﻿1
00:00:47,547 --> 00:00:49,149
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:01:47,207 --> 00:01:52,245
‫سيد "براي"...‬
‫اسمي "خوان". أنا جندي.‬

3
00:01:54,147 --> 00:01:57,117
‫أعمل حارساً في "سي 1"، مركز اعتقال‬
‫في القطاع العسكري الأول.‬

4
00:01:57,183 --> 00:01:57,851
{\an8}‫القَسَم‬

5
00:01:58,118 --> 00:01:59,486
{\an8}‫أعرف أين الناس المفقودين.‬

6
00:01:59,552 --> 00:02:02,755
{\an8}‫الناس الذين أحضرناهم إلى هنا يشار إليهم‬
‫بـ "أهداف استراتيجية".‬

7
00:02:02,822 --> 00:02:05,358
‫لديهم معلومات مهمة للجيش.‬

8
00:02:06,392 --> 00:02:09,395
{\an8}‫عن العصابات والحركات الاجتماعية...‬

9
00:02:09,829 --> 00:02:12,265
‫سمعنا كل شيء. لم يفتنا شيء.‬

10
00:02:13,500 --> 00:02:14,901
‫- الوكالات الحكومية...‬
‫- اللعنة.‬

11
00:02:15,168 --> 00:02:17,403
‫...الجمعيات المدنية، والصحافة.‬

12
00:02:17,470 --> 00:02:19,839
{\an8}‫بعد أن اعترضنا أهدافنا،‬
‫قمنا بإحضارهم إلى هنا.‬

13
00:02:19,906 --> 00:02:21,741
{\an8}‫لدي أيضاً هذه الصور.‬

14
00:02:23,409 --> 00:02:24,811
‫قمنا بتجريدهم من إنسانيتهم.‬

15
00:02:27,180 --> 00:02:28,214
‫وتحطيمهم.‬

16
00:02:29,482 --> 00:02:30,517
‫لا أحد يستحق ذلك.‬

17
00:02:31,451 --> 00:02:33,353
‫هل تعرفون ما هو "الميكروويف"؟‬

18
00:02:34,387 --> 00:02:37,290
‫نضع جسماً داخل كومة من الإطارات،‬
‫ثم نقوم بإشعالها.‬

19
00:02:38,858 --> 00:02:40,426
‫فيحترقون من الداخل إلى الخارج.‬

20
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
‫هنا يأتي الجزء الأفضل.‬

21
00:02:45,298 --> 00:02:47,901
‫عندما يحترقون، نقوم بسحبهم عبر الفناء‬
‫من شعورهم.‬

22
00:02:48,735 --> 00:02:50,503
‫كما فعلنا بذلك الأحمق "آر دي 22".‬

23
00:02:51,504 --> 00:02:54,541
‫قمنا بتقييد يديه خلف ظهره ورفعناه ببطء...‬

24
00:02:56,342 --> 00:02:57,710
‫إلى أن تمزق جسده إلى أشلاء.‬

25
00:02:59,512 --> 00:03:01,180
‫فارق "آر دي 22" الحياة.‬

26
00:03:11,224 --> 00:03:13,326
‫ولن يخرج أحد من هنا على قيد الحياة.‬

27
00:03:14,561 --> 00:03:15,662
‫أيها الأنذال.‬

28
00:03:42,689 --> 00:03:44,424
‫"توماس أوركيزا"‬

29
00:03:56,536 --> 00:03:59,305
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء.‬

30
00:03:59,372 --> 00:04:01,841
‫ماذا تقصدين بـ"لا شيء"؟ هذا حاسوب جدي.‬

31
00:04:02,508 --> 00:04:04,644
‫يكفي يا "إميليو". توقف عن مضايقتي.‬

32
00:04:05,878 --> 00:04:08,648
‫لا ينبغي أن تفتشي فيه. إنه خاص.‬

33
00:04:09,315 --> 00:04:12,318
‫أنا ألعب فقط. هيا، اذهب من هنا.‬

34
00:04:13,620 --> 00:04:14,821
‫سأتركه مفتوحاً.‬

35
00:04:29,702 --> 00:04:31,704
‫أبي، إنها أنا...‬

36
00:04:31,771 --> 00:04:33,006
‫هذا كل ما لديك؟‬

37
00:04:33,673 --> 00:04:35,775
‫أجل... هذا... والصور.‬

38
00:04:44,951 --> 00:04:46,286
‫ماذا سنفعل؟‬

39
00:04:49,789 --> 00:04:51,491
‫- يجب أن نخرجهم من هناك.‬
‫- كيف؟‬

40
00:04:51,958 --> 00:04:53,826
‫لم يذكر أسماء أو شوارع أو أي شيء.‬

41
00:04:54,961 --> 00:04:59,299
‫يمكنني التحقق إن قام بتسجيل الفيديو‬
‫وخاصية تحديد المواقع تعمل.‬

42
00:05:01,634 --> 00:05:03,670
‫- كلا، كلا، لم يفعل ذلك.‬
‫- هيا يا "أوفني".‬

43
00:05:04,504 --> 00:05:06,973
‫لا بد أن يكون هناك ثغرة في الفيديو.‬
‫شيء ما في خلفية الفيديو‬

44
00:05:07,040 --> 00:05:08,775
‫تدل على مكانهم.‬

45
00:05:08,841 --> 00:05:10,943
‫قم بإلقاء نظرة، حاول على الأقل.‬

46
00:05:11,844 --> 00:05:14,947
‫- ربما "لا موسكا" ليست هناك حتى.‬
‫- إذاً أين عساها أن تكون؟‬

47
00:05:17,083 --> 00:05:19,952
‫قم بتشغيل الفيديو مرة أخرى.‬
‫لابد أن تجد شيئاً. قم بتشغيله مرة أخرى.‬

48
00:05:20,019 --> 00:05:21,087
‫كلا، لا تفعل ذلك.‬

49
00:05:22,522 --> 00:05:23,589
‫"كانيك".‬

50
00:05:28,428 --> 00:05:30,029
‫سأذهب.‬

51
00:05:47,680 --> 00:05:48,648
‫"كانيك".‬

52
00:05:52,585 --> 00:05:55,088
‫أنا واثقة أنه يمكننا أن نجد شيئاً‬
‫في الفيديو.‬

53
00:05:56,622 --> 00:06:00,827
‫أردت فقط مشاهدته مرة أخرى.‬
‫أنا متأكدة أنه يمكننا أن نجد شيئاً.‬

54
00:06:02,095 --> 00:06:04,731
‫علينا فقط أن... "كانيك"، هل تسمعني؟‬

55
00:06:05,732 --> 00:06:06,699
‫تعال.‬

56
00:06:09,435 --> 00:06:10,103
‫"كانيك"!‬

57
00:06:11,404 --> 00:06:12,772
‫اتركني.‬

58
00:06:12,839 --> 00:06:13,873
‫"كانيك".‬

59
00:06:14,407 --> 00:06:15,074
‫اهدأ.‬

60
00:06:16,476 --> 00:06:18,845
‫هذه أنا. أنت في البيت.‬

61
00:06:26,085 --> 00:06:27,053
‫أنت...‬

62
00:06:31,124 --> 00:06:32,458
‫أنا آسف.‬

63
00:06:35,094 --> 00:06:36,729
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

64
00:06:42,769 --> 00:06:43,970
‫استرخي.‬

65
00:06:45,605 --> 00:06:47,740
‫سيطر عليها يا "إميليانو"!‬
‫أبقها تحت سيطرتك!‬

66
00:06:47,807 --> 00:06:48,875
‫اذهب إلى اليمين.‬

67
00:06:48,941 --> 00:06:50,009
‫سيد "أوركيزا".‬

68
00:06:51,811 --> 00:06:53,780
‫أردتِ التحدث معي يا آنسة "فارغاس"؟‬

69
00:06:56,182 --> 00:06:59,819
‫دعه يفعل ذلك بنفسه. يستطيع تدبر الأمر.‬
‫شد ظهرك يا "إميليانو".‬

70
00:07:00,419 --> 00:07:02,455
‫- اجلسي. أنا أصغي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

71
00:07:03,055 --> 00:07:04,524
‫شد ظهرك!‬

72
00:07:05,024 --> 00:07:06,058
‫أحسنت.‬

73
00:07:07,994 --> 00:07:14,467
‫أولاً، أريد الاعتذار عن سوء التفاهم‬
‫الذي حصل بيننا يوم أمس.‬

74
00:07:15,101 --> 00:07:16,702
‫لم أقصد...‬

75
00:07:16,769 --> 00:07:18,638
‫لا داعي للاعتذار.‬

76
00:07:19,572 --> 00:07:23,509
‫أريد أن أشكل تحالفاً معك.‬
‫شيئاً نستفيد منه نحن الاثنان.‬

77
00:07:23,776 --> 00:07:25,178
‫دعها تجري بسرعة.‬

78
00:07:25,778 --> 00:07:28,448
‫أين وصلتم في البحث عن "إميليا"؟‬

79
00:07:28,514 --> 00:07:30,950
‫كل المؤتمرات الصحفية التي قمت بها.‬

80
00:07:32,685 --> 00:07:34,454
‫والجائزة التي عرضتها.‬

81
00:07:36,522 --> 00:07:38,024
‫أوجزي من فضلك.‬

82
00:07:39,959 --> 00:07:44,530
‫أنت تعتقد أن "باركيت" يصغي إليك‬
‫لأنك تمكنت من طردي،‬

83
00:07:44,997 --> 00:07:46,232
‫لكنك مخطئ.‬

84
00:07:48,534 --> 00:07:52,572
‫إن كنت تريد العمل معه‬
‫وأن يصغي إليك بالفعل،‬

85
00:07:53,239 --> 00:07:54,106
‫فأنت بحاجة إلي.‬

86
00:07:58,244 --> 00:07:59,479
‫ربما.‬

87
00:07:59,745 --> 00:08:01,981
‫لكنني مشغول الآن بحفيدي.‬

88
00:08:04,083 --> 00:08:06,853
‫بهذه الطريقة! أحسنت! شد ساقيك!‬

89
00:08:08,187 --> 00:08:10,056
‫- اسمح لي بالانصراف.‬
‫- اجلس منتصباً.‬

90
00:08:11,824 --> 00:08:13,226
‫لا تشد الرسن كثيراً.‬

91
00:08:24,036 --> 00:08:24,971
‫برفق.‬

92
00:08:26,239 --> 00:08:29,008
‫قمنا بتقييد يديه خلف ظهره ورفعناه ببطء‬

93
00:08:29,075 --> 00:08:31,711
‫إلى أن تمزق جسده إلى أشلاء.‬
‫فارق "آر دي 22" الحياة.‬

94
00:09:29,135 --> 00:09:32,271
‫تم استبعاد الآنسة "فارغاس" عن منصبها بسبب‬
‫تضارب المصالح‬

95
00:09:32,338 --> 00:09:35,741
‫- بما يخص التحقيق في جريمة قتل "نافا".‬
‫- والذي نفيته.‬

96
00:09:36,275 --> 00:09:38,110
‫أنا مهنية أولاً وقبل كل شيء.‬

97
00:09:39,645 --> 00:09:41,981
‫أعتقد أننا تسرعنا في قرارنا.‬

98
00:09:42,715 --> 00:09:45,585
‫لا يوجد سبب للتأثير على مسيرتها المهنية.‬

99
00:09:46,285 --> 00:09:48,154
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لنا.‬

100
00:09:49,288 --> 00:09:52,258
‫أجل، لكن لا يمكنني التراجع عن قراري‬

101
00:09:52,325 --> 00:09:54,694
‫فقط لأنكما اصطلحتما.‬

102
00:09:55,161 --> 00:09:57,229
‫أنا آسف يا "بيبي". أعتذر لك.‬

103
00:09:57,897 --> 00:10:00,299
‫أعرف أنكما رائعان في عملكما.‬

104
00:10:00,967 --> 00:10:04,036
‫كان ينبغي أن لا أشك أبداً‬
‫في احترافية "آنا".‬

105
00:10:04,704 --> 00:10:08,374
‫أعرف أنك بحاجة إليّ يا "بيبي".‬
‫من فضلك، دعني أعد إلى عملي.‬

106
00:10:09,642 --> 00:10:11,310
‫نحن بحاجة للعمل معاً.‬

107
00:10:11,811 --> 00:10:16,015
‫علينا أن نظهر أن "لوس بينوس" يقف متضامناً‬
‫مع عائلة "أوركيزا".‬

108
00:10:17,116 --> 00:10:21,754
‫نحن بحاجة إلى إصدار بيان لمعالجة‬
‫مسألة المكافأة.‬

109
00:10:22,321 --> 00:10:24,056
‫نحن بحاجة إلى أن يثقوا بنا.‬

110
00:10:29,729 --> 00:10:30,930
‫حسناً.‬

111
00:10:31,631 --> 00:10:37,670
‫"توماس"... دعني أذكرك أن عليك أن لا تتدخل‬
‫في تحقيق "إميليا".‬

112
00:10:39,705 --> 00:10:41,941
‫شكراً لك يا "بيبي". اسمح لنا بالانصراف.‬

113
00:10:46,846 --> 00:10:48,314
‫- "آنا".‬
‫- نعم؟‬

114
00:10:51,183 --> 00:10:53,386
‫هذه آخر مرة تتلاعبين بي بهذه الطريقة.‬

115
00:10:55,421 --> 00:10:57,123
‫لا تعتقدي أنه لا يمكن الاستغناء عنك.‬

116
00:11:00,059 --> 00:11:04,196
‫هل سألتك "باتريسيا" عن مختبر الميثفيتامين‬
‫الخاص بـ"خايمي براي"؟‬

117
00:11:07,867 --> 00:11:09,435
‫سأهتم بالأمر.‬

118
00:11:09,702 --> 00:11:11,671
‫اسمح لي بالانصراف، سيدي الرئيس.‬

119
00:11:25,785 --> 00:11:27,787
‫أنا بحاجة لمقابلتك.‬

120
00:11:29,789 --> 00:11:33,159
‫تم تسجيل هذا الفيديو قبل ثلاثة أسابيع.‬
‫القائمة مؤرخة.‬

121
00:11:33,726 --> 00:11:37,229
‫يقوم "خوان" هنا بشطب أسماء القتلى.‬

122
00:11:37,296 --> 00:11:42,134
‫هذه أرقام بطاقات هوية المفقودين.‬
‫"سيتلالي" واحدة منهم.‬

123
00:11:50,443 --> 00:11:51,310
‫يجب أن ندخل إلى هناك.‬

124
00:11:53,245 --> 00:11:56,382
‫كيف يمكننا اقتحام "سي 1"؟ هذا مستحيل.‬

125
00:11:57,283 --> 00:11:58,818
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

126
00:12:00,152 --> 00:12:03,489
‫بنفس الطريقة التي اقتحمنا بها "سينابازا".‬
‫كانت مهمة مستحيلة أيضاً، أليس كذلك؟‬

127
00:12:03,889 --> 00:12:08,127
‫نحن لا نتحدث عن مبنى فارغ.‬
‫هذا مركز احتجاز سري.‬

128
00:12:08,861 --> 00:12:12,898
‫سمعت ما قاله "خوان". جميعنا سمع ذلك.‬

129
00:12:12,965 --> 00:12:17,236
‫يقومون بتغيير الحراسة الساعة السادسة‬
‫والنصف صباحاً والحادية عشرة.‬

130
00:12:17,303 --> 00:12:20,773
‫وأيام الإثنين، كل يوم إثنين، تذهب شاحنة‬
‫إلى هناك لإخراج الجثث.‬

131
00:12:20,840 --> 00:12:23,008
‫في أكياس قمامة لعينة.‬

132
00:12:23,476 --> 00:12:26,278
‫يكفي يا "كانيك". هذا ضرب من الجنون.‬

133
00:12:27,913 --> 00:12:29,315
‫هيا يا "تشيلا".‬

134
00:12:30,816 --> 00:12:34,019
‫لدينا كل المعلومات ورجل في الداخل.‬

135
00:12:34,086 --> 00:12:37,022
‫هل تعلمين ما هو الجنون؟ أن ننتظر هنا‬
‫مثل الحمقى يا "تشيلا".‬

136
00:12:37,089 --> 00:12:41,460
‫على العكس يا "كانيك". ليس لدينا الموارد‬
‫أو القوى البشرية‬

137
00:12:41,527 --> 00:12:45,197
‫- للقيام باستراتيجية هجوم أمامية.‬
‫- إذاً سندخل من الجوانب.‬

138
00:12:45,264 --> 00:12:48,901
‫نحن نتحدث عن عملية جيش سرية.‬

139
00:12:48,968 --> 00:12:52,972
‫كلا، لا زلت لا تفهمين.‬
‫نحن نتحدث عن بشر، شعبنا.‬

140
00:12:53,439 --> 00:12:57,510
‫"سيتلالي لوبيز". إنها اسم وليست مجرد رقم‬
‫يا "إميليا".‬

141
00:12:58,878 --> 00:13:00,813
‫إنهم يجهزون عليهم.‬

142
00:13:01,313 --> 00:13:03,315
‫يقومون بتعليقهم.‬

143
00:13:04,450 --> 00:13:06,018
‫وحرقهم.‬

144
00:13:07,086 --> 00:13:11,257
‫ورميهم في حفرة لعينة ليتحللوا مثل الكلاب.‬

145
00:13:11,991 --> 00:13:15,528
‫- اهدأ يا "كانيك لاغوس".‬
‫- تريدون أن تتركوهم هناك؟‬

146
00:13:16,195 --> 00:13:17,363
‫أنا لا أقول ذلك.‬

147
00:13:20,866 --> 00:13:25,037
‫كل ما أقوله إننا بحاجة إلى طريقة ذكية‬
‫للقيام بذلك.‬

148
00:13:26,305 --> 00:13:28,807
‫وإلا سينتهي بنا المطاف في تلك الحفرة.‬

149
00:13:31,410 --> 00:13:33,078
‫يجب أن نفكر بروية.‬

150
00:13:37,216 --> 00:13:39,818
‫تقولون أن "سيتلالي" على قيد الحياة،‬
‫لكنكم لن تساعدونا؟‬

151
00:13:39,885 --> 00:13:40,920
‫أنا لا أقول ذلك!‬

152
00:13:40,986 --> 00:13:44,256
‫أقول إننا بحاجة لإيجاد طريقة صحيحة‬
‫للقيام بذلك.‬

153
00:13:48,561 --> 00:13:49,962
‫أنا في الخارج.‬

154
00:13:54,366 --> 00:13:59,171
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬
‫شكراً على قدومكم.‬

155
00:13:59,872 --> 00:14:02,441
‫هل هناك أخبار عن مكان وجود السيدة الأولى؟‬

156
00:14:03,075 --> 00:14:05,244
‫أنا آسف، لن أرد على الأسئلة الآن.‬

157
00:14:05,311 --> 00:14:08,847
‫أنا هنا مع السيد "أوركيزا"،‬
‫وأود أن أبدأ بالقول...‬

158
00:14:09,281 --> 00:14:13,118
‫إنني تأثرت كثيراً بإعلانه الأخير...‬

159
00:14:14,153 --> 00:14:17,256
‫والذي عرض فيه مكافأة لأي شخص‬

160
00:14:17,323 --> 00:14:21,093
‫يساعد في عودة ابنته سالمة معافاة.‬

161
00:14:21,560 --> 00:14:24,930
‫بالرغم من أن مساهمتي ستكون لا قيمة لها،‬

162
00:14:24,997 --> 00:14:27,032
‫أريد أن أعلن...‬

163
00:14:27,099 --> 00:14:29,068
‫أنني شخصياً،‬

164
00:14:29,535 --> 00:14:32,271
‫سأساهم في هذه المكافأة.‬

165
00:14:33,305 --> 00:14:36,575
‫وعلاوة على ذلك، أود التأكيد على تضامني‬

166
00:14:36,642 --> 00:14:41,280
‫مع عائلة "نافا" و"أوركيزا"‬
‫في هذه الأوقات العصيبة.‬

167
00:14:47,620 --> 00:14:49,421
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

168
00:14:50,456 --> 00:14:52,091
‫ماذا تحمل معك؟‬

169
00:14:52,424 --> 00:14:55,227
‫لا شيء، مجرد ألعاب قديمة.‬

170
00:14:56,996 --> 00:14:58,998
‫- "إيمي".‬
‫- نعم؟‬

171
00:15:00,065 --> 00:15:02,501
‫- يمكنك التحدث معي في أي وقت.‬
‫- أنا بخير.‬

172
00:15:11,410 --> 00:15:15,481
‫سمعت أن السيد "أوركيزا" كان هنا يحاول‬
‫إعادة الحياة إلى حياتك المهنية.‬

173
00:15:15,547 --> 00:15:18,417
‫- ماذا فعلت لكسب وده؟‬
‫- لا شيء محدد.‬

174
00:15:18,617 --> 00:15:23,622
‫لقد أدرك السيد "أوركيزا" أن الحكومة‬
‫ستنهار بدوني.‬

175
00:15:24,523 --> 00:15:27,226
‫هناك الكثير من الذئاب على باب الرئيس.‬

176
00:15:27,693 --> 00:15:29,995
‫ومهمتي هي منعهم من الاقتراب.‬

177
00:15:32,498 --> 00:15:33,666
‫عن إذنك.‬

178
00:15:37,603 --> 00:15:38,604
‫أيها الجنرال.‬

179
00:15:41,340 --> 00:15:42,541
‫أتمنى لك التوفيق في "غيريرو".‬

180
00:15:49,214 --> 00:15:50,249
{\an8}‫هل هناك أي علاقة؟‬

181
00:15:50,983 --> 00:15:53,252
‫أي شيء، مهما كان غير ذي صلة.‬

182
00:15:53,319 --> 00:15:55,020
‫كلا، لا يوجد.‬

183
00:15:56,021 --> 00:15:59,158
‫تحدثت مع الجميع: الشرطة الوقائية‬
‫والوزارة الاتحادية والنائب العام.‬

184
00:15:59,224 --> 00:16:02,328
‫الشيء الوحيد الذي فعله ذلك الرجل‬
‫في "كولومبيا" هو تفريق العصابات.‬

185
00:16:02,394 --> 00:16:03,729
‫لهذا السبب قامت "إميليا" بتعيينه.‬

186
00:16:04,396 --> 00:16:07,199
‫أنا واثقة أنه لا علاقة له بـ "خايمي براي".‬

187
00:16:07,666 --> 00:16:09,468
‫إلى جانب ذلك، لا يوجد دليل يثبت عكس ذلك.‬

188
00:16:14,206 --> 00:16:18,143
‫إنه "أغير". يقوم بالتستر وعرقلة التحقيق.‬

189
00:16:19,578 --> 00:16:22,114
‫لكنه لا يستطيع منع الرئيس.‬

190
00:16:22,648 --> 00:16:23,716
‫كلا.‬

191
00:16:25,017 --> 00:16:28,420
‫نحن بحاجة أن يعلم الرئيس بخيانة الجنرال.‬

192
00:16:28,487 --> 00:16:29,755
‫سأقابله على الفور.‬

193
00:16:33,659 --> 00:16:35,494
‫- سيدتي، أريد...‬
‫- في وقت لاحق.‬

194
00:16:44,636 --> 00:16:46,305
‫هل تبحثين عن شيء يا "مامي"؟‬

195
00:16:47,373 --> 00:16:48,607
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

196
00:16:58,217 --> 00:16:59,651
‫أستطيع تدبر الأمر، صدقني.‬

197
00:16:59,718 --> 00:17:01,286
‫لا، لا.‬

198
00:17:02,721 --> 00:17:04,623
‫أعلم أنك تعتقدين أنه يمكنك...‬

199
00:17:04,690 --> 00:17:06,058
‫لكن...‬

200
00:17:07,559 --> 00:17:09,395
‫هنالك بعض المخاوف...‬

201
00:17:09,695 --> 00:17:11,730
‫أنك تقومين بأكثر من شيء واحد...‬

202
00:17:11,797 --> 00:17:13,599
‫في نفس الوقت.‬

203
00:17:14,033 --> 00:17:17,269
‫لطالما أثرت اهتمامي بطريقتك في الاقتباس‬
‫من الآخرين...‬

204
00:17:17,336 --> 00:17:19,571
‫بينما تستطيع التعبير عن آرائك ببساطة.‬

205
00:17:20,172 --> 00:17:22,608
‫دعني أذكرك بشيء.‬

206
00:17:23,275 --> 00:17:27,413
‫أنا واحدة من أهم الشخصيات‬
‫في "أمريكا اللاتينية"‬

207
00:17:27,479 --> 00:17:30,182
‫وأنوي أن يبقى الأمر على حاله.‬

208
00:17:30,616 --> 00:17:31,784
‫بنفس سوية العمل.‬

209
00:17:33,085 --> 00:17:35,521
‫هكذا إذاً، تباً.‬

210
00:17:36,288 --> 00:17:37,156
‫هذا ما يعجبني بك.‬

211
00:17:37,222 --> 00:17:39,725
‫جيد. هذا ما أردت سماعه يا حبيبتي.‬

212
00:17:41,293 --> 00:17:43,295
‫ارتدي ملابسك لأن علي الذهاب إلى العمل.‬

213
00:17:45,597 --> 00:17:47,733
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

214
00:17:54,306 --> 00:17:55,274
‫دعنا نرحل.‬

215
00:17:55,674 --> 00:17:56,675
‫إلى أين؟‬

216
00:17:56,742 --> 00:17:58,177
‫إلى أي مكان.‬

217
00:17:59,778 --> 00:18:01,447
‫لم كل هذا المال؟‬

218
00:18:02,347 --> 00:18:06,585
‫422 ألف بيزو، إدخاري خلال السنوات‬
‫الثلاث الماضية.‬

219
00:18:06,718 --> 00:18:09,088
‫تلك الشيطانة على حق يا "كانيك".‬

220
00:18:09,555 --> 00:18:11,523
‫لا يمكننا فعل أي شيء لمساعدة "سيتلالي".‬

221
00:18:13,859 --> 00:18:17,296
‫انظر إلى حالنا. أصبح الأمر خارج‬
‫نطاق السيطرة.‬

222
00:18:18,831 --> 00:18:20,265
‫دعنا نرحل من هنا.‬

223
00:18:21,366 --> 00:18:23,502
‫دعنا نذهب إلى مكان حيث يمكننا أن نبدأ‬
‫من جديد معاً.‬

224
00:18:24,570 --> 00:18:25,871
‫الحياة التي نستحقها.‬

225
00:18:30,309 --> 00:18:32,177
‫"الحياة التي نستحقها"؟‬

226
00:18:34,379 --> 00:18:35,447
‫لا أحد...‬

227
00:18:36,315 --> 00:18:39,184
‫لا أحد يستحق أن يكون سعيداً يا "زيان".‬

228
00:18:40,119 --> 00:18:44,490
‫لأن السعادة ليست حقاً.‬
‫إما أن تحصلي عليها، أو لا.‬

229
00:18:45,691 --> 00:18:51,263
‫بالتأكيد، يمكننا الحصول عليها.‬
‫وإن غادرنا، سيكون ذلك أفضل بكثير.‬

230
00:18:52,865 --> 00:18:54,700
‫سيكون ذلك أفضل لك ولي.‬

231
00:18:57,269 --> 00:18:59,271
‫المسألة لا تتعلق بـ "سيتلالي".‬

232
00:18:59,805 --> 00:19:01,640
‫أو بالأشخاص المفقودين.‬

233
00:19:02,641 --> 00:19:05,344
‫أو بكلامك الفارغ عن إنقاذ "المكسيك".‬

234
00:19:06,478 --> 00:19:08,881
‫- المسألة تتعلق بها.‬
‫- كلا، غير صحيح.‬

235
00:19:09,148 --> 00:19:11,884
‫هذا أكيد. هل تعرف؟‬
‫إنها حصان طروادة اللعين.‬

236
00:19:12,551 --> 00:19:14,786
‫وعاجلاً أو آجلاً، سيلاحقوننا جميعاً.‬

237
00:19:15,754 --> 00:19:17,756
‫وستكون أنت أول واحد منا، لأنك كنت أحمق.‬

238
00:19:19,892 --> 00:19:21,260
‫ابتعد عني!‬

239
00:19:30,602 --> 00:19:31,703
‫جنرال "أغير".‬

240
00:19:32,671 --> 00:19:36,942
‫لم يُسمح لفريق الطب الشرعي بدخول‬
‫مستودع "براي". ماذا تخفي؟‬

241
00:19:39,545 --> 00:19:43,782
‫أيتها الطبيبة، هذا التحقيق في يد الجيش.‬

242
00:19:44,583 --> 00:19:50,255
‫بما أنها مسألة تتعلق بالأمن القومي، ينبغي‬
‫أن تفهمي سبب السرية.‬

243
00:19:50,856 --> 00:19:54,459
‫أنت ترتكب خطأ. "براي" لا علاقة له‬
‫بالجريمة المنظمة.‬

244
00:19:55,861 --> 00:19:57,429
‫إنه "كولومبي".‬

245
00:19:58,664 --> 00:20:01,266
‫أجل، ونحن مكسيكيون.‬

246
00:20:02,668 --> 00:20:05,904
‫درست ماضي "براي". إنه رجل شريف.‬

247
00:20:05,971 --> 00:20:08,407
‫طارد وكشف غاسلي الأموال في "كولومبيا".‬

248
00:20:08,874 --> 00:20:10,275
‫أيتها الطبيبة.‬

249
00:20:10,842 --> 00:20:12,644
‫هناك الكثير من الذئاب في ثياب الحملان.‬

250
00:20:13,245 --> 00:20:14,880
‫انظري فقط إلى السيدة "أوركيزا".‬

251
00:20:15,948 --> 00:20:19,952
‫عصابات المخدرات الكولومبية والمكسيكية‬
‫مرتبطة منذ الثمانينات.‬

252
00:20:20,752 --> 00:20:23,222
‫الأمر يتعلق بتصفية الحسابات.‬

253
00:20:25,891 --> 00:20:30,295
‫إذا كنت ترغبين، يمكنني إحضار التقرير‬
‫المناسب إلى مكتبك اليوم.‬

254
00:20:31,430 --> 00:20:33,832
‫لكن "خايمي براي" هو من اختصاصنا.‬

255
00:20:36,401 --> 00:20:37,502
‫اسمحي لي.‬

256
00:20:42,541 --> 00:20:43,809
‫أيها المدعي العام.‬

257
00:20:44,910 --> 00:20:48,647
‫- ينبغي أن أقول لك شيئاً.‬
‫- ليس الآن. يجب أن أقابل الرئيس.‬

258
00:20:56,722 --> 00:20:58,323
‫أريد تحليل الطب الشرعي.‬

259
00:21:39,698 --> 00:21:43,435
‫هل أصيب السجين بكدمات إو إصابات...‬

260
00:21:43,502 --> 00:21:45,537
‫أثناء نقله من "مكسيكو سيتي"؟‬

261
00:21:45,604 --> 00:21:48,573
‫- كلا، لا شيء بادي للعيان.‬
‫- كلا.‬

262
00:21:50,442 --> 00:21:51,943
‫هل تريد إضافة أي شيء آخر؟‬

263
00:21:53,445 --> 00:21:55,547
‫كلا، أعتقد أن هذا كل شيء.‬

264
00:21:56,348 --> 00:21:59,518
‫- جيد. سأوقع هنا وأنهي التقرير.‬
‫- حسناً.‬

265
00:21:59,818 --> 00:22:00,686
‫إلى اللقاء.‬

266
00:22:02,354 --> 00:22:03,355
‫افتحوا الباب.‬

267
00:22:05,657 --> 00:22:06,858
‫اسمع أيها الأمير الصغير.‬

268
00:22:07,959 --> 00:22:10,395
‫أخبرتني العصفورة الصغيرة‬
‫أنك الرجل المطلوب.‬

269
00:22:10,996 --> 00:22:14,066
‫لا تقلق أيها الأمير الصغير.‬
‫سنعالج الأمر هنا.‬

270
00:22:17,669 --> 00:22:18,804
‫أهلاً بك في جهنم.‬

271
00:22:21,540 --> 00:22:22,507
‫افتحوا الباب.‬

272
00:22:29,514 --> 00:22:30,682
‫إنه ضعيف قليلاً.‬

273
00:22:59,578 --> 00:23:02,047
‫أريد مساعدتك يا "كانيك". أريد مساعدتك.‬

274
00:23:03,115 --> 00:23:05,584
‫إنها فقط مخاطرة كبيرة جداً بالنسبة‬
‫لنا جميعاً.‬

275
00:23:09,888 --> 00:23:13,759
‫عندما كنت في السجن... كان هناك طبيب.‬

276
00:23:14,793 --> 00:23:18,163
‫إنه يعيش هناك منذ سنوات طويلة.‬

277
00:23:19,064 --> 00:23:23,702
‫في زنزانة صغيرة، مليئة بالكتب.‬

278
00:23:24,703 --> 00:23:28,840
‫وعلى الرغم من أن زنزانته كانت صغيرة جداً،‬
‫كان عالمه كبير.‬

279
00:23:29,441 --> 00:23:30,776
‫هل تعرفين السبب؟‬

280
00:23:32,711 --> 00:23:34,713
‫لأنه لم يكن يفكر بنفسه فقط.‬

281
00:23:36,014 --> 00:23:37,649
‫هذا ليس عدلاً.‬

282
00:23:38,116 --> 00:23:39,851
‫فعلت كل ما بوسعي.‬

283
00:23:44,055 --> 00:23:45,657
‫لكل منا رأي مختلف، أليس كذلك؟‬

284
00:24:04,442 --> 00:24:05,143
‫"إميليانو".‬

285
00:24:09,581 --> 00:24:10,782
‫مرحباً يا جدي.‬

286
00:24:11,116 --> 00:24:11,983
‫ما هذه؟‬

287
00:24:18,890 --> 00:24:19,825
‫ماذا تفعل بهذه؟‬

288
00:24:22,861 --> 00:24:23,995
‫من أين حصلت عليها؟‬

289
00:24:24,062 --> 00:24:25,964
‫لا تغضب من فضلك يا جدي.‬

290
00:24:26,164 --> 00:24:27,666
‫ما الأمر؟‬

291
00:24:28,767 --> 00:24:30,535
‫ماذا فعلت يا "إميليانو"؟‬

292
00:24:31,136 --> 00:24:33,872
‫كانت "ماريا" تفتش في حاسوبك. أنا رأيتها.‬

293
00:24:33,939 --> 00:24:34,906
‫ماذا؟‬

294
00:24:36,074 --> 00:24:37,776
‫أجل، فعلت ذلك.‬

295
00:24:38,543 --> 00:24:41,746
‫- كيف تجرئين على اقتحام خصوصيتي؟‬
‫- لأنك تحدثت مع أمي.‬

296
00:24:42,581 --> 00:24:45,016
‫لا يمكنك إنكار ذلك. رأيت رسالتها.‬

297
00:24:45,083 --> 00:24:46,818
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

298
00:24:47,919 --> 00:24:49,754
‫أنت تساعد في إخفائها، أليس كذلك؟‬

299
00:25:04,502 --> 00:25:05,804
‫أين هي؟‬

300
00:25:06,805 --> 00:25:07,672
‫لا أعرف.‬

301
00:25:10,141 --> 00:25:11,710
‫أتمنى لو أنني أعرف.‬

302
00:25:24,155 --> 00:25:27,726
‫قمت باستعادة علامات تحديد المواقع من بعض‬
‫الصور التي تم مسحها.‬

303
00:25:31,763 --> 00:25:33,598
‫هل يمكننا أن نحدد مكان "سي 1"؟‬

304
00:25:34,032 --> 00:25:37,035
‫ليس بالضبط، لكن يمكننا أن نحدد المنطقة.‬

305
00:25:39,037 --> 00:25:39,905
‫دعنا نراها.‬

306
00:25:43,074 --> 00:25:46,544
‫يمكنني تثليث المنطقة، لكن ليس لدي‬
‫معلومات كافية.‬

307
00:25:47,612 --> 00:25:49,981
‫سوف نفحص المنطقة شيئاً فشيئاً...‬

308
00:25:50,715 --> 00:25:51,917
‫وسنجده.‬

309
00:25:55,120 --> 00:25:57,622
‫- أين "زيان"؟‬
‫- إنها ليست هنا.‬

310
00:25:57,989 --> 00:25:59,691
‫- دعني أدخل.‬
‫- حسناً.‬

311
00:26:01,559 --> 00:26:02,294
‫شكراً يا أخي.‬

312
00:26:02,560 --> 00:26:03,328
‫مرحباً.‬

313
00:26:42,033 --> 00:26:44,769
‫تم انتشال ثمانٍ وأربعين رصاصة‬
‫من أسلحة أتوماتيكية.‬

314
00:26:45,904 --> 00:26:48,640
‫هناك عينات دم من أربعة أشخاص على الأقل.‬

315
00:26:49,674 --> 00:26:50,842
‫لدينا...‬

316
00:26:51,076 --> 00:26:56,614
‫أرجو أن تتفهمي أن هذا التقرير يجب أن يبقى‬
‫بحوزة الجيش.‬

317
00:26:57,349 --> 00:26:58,350
‫بالتأكيد.‬

318
00:26:58,817 --> 00:27:00,685
‫من أجل الأمن القومي، أعرف ذلك.‬

319
00:27:02,787 --> 00:27:06,057
‫- هل يمكن أن نتحدث بصراحة؟‬
‫- بالطبع، هذا أساس عملنا، صحيح؟‬

320
00:27:06,992 --> 00:27:10,996
‫أي شيء بحوزتنا كان يمكن أن يدلنا‬
‫على "إميليا أوركيزا" أصبح الآن رماداً.‬

321
00:27:18,870 --> 00:27:19,738
‫ما هذا؟‬

322
00:27:22,307 --> 00:27:25,110
‫على الرغم من أنني لست ملزماً بشرح‬
‫أي شيء لك،‬

323
00:27:25,643 --> 00:27:28,947
‫أعتقد أن هذا قد يساعدك على العودة‬
‫إلى التحقيق الخاص بك...‬

324
00:27:29,347 --> 00:27:31,316
‫وتخطي هذا التشتت.‬

325
00:27:32,117 --> 00:27:33,752
‫ما الذي أنظر إليه بالضبط؟‬

326
00:27:33,818 --> 00:27:36,755
‫صور أشعة تحت الحمراء التقطت من قبل طائرة‬
‫بدون طيار لإدارة مكافحة المخدرات.‬

327
00:27:36,821 --> 00:27:39,324
‫التقطت فوق مستودع "براي".‬

328
00:27:40,091 --> 00:27:44,362
‫كما ترين، المباني المحيطة زرقاء،‬
‫بينما مستودعه أحمر.‬

329
00:27:44,996 --> 00:27:48,666
‫- هذه الحرارة تدل على...‬
‫- مختبر ميثفيتامين.‬

330
00:27:49,401 --> 00:27:54,039
‫رأيت صوراً كهذه من قبل.‬
‫أود التحقق من مصداقيتهم.‬

331
00:27:54,839 --> 00:27:57,409
‫- يمكنك ذلك.‬
‫- لا مشكلة، يمكنك الاتصال بمعارفنا...‬

332
00:27:57,675 --> 00:27:58,843
‫أنا سأهتم بالأمر، شكراً لك.‬

333
00:28:01,112 --> 00:28:03,048
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

334
00:28:03,114 --> 00:28:06,284
‫لن آخذ المزيد من وقتك. يمكنك التحدث‬
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.‬

335
00:28:06,351 --> 00:28:09,287
‫يمكنهم إزالة أي شكوك قد تكون لديك.‬

336
00:28:11,022 --> 00:28:11,890
‫سنرى.‬

337
00:28:12,390 --> 00:28:13,792
‫اسمح لي.‬

338
00:28:17,262 --> 00:28:19,964
‫أريد التحدث مع مذيعة الأخبار المسائية.‬

339
00:28:21,366 --> 00:28:23,134
‫أجل، إنها "أليسيا غونزاليز".‬

340
00:28:27,705 --> 00:28:30,208
‫- مرحباً؟‬
‫- لدي معلومات عن "إميليا أوركيزا".‬

341
00:28:30,308 --> 00:28:31,443
‫ما اسمك؟‬

342
00:28:32,143 --> 00:28:33,178
‫اسمي ليس مهماً.‬

343
00:28:33,244 --> 00:28:36,448
‫ما يهم هو أن لدي معلومات عن مكان‬
‫"خايمي براي".‬

344
00:28:36,815 --> 00:28:38,183
‫أعرف أين هي "إميليا أوركيزا".‬

345
00:28:38,249 --> 00:28:40,452
‫وأريد نصف مليون بيزو نقداً الآن.‬

346
00:28:42,721 --> 00:28:45,457
‫كيف أعرف أن هذه ليست خدعة؟‬
‫أو أنك تكذب؟‬

347
00:28:46,791 --> 00:28:49,227
‫يمكنني أن أريك أين دفن "براي".‬

348
00:28:49,728 --> 00:28:51,262
‫تعرفين من كان "خايمي براي"، أليس كذلك؟‬

349
00:28:51,329 --> 00:28:54,032
‫حسناً، كان مع "إميليا أوركيزا" عندما قتل.‬

350
00:28:54,099 --> 00:28:56,801
‫أنا أتحدث عن الكولومبي الذي كان مديراً‬
‫لـ "سيناباز".‬

351
00:28:57,268 --> 00:28:58,970
‫كان الذراع اليمنى لـ "إميليا".‬

352
00:28:59,037 --> 00:29:00,138
‫"خايمي براي" "إميليا أوركيزا"‬
‫"كلاندستاين غرافي"‬

353
00:29:00,205 --> 00:29:02,240
‫أحتاج إلى بعض الوقت للحصول على المال.‬

354
00:29:02,307 --> 00:29:07,746
‫لكن إذا أخذتني إلى هناك واستطعنا التعرف‬
‫على جثة "براي"،‬

355
00:29:07,812 --> 00:29:09,481
‫والمعلومات التي تقدمها لنا دلتنا‬

356
00:29:09,748 --> 00:29:11,983
‫- إلى "إميليا أوركيزا"، سندفع لك.‬
‫- أيها الجنرال.‬

357
00:29:12,050 --> 00:29:14,152
‫لكن أريدك أن تأخذني إلى هناك.‬

358
00:29:15,019 --> 00:29:18,022
‫أولاً، يجب أن تعطيني المال.‬
‫ثم سأخذك إلى هناك.‬

359
00:29:18,089 --> 00:29:20,325
‫لا أريد صوراً أو كاميرات أو أي شيء.‬

360
00:29:20,992 --> 00:29:22,460
‫أريد فقط المال.‬

361
00:29:22,527 --> 00:29:25,497
‫أستطيع أن أعطيك 150 ألف بيزو نقداً،‬

362
00:29:25,964 --> 00:29:28,867
‫لكن يمكن أن أضمن لك أن تحصل على باقي‬
‫المبلغ في بضع ساعات.‬

363
00:29:29,367 --> 00:29:32,203
‫حالما أؤكد هذه المعلومات.‬

364
00:29:32,270 --> 00:29:33,838
‫مائتي ألف أو لا شيء.‬

365
00:29:35,039 --> 00:29:37,175
‫سأقابلك عند نصب "شيمالي واريور".‬

366
00:29:37,242 --> 00:29:39,344
‫عندما تصلين إلى الزاوية،‬
‫انتظري مكالمة مني.‬

367
00:29:39,410 --> 00:29:41,179
‫لدينا مخبر يا سيدي.‬

368
00:29:42,947 --> 00:29:44,916
‫سيتحدث إلى مراسلة.‬

369
00:29:51,356 --> 00:29:52,323
‫مساء الخير.‬

370
00:29:55,193 --> 00:29:57,128
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنه طريق مسدود.‬

371
00:29:58,229 --> 00:29:59,164
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

372
00:29:59,831 --> 00:30:02,267
‫تمكن "باركيت" من الحصول على صور جوية‬
‫من مكافحة المخدرات‬

373
00:30:02,333 --> 00:30:06,104
‫تظهر أن الحريق في المستودع كان سببه‬
‫مختبر الميثفيتامين.‬

374
00:30:06,471 --> 00:30:09,274
‫هذا غير ممكن.‬
‫حريق ناجم عن مختبر ميثفيتامين...‬

375
00:30:09,874 --> 00:30:11,109
‫أستأذنكم.‬

376
00:30:13,178 --> 00:30:15,814
‫- طلبت تقرير الطب الشرعي؟‬
‫- أجل.‬

377
00:30:22,187 --> 00:30:24,222
‫إنه يتحدث عن "سيناباز".‬

378
00:30:25,089 --> 00:30:28,059
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- في المستودع.‬

379
00:30:35,133 --> 00:30:37,035
‫المراسل في موقعه.‬

380
00:30:42,040 --> 00:30:44,475
‫ابدأ التصوير بمجرد رؤيته، فهمت؟‬

381
00:30:54,385 --> 00:30:55,353
‫"كانيك" اللعين.‬

382
00:31:05,396 --> 00:31:06,564
‫تباً يا "كانيك".‬

383
00:31:07,932 --> 00:31:09,067
‫تباً.‬

384
00:31:17,542 --> 00:31:18,476
‫نحن هنا.‬

385
00:31:19,210 --> 00:31:21,446
‫أرتدي سترة سوداء وقبعة.‬

386
00:31:22,447 --> 00:31:24,082
‫سيدي، إنه يتصل مجدداً.‬

387
00:31:25,383 --> 00:31:26,317
‫ها هو ذا.‬

388
00:31:38,162 --> 00:31:39,664
‫لا يوجد شيء هناك.‬

389
00:31:40,265 --> 00:31:44,369
‫جهاز تعقب المواقع لديه هامش أخطاء‬
‫نحو ألف متر.‬

390
00:31:45,637 --> 00:31:50,008
‫يمكنني التصغير لنرى إن كان هناك مبنى‬
‫يستخدم مساحة أكبر.‬

391
00:31:51,109 --> 00:31:52,911
‫هذه تبدو مدرسة، أليس كذلك؟‬

392
00:31:54,545 --> 00:31:55,413
‫أجل.‬

393
00:31:55,480 --> 00:31:58,950
‫- وهذا يبدو مصنعاً ما.‬
‫- إنه يشبه المصنع.‬

394
00:31:59,484 --> 00:32:00,585
‫أين هو بحق السماء؟‬

395
00:32:02,487 --> 00:32:03,421
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

396
00:32:03,488 --> 00:32:06,958
‫- أين "كانيك"؟‬
‫- ما هذه؟‬

397
00:32:14,499 --> 00:32:16,100
{\an8}‫أخبري "كريس" أنني سأعيدها معي.‬

398
00:32:16,167 --> 00:32:18,937
{\an8}‫لا يمكن ذلك. مستحيل.‬

399
00:32:19,437 --> 00:32:20,338
‫حقاً؟‬

400
00:32:20,405 --> 00:32:21,506
‫أين هو إذاً؟‬

401
00:32:22,173 --> 00:32:24,676
‫- لا أعرف.‬
‫- نحن في ورطة خطيرة.‬

402
00:32:25,977 --> 00:32:27,111
‫اسمعوا الأخبار.‬

403
00:32:32,150 --> 00:32:36,220
‫تؤكد التقارير أن جثة "خايمي براي"‬
‫تم العثور عليها هنا.‬

404
00:32:38,723 --> 00:32:39,590
‫ماذا؟‬

405
00:33:34,245 --> 00:33:38,049
‫إذاً، سبق وأريتَهم من هو الرجل القوي هنا.‬

406
00:33:40,084 --> 00:33:43,254
‫أنت هنا فقط منذ سنة ويسمونك "إلبرافو".‬

407
00:33:43,321 --> 00:33:44,622
‫يمكن أن يقتلوك لذلك.‬

408
00:33:47,191 --> 00:33:48,626
‫أم هذا ما تريده؟‬

409
00:33:51,763 --> 00:33:53,398
‫لماذا تقاتل؟‬

410
00:34:01,039 --> 00:34:05,343
‫هل تفعل ذلك من أجل البقاء؟‬
‫أم لتحظى بسمعة كبيرة؟‬

411
00:34:05,810 --> 00:34:07,378
‫لقد انتهى أمرك.‬

412
00:34:07,812 --> 00:34:08,780
‫سجنك،‬

413
00:34:10,048 --> 00:34:12,283
‫يتجاوز تلك القضبان اللعينة.‬

414
00:34:23,795 --> 00:34:26,798
‫ينبغي أن تتحرر من نفسك قبل أن تتحرر‬
‫من سجننا.‬

415
00:34:35,506 --> 00:34:36,474
‫شكراً لك.‬

416
00:34:39,544 --> 00:34:40,545
‫افتحوا الباب.‬

