﻿1
00:00:13,713 --> 00:00:16,616
‫حسناَ، إذا لا نستطيع أن نعرض‬
‫اعتراف " أغير" على التلفاز...‬

2
00:00:16,683 --> 00:00:18,151
‫أيمكننا تحميله على الويب؟‬

3
00:00:20,153 --> 00:00:23,423
‫- لا، سيقومون بحجبه على الفور.‬
‫- هذه ليست المشكلة.‬

4
00:00:23,490 --> 00:00:25,492
‫أنا قلق من أنهم سيعرفون من قام بتحميله.‬

5
00:00:25,558 --> 00:00:27,260
‫الحكومة تستطيع تقفّيه بسهولة.‬

6
00:00:27,327 --> 00:00:31,164
‫نحن بحاجة لأن يشاهده كل الناس،‬
‫لكن لا أريد أن نترك أثراً.‬

7
00:00:32,098 --> 00:00:34,334
‫لندع الناس يقومون بنشره بأنفسهم.‬

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,102
‫تماماً.‬

9
00:00:40,407 --> 00:00:44,577
‫أعتقد أننا في المكان المناسب لعملٍ كهذا.‬

10
00:00:46,212 --> 00:00:48,148
‫تعالوا واحصلوا عليه!‬

11
00:00:48,214 --> 00:00:51,818
{\an8}‫مباشرةً من "هوليوود" إلى "تيبيتو"!‬

12
00:00:52,085 --> 00:00:56,122
‫هذا الصباح،‬
‫الآلاف من بائعي الأفلام المُقَرْصَنة...‬

13
00:00:56,189 --> 00:01:01,461
{\an8}‫عبر البلد بدأوا ببيع‬
‫آلاف النسخ من هذا الفيديو.‬

14
00:01:04,431 --> 00:01:06,299
{\an8}‫بعنوان "الجنرال يعترف"...‬

15
00:01:07,167 --> 00:01:10,070
‫الذي يقوم فيه وزير الدفاع...‬

16
00:01:10,603 --> 00:01:14,641
‫الجنرال "أغوستين أغير" متحدثاً من مكان‬
‫لم يتم الكشف عنه...‬

17
00:01:14,707 --> 00:01:17,777
‫بالاعتراف أنه تحت قيادته،‬
‫كان الجيش هو المسؤول...‬

18
00:01:17,844 --> 00:01:20,513
‫عن قتل واختفاء...‬

19
00:01:20,580 --> 00:01:21,848
‫الآلاف من المواطنين.‬

20
00:01:23,283 --> 00:01:25,452
‫أنا شخصياً مسؤول...‬

21
00:01:26,619 --> 00:01:27,487
‫...عن...‬

22
00:01:27,854 --> 00:01:29,222
‫...عن اعتقال...‬

23
00:01:31,458 --> 00:01:34,561
‫- ...وتعذيب واغتصاب...‬
‫- هذا الأمر خطير يا "بيبي".‬

24
00:01:34,627 --> 00:01:38,164
‫- ...مواطنين مكسيكيين أبرياء.‬
‫- إنه شخصياً مسؤول...‬

25
00:01:38,231 --> 00:01:40,166
‫عن الإختفاء والقتل...‬

26
00:01:40,233 --> 00:01:42,802
‫- "صرخة الإستقلال"...‬
‫- في "تيبيتو"...‬

27
00:01:42,869 --> 00:01:44,471
‫قُطع لبضعة ثوان...‬

28
00:01:44,537 --> 00:01:48,341
‫- من قبل قراصنة غير معروفة هويتهم...‬
‫- في "غيريرو" وفي "تشيواوا"؟‬

29
00:01:48,408 --> 00:01:50,777
‫لبث بضعة ثوان من الفيديو المريب...‬

30
00:01:50,844 --> 00:01:52,445
‫هذا ما قاله.‬

31
00:01:52,512 --> 00:01:54,747
‫يجب أن نصدر تصريحاً.‬

32
00:01:54,814 --> 00:01:57,150
‫من الواضح أن الفيديو قد تم التلاعب به.‬

33
00:01:57,884 --> 00:02:00,186
‫لا، لم يتم ذلك، "آنا".‬

34
00:02:01,354 --> 00:02:02,222
‫ماذا؟‬

35
00:02:03,490 --> 00:02:04,657
‫إنها الحقيقة.‬

36
00:02:08,495 --> 00:02:09,462
‫كيف تعلم ذلك؟‬

37
00:02:14,601 --> 00:02:15,668
‫لقد أخبرني.‬

38
00:02:20,473 --> 00:02:21,841
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

39
00:03:21,301 --> 00:03:22,302
‫اللعنة، "بيبي".‬

40
00:03:22,769 --> 00:03:24,437
‫متى؟ و كيف؟‬

41
00:03:24,971 --> 00:03:26,573
‫لا يهم، "آنا".‬

42
00:03:26,639 --> 00:03:28,942
‫أنا شريك في هذه الجرائم.‬

43
00:03:29,208 --> 00:03:32,445
‫يستطيع بسهولة أن يدمرني في أي لحظة.‬

44
00:03:42,355 --> 00:03:44,757
‫أريدك أن تخبرني كل ما تعرفه.‬

45
00:03:46,226 --> 00:03:47,293
‫كل شيء.‬

46
00:03:57,770 --> 00:03:58,905
{\an8}‫لا يمكنك الدخول.‬

47
00:03:58,972 --> 00:04:00,940
{\an8}‫أنا "باتريسيا ليبرمان"، مُدّعٍ خاص.‬

48
00:04:01,007 --> 00:04:03,376
{\an8}‫هذه مسألة فيدرالية.‬
‫أيها الجنرال " أغير"!‬

49
00:04:04,877 --> 00:04:05,845
‫أهناك شيء آخر؟‬

50
00:04:08,715 --> 00:04:09,782
{\an8}‫هذا كل ما أعرفه.‬

51
00:04:13,987 --> 00:04:14,921
‫ماذا عن "دييغو"؟‬

52
00:04:16,289 --> 00:04:18,324
‫هل " أغير" متورط؟‬

53
00:04:18,391 --> 00:04:19,459
‫لا.‬

54
00:04:20,793 --> 00:04:21,661
‫كذبت عليك، "آنا".‬

55
00:04:23,696 --> 00:04:26,366
‫لقد كنت أكذب عليك‬
‫بشأن موت "دييغو" طوال الوقت.‬

56
00:04:28,268 --> 00:04:30,536
‫لقد كنت أعرف تماماً ما حصل.‬

57
00:04:34,907 --> 00:04:35,775
‫عفواً؟‬

58
00:04:38,611 --> 00:04:42,282
‫قبل أن يعود "دييغو" إلى غرفة "إميليا"...‬

59
00:04:43,683 --> 00:04:46,986
‫أريته بعض الصور‬
‫ل"إميليا" مع " خايمي براي".‬

60
00:04:48,354 --> 00:04:49,956
‫ما نوع الصور؟‬

61
00:04:53,559 --> 00:04:56,996
‫لقد تم إرسالهم إلى البريد الوارد خاصتي‬
‫بينما كان "دييغو" مع "إميليا".‬

62
00:04:59,899 --> 00:05:01,768
‫فكرت أنه من الأفضل أن أريه إياهم.‬

63
00:05:06,439 --> 00:05:08,775
‫- هيا بنا.‬
‫- لقد وصلني هذا للتو.‬

64
00:05:17,550 --> 00:05:20,520
‫الأشخاص الذين ذكرتهم في الفيديو‬
‫سيبحثون عنك.‬

65
00:05:20,586 --> 00:05:24,390
‫الجيش، العصابات،‬
‫وعائلات الأشخاص المفقودين.‬

66
00:05:25,725 --> 00:05:27,994
‫- هذا ليس أنا.‬
‫- هل تريد أن تراه مرةً أخرى؟‬

67
00:05:28,061 --> 00:05:29,062
‫لا.‬

68
00:05:30,396 --> 00:05:31,431
‫أحد ما خدرني.‬

69
00:05:31,898 --> 00:05:33,099
‫سوف أجد هؤلاء الأوغاد...‬

70
00:05:33,366 --> 00:05:35,668
‫لقد فات أوان الإنتقام أيها الجنرال.‬

71
00:05:36,035 --> 00:05:37,470
‫لكن لدينا بعض الخيارات.‬

72
00:05:37,937 --> 00:05:39,972
‫- أنا لا أفاوض.‬
‫- ولا أنا.‬

73
00:05:40,740 --> 00:05:41,874
‫أنا لست هنا لأساعدك.‬

74
00:05:42,508 --> 00:05:46,112
‫لكن من واجبي أن أعرف الحقيقة‬
‫و أحاول تجنب موت آخر.‬

75
00:05:46,379 --> 00:05:47,046
‫موتك أنت.‬

76
00:05:47,714 --> 00:05:48,981
‫لا تكوني درامية.‬

77
00:05:49,048 --> 00:05:52,618
‫أحتاج شهادتك على الجرائم‬
‫المذكورة في الفيديو.‬

78
00:05:53,019 --> 00:05:54,053
‫هل هي صحيحة بالكامل؟‬

79
00:05:57,123 --> 00:05:58,524
‫علي أن أغادر.‬

80
00:05:58,591 --> 00:06:00,493
‫أحتاج إلى اعترافك أيها الجنرال.‬

81
00:06:00,927 --> 00:06:04,530
‫الجرائم التي تحدثت عنها في الفيديو‬
‫قد تساعد في التحقيق الذي أقوم به.‬

82
00:06:04,997 --> 00:06:06,866
‫لا أعرف أي شيء عن موت "دييغو".‬

83
00:06:06,933 --> 00:06:08,067
‫لكن قد يكون مرتبطاً.‬

84
00:06:08,701 --> 00:06:10,670
‫- أحتاج أن أعرف كل شيء.‬
‫- لا.‬

85
00:06:12,472 --> 00:06:14,373
‫"دييغو" بدأ يتصرف كمجنون.‬
‫كان غاضباً.‬

86
00:06:15,942 --> 00:06:18,678
‫أنا متأكد أن ذلك هو ما سبب القتال.‬

87
00:06:25,918 --> 00:06:27,920
‫لنقوم بحل مشكلة " أغير" أولاً.‬

88
00:06:31,424 --> 00:06:32,692
‫سأهتم أنا بالباقي.‬

89
00:06:36,596 --> 00:06:38,131
‫يجب أن أغادر البلد.‬

90
00:06:38,397 --> 00:06:40,166
‫قد أستطيع أن أساعد في هذا أيضاً.‬

91
00:06:41,134 --> 00:06:43,069
‫25 سنة كمُدّعٍ فيدرالي.‬

92
00:06:43,136 --> 00:06:45,605
‫سيكون عليك أن تقابل شخص أمريكي‬
‫على الطريق.‬

93
00:06:45,671 --> 00:06:47,607
‫لكنني بحاجة إلى تعاونك بالكامل.‬

94
00:06:53,012 --> 00:06:55,648
‫- ماذا عن عائلتك؟‬
‫- لا تقلقي بشأنهم.‬

95
00:06:55,982 --> 00:06:58,551
‫إنهم يريدونني أنا. سأذهب معك.‬

96
00:06:59,085 --> 00:07:01,854
‫حسناً. قم بحزم حقيبة واحدة.‬

97
00:07:01,921 --> 00:07:02,855
‫سننتظر هنا.‬

98
00:07:03,923 --> 00:07:07,093
‫الجنرال " أغير" قد يكون مختبئاً.‬

99
00:07:08,461 --> 00:07:09,896
‫الضابط الفاسد...‬

100
00:07:10,730 --> 00:07:13,199
‫لا يتصرف بشكل مختلف‬
‫عن مُهرّب المخدرات.‬

101
00:07:13,466 --> 00:07:15,134
‫لأنه لا يوجد فرق.‬

102
00:07:15,201 --> 00:07:19,439
‫تحت هذه الظروف،‬
‫يصبحان وجهان لعملة واحدة.‬

103
00:07:19,505 --> 00:07:22,108
‫جيرانه يقولون بأنهم أخذوه‬
‫في سيارتين كبيرتين.‬

104
00:07:22,175 --> 00:07:24,610
‫ذوات لوحات حكومية.‬

105
00:07:25,445 --> 00:07:26,546
‫"ليبرمان".‬

106
00:07:26,612 --> 00:07:29,682
‫لابد أنها تعتقد أن لديه معلومات‬
‫عن موت الرئيس "نافا".‬

107
00:07:30,550 --> 00:07:31,951
‫- هل تريدني أن أتصل بها؟‬
‫- لا.‬

108
00:07:32,685 --> 00:07:35,655
‫في الوقت الحالي لدينا واجب تجاه الشعب.‬

109
00:07:36,222 --> 00:07:38,724
‫يجب أن نُبعد أنفسنا عن " أغير"...‬

110
00:07:38,791 --> 00:07:40,693
‫و أن نظهر قوتنا.‬

111
00:07:40,760 --> 00:07:42,728
‫و أن نعين وزير دفاع جديد.‬

112
00:07:51,571 --> 00:07:54,740
{\an8}‫إن الإستماع لمثل تلك الإدعاءات...‬

113
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
‫من قبل رجل كان الرئيس "نافا" يثق به...‬

114
00:07:57,810 --> 00:08:00,713
‫يملأني شعوراً بالغضب والحزن.‬

115
00:08:00,780 --> 00:08:03,549
‫يبعد نفسه عن " أغير" ويلوم "دييغو".‬

116
00:08:03,983 --> 00:08:04,951
‫غاية في الذكاء.‬

117
00:08:05,651 --> 00:08:09,188
‫اليوم سوف أطلب من مجلس النواب الإجتماع...‬

118
00:08:09,255 --> 00:08:11,123
‫لإزالة الجنرال " أغير" من منصبه.‬

119
00:08:11,858 --> 00:08:15,862
‫ثم سأطلب أن يقوم المُدّعي العام...‬

120
00:08:15,928 --> 00:08:20,700
‫بالتحقيق في التصرفات المؤسفة...‬

121
00:08:20,766 --> 00:08:24,637
‫التي اعترف الجنرال " أغير" أنه شارك فيها.‬

122
00:08:26,038 --> 00:08:28,574
‫في حال تم تأكيد تورطه...‬

123
00:08:28,641 --> 00:08:34,680
‫فإن الجنرال " أغير" وكل من هو متورط‬
‫سيقدمون إلى العدالة.‬

124
00:08:35,248 --> 00:08:38,751
‫وهذا يشمل تهماً بالخيانة العظمى ضد البلد.‬

125
00:08:39,218 --> 00:08:41,554
‫وأخيراً، أيها الجنرال.‬

126
00:08:44,891 --> 00:08:47,026
{\an8}‫الجيش سوف--‬

127
00:08:47,093 --> 00:08:48,127
‫من هذا؟‬

128
00:08:48,828 --> 00:08:50,129
‫اسمه "برونو ألمادا".‬

129
00:08:51,063 --> 00:08:55,768
‫يفترض أن يكون رجل الشعب الحقيقي،‬
‫بسيط وصادق.‬

130
00:08:56,736 --> 00:08:58,604
‫إنه نفس القرف القديم.‬

131
00:08:59,071 --> 00:09:00,006
‫لا يوجد رجل...‬

132
00:10:02,168 --> 00:10:03,102
‫ها قد أتت.‬

133
00:10:05,137 --> 00:10:07,106
‫- ماريا!‬
‫- ماريا!‬

134
00:10:07,173 --> 00:10:09,709
‫هل تكلمت مع والدتك؟‬
‫هل اتصلت بأحد؟‬

135
00:10:10,343 --> 00:10:13,713
‫كلكم الذين تظنون أن لديكم الحق‬
‫لتحكموا على عائلتي...‬

136
00:10:13,779 --> 00:10:15,348
‫وتظنون أنكم تعرفون كل شيء،‬
‫كلكم مخطئون.‬

137
00:10:15,615 --> 00:10:18,718
‫أنتم لا تعرفونني ولا تعرفون عائلتي‬
‫أو والدتي أو أي أحد.‬

138
00:10:18,784 --> 00:10:20,886
‫هل تعرفين أي شيئ عن والدتك؟‬
‫هل هي مختبئة؟‬

139
00:10:20,953 --> 00:10:22,722
‫أود لو أعرف، لكن ليس لدي أية فكرة.‬

140
00:10:23,122 --> 00:10:25,858
{\an8}‫ولن أعرف حتى تقرر أن تعود إلى المنزل.‬

141
00:10:25,925 --> 00:10:27,093
{\an8}‫ماذا...‬

142
00:10:27,159 --> 00:10:31,063
{\an8}‫"ماريا نافا" البائسة تُصحب إلى الداخل‬
‫برفقة حراس عائلة "أوركيزا".‬

143
00:10:36,702 --> 00:10:38,104
‫يجب أن أرى أولادي.‬

144
00:10:38,170 --> 00:10:39,939
‫لا تستطيعين ذلك.‬

145
00:10:40,006 --> 00:10:42,742
‫أتريدني أن أبقى هنا لا أفعل شيئاً؟‬

146
00:10:43,175 --> 00:10:45,277
‫إذا ذهبت، ستسببين لهم المزيد من الخطر.‬

147
00:10:46,012 --> 00:10:46,979
‫إنها ابنتي...‬

148
00:10:48,014 --> 00:10:49,281
‫وهي تحتاجني.‬

149
00:10:50,850 --> 00:10:51,917
‫إنها تحتاجك حيةً.‬

150
00:10:53,352 --> 00:10:54,387
‫حيةً.‬

151
00:11:10,403 --> 00:11:12,371
‫مرحباً. ما الأخبار؟‬

152
00:11:13,672 --> 00:11:15,041
‫هل أخبرت "باتريسيا"؟‬

153
00:11:15,908 --> 00:11:17,143
‫نعم "ماريا". أنا متأسفة.‬

154
00:11:18,077 --> 00:11:20,279
‫لا تقولي لي ذلك. أنت فاشلة!‬

155
00:11:21,080 --> 00:11:23,949
‫لقد رأيت ما حدث‬
‫وأردت أن أعرف إذا كنت بخير.‬

156
00:11:24,016 --> 00:11:27,086
‫أنا بأروع حال، ليس لديك أية فكرة.‬

157
00:11:27,153 --> 00:11:28,287
‫لا تدخل!‬

158
00:11:29,688 --> 00:11:30,923
‫لقد قلت، لا يمكنك الدخول.‬

159
00:11:31,357 --> 00:11:34,427
‫أنت ممنوعة من مغادرة هذا المنزل‬
‫بدون مراقبة.‬

160
00:11:35,094 --> 00:11:37,363
‫أنت معاقبة حتى أقول غير ذلك.‬

161
00:11:37,430 --> 00:11:38,998
‫لا يمكنك معاقبتي.‬

162
00:11:39,065 --> 00:11:41,267
‫لا كلام مع الإعلام أو أي أحد آخر.‬

163
00:11:42,101 --> 00:11:43,069
‫هل هذا واضح؟‬

164
00:11:46,739 --> 00:11:47,873
‫"ماريا" ليست كذلك.‬

165
00:11:48,941 --> 00:11:51,811
‫- بالكاد عرفتها.‬
‫- لدي الهواتف الجديدة.‬

166
00:11:53,746 --> 00:11:54,747
‫لا يمكن تتبعهم؟‬

167
00:11:55,448 --> 00:11:57,850
‫عليكم أن تتصلوا من السيارة وهي تتحرك.‬

168
00:11:57,917 --> 00:12:01,387
‫لدينا 60 ثانية تقريباً قبل أن يتتبعوه.‬

169
00:12:01,454 --> 00:12:04,924
‫- ماذا تعني بكلمة "تقريباً"؟‬
‫- حسناً، 60 ثانية تكفي.‬

170
00:12:04,990 --> 00:12:07,860
‫- أحتاج فقط أن أتكلم معها.‬
‫- ثم نرميه من النافذة.‬

171
00:12:07,927 --> 00:12:10,896
‫- إنه الحل الوحيد الذي يمكنني أن أفكر به.‬
‫- عظيم. شكراً.‬

172
00:12:11,997 --> 00:12:12,998
‫حسناً؟‬

173
00:12:15,901 --> 00:12:17,036
‫40 ثانية.‬

174
00:12:39,425 --> 00:12:41,060
‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬

175
00:12:43,095 --> 00:12:45,798
‫أي شيء تحتاجينه، فقط اجعلي الأمر سريعاً.‬

176
00:12:45,865 --> 00:12:46,866
‫خذي الأمر ببساطة.‬

177
00:12:46,932 --> 00:12:48,067
‫إنهم يراقبونني.‬

178
00:12:48,467 --> 00:12:51,537
‫- بماذا أنت متورطة؟‬
‫- من الأفضل أن لا تعرفي.‬

179
00:12:52,204 --> 00:12:55,040
‫- "إميليا" بحاجة لأن تتصل بأولادها.‬
‫- ماذا؟‬

180
00:12:55,441 --> 00:12:58,277
‫فقط احرصي على أن يصل هذا إلى يد "ماريا".‬

181
00:13:00,279 --> 00:13:02,181
‫أنا أنقل الرسالة فقط.‬

182
00:13:09,788 --> 00:13:10,823
‫علينا أن نتحدث.‬

183
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
‫كنت سأغادر للتو.‬

184
00:13:14,793 --> 00:13:16,028
‫" أغير".‬

185
00:13:16,829 --> 00:13:17,863
‫إنه عندكم.‬

186
00:13:19,798 --> 00:13:21,333
‫شكراً للتأكيد.‬

187
00:13:24,837 --> 00:13:26,272
‫أنا أفهم ما تقومون به.‬

188
00:13:27,206 --> 00:13:31,844
‫الجنرال جعل الكثير من الناس في حالة تأهب‬
‫وأنا متأكدة أنه مستعد للكلام.‬

189
00:13:32,878 --> 00:13:34,947
‫أنا أفهم أيضاً وجهة نظر الجنرال.‬

190
00:13:35,014 --> 00:13:36,348
‫أنتم حزب محايد...‬

191
00:13:36,415 --> 00:13:39,919
‫له علاقاته، لكنكم لستم من السلطة التنفيذية‬
‫أو العسكرية.‬

192
00:13:40,486 --> 00:13:42,588
‫أعتقد أنها استراتيجية منطقية.‬

193
00:13:42,855 --> 00:13:44,523
‫- لكن فيها خلل.‬
‫- ما هو؟‬

194
00:13:45,824 --> 00:13:48,327
‫في الفيديو، " أغير" لم يقل أبداً...‬

195
00:13:48,394 --> 00:13:51,030
‫أن لديه أي علاقة بموت الرئيس "نافا".‬

196
00:13:52,264 --> 00:13:55,100
‫في الواقع، لقد نفى ذلك بشكل متكرر.‬

197
00:13:55,601 --> 00:13:58,237
‫ستقولين الآن أن هذا خارج صلاحياتي.‬

198
00:13:59,271 --> 00:14:00,573
‫لكن ليس ضروري أن يعلم أحد.‬

199
00:14:02,107 --> 00:14:04,977
‫علي فقط أن أتكلم معه أولاً.‬

200
00:14:05,411 --> 00:14:07,980
‫- تتكلمين معه عن ماذا؟‬
‫- أريد أن أنقل له رسالةً.‬

201
00:14:08,447 --> 00:14:10,516
‫أستطيع أن أفعل ذلك لك.‬

202
00:14:10,583 --> 00:14:13,018
‫مديري، الرئيس...‬

203
00:14:13,452 --> 00:14:15,487
‫يريدني أن أنقلها شخصياً.‬

204
00:14:17,156 --> 00:14:18,857
‫لا تقلقي "باتريسيا".‬

205
00:14:19,558 --> 00:14:21,393
‫نحن جميعاً في نفس الصف.‬

206
00:14:22,094 --> 00:14:23,395
‫نريد الشيء نفسه:‬

207
00:14:24,163 --> 00:14:26,298
‫أن يخفف الجنرال " أغير" من لهجته.‬

208
00:14:26,365 --> 00:14:29,001
‫و أن نعود نحن إلى العمل كالسابق.‬

209
00:14:36,642 --> 00:14:38,510
‫قومي بتشغيله في الساعة 2 تماماً!‬

210
00:15:00,299 --> 00:15:01,533
{\an8}‫أريد أن أعرف انك بخير.‬

211
00:15:03,168 --> 00:15:05,671
‫أعتقد أنه لازال يمكننا القول‬
‫بأن الفيديو مزور...‬

212
00:15:06,138 --> 00:15:09,008
‫أو أنني أُجبرت بالقوة على قول‬
‫تلك التصريحات الخاطئة.‬

213
00:15:09,475 --> 00:15:11,076
‫لا توجد خطة...‬

214
00:15:11,143 --> 00:15:14,346
‫أو حجة، أو دليل يمكنه تغيير الرأي العام.‬

215
00:15:15,147 --> 00:15:17,082
‫المكسيك بكاملها تعتقد أنك مذنب.‬

216
00:15:17,549 --> 00:15:19,184
‫"آنا فارغاس وست" أتت لرؤيتي.‬

217
00:15:20,352 --> 00:15:21,587
‫وماذا حصل؟‬

218
00:15:22,154 --> 00:15:24,690
‫أتت لأن لديها رسالة من الرئيس.‬

219
00:15:24,957 --> 00:15:26,191
‫يريدون التحدث إليك.‬

220
00:15:29,428 --> 00:15:30,496
‫بالتأكيد.‬

221
00:15:32,197 --> 00:15:34,967
‫لم تكن متورطاً في اغتيال "دييغو"،‬
‫أليس كذلك؟‬

222
00:15:35,401 --> 00:15:36,669
‫بالطبع لا!‬

223
00:15:38,404 --> 00:15:39,705
‫هذه هي مشكلتنا.‬

224
00:15:40,673 --> 00:15:42,508
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً...‬

225
00:15:42,574 --> 00:15:44,643
‫فأنت خارج صلاحياتي.‬

226
00:15:45,411 --> 00:15:47,446
‫لكن إذا تكلمت مع "آنا"...‬

227
00:15:48,013 --> 00:15:50,516
‫فإنهم مستعدون للتغاضي عن التفاصيل.‬

228
00:15:52,318 --> 00:15:53,485
‫اللعنة.‬

229
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
‫كل ما أطلبه هو أن لا تقل أي شيء.‬

230
00:15:57,990 --> 00:16:00,693
‫حالما تغادر "آنا"، يمكنك أن تدلي بتصريحك.‬

231
00:16:00,993 --> 00:16:03,729
‫عندها سأقوم بإخراجك من البلد بأمان.‬

232
00:16:05,597 --> 00:16:06,598
‫هل قرأته؟‬

233
00:16:07,433 --> 00:16:08,667
‫القليل فقط.‬

234
00:16:09,268 --> 00:16:10,369
‫أي جزء؟‬

235
00:16:10,436 --> 00:16:12,972
‫- أحدهم كان في غرفتي.‬
‫- وأنت أتيت إلى غرفتي أنا.‬

236
00:16:13,038 --> 00:16:15,207
‫- اخرجي "ماريا"!‬
‫- اسكت " إميليانو"!‬

237
00:16:15,474 --> 00:16:18,344
‫- لقد تركوا هاتف جوال على سريري.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

238
00:16:18,410 --> 00:16:21,413
‫هل أنا متأكدة؟ نعم، أنا متأكدة "دولوريس".‬
‫هل تظنين أنني أتخيل؟‬

239
00:16:27,720 --> 00:16:30,122
‫" أغير" وافق على أن يرانا.‬

240
00:16:30,189 --> 00:16:33,058
‫أعتقد أنه علينا أن نتوصل إلى معاهدة ما.‬

241
00:16:33,525 --> 00:16:36,228
‫أريد ضماناً بأنه لن يستخدم أي شيء ضدي.‬

242
00:16:40,299 --> 00:16:41,333
‫نعم سيدي.‬

243
00:16:44,403 --> 00:16:46,171
‫أبقيني على اضطلاع، لو سمحت.‬

244
00:17:02,021 --> 00:17:03,322
‫- مرحباً!‬
‫- "ماريا"؟‬

245
00:17:03,756 --> 00:17:05,758
‫أمي؟ أين أنت؟‬

246
00:17:06,492 --> 00:17:08,160
‫أنصتي، ليس لدي الكثير من الوقت.‬

247
00:17:09,061 --> 00:17:12,631
‫- أعرف أنه لديك الكثير من الأسئلة.‬
‫- لماذا غادرت؟ أين ذهبت؟‬

248
00:17:14,800 --> 00:17:16,735
‫أنصتي إليّ، أريدك فقط أن تعرفي...‬

249
00:17:18,270 --> 00:17:20,706
‫أريدك فقط أن تعرفي أنني لم أقتل والدك.‬

250
00:17:21,640 --> 00:17:23,108
‫لم يكن ممكناً أن أؤذيه.‬

251
00:17:23,175 --> 00:17:25,344
‫حسناً، لكن عودي أرجوك.‬

252
00:17:25,411 --> 00:17:26,445
‫لا أستطيع.‬

253
00:17:27,579 --> 00:17:28,680
‫اسمعي.‬

254
00:17:29,381 --> 00:17:30,582
‫أريدك أن تكوني قوية.‬

255
00:17:31,450 --> 00:17:34,119
‫أريدك أن تكوني قوية من أجلي ومن أجل أخيك.‬

256
00:17:34,186 --> 00:17:35,354
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- 40.‬

257
00:17:36,255 --> 00:17:40,793
‫- أعدك بأن أفسر كل شيء قريباً.‬
‫- أمي، أريد أن أراك.‬

258
00:17:41,460 --> 00:17:42,661
‫هذا خطير جداً.‬

259
00:17:42,728 --> 00:17:44,797
‫في أي مكان، وأي وقت.‬

260
00:17:45,064 --> 00:17:47,633
‫- نستطيع أن نتقابل سراً، ما رأيك؟‬
‫- "ماريا"، اسمعيني.‬

261
00:17:48,434 --> 00:17:52,071
‫أنت و أخوك أهم شيء في حياتي.‬

262
00:17:52,137 --> 00:17:52,838
‫هل سمعتني؟‬

263
00:17:53,105 --> 00:17:54,373
‫أحبك من كل قلبي.‬

264
00:17:56,308 --> 00:17:58,077
‫أحبك أكثر من أي شيء.‬

265
00:17:58,143 --> 00:18:00,312
‫أمي، أرجوك لا تُقفلي.‬

266
00:18:00,379 --> 00:18:01,547
‫أتوسل إليك، أرجوك أمي.‬

267
00:18:17,663 --> 00:18:20,232
‫"باركيت" يريد عقد اتفاق معٍي.‬
‫لمَ لا أستطيع...؟‬

268
00:18:20,299 --> 00:18:21,200
‫لا.‬

269
00:18:22,601 --> 00:18:23,635
‫لا.‬

270
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
‫وبالمناسبة...‬

271
00:18:30,542 --> 00:18:32,511
‫ما هذا؟ أنا لا أريد أن أتزوجك.‬

272
00:18:32,578 --> 00:18:35,280
‫لا تسيئي فهمي. هذا شأن آخر.‬

273
00:18:38,750 --> 00:18:40,586
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

274
00:18:42,788 --> 00:18:44,490
‫بالطبع.‬

275
00:18:46,191 --> 00:18:48,894
‫هيا "بيت"، لابد أن يكون هناك‬
‫طريقة أخرى. أقصد...‬

276
00:18:49,895 --> 00:18:51,430
‫هيا "آنا".‬

277
00:18:52,297 --> 00:18:53,332
‫ما الأمر؟‬

278
00:18:55,167 --> 00:18:57,202
‫أنت لست هنا لتساعدي الرئيس، هل تفهمي؟‬

279
00:18:57,269 --> 00:19:00,205
‫لم أعد أعرف لما أنا هنا بحق الجحيم.‬

280
00:19:00,272 --> 00:19:02,641
‫كل ما أعرفه هو أنني أشعر بالإشمئزاز.‬

281
00:19:03,275 --> 00:19:04,376
‫يا إلهي.‬

282
00:19:07,479 --> 00:19:08,413
‫هيا.‬

283
00:19:09,481 --> 00:19:10,449
‫اهدأي.‬

284
00:19:10,816 --> 00:19:11,683
‫حسناً؟‬

285
00:19:11,750 --> 00:19:13,152
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

286
00:19:20,826 --> 00:19:22,528
‫- مرحباً!‬
‫- من يتكلم؟‬

287
00:19:24,363 --> 00:19:25,464
‫"بيت" ما الذي يحدث؟‬

288
00:19:47,452 --> 00:19:50,956
‫حسناً. هذا المساء، لكن باختصار شديد.‬
‫الساعة 8 مساءً خارج "سيناباز"‬

289
00:19:51,223 --> 00:19:52,658
‫لا تخبري أحداً.‬

290
00:19:59,965 --> 00:20:01,233
‫كما يقول المثل...‬

291
00:20:02,935 --> 00:20:06,638
‫"القوة تربك المجانين‬
‫لكن تدفع الحمقى إلى الجنون"‬

292
00:20:09,641 --> 00:20:11,877
‫هل شككتَ أبداً بـ" أغير"؟‬

293
00:20:12,978 --> 00:20:14,213
‫لا.‬

294
00:20:15,314 --> 00:20:17,482
‫لم أسمع حتى بأي إشاعات.‬

295
00:20:17,983 --> 00:20:20,452
‫لقد كنت متفاجئاً ومشمئزاً مثلك.‬

296
00:20:22,254 --> 00:20:23,889
‫شكراً لأنك أتيت.‬

297
00:20:24,556 --> 00:20:27,960
‫أنت والجنرالات الآخرون‬
‫ستساعدونني في تقديم جبهة متحدة.‬

298
00:20:28,827 --> 00:20:33,432
‫لهذا نحن هنا، سيدي الرئيس،‬
‫لنقدم لك الدعم مهما يكن.‬

299
00:20:43,976 --> 00:20:45,344
‫5 دقائق.‬

300
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
‫شكراً.‬

301
00:21:01,860 --> 00:21:02,894
‫أيها الجنرال.‬

302
00:21:08,267 --> 00:21:09,301
‫يدك ترتجف.‬

303
00:21:09,735 --> 00:21:11,937
‫- أنت متوترة أكثر مني.‬
‫- آسفة.‬

304
00:21:13,405 --> 00:21:15,440
‫تفضل بالجلوس لو سمحت.‬

305
00:21:21,847 --> 00:21:24,883
‫إنها مسؤولية كبيرة...‬

306
00:21:25,984 --> 00:21:27,986
‫أن أتحدث بالنيابة عن الرئيس.‬

307
00:21:30,355 --> 00:21:34,660
‫لقد أرسلت جنوداً إلى حتفهم‬
‫بالنيابة عن الرئيس.‬

308
00:21:35,794 --> 00:21:38,597
‫فإذا كنت قد أتيت لتبهرينني...‬

309
00:21:39,064 --> 00:21:42,000
‫بكل هذا الكلام عن قيامك بواجبك...‬

310
00:21:43,035 --> 00:21:46,505
‫بخدمة رئيس، والذي بالمناسبة...‬

311
00:21:47,472 --> 00:21:49,775
‫حصل على منصبه بالصدفة...‬

312
00:21:49,841 --> 00:21:52,477
‫عليك فعل أفضل من ذلك،‬
‫سيدة "فاغاس وست".‬

313
00:21:53,011 --> 00:21:54,680
‫لستُ بحاجة لأن أبهرك.‬

314
00:21:55,781 --> 00:21:59,618
‫أعرف لماذا أنت في ذلك الجانب‬
‫من الطاولة وأنا في هذا الجانب.‬

315
00:22:00,652 --> 00:22:03,055
‫أنا واضحة بخصوص من أكون.‬

316
00:22:03,822 --> 00:22:06,591
‫صحيح؟ وزير مُبَجّل؟‬

317
00:22:07,759 --> 00:22:10,362
‫في هذه القضية، أنا رسول يحمل عرضاً...‬

318
00:22:10,429 --> 00:22:11,863
‫قد ينقذ حياتك.‬

319
00:22:12,331 --> 00:22:15,934
‫لكن إذا كنت تشعر بإحساس جيد‬
‫بالتحدث معي بهذا الشكل...‬

320
00:22:16,001 --> 00:22:17,102
‫فلتقم بذلك.‬

321
00:22:17,369 --> 00:22:18,470
‫ما هو العرض؟‬

322
00:22:20,572 --> 00:22:23,875
‫إذا تكلمت معنا وليس مع "باتريسيا"...‬

323
00:22:25,377 --> 00:22:29,381
‫الرئيس يضمن لك عدم الدخول إلى السجن.‬

324
00:22:30,615 --> 00:22:31,950
‫تبرئة...‬

325
00:22:32,784 --> 00:22:35,520
‫مقابل تعاونك بشكل كامل...‬

326
00:22:35,587 --> 00:22:39,858
‫لتفكيك مصادر الفساد‬
‫والجريمة في هذا البلد.‬

327
00:22:40,625 --> 00:22:44,062
‫لكن من سيحميني من كل الأعداء‬
‫الذين لي هناك؟‬

328
00:22:45,897 --> 00:22:48,867
‫خارج السجن، لكن داخل الـ"مكسيك".‬

329
00:22:50,068 --> 00:22:51,870
‫هذا بمثابة حكم بالموت.‬

330
00:22:53,538 --> 00:22:56,108
‫إذاً، أيها الرسول...‬

331
00:22:57,442 --> 00:23:00,378
‫قولي لرئيسك أن عليه أن يقدم عرضاً أفضل.‬

332
00:23:06,418 --> 00:23:08,553
‫- مرحباً!‬
‫- أحتاج لمساعدتك.‬

333
00:23:08,987 --> 00:23:11,556
‫أنا مشغولة الآن. سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

334
00:23:11,623 --> 00:23:12,758
‫لقد تحدثت معها.‬

335
00:23:14,726 --> 00:23:15,761
‫"دانيلا".‬

336
00:23:17,162 --> 00:23:18,396
‫لحظة.‬

337
00:23:20,132 --> 00:23:20,999
‫حسناً.‬

338
00:23:21,066 --> 00:23:24,169
‫لا تفعلي شيئاً.‬
‫أعطيني العنوان و سوف آتي.‬

339
00:23:24,436 --> 00:23:26,138
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

340
00:23:32,410 --> 00:23:35,580
‫- أنتِ لا تعرفين شيئاً.‬
‫- ماذا كانت خطتك؟‬

341
00:23:36,581 --> 00:23:39,618
‫الذهاب لزيارة أصدقائك، عائلة "مندوزا"؟‬

342
00:23:39,684 --> 00:23:40,619
‫في "هيوستن"؟‬

343
00:23:41,553 --> 00:23:42,487
‫ماذا؟‬

344
00:23:43,121 --> 00:23:45,157
‫3 حروف، أيها الجنرال.‬

345
00:23:46,658 --> 00:23:48,093
‫"سي آي إي‬."

346
00:23:51,429 --> 00:23:55,534
‫و الآن تقولين لي أنه لم يكن كافياً...‬

347
00:23:55,600 --> 00:23:57,502
‫تدمير الرئيس؟‬

348
00:23:57,569 --> 00:23:59,771
‫تريدين تدمير بلدك أيضاً؟‬

349
00:24:00,172 --> 00:24:01,139
‫نعم.‬

350
00:24:01,873 --> 00:24:04,476
‫لدي رئيسان و دولتان.‬

351
00:24:05,076 --> 00:24:07,145
‫و أعتقد أنه فقط بالعمل سويةً...‬

352
00:24:07,212 --> 00:24:08,914
‫حتى لو لم يكونوا راغبين بذلك...‬

353
00:24:09,648 --> 00:24:13,118
‫سنكون قادرين على التخلص من حثالة مثلك.‬

354
00:24:15,587 --> 00:24:17,055
‫لست عاهرة فحسب بل خائنة أيضاً.‬

355
00:24:19,624 --> 00:24:22,227
‫ما رأيك لو عرف أحد آخر بهذا؟‬

356
00:24:22,494 --> 00:24:24,996
‫لن تتصرفي كشخصية مهمة حينها.‬

357
00:24:26,131 --> 00:24:30,202
‫في هذا الوقت، أي أحد يمكنه أن يرى‬
‫أنك تتمسك بقشة، أيها الجنرال.‬

358
00:24:35,040 --> 00:24:36,575
‫بقي لدي دقيقتان.‬

359
00:24:36,908 --> 00:24:37,909
‫ماذا قررت؟‬

360
00:24:38,710 --> 00:24:40,045
‫الـ"مكسيك" أم الموت؟‬

361
00:24:41,213 --> 00:24:43,048
‫أحياناً ما تعرفينه يكون سيئاً جداً...‬

362
00:24:44,149 --> 00:24:45,584
‫عَفِناً جداً...‬

363
00:24:46,651 --> 00:24:49,087
‫لدرجة أنه من الأفضل اختيار غير المعروف.‬

364
00:24:50,689 --> 00:24:53,792
‫لذلك، تباً لرئيسك...‬

365
00:24:54,226 --> 00:24:56,194
‫تباً لعرضك...‬

366
00:24:56,261 --> 00:24:58,063
‫و تباً لك!‬

367
00:25:00,165 --> 00:25:02,534
‫هذا هو الجواب الذي توقعته.‬

368
00:25:04,202 --> 00:25:05,070
‫لكن كما تعرف...‬

369
00:25:07,239 --> 00:25:08,874
‫أنا أنفذ الأوامر فقط.‬

370
00:25:38,937 --> 00:25:39,938
‫أين تذهبين؟‬

371
00:25:40,739 --> 00:25:43,208
‫لست ذاهبة إلى أي مكان " إميليانو".‬
‫عد إلى غرفتك.‬

372
00:25:43,275 --> 00:25:45,610
‫أمي تركت ذلك الهاتف الجوال في غرفتك.‬

373
00:25:46,044 --> 00:25:49,614
‫- لا أعرف عمّ تتحدث.‬
‫- هل تكلمتِ معها؟‬

374
00:25:50,248 --> 00:25:51,283
‫هل سألتْ عني؟‬

375
00:25:54,920 --> 00:25:57,656
‫نعم، وأخبرتني أنها لم تفعلها.‬

376
00:25:58,590 --> 00:26:01,126
‫أنها لا يمكن أبداً أن تؤذي والدنا.‬

377
00:26:03,194 --> 00:26:05,830
‫قالت إنها تحبك وإنها ستراك قريباً.‬

378
00:26:05,897 --> 00:26:07,565
‫لكن لا تخبر أحداً، حسناً؟‬

379
00:26:10,168 --> 00:26:12,203
‫ولم تراني أغادر، حسناً؟‬

380
00:26:28,586 --> 00:26:30,355
‫أظل أفكر بتلك الليلة.‬

381
00:26:34,793 --> 00:26:36,661
‫نحن نلاحق شبحاً.‬

382
00:26:37,228 --> 00:26:40,332
‫إنها عصابة بدون إسم وبدون قائد.‬

383
00:26:42,367 --> 00:26:43,301
‫فلنرى...‬

384
00:26:50,008 --> 00:26:52,043
‫لو تمكن "أوفني" من الحصول على هاتف جديد...‬

385
00:26:52,711 --> 00:26:54,813
‫ربما يمكنك التكلم مع أولادك مرةً أخرى.‬

386
00:26:59,117 --> 00:27:00,218
‫لا، "زيان" على حق.‬

387
00:27:02,253 --> 00:27:05,623
‫هذا يجعل الجميع عرضةً للخطر.‬
‫كلنا.‬

388
00:27:11,162 --> 00:27:13,732
‫- أين "دانييلا"؟‬
‫- لقد خرجت. هل أكلمها؟‬

389
00:27:13,798 --> 00:27:14,899
‫رجاءً.‬

390
00:27:24,175 --> 00:27:27,312
‫هل طلبوا شيئاً آخر؟‬
‫غير أن لا ندلي بأي تصريح علناً؟‬

391
00:27:28,880 --> 00:27:29,881
‫نعم.‬

392
00:27:32,884 --> 00:27:36,021
‫أرادوا أن يشترونني، الأسرار و كل شيء.‬

393
00:28:06,818 --> 00:28:08,219
‫هذا كان قرارك.‬

394
00:28:08,286 --> 00:28:10,789
‫إذا حدث أي خطأ، فأنت الملام.‬

395
00:28:10,855 --> 00:28:11,890
‫أبداً.‬

396
00:28:12,891 --> 00:28:14,826
‫الجنرال أخفق.‬

397
00:28:15,226 --> 00:28:16,261
‫اتخذ خَياراً خاطئاً.‬

398
00:28:20,899 --> 00:28:24,769
‫هل انت هنا بدون أي إكراه و برغبة منك؟‬

399
00:28:48,893 --> 00:28:50,862
‫" أغير" قال لي أنني خائنة.‬

400
00:28:52,063 --> 00:28:54,199
‫لا تجعليني أضحك.‬

401
00:28:54,265 --> 00:28:55,400
‫خائنة؟‬

402
00:28:55,467 --> 00:28:56,835
‫لأي بلد عزيزتي؟‬

403
00:28:56,901 --> 00:28:59,738
‫لقد ظهرت مؤخراً في فيديو.‬

404
00:29:00,271 --> 00:29:01,906
‫لماذا صورته؟‬

405
00:29:02,373 --> 00:29:04,242
‫لا أذكر، كنت مخدراً.‬

406
00:29:05,009 --> 00:29:06,344
‫كفى أعذاراً يا جنرال.‬

407
00:29:07,345 --> 00:29:09,314
‫هل كل ما قلته في الفيديو صحيح؟‬

408
00:29:11,783 --> 00:29:12,450
‫نعم.‬

409
00:29:28,366 --> 00:29:30,468
‫أحد تصريحاتك...‬

410
00:29:30,535 --> 00:29:34,405
‫كان عن التواطؤ ما بين الجيش‬
‫و عصابة الـ"باسيفيك".‬

411
00:29:35,039 --> 00:29:37,041
‫منذ متى تم الربط بينهما؟‬

412
00:29:37,108 --> 00:29:40,178
‫- لا تكوني ساذجة يا د."ليبرمان".‬
‫- هل تريدني أن أغادر؟‬

413
00:29:40,845 --> 00:29:43,948
‫أود تذكيرك بأنني لو غادرت سيلغى الإتفاق.‬

414
00:29:50,989 --> 00:29:52,390
‫هذا رائع.‬

415
00:29:52,457 --> 00:29:56,394
‫إن إرسال صور فاضحة لتحويل الانتباه‬
‫ليس من شيمي.‬

416
00:29:57,262 --> 00:29:58,496
‫إنني أفقد لمستي الخاصة.‬

417
00:29:59,364 --> 00:30:00,431
‫اسمعي حبيبتي.‬

418
00:30:01,399 --> 00:30:05,837
‫كم من الناس يستطيعون أن يساعدوا دولتين‬
‫في مشكلاتهما في الوقت نفسه؟‬

419
00:30:08,506 --> 00:30:09,808
‫كوني فخورة بنفسك.‬

420
00:30:27,091 --> 00:30:27,959
‫هل أنت متأكدة؟‬

421
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟‬

422
00:30:32,530 --> 00:30:33,498
‫حسناً.‬

423
00:30:58,857 --> 00:31:02,126
‫هل كان الرئيس "نافا" على معرفة‬
‫بتلك الاتفاقات مع المهربين؟‬

424
00:31:02,193 --> 00:31:03,261
‫لا.‬

425
00:31:03,328 --> 00:31:05,296
‫هل كان متورطاً بتهريب المخدرات؟‬

426
00:31:07,332 --> 00:31:09,000
‫ربما بشكل غير مباشر.‬

427
00:31:10,134 --> 00:31:14,606
‫الجميع يعرف أن السياسة تخلق علاقات...‬

428
00:31:32,257 --> 00:31:33,258
‫إذاً...‬

429
00:31:34,459 --> 00:31:35,927
‫كيف كان اللقاء مع " أغير"؟‬

430
00:31:37,228 --> 00:31:38,096
‫جنرال؟‬

431
00:31:39,030 --> 00:31:39,898
‫جنرال؟‬

432
00:31:40,531 --> 00:31:42,267
‫اتصلي بالإسعاف، أرجوك!‬

433
00:31:53,378 --> 00:31:54,913
‫كيف كان؟‬

434
00:32:20,505 --> 00:32:22,140
‫لقد كان جيداً جداً.‬

435
00:33:01,579 --> 00:33:03,348
‫اصمت! تحرك!‬

436
00:33:03,414 --> 00:33:04,682
‫هيا، فلنذهب!‬

437
00:33:04,749 --> 00:33:05,717
‫بسرعة!‬

