:42,802
‫- مرحباً "إيمي".‬
‫- ما هذا؟‬

76
00:11:43,069 --> 00:11:47,940
‫بعض من أغراض أمك‬
‫طلبت أختك أن أتخلص منها.‬

77
00:11:48,741 --> 00:11:49,875
‫لماذا؟‬

78
00:11:49,942 --> 00:11:53,846
‫لأنها تريد البدء بترتيب غرفتها.‬

79
00:11:55,114 --> 00:11:56,415
‫لا أريد غرفة جديدة.‬

80
00:11:57,216 --> 00:11:59,185
‫أريد الرجوع إلى البيت فحسب.‬

81
00:12:00,953 --> 00:12:04,156
‫ولكن ليس "لوس بينوس"، بل البيت الذي سبقه.‬

82
00:12:05,825 --> 00:12:07,326
‫أعرف يا حبيبي.‬

83
00:12:10,329 --> 00:12:11,897
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

84
00:12:13,933 --> 00:12:16,902
‫"تشيلا"، يجب أن أتحدث مع أبنائي.‬

85
00:12:18,471 --> 00:12:22,308
‫لن تتصلي بهم من هنا.‬
‫ليس ما دامت أختي معهم.‬

86
00:12:25,111 --> 00:12:27,947
‫هلا تخبرينني بما فعلته بالفيديو؟‬

87
00:12:28,114 --> 00:12:30,216
‫الفيديو الذي أعددته لأبنائي،‬
‫ماذا فعلت به؟‬

88
00:12:31,917 --> 00:12:34,086
‫هل تحسبين أننا سعاة لديك؟‬

89
00:12:34,487 --> 00:12:38,257
‫لا يمكننا تعريض أنفسنا للخطر‬
‫لتسليم رسائلك.‬

90
00:12:39,158 --> 00:12:40,226
‫"كانيك".‬

91
00:12:41,060 --> 00:12:43,262
‫يجب أن أبلّغ أبنائي أنني بخير.‬

92
00:12:45,164 --> 00:12:47,833
‫هذا ليس جزءاً من اتفاقنا، لست سجينتكم.‬

93
00:12:47,900 --> 00:12:52,037
‫بالضبط، فالسجناء يحق لهم‬
‫إجراء مكالمة هاتفية.‬

94
00:12:52,938 --> 00:12:55,508
‫- أما الهاربون فلا.‬
‫- "تشيلا".‬

95
00:12:56,942 --> 00:12:59,879
‫"إميليا"، يجب أن تفهمي أمراً.‬

96
00:12:59,945 --> 00:13:02,915
‫هذه المسألة أكبر منك ومن أبنائك.‬

97
00:13:13,526 --> 00:13:17,463
‫- يمكنه إدخالنا إلى الفندق.‬
‫- نعم، أعمل على هذا أيتها السيدة الأولى.‬

98
00:13:18,130 --> 00:13:19,798
‫- مَن هذا؟‬
‫- "أوفني".‬

99
00:13:21,100 --> 00:13:22,067
‫لدي خبر سيىء.‬

100
00:13:22,935 --> 00:13:27,106
‫قاموا بتحديث نظام المراقبة بعد ما حدث.‬

101
00:13:27,573 --> 00:13:32,144
‫اتفقنا؟ الخبر الجيد هو‬
‫أنه ما زال بوسعي اختراقه.‬

102
00:13:33,279 --> 00:13:38,117
‫- كيف أتأكد أنه محل ثقة؟‬
‫- بئساً، لا يحق للمتسولين الاختيار.‬

103
00:13:40,286 --> 00:13:44,557
‫إذا كذبت علينا، أو إذا لم تقومي بدورك...‬

104
00:13:46,458 --> 00:13:49,395
‫أو إذا دخل "كانيك" السجن مجدداً...‬

105
00:13:50,062 --> 00:13:51,964
‫أو إذا أصاب أختي مكروه...‬

106
00:13:58,470 --> 00:14:01,240
‫لن ترغبي بفعل هذا لأبنائك.‬

107
00:14:08,447 --> 00:14:11,050
‫- هل تعرفين سبب انفصالهما؟‬
‫- لا.‬

108
00:14:12,318 --> 00:14:16,422
‫هل كان الانفصال بسبب‬
‫ضغوط الزواج العادية إذاً؟‬

109
00:14:16,488 --> 00:14:18,257
‫بحسب رأيي، نعم.‬

110
00:14:19,058 --> 00:14:21,560
‫هل كنت على علم بأي سبب آخر‬

111
00:14:22,161 --> 00:14:25,164
‫للخلافات الزوجية بين الرئيس وزوجته؟‬

112
00:14:25,231 --> 00:14:28,000
‫لا، ليس على حد علمي.‬

113
00:14:30,603 --> 00:14:33,873
‫لا، ليس على حد علمي.‬

114
00:14:35,274 --> 00:14:37,343
‫- عذراً سيدتي...‬
‫- تأخرتِ.‬

115
00:14:37,409 --> 00:14:40,346
‫هذه أهم قضية في حياتك المهنية بالقانون.‬

116
00:14:41,013 --> 00:14:45,084
‫- تصرفي بمهنية إن كنت تهتمين لوظيفتك.‬
‫- أهتم بالطبع، وأعتذر.‬

117
00:14:45,150 --> 00:14:48,420
‫- لا. هل ستأتين؟‬
‫- نعم.‬

118
00:14:48,921 --> 00:14:53,492
‫- افتحي الباب اللعين!‬
‫- لا تقترب أكثر!‬

119
00:14:53,559 --> 00:14:57,296
‫- أطلقي النار إن كان هذا ما تريدينه!‬
‫- أرجوك "دييغو"!‬

120
00:14:57,363 --> 00:14:58,497
‫افعليها!‬

121
00:15:01,033 --> 00:15:02,434
‫لم تطلق عليه النار.‬

122
00:15:02,501 --> 00:15:03,502
‫ألم تفعل؟‬

123
00:15:03,569 --> 00:15:06,472
‫لم تطلق عليه النار هناك، بل على الشرفة.‬

124
00:15:06,538 --> 00:15:08,007
‫من أين جئت بهذا؟‬

125
00:15:08,073 --> 00:15:09,341
‫من هاتف "ماريا".‬

126
00:15:13,012 --> 00:15:14,213
‫هل سمعه أحد غيرك؟‬

127
00:15:14,280 --> 00:15:16,949
‫إذا كنت تقصد عميلي في "لوس بينوس"،‬
‫فقد توليت الأمر.‬

128
00:15:17,016 --> 00:15:20,152
‫- تأكدي من عدم وجود نسخ أخرى.‬
‫- أعرف كيف أقوم بعملي.‬

129
00:15:21,353 --> 00:15:23,589
‫علينا إيجاد "إميليا"، وعليك إدخالي.‬

130
00:15:23,656 --> 00:15:26,258
‫توقفي، هلا تهدئين؟‬

131
00:15:26,325 --> 00:15:29,528
‫ركزي على تمالك أعصابك وعملك.‬

132
00:15:30,129 --> 00:15:31,163
‫هل تفهمين؟‬

133
00:15:31,931 --> 00:15:34,033
‫على كلينا البقاء حيث نحن.‬

134
00:15:36,368 --> 00:15:38,270
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

135
00:15:39,038 --> 00:15:41,340
‫وعلينا التأكد من عدم كشف تخفيك.‬

136
00:15:43,008 --> 00:15:45,244
‫تعرفين طبيعة الأمور.‬

137
00:15:46,645 --> 00:15:47,646
‫لم يتغير شيء.‬

138
00:15:48,547 --> 00:15:50,215
‫بل تغير كل شيء.‬

139
00:15:50,716 --> 00:15:53,986
‫قل للوكالة إني لم أشترك لفعل هذا.‬

140
00:15:55,487 --> 00:15:57,289
‫هل يمكنك تولي الوضع؟‬

141
00:15:57,356 --> 00:16:00,426
‫الوضع خاضع للسيطرة‬
‫إلى أن أقول إنه لم يعد كذلك.‬

142
00:16:04,630 --> 00:16:05,497
‫بئساً يا فتاة.‬

143
00:16:05,564 --> 00:16:06,699
‫إنك مرهقة.‬

144
00:16:07,733 --> 00:16:09,101
‫سأكون بخير.‬

145
00:16:11,136 --> 00:16:14,106
‫الأمور تسوء أكثر فأكثر، أتفهمين؟‬

146
00:16:14,707 --> 00:16:17,209
‫إذا تم كشف تخفيك، سنواجه كلانا الجحيم.‬

147
00:16:18,477 --> 00:16:21,280
‫عليك القلق على نقاط ضعفك أنت.‬

148
00:16:23,682 --> 00:16:25,050
‫هذه هي فتاتي.‬

149
00:16:27,286 --> 00:16:28,320
‫كما تعرفين...‬

150
00:16:28,721 --> 00:16:32,224
‫أنا الشخص الوحيد الذي يهتم لأمرك‬
‫في العالم بأسره.‬

151
00:16:32,291 --> 00:16:35,294
‫أعرف بالتحديد معنى الإنكار القابل للتصديق.‬

152
00:16:36,261 --> 00:16:38,163
‫ويمكنك الخروج وحدك.‬

153
00:16:40,466 --> 00:16:43,569
‫حالما أدخل المخدم،‬
‫سيستغرقني الأمر 15 ثانية‬

154
00:16:43,635 --> 00:16:45,671
‫لتشغيل المولدات الاحتياطية، اتفقنا؟‬

155
00:16:45,738 --> 00:16:49,308
‫ثم سيكون أمامكما 10 دقائق‬
‫قبل إعادة تشغيل نظام المراقبة.‬

156
00:16:49,375 --> 00:16:50,242
‫10 دقائق فقط؟‬

157
00:16:51,043 --> 00:16:55,547
‫- وكيف سنعرف أنه تم تعطيله؟‬
‫- ستتعطل الكاميرات وأجهزة الإنذار وكل شيء.‬

158
00:16:55,614 --> 00:16:57,616
‫لن يتمكن الحراس من رؤية شيء.‬

159
00:16:57,683 --> 00:16:59,518
‫أمتأكدان أنكما تودان فعل هذا؟‬

160
00:17:01,553 --> 00:17:02,421
‫حسناً.‬

161
00:17:03,355 --> 00:17:04,423
‫متى سندخل؟‬

162
00:17:06,392 --> 00:17:08,560
‫حالما يغادر فريق المختبر الجنائي.‬

163
00:17:35,220 --> 00:17:38,690
‫- مساء الخير سيدي الرئيس.‬
‫- مساء الخير دكتورة "ليبرمان".‬

164
00:17:39,291 --> 00:17:42,161
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- شكراً.‬

165
00:17:50,135 --> 00:17:53,472
‫جلسة استماع الرئيس "خوسيه باركيت"‬
‫منعقدة الآن.‬

166
00:18:23,135 --> 00:18:24,136
‫حضرة الرئيس "باركيت"،‬

167
00:18:24,770 --> 00:18:27,139
‫كنت برفقة الرئيس "دييغو نافا مارتينيز"‬

168
00:18:27,206 --> 00:18:28,307
‫عصر ذلك اليوم، صحيح؟‬

169
00:18:28,373 --> 00:18:29,441
‫نعم، هذا صحيح.‬

170
00:18:30,342 --> 00:18:32,845
‫وهل كنت سترافقه إلى المؤتمر الصحفي؟‬

171
00:18:33,112 --> 00:18:33,846
‫هذا صحيح.‬

172
00:18:34,113 --> 00:18:37,716
‫ماذا كان الغرض من زيارة الرئيس للفندق؟‬

173
00:18:38,383 --> 00:18:44,690
‫- كانت مسألة شخصية.‬
‫- كن أكثر تحديداً حضرة الرئيس.‬

174
00:18:45,424 --> 00:18:48,293
‫هل نسيت أن لديك مسؤولية تجاه هذا البلد؟‬

175
00:18:48,360 --> 00:18:50,662
‫"إميليا" وعائلتي بالمرتبة الأولى "بيبي".‬

176
00:18:51,730 --> 00:18:54,867
‫هكذا كان الوضع في السابق،‬
‫وهكذا سيصبح من الآن فصاعداً.‬

177
00:18:55,134 --> 00:19:00,372
‫كان الرئيس سيلتقي زوجته "إميليا أوركيزا".‬

178
00:19:00,772 --> 00:19:01,673
‫هل هذا مفهوم؟‬

179
00:19:02,841 --> 00:19:08,780
‫- ذهب مع مفرزة أمنية صغيرة.‬
‫- نعم، طلبت منه السيدة "أوركيزا" ذلك.‬

180
00:19:13,318 --> 00:19:15,454
‫هل تريدني أن ألغي المؤتمر الصحفي؟‬

181
00:19:17,422 --> 00:19:18,524
‫لا.‬

182
00:19:19,825 --> 00:19:20,893
‫سأرجع.‬

183
00:19:24,897 --> 00:19:27,399
‫- جنرال، أريد مرافقة صغيرة.‬
‫- سيدي...‬

184
00:19:28,200 --> 00:19:30,536
‫هذا ما أريده "بيبي".‬

185
00:19:30,903 --> 00:19:34,273
‫- سيدي، من الخطر مخالفة بروتوكول...‬
‫- افعلها فحسب.‬

186
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
‫"أوفني"، هل تستطيع سماعي؟‬

187
00:20:53,352 --> 00:20:54,586
‫نعم، يمكنني سماعكما.‬

188
00:21:02,694 --> 00:21:05,597
‫هل أنتما مستعدان؟ هل شغلتما الجهاز؟‬

189
00:21:05,664 --> 00:21:08,267
‫- نعم.‬
‫- ابدءا التوقيت عندما أطلب منكما.‬

190
00:21:08,333 --> 00:21:09,001
‫- حسناً.‬
‫- الآن.‬

191
00:21:14,406 --> 00:21:16,942
‫صباح الخير، ستجهز فاتورتك بعد لحظات.‬

192
00:21:25,884 --> 00:21:27,953
‫ماذا يحدث؟ تحققوا من هذا!‬

193
00:21:28,353 --> 00:21:29,921
‫اتصلوا بالمقر الرئيسي! تحققوا من كل شيء!‬

194
00:22:14,099 --> 00:22:15,400
‫أين هو؟‬

195
00:22:17,436 --> 00:22:18,470
‫"إميليا".‬

196
00:22:19,471 --> 00:22:20,572
‫إنه بالأعلى.‬

197
00:22:32,884 --> 00:22:34,352
‫أين أخفيته؟‬

198
00:22:34,586 --> 00:22:35,620
‫في الحمام.‬

199
00:22:35,854 --> 00:22:36,788
‫أين؟‬

200
00:22:37,556 --> 00:22:39,858
‫- في لوح القاعدة هناك بالخلف.‬
‫- هنا؟‬

201
00:22:42,794 --> 00:22:43,729
‫- لا تقترب أكثر!‬
‫- أطلقي النار!‬

202
00:22:57,843 --> 00:23:01,680
‫شكراً لك مرة أخرى "دييغو"‬
‫على حضورك إلى هنا.‬

203
00:23:02,681 --> 00:23:05,016
‫أعطاني المحامي هذا صباح اليوم.‬

204
00:23:06,418 --> 00:23:07,486
‫اشتقت إليك.‬

205
00:23:09,521 --> 00:23:13,692
‫- لنناقش الطلاق فحسب.‬
‫- لماذا لا نسميه انفصالاً فحسب؟‬

206
00:23:16,461 --> 00:23:19,631
‫لأنه حان الوقت لمواجهة الحقائق برأيي.‬

207
00:23:19,698 --> 00:23:22,567
‫إذا أردت، يمكنك التحدث لمحاميك أيضاً.‬

208
00:23:22,634 --> 00:23:23,735
‫ما أريده...‬

209
00:23:24,836 --> 00:23:28,840
‫وما يلزمني هو التحدث مع زوجتي.‬

210
00:23:31,643 --> 00:23:34,646
‫- سأفعل أمراً بعد ساعة.‬
‫- ما هو؟‬

211
00:23:37,816 --> 00:23:39,017
‫إننا نفعلها يا "إميليا".‬

212
00:23:40,018 --> 00:23:41,987
‫أنا وأنت سنغير هذه البلاد.‬

213
00:23:44,489 --> 00:23:47,793
‫إننا نحاول تغيير هذه البلاد‬
‫منذ سنتين يا "دييغو".‬

214
00:23:48,059 --> 00:23:49,928
‫- وانظر لما فعله هذا بنا.‬
‫- أعرف.‬

215
00:23:51,029 --> 00:23:52,197
‫لقد ضللت.‬

216
00:23:53,031 --> 00:23:56,468
‫ضللت طريقي، وأوشك على خسارة‬
‫أكثر شيء أحبه.‬

217
00:23:58,570 --> 00:24:00,438
‫لذلك سألقي هذا الخطاب.‬

218
00:24:02,040 --> 00:24:04,075
‫لم تعد الكلمات كافية.‬

219
00:24:06,611 --> 00:24:08,947
‫إذا أردت، يمكننا التحدث عندما أرجع‬
‫من المزرعة.‬

220
00:24:09,014 --> 00:24:10,549
‫افعلي هذا من أجلي أرجوك.‬

221
00:24:12,918 --> 00:24:19,090
‫شاهدي الفيديو... وبعدها،‬
‫سأوقع أوراق الطلاق إذا أردتِ.‬

222
00:24:20,525 --> 00:24:21,626
‫هذا كل ما أطلبه.‬

223
00:24:27,966 --> 00:24:31,970
‫رجع الرئيس "نافا" إلى الردهة‬
‫بالساعة 7:45 مساءً.‬

224
00:24:33,205 --> 00:24:36,041
‫انتهى اللقاء مع زوجته و...‬

225
00:24:36,741 --> 00:24:37,843
‫وكنا متأخرين.‬

226
00:24:46,718 --> 00:24:47,719
‫كيف سار الأمر؟‬

227
00:24:49,120 --> 00:24:50,188
‫لنذهب.‬

228
00:24:53,892 --> 00:24:57,929
‫- هلا تتركنا وحدنا للحظة أيها الجنرال؟‬
‫- حاضر، حضرة الوزير.‬

229
00:25:01,633 --> 00:25:03,068
‫قلت فلنذهب يا "بيبي".‬

230
00:25:03,134 --> 00:25:06,705
‫كيف كانت حالة الرئيس‬
‫بعدما تحدث مع زوجته؟‬

231
00:25:08,707 --> 00:25:09,708
‫كان قلقاً.‬

232
00:25:11,042 --> 00:25:12,944
‫تلقيت هذا للتو.‬

233
00:25:40,872 --> 00:25:42,641
‫هل كل شيء بخير، سيدي الوزير؟‬

234
00:25:43,942 --> 00:25:46,177
‫نعم، كل شيء بخير تماماً.‬

235
00:25:49,681 --> 00:25:50,949
‫لماذا رجع إلى الغرفة؟‬

236
00:25:53,652 --> 00:25:58,323
‫لا أعرف، ولكن بدا أنه نسي شيئاً ما.‬

237
00:26:06,031 --> 00:26:08,767
‫- ما الخطب؟ أتكلم معك "دييغو".‬
‫- اصمتي!‬

238
00:26:10,235 --> 00:26:12,604
‫هل كان الرئيس رجلاً عنيفاً؟‬

239
00:26:13,738 --> 00:26:15,674
‫لا، ليس فعلاً.‬

240
00:26:15,740 --> 00:26:17,976
‫- هل يعاشرك؟‬
‫- لا تلمسني.‬

241
00:26:18,043 --> 00:26:20,845
‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟‬
‫أتشعرين بأنه شيء جديد ومختلف؟‬

242
00:26:21,947 --> 00:26:23,148
‫هل كان من النوع الغيّور؟‬

243
00:26:23,315 --> 00:26:26,718
‫تعرف جيداً أنني لا أهجرك من أجل رجل آخر.‬

244
00:26:27,118 --> 00:26:29,087
‫كان يحب زوجته بشدة.‬

245
00:26:29,154 --> 00:26:30,655
‫هل سيكون هذا إرثنا؟‬

246
00:26:31,156 --> 00:26:33,992
‫- لماذا لا تسامحينني؟‬
‫- أفلتني!‬

247
00:26:34,059 --> 00:26:36,361
‫- لماذا لا تفهمينني؟‬
‫- أفلتني!‬

248
00:26:45,770 --> 00:26:49,207
‫هل هذا ما أردته من البداية؟‬
‫أن تهجريني من أجل رجل آخر؟‬

249
00:26:53,745 --> 00:26:54,713
‫"إميليا"!‬

250
00:26:59,084 --> 00:27:00,051
‫"إميليا"!‬

251
00:27:03,321 --> 00:27:04,189
‫"إميليا"!‬

252
00:27:05,924 --> 00:27:08,393
‫انتهى الأمر! ليس لديك مهرب الآن.‬

253
00:27:08,660 --> 00:27:10,662
‫"دييغو"، أرجوك...‬

254
00:27:11,629 --> 00:27:12,931
‫- أرجوك؟‬
‫- لقد انتهى الأمر!‬

255
00:27:12,998 --> 00:27:14,799
‫دعني أذهب أرجوك، أتوسل إليك.‬

256
00:27:14,866 --> 00:27:17,869
‫لم يعد لديك مهرب الآن! انتهى الأمر!‬

257
00:28:02,680 --> 00:28:03,448
‫"إميليا".‬

258
00:28:07,452 --> 00:28:08,887
‫"إميليا"، لنذهب.‬

259
00:28:10,155 --> 00:28:11,222
‫"إميليا".‬

260
00:28:12,123 --> 00:28:14,292
‫هيا بنا، لنذهب.‬

261
00:28:15,960 --> 00:28:17,262
‫"إميليا"!‬

262
00:28:27,138 --> 00:28:30,942
‫"إميليا"، هذا أنا، انظري إلي.‬
‫هذا أنا.‬

263
00:28:31,443 --> 00:28:34,079
‫انظري إلي. هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

264
00:28:34,145 --> 00:28:36,347
‫هل كان ثمة أحد آخر في الجناح وقتها؟‬

265
00:28:36,414 --> 00:28:38,349
‫عدا عن الرئيس والسيدة الأولى؟‬

266
00:28:40,785 --> 00:28:42,153
‫لا، ليس على حد علمي.‬

267
00:28:48,893 --> 00:28:50,462
‫هذا أنا. حسناً.‬

268
00:28:50,729 --> 00:28:52,297
‫"إميليا"، انظري إلي، هيا.‬

269
00:28:53,031 --> 00:28:55,934
‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:28:56,000 --> 00:28:59,037
‫هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

271
00:29:00,338 --> 00:29:01,473
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:29:01,740 --> 00:29:04,209
‫- هل تستطيعون سماعي؟‬
‫- حسناً.‬

273
00:29:05,276 --> 00:29:06,478
‫ماذا يحدث يا صاحبي؟‬

274
00:29:06,745 --> 00:29:08,346
‫إذا لم تغادرا بالفعل، فأسرعا.‬

275
00:29:09,013 --> 00:29:13,318
‫علينا المغادرة حالاً، لنذهب. هل أنت بخير؟‬

276
00:29:17,122 --> 00:29:18,957
‫ماذا تنتظران؟ اخرجا من هناك.‬

277
00:29:31,469 --> 00:29:33,838
‫أرسلوا فريقاً إلى الطابق العلوي حالاً!‬

278
00:29:34,339 --> 00:29:35,406
‫تولّ مكاني.‬

279
00:29:35,473 --> 00:29:38,009
‫اخرجا من هناك حالاً، أسرعا.‬

280
00:29:48,920 --> 00:29:50,054
‫السلالم.‬

281
00:30:01,399 --> 00:30:02,934
‫هيا!‬

282
00:30:19,551 --> 00:30:21,953
‫جيد، لقد خرجا.‬

