﻿1
00:00:14,014 --> 00:00:15,415
‫أنت خائنة.‬

2
00:00:16,116 --> 00:00:18,284
‫- إن تعرضت "دولوريس" إلى أي مكروه...‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:18,752 --> 00:00:20,153
‫ماذا ستفعلين؟ أستقتلينني؟‬

4
00:00:26,025 --> 00:00:28,695
‫أين هي؟ تعالي أيتها الساقطة!‬
‫تعالي إلى هنا!‬

5
00:00:30,430 --> 00:00:33,199
‫- دعيني!‬
‫- لمَ خنتنا؟ أين هو؟‬

6
00:00:37,237 --> 00:00:38,538
‫امرأتان لعينتان.‬

7
00:00:39,773 --> 00:00:41,541
‫حسناً أيتها الفتاتان. هذا يكفي.‬

8
00:00:41,608 --> 00:00:42,742
‫دعيني!‬

9
00:00:45,345 --> 00:00:46,780
‫- دعيها.‬
‫- دعيني.‬

10
00:00:47,046 --> 00:00:48,815
‫دعيني!‬

11
00:00:49,082 --> 00:00:51,117
‫- دعيني!‬
‫- هذا يكفي.‬

12
00:00:51,584 --> 00:00:53,620
‫- دعيني.‬
‫- أين "كانيك"؟‬

13
00:00:53,686 --> 00:00:55,588
‫أيساورك القلق الآن أيتها الساقطة الغبية؟‬

14
00:00:57,590 --> 00:00:58,825
‫أريدها أن ترحل يا "تشيلا".‬

15
00:00:59,492 --> 00:01:00,427
‫اخرجي من هنا!‬

16
00:01:01,194 --> 00:01:02,195
‫بل ستبقى هنا.‬

17
00:01:03,196 --> 00:01:05,598
‫بما أننا لا نستطيع الوثوق بها، فستبقى هنا.‬

18
00:01:09,803 --> 00:01:11,337
‫كي نستطيع مراقبتها.‬

19
00:02:20,907 --> 00:02:22,609
‫إلى أين أخذوا "دولوريس"؟‬

20
00:02:23,409 --> 00:02:25,912
‫لا أعرف. ذهب "كانيك" للبحث عنها.‬

21
00:02:28,414 --> 00:02:31,751
‫يجب أن نرحل. لا يمكننا البقاء هنا.‬
‫ماذا إن اعترف؟ سيقبضون علينا.‬

22
00:02:31,818 --> 00:02:33,686
‫لا، لن تخبرهم "دولوريس" بشيء.‬

23
00:02:33,753 --> 00:02:35,555
‫- وما أدراك؟‬
‫- أعرف فحسب.‬

24
00:02:35,622 --> 00:02:37,490
‫أيتها الساقطة!‬

25
00:02:38,158 --> 00:02:40,860
‫إن فكرت حتى في التحرك، فسأفجر رأسك.‬

26
00:02:51,905 --> 00:02:53,706
‫- أهذا "كانيك"؟‬
‫- مهلاً.‬

27
00:02:56,276 --> 00:02:57,210
‫شغلي التلفاز.‬

28
00:02:57,777 --> 00:02:59,279
‫شغلي التلفاز!‬

29
00:03:01,548 --> 00:03:05,652
‫قبل دقائق قليلة،‬
‫تسلم فريق البرنامج قرص فيديو...‬

30
00:03:05,718 --> 00:03:07,587
‫من شركة توصيل مجهولة.‬

31
00:03:07,654 --> 00:03:11,691
‫لم يكن من حقنا اتخاذ القرار‬
‫بعرض هذا الفيديو عليكم.‬

32
00:03:12,292 --> 00:03:14,360
‫لكننا مجبرون على إذاعته.‬

33
00:03:14,427 --> 00:03:17,730
‫سنريكم الآن المقطع المصور على قرص الفيديو.‬

34
00:03:18,631 --> 00:03:19,766
‫- "ماريا"؟‬
‫- أدعى...‬

35
00:03:20,533 --> 00:03:21,901
‫"ماريا نافا أوركيزا"...‬

36
00:03:22,635 --> 00:03:25,371
‫وأريد أن أقرأ عليكم‬
‫هذا التصريح الذي كتبته.‬

37
00:03:25,838 --> 00:03:26,839
‫ماذا حدث لها؟‬

38
00:03:45,592 --> 00:03:46,626
{\an8}‫آنسة "فارغاس"؟‬

39
00:03:48,595 --> 00:03:50,763
‫يريدك الرئيس في غرفة الأزمات.‬

40
00:03:51,297 --> 00:03:51,965
‫المسألة مُلِحّة.‬

41
00:03:54,901 --> 00:03:55,768
‫آنسة "فارغاس"...‬

42
00:03:56,936 --> 00:03:57,904
‫المسألة مُلِحّة.‬

43
00:04:09,649 --> 00:04:10,583
‫"كما تعرفون...‬

44
00:04:11,351 --> 00:04:13,286
‫أنا ابنة الرئيس الراحل...‬

45
00:04:14,287 --> 00:04:15,655
‫"دييغو نافا مارتينيز"...‬

46
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
‫والمرأة التي قتلته...‬

47
00:04:17,757 --> 00:04:18,691
‫وهي أمي...‬

48
00:04:19,759 --> 00:04:21,327
‫"إميليا أوركيزا غارسيا".‬

49
00:04:24,897 --> 00:04:26,299
‫إبان الأسبوعين الماضيين...‬

50
00:04:27,567 --> 00:04:28,868
‫شهدتم معي...‬

51
00:04:30,036 --> 00:04:33,006
‫ضعف وانعدام كفاءة "خوسيه  باركيت"...‬

52
00:04:34,007 --> 00:04:36,609
‫الذي فشل في تقديم أمي إلى العدالة...‬

53
00:04:36,809 --> 00:04:38,911
‫لقتلها والدي.‬

54
00:04:38,978 --> 00:04:40,280
‫لهذا السبب...‬

55
00:04:41,381 --> 00:04:44,917
‫رأى رجال شرفاء‬
‫ومدافعون حقيقيون عن العدالة...‬

56
00:04:45,985 --> 00:04:48,755
‫الحاجة إلى الأخذ بزمام الأمور...‬

57
00:04:49,489 --> 00:04:51,457
‫على أمل أن تجبر غريزة الأمومة والدتي...‬

58
00:04:52,558 --> 00:04:54,861
‫على الانصياع إلى صوت الضمير.‬

59
00:04:57,363 --> 00:04:59,365
‫جدي، إن كنت تشاهدني الآن...‬

60
00:04:59,899 --> 00:05:02,802
‫فبدلاً من استخدام نفوذك ومواردك‬
‫لتحقيق منافعك الشخصية...‬

61
00:05:03,803 --> 00:05:06,506
‫استخدمهما لإقناعها بفعل ما يمليه الضمير:‬

62
00:05:07,340 --> 00:05:08,308
‫إنقاذي.‬

63
00:05:09,542 --> 00:05:11,577
‫أمي، هل تتذكرين أين كنا في العام الماضي...‬

64
00:05:11,644 --> 00:05:13,046
‫بعد مراسم عيد الاستقلال؟‬

65
00:05:14,580 --> 00:05:15,848
‫يجب أن تتذكري.‬

66
00:05:17,984 --> 00:05:19,719
‫يجب أن تقابليني...‬

67
00:05:20,753 --> 00:05:22,822
‫أنا والمدافعين عن العدالة هناك...‬

68
00:05:23,523 --> 00:05:24,557
‫الليلة.‬

69
00:05:26,392 --> 00:05:28,027
‫لو سلمت نفسك...‬

70
00:05:28,995 --> 00:05:30,797
‫فإنهم يعدونني بإخلاء سبيلي.‬

71
00:05:32,865 --> 00:05:36,102
‫سلامتي مضمونة بشرط عدم تدخل الحكومة".‬

72
00:05:37,103 --> 00:05:38,671
‫أتوسل إليك يا أمي.‬

73
00:05:40,440 --> 00:05:41,908
‫افعلي ما يمليه الضمير...‬

74
00:05:42,809 --> 00:05:44,043
‫من أجل نفسك ومن أجل الوطن.‬

75
00:05:46,446 --> 00:05:47,947
‫لديك مهلة حتى منتصف الليل.‬

76
00:06:17,009 --> 00:06:19,112
‫أتحسبين أنني لا أعرف حقوقي؟‬

77
00:06:19,779 --> 00:06:21,447
‫لا يمكنك احتجازي هنا.‬

78
00:06:27,420 --> 00:06:30,523
‫- أنت تعرفين مكان "إميليا".‬
‫- لا.‬

79
00:06:31,958 --> 00:06:33,392
‫تم اختطاف "ماريا نافا".‬

80
00:06:34,393 --> 00:06:35,128
‫ماذا؟‬

81
00:06:35,394 --> 00:06:37,563
‫إن لم تخبريني بمكان "إميليا"...‬

82
00:06:37,997 --> 00:06:39,499
‫فإن حياة "ماريا" في خطر.‬

83
00:06:42,068 --> 00:06:46,606
‫لإنقاذها، يجب أن أعرف مكان "إميليا".‬

84
00:06:47,807 --> 00:06:49,942
‫أخبرتك بالفعل بأنني لا أعرف شيئاً.‬

85
00:06:50,543 --> 00:06:52,645
‫أفهم أنك تريدين حماية "إميليا".‬

86
00:06:53,546 --> 00:06:56,783
‫لكنني لا أفهم لمَ تفعلين ذلك‬
‫على حساب "ماريا".‬

87
00:06:59,952 --> 00:07:01,154
‫إلا إذا...‬

88
00:07:02,155 --> 00:07:04,524
‫كنت لا تريدين حماية "إميليا".‬

89
00:07:05,625 --> 00:07:07,426
‫ربما يتعلق الأمر بابنك...‬

90
00:07:08,728 --> 00:07:09,762
‫"كانيك"؟‬

91
00:07:14,167 --> 00:07:15,468
‫يجب أن أذهب.‬

92
00:07:15,535 --> 00:07:17,503
‫لا يا "إميليا". ليس هكذا.‬

93
00:07:17,970 --> 00:07:18,905
‫يجب أن أذهب.‬

94
00:07:20,840 --> 00:07:22,608
‫يجب أن أكون مع ابني وابنتي.‬
‫سأسلم نفسي.‬

95
00:07:22,675 --> 00:07:23,709
‫لا أبالي.‬

96
00:07:23,776 --> 00:07:26,145
‫دعيها تسلم نفسها!‬

97
00:07:26,212 --> 00:07:27,213
‫غير معقول...‬

98
00:07:28,681 --> 00:07:30,950
‫كم أنت حقيرة.‬

99
00:07:34,187 --> 00:07:35,054
‫"كانيك".‬

100
00:07:35,721 --> 00:07:36,689
‫تعال إلى هنا.‬

101
00:07:38,224 --> 00:07:39,091
‫أجل.‬

102
00:07:42,495 --> 00:07:44,964
‫أريد أن أعرف من سلّم هذا الفيديو...‬

103
00:07:45,031 --> 00:07:47,233
‫ومتى تم تسليمه وإن كان حقيقياً!‬

104
00:07:47,900 --> 00:07:51,170
‫الأهم من ذلك، أنني أريد معرفة‬
‫من وراء هذا كله!‬

105
00:07:52,638 --> 00:07:54,240
‫- "باتريسيا"؟‬
‫- لا شيء يا سيدي.‬

106
00:07:55,842 --> 00:07:57,243
‫فلتأمريها بالاتصال بي فوراً.‬

107
00:08:12,525 --> 00:08:13,192
‫أنا...‬

108
00:08:14,494 --> 00:08:16,062
‫لا أبالي إن قتلوني.‬

109
00:08:17,530 --> 00:08:20,132
‫لكنني أخشى أن يقتلوني‬
‫ثم يؤذون "ماريا" على أية حال.‬

110
00:08:27,907 --> 00:08:28,908
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

111
00:08:30,710 --> 00:08:31,878
‫ماذا عن والدك؟‬

112
00:08:31,944 --> 00:08:34,547
‫الوصول إليه شبه مستحيل.‬

113
00:08:35,014 --> 00:08:38,284
‫الوصول لابني وابنتي شبه مستحيل. هؤلاء...‬

114
00:08:38,951 --> 00:08:42,622
‫المدافعين عن العدالة، أو أياً يكن‬
‫ما يسمون أنفسهم به، لديهم موارد.‬

115
00:08:43,022 --> 00:08:45,224
‫ماذا لو حاولت التحدث مع شخص مهم؟‬

116
00:08:45,525 --> 00:08:46,626
‫ليس والدك، ولكن...‬

117
00:08:47,093 --> 00:08:48,227
‫الرئيس مثلاً.‬

118
00:08:49,762 --> 00:08:50,696
‫الرئيس؟‬

119
00:09:10,149 --> 00:09:11,551
‫أتعرفين شيئاً عن "ماريا"؟‬

120
00:09:13,052 --> 00:09:14,320
‫هل تحدثت مع "دولوريس"؟‬

121
00:09:21,160 --> 00:09:23,029
‫ليست في مكتب النائب العام...‬

122
00:09:23,629 --> 00:09:25,231
‫ولا في أي من أقسام الشرطة.‬

123
00:09:28,634 --> 00:09:29,669
‫ماذا ستفعلين؟‬

124
00:09:53,926 --> 00:09:54,894
‫السيد "أوركيزا".‬

125
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
‫الطائرة الخاصة جاهزة.‬

126
00:10:04,904 --> 00:10:06,672
‫سأذهب إلى "لوس بينوس" أولاً.‬

127
00:10:09,609 --> 00:10:10,376
‫"إميليانو"!‬

128
00:10:13,112 --> 00:10:15,247
‫- لا أريد الرحيل.‬
‫- "إميليانو".‬

129
00:10:16,015 --> 00:10:18,050
‫أريدك أن تحاول التذكر.‬

130
00:10:18,784 --> 00:10:20,853
‫هل تتذكر إلى أين ذهبت مع أمك وأختك...‬

131
00:10:20,920 --> 00:10:23,155
‫بعد مراسم عيد الاستقلال العام الماضي؟‬

132
00:10:23,222 --> 00:10:24,357
‫لا يا جدي. لا أتذكر.‬

133
00:10:25,725 --> 00:10:28,027
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أخبرتك بالفعل، لا أعرف!‬

134
00:10:28,094 --> 00:10:29,862
‫- احزم أغراضك.‬
‫- لا.‬

135
00:10:31,030 --> 00:10:32,298
‫أرجوك يا "إميليانو".‬

136
00:10:39,071 --> 00:10:39,939
‫"إمي".‬

137
00:10:40,906 --> 00:10:43,809
‫أنت لا تريد أن يتعرض جدك إلى مكروه،‬
‫أليس كذلك؟‬

138
00:10:46,012 --> 00:10:47,647
‫إنه يريدك أن تكون في أمان.‬

139
00:10:49,281 --> 00:10:50,282
‫هل تفهم؟‬

140
00:10:53,352 --> 00:10:55,154
‫لم لا تتصلين؟‬

141
00:10:57,089 --> 00:10:58,991
‫ما زال بوسعك إنقاذ حياة "ماريا".‬

142
00:11:02,061 --> 00:11:06,265
‫لا أظن أنك تريدين تحمل ذنب‬
‫موت فتاة في الـ19 من عمرها.‬

143
00:11:10,870 --> 00:11:12,338
‫إن نجحت...‬

144
00:11:13,372 --> 00:11:15,074
‫في الاتصال بـ"إميليا"...‬

145
00:11:15,875 --> 00:11:17,143
‫فهل يمكنك أن تضمني لي...‬

146
00:11:18,244 --> 00:11:21,080
‫عدم تورط أي شخص آخر؟‬

147
00:11:21,747 --> 00:11:23,149
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك.‬

148
00:11:24,283 --> 00:11:25,951
‫لكنني أستطيع مساعدة ابنك.‬

149
00:11:42,301 --> 00:11:44,837
‫- ها هي. أيمكنك تقريب الصورة؟‬
‫- أجل.‬

150
00:11:48,808 --> 00:11:51,077
‫كان من المحتم أن يحدث شيء كهذا‬
‫عاجلاً أم آجلاً.‬

151
00:11:51,377 --> 00:11:53,846
‫مثل ماذا؟ مثل خيانتك لنا؟‬

152
00:11:54,280 --> 00:11:56,115
‫فعلت ذلك لحمايتنا يا "كانيك".‬

153
00:11:56,782 --> 00:11:58,918
‫لم أعرف أن أمك ستكون هناك.‬

154
00:11:58,984 --> 00:12:00,152
‫لم فعلت ذلك؟‬

155
00:12:01,787 --> 00:12:02,788
‫بدافع الغيرة؟‬

156
00:12:03,422 --> 00:12:04,790
‫للإيقاع بنا؟‬

157
00:12:05,891 --> 00:12:07,293
‫أم للانتقام؟‬

158
00:12:10,229 --> 00:12:11,097
‫"كانيك".‬

159
00:12:12,465 --> 00:12:13,732
‫لنرَ.‬

160
00:12:13,799 --> 00:12:17,236
‫هذه منطقة مكشوفة جداً.‬
‫إن ذهبت بمفردك، ستكونين معرضة لأي شيء.‬

161
00:12:17,837 --> 00:12:19,171
‫وماذا عنها؟‬

162
00:12:19,772 --> 00:12:20,439
‫دعيها تذهب.‬

163
00:12:20,940 --> 00:12:22,041
‫هل أنت متأكد؟‬

164
00:12:24,143 --> 00:12:25,211
‫أصبحنا متعادلين.‬

165
00:12:28,347 --> 00:12:30,850
‫أمي؟ هل أنت بخير؟‬

166
00:12:32,418 --> 00:12:34,053
‫من هذا بحق السماء؟‬

167
00:12:35,154 --> 00:12:37,089
‫لم يهمني أنها "باتريسيا ليبرمان".‬

168
00:12:37,456 --> 00:12:39,859
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- سمعت ما قال. اذهبي إلى الجحيم.‬

169
00:12:39,925 --> 00:12:42,795
‫- دعني أكلم أمي بحق السماء!‬
‫- أعطني الهاتف من فضلك.‬

170
00:12:42,862 --> 00:12:43,796
‫"باتريسيا"؟‬

171
00:12:45,131 --> 00:12:46,098
‫"باتريسيا"؟‬

172
00:12:46,765 --> 00:12:48,000
‫أنا "إميليا أوركيزا".‬

173
00:13:01,447 --> 00:13:03,349
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- طاب مساؤك.‬

174
00:13:05,050 --> 00:13:06,051
‫اتصلنا بـ"إميليا".‬

175
00:13:11,957 --> 00:13:13,125
‫فلتأذنوا لي.‬

176
00:13:34,446 --> 00:13:35,915
‫هل أنت متأكدة من أنها هي؟‬

177
00:13:36,248 --> 00:13:37,550
‫متأكدة تماماً.‬

178
00:13:37,816 --> 00:13:40,486
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنها تريد التحدث مع الرئيس.‬

179
00:14:00,139 --> 00:14:01,006
‫"إميليا"؟‬

180
00:14:01,340 --> 00:14:02,241
‫هل تسمعينني؟‬

181
00:14:03,075 --> 00:14:05,444
‫ليس لدي ما يكفي من الوقت، فاستمع جيداً.‬

182
00:14:06,111 --> 00:14:07,213
‫نسمعك يا "إميليا".‬

183
00:14:07,880 --> 00:14:09,415
‫سأسلم نفسي الليلة.‬

184
00:14:10,049 --> 00:14:11,517
‫لكنني أريد مساعدتك في المقابل.‬

185
00:14:11,584 --> 00:14:15,187
‫- لا أظن أنك في وضع يسمح...‬
‫- دعيها تتحدث من فضلك.‬

186
00:14:15,554 --> 00:14:16,922
‫نحن منصتون يا "إميليا".‬

187
00:14:17,856 --> 00:14:20,559
‫في المقابل، أريد عميلاً ودعماً مُسلحاً...‬

188
00:14:20,626 --> 00:14:22,194
‫أثناء عملية إنقاذ ابنتي.‬

189
00:14:22,862 --> 00:14:24,463
‫كما أريد وحدة عمليات خاصة لمرافقتي.‬

190
00:14:24,530 --> 00:14:27,466
‫سأسلم نفسي إليهم‬
‫بمجرد أن تصبح ابنتي في أمان.‬

191
00:14:30,135 --> 00:14:31,003
‫وماذا أيضاً؟‬

192
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
‫وإطلاق سراح "دولوريس لاغوس" على الفور.‬

193
00:14:35,174 --> 00:14:36,242
‫أين ستقابلينهم؟‬

194
00:14:36,308 --> 00:14:38,544
‫أين المكان الذي ذكرته "ماريا" في الفيديو؟‬

195
00:14:39,111 --> 00:14:42,147
‫ستصلكم الإحداثيات قبل ساعة من اللقاء.‬

196
00:14:42,214 --> 00:14:43,582
‫لكن إن حاولتم القيام بأي شيء...‬

197
00:14:43,649 --> 00:14:46,018
‫إن تعرضنا أنا وابنتي إلى أي مكروه...‬

198
00:14:47,987 --> 00:14:50,322
‫فبعض أسرار الدولة لن تكون أسراراً‬
‫بعد اليوم.‬

199
00:15:01,333 --> 00:15:03,269
‫"أوفني"، أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟‬

200
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
‫هل يُعقل أن يكون فخاً؟‬

201
00:15:17,216 --> 00:15:18,150
‫لا أظن.‬

202
00:15:19,585 --> 00:15:22,187
‫يجب أن أعرض الأمر على رئاسة مجلس الوزراء.‬

203
00:15:22,254 --> 00:15:25,090
‫ربما كان أفضل شيء أن ننفذ مطالبها...‬

204
00:15:25,624 --> 00:15:28,294
‫بدون تدخل أي شخص آخر،‬
‫بخلاف تلك الوحدة.‬

205
00:15:33,365 --> 00:15:34,466
‫سيدي الرئيس...‬

206
00:15:35,200 --> 00:15:36,568
‫الوقت يداهمنا.‬

207
00:15:36,635 --> 00:15:39,972
‫لو صرحت بتنفيذ العملية، يجب أن نستعد.‬

208
00:15:40,039 --> 00:15:41,006
‫سأذهب معهم.‬

209
00:15:41,573 --> 00:15:43,075
‫إلى اللقاء؟ لا.‬

210
00:15:43,142 --> 00:15:45,177
‫- هذا مرفوض.‬
‫- أعرف أنه ليس مثالياً.‬

211
00:15:45,244 --> 00:15:47,212
‫كما أؤكد لك أنه ليس قانونياً كذلك...‬

212
00:15:47,279 --> 00:15:49,348
‫لكنها فرصة لا يمكننا تفويتها...‬

213
00:15:50,015 --> 00:15:53,152
‫ليس فقط الإمساك بمجرمة هاربة،‬
‫بل وإنقاذ فتاة أيضاً...‬

214
00:15:53,519 --> 00:15:56,255
‫وبصراحة يا سيدي، إنقاذ رئاستك أيضاً.‬

215
00:16:01,493 --> 00:16:02,661
‫لو سمحت لي.‬

216
00:16:14,673 --> 00:16:15,674
‫هل أنت بخير يا "بيبي"؟‬

217
00:16:16,442 --> 00:16:17,309
‫أجل.‬

218
00:16:22,247 --> 00:16:25,417
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- لا.‬

219
00:16:25,718 --> 00:16:28,387
‫في ظل كل ما يحدث، لا أريد أن أتركك بمفردك.‬

220
00:16:28,454 --> 00:16:30,322
‫انتهى كل شيء اليوم يا "آنا".‬

221
00:16:31,357 --> 00:16:32,324
‫هل أنت متأكد؟‬

222
00:16:33,659 --> 00:16:34,526
‫أجل!‬

223
00:16:35,060 --> 00:16:36,228
‫عودي إلى منزلك.‬

224
00:17:08,260 --> 00:17:09,661
‫مهلاً يا "إميليا".‬

225
00:17:12,097 --> 00:17:13,265
‫يجب أن أذهب.‬

226
00:17:13,332 --> 00:17:15,200
‫لا داعي لأن تفعلي هذا وحدك. سأرافقك.‬

227
00:17:16,268 --> 00:17:17,636
‫- انتهى بنا الطريق هنا.‬
‫- لا.‬

228
00:17:18,303 --> 00:17:19,538
‫لا تقلق حيال "دولوريس".‬

229
00:17:20,339 --> 00:17:21,807
‫يعرف "بيبي" أن وفائه بوعده أفضل.‬

230
00:17:22,074 --> 00:17:24,309
‫أتظنين أنني أهتم بأمي؟‬

231
00:17:25,277 --> 00:17:26,211
‫حقاً؟‬

232
00:17:26,678 --> 00:17:28,814
‫إنني أفكر في الجميع وفي كل شيء.‬

233
00:17:29,548 --> 00:17:32,584
‫آسف، لكن أبسط جرائم هؤلاء الأوغاد...‬

234
00:17:32,651 --> 00:17:35,287
‫كانت قتل ذلك الرجل،‬
‫حتى وإن كان الرئيس، زوجك.‬

235
00:17:35,754 --> 00:17:36,622
‫قائمة الضحايا...‬

236
00:17:36,688 --> 00:17:39,191
‫من المستحيل عملياً أن أنجو من هذه الورطة.‬

237
00:17:39,258 --> 00:17:42,327
‫كان من المستحيل عملياً أن ننجو منها.‬

238
00:17:42,394 --> 00:17:45,264
‫أن ينجو أي منا. منذ البداية.‬
‫وكنا نعرف ذلك.‬

239
00:17:48,434 --> 00:17:49,601
‫لكن هذا لم يمنعنا قط.‬

240
00:17:50,269 --> 00:17:53,439
‫إن تكاتفنا، كما نفعل حتى الآن...‬

241
00:17:54,106 --> 00:17:56,308
‫فقد يكون هناك أمل في خروجنا أحياء.‬

242
00:18:03,482 --> 00:18:05,084
‫الوقت يداهمني.‬

243
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
‫هيا بنا.‬

244
00:18:36,748 --> 00:18:39,751
‫"رحلات السفر المحلية"‬

245
00:18:44,656 --> 00:18:46,325
‫لم لا ترد يا جدي؟‬

246
00:18:59,404 --> 00:19:00,539
‫أجب يا جدي.‬

247
00:19:01,340 --> 00:19:03,475
‫ماذا إن كانت "ماريا"؟ أو "دولوريس"؟‬

248
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬

249
00:19:10,215 --> 00:19:13,886
‫لا ترحل يا "توماس". سننقذ حفيدتك الليلة.‬

250
00:19:45,717 --> 00:19:48,487
‫أي ضابط أو جندي ارتكب أية جرائم...‬

251
00:19:48,554 --> 00:19:51,490
‫أثناء هذه الحرب لن يتمكن من الاختباء‬
‫وراء السلطة العسكرية.‬

252
00:19:52,724 --> 00:19:54,793
‫سيُقدم إلى العدالة.‬

253
00:19:54,860 --> 00:19:55,761
‫أربعة:‬

254
00:19:56,562 --> 00:19:59,831
‫أخطروا كل سفراء‬
‫"الأمم المتحدة" و"واشنطن"...‬

255
00:20:00,499 --> 00:20:02,801
‫بإبلاغ الجميع بالتغير الجذري‬
‫في الحكومة المكسيكية...‬

256
00:20:02,868 --> 00:20:06,772
‫الذي لا رجعة فيه‬
‫من أجل مكافحة تهريب المخدرات.‬

257
00:20:06,838 --> 00:20:08,540
‫ألم ترغبي في معرفة السبب؟‬

258
00:20:08,607 --> 00:20:11,843
‫لن نقاتل بعد اليوم في هذه الحرب الدامية‬
‫المجردة من المنطق...‬

259
00:20:11,910 --> 00:20:13,278
‫في هذا البلد.‬

260
00:20:13,345 --> 00:20:14,279
‫خمسة:‬

261
00:20:14,346 --> 00:20:18,250
‫ستغلق "المكسيك" حدودها،‬
‫ولكن فقط الحدود الشمالية الجنوبية.‬

262
00:20:18,317 --> 00:20:22,321
‫إن أرادت حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫متابعة الحرب على المخدرات...‬

263
00:20:22,387 --> 00:20:23,355
‫أطفئه.‬

264
00:20:23,422 --> 00:20:24,723
‫فلتفعل ذلك على أرضها.‬

265
00:20:24,790 --> 00:20:25,824
‫أرجوك.‬

266
00:20:25,891 --> 00:20:27,759
‫لن تمدهم "المكسيك" بالضحايا بعد اليوم.‬

267
00:20:28,627 --> 00:20:32,264
‫المنظمات الإجرامية الأمريكية‬
‫تعمل في ظل حصانة كاملة.‬

268
00:20:32,965 --> 00:20:34,700
‫-‬ ‫استمعي إلى ما يقول.‬
- ‫زعماء تجارة المخدرات في "المكسيك"‬...

269
00:20:34,766 --> 00:20:36,868
‫و"أمريكا اللاتينية"‬
‫مجرد أدوات مقارنة‬ ‫بهم.‬

270
00:20:36,935 --> 00:20:41,006
‫تجارة المخدرات الفعلية قائمة‬
‫بسبب انتشار تعاطيها في "الولايات المتحدة".‬

271
00:20:41,974 --> 00:20:46,645
‫سنبدأ في تطهير قوات الشرطة لدينا...‬

272
00:20:46,712 --> 00:20:49,281
‫والاستخبارات ومنظمات الأمن القومي...‬

273
00:20:49,348 --> 00:20:50,682
‫والقضاء...‬

274
00:20:51,350 --> 00:20:52,484
‫والسجون.‬

275
00:20:52,718 --> 00:20:56,555
‫نحن مؤمنون بضرورة قيام حكومة‬
‫"الولايات المتحدة" بنفس الشيء.‬

276
00:21:54,579 --> 00:21:55,614
‫"أوفني"، ما وضعنا؟‬

277
00:21:56,982 --> 00:21:59,318
‫لا يوجد أحد هناك يا رجل. نحن بمفردنا.‬

278
00:22:08,560 --> 00:22:10,062
‫من أصدر الأمر؟‬

279
00:22:13,098 --> 00:22:15,334
‫هل تعرفين ما كان من الممكن أن يحدث؟‬

280
00:22:15,400 --> 00:22:17,502
‫- لم نملك خَياراً.‬
‫- "نحن"؟‬

281
00:22:18,704 --> 00:22:19,838
‫لم نملك خياراً.‬

282
00:22:20,806 --> 00:22:21,873
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

283
00:22:23,075 --> 00:22:25,744
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية؟‬
‫إدارة مكافحة المخدرات؟‬

284
00:22:26,645 --> 00:22:27,579
‫مركز البحث والأمن القومي المكسيكي؟‬

285
00:22:29,548 --> 00:22:31,717
‫أم مزيج رهيب من كل تلك الهيئات؟‬

286
00:22:31,983 --> 00:22:33,452
‫أم ولا واحدة منها؟‬

287
00:22:37,355 --> 00:22:38,523
‫أم منظمة لتهريب المخدرات؟‬

288
00:22:44,463 --> 00:22:46,798
‫أستحق أن أعرف مع من أعمل...‬

289
00:22:46,865 --> 00:22:48,667
‫طوال هذه الأعوام بحق السماء!‬

290
00:22:48,734 --> 00:22:49,601
‫"آنا"!‬

291
00:22:54,873 --> 00:22:56,408
‫إلى أين ستذهبين؟‬

292
00:23:05,817 --> 00:23:06,985
‫ماذا إن لم يأتوا؟‬

293
00:23:13,024 --> 00:23:13,892
‫شخص ما يقترب.‬

294
00:23:15,494 --> 00:23:16,595
‫ماذا ترى يا "أوفني"؟‬

295
00:23:17,562 --> 00:23:18,797
‫لا أرى شيئاً.‬

296
00:23:22,434 --> 00:23:23,568
‫"أوفني"، ماذا ترى؟‬

297
00:23:24,970 --> 00:23:26,471
‫ألا يمكنك تقريب الصورة؟‬

298
00:23:26,938 --> 00:23:30,542
‫بلى، أستطيع، لكن النوافذ اللعينة معتمة.‬

299
00:23:30,842 --> 00:23:31,843
‫لا أرى شيئاً.‬

300
00:23:39,451 --> 00:23:40,585
‫إنهم هم.‬

301
00:23:50,862 --> 00:23:52,597
‫تباً.‬

302
00:23:58,503 --> 00:23:59,771
‫ماذا نفعل هنا يا "بيت"؟‬

303
00:24:00,205 --> 00:24:01,139
‫"آنا"...‬

304
00:24:02,808 --> 00:24:04,509
‫لقد فقد الرجل صوابه.‬

305
00:24:04,576 --> 00:24:06,011
‫تركته زوجته.‬

306
00:24:06,645 --> 00:24:08,146
‫جلب هذا على نفسه.‬

307
00:24:11,950 --> 00:24:12,918
‫أرجوك.‬

308
00:24:13,451 --> 00:24:15,053
‫أرجوك أن تثقي بي.‬

309
00:24:15,120 --> 00:24:17,022
‫تستطيعين، أليس كذلك؟‬

310
00:24:19,224 --> 00:24:20,525
‫ثقي بي.‬

311
00:24:58,997 --> 00:25:00,732
‫أريد التحدث مع "باتريسيا ليبرمان".‬

312
00:25:05,871 --> 00:25:08,173
‫- ألق سلاحك!‬
‫- فلتلق أنت سلاحك!‬

313
00:25:08,240 --> 00:25:09,741
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

314
00:25:16,648 --> 00:25:17,816
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

315
00:25:26,091 --> 00:25:26,992
‫"إميليا"؟‬

316
00:25:30,762 --> 00:25:31,796
‫إن حدث شيء...‬

317
00:25:32,264 --> 00:25:33,598
‫أي شيء على الإطلاق...‬

318
00:25:33,665 --> 00:25:37,702
‫إن حافظنا جميعاً على وعودنا،‬
‫فسيتم تنفيذ الاتفاق.‬

319
00:25:53,785 --> 00:25:55,754
‫المسألة لا تتعلق باللواء "أغير"...‬

320
00:25:56,087 --> 00:25:58,156
‫ولا باختراقه لمنظمة "سيناباز".‬

321
00:25:58,223 --> 00:26:01,226
‫تسليم نفسي الليلة لن ينهي المسألة.‬

322
00:26:01,293 --> 00:26:04,329
‫لن يغير شيئاً في الوضع المزري‬
‫الذي تعيشه البلاد.‬

323
00:26:05,163 --> 00:26:08,633
‫تعاني "المكسيك" من مشكلات أكبر...‬

324
00:26:08,700 --> 00:26:12,170
‫وأعمق من مجرد لواء واحد في الجيش...‬

325
00:26:12,237 --> 00:26:14,039
‫وأبعد بكثير من الرئيس.‬

326
00:26:15,106 --> 00:26:18,643
‫قلت إنهم قتلوا الرئيس.‬

327
00:26:19,311 --> 00:26:20,779
‫من هم؟‬

328
00:26:20,845 --> 00:26:22,213
‫هذه مهمتكم.‬

329
00:26:22,948 --> 00:26:24,149
‫فلتكتشفوا الحقيقة.‬

330
00:26:24,215 --> 00:26:26,785
‫أتظنين أنهم من يحتجزون ابنتك؟‬

331
00:26:32,057 --> 00:26:34,159
‫سرعان ما سينتهي كل شيء.‬

332
00:26:34,759 --> 00:26:35,860
‫"إميليا"...‬

333
00:26:37,662 --> 00:26:39,030
‫لن تكون مشكلة بعد اليوم.‬

334
00:26:56,147 --> 00:26:58,350
‫هل اختطفت "ماريا" لتستدرجها إلى الظهور؟‬

335
00:27:00,919 --> 00:27:02,120
‫لن يحدث لها شيء.‬

336
00:27:23,308 --> 00:27:24,376
‫ثقي بي.‬

337
00:27:26,411 --> 00:27:27,679
‫لن يحدث لها شيء.‬

338
00:27:40,091 --> 00:27:41,326
‫نحن جاهزون يا سيدتي.‬

339
00:27:47,332 --> 00:27:49,834
‫ستوقفين الشاحنة المغلقة هنا.‬

340
00:27:49,901 --> 00:27:53,671
‫سيري حوالي 30 متراً، ثم توقفي.‬

341
00:27:53,738 --> 00:27:56,941
‫بمجرد خروج الفتاة، انبطحي معها على الأرض.‬

342
00:27:57,008 --> 00:27:59,177
‫انبطحا تماماً على الأرض.‬

343
00:27:59,244 --> 00:28:01,146
‫عندها سنتدخل.‬

344
00:28:23,968 --> 00:28:24,903
‫"إميليا"...‬

345
00:28:25,970 --> 00:28:26,971
‫لا.‬

346
00:28:27,038 --> 00:28:29,741
‫- لا تفعلي هذا، لا تودعيني.‬
‫- استمع إلي. اسمع.‬

347
00:28:30,842 --> 00:28:31,910
‫أشكرك.‬

348
00:28:32,477 --> 00:28:34,145
‫على كل شيء. أشكرك.‬

349
00:28:47,459 --> 00:28:48,727
‫هل أنت مستعدة يا "إميليا"؟‬

350
00:29:02,207 --> 00:29:03,308
‫أنا مستعدة.‬

351
00:29:25,330 --> 00:29:26,231
‫"كانيك".‬

352
00:29:26,297 --> 00:29:27,332
‫اذهبي لإنقاذ ابنتك.‬

353
00:29:27,398 --> 00:29:28,967
‫لن أتركك.‬

354
00:29:29,033 --> 00:29:30,368
‫اذهبي لإنقاذ "ماريا".‬

355
00:29:59,831 --> 00:30:01,466
‫ماذا نفعل الآن؟‬

356
00:30:05,937 --> 00:30:07,305
‫ماذا تقصد؟‬

357
00:30:10,375 --> 00:30:11,876
‫اضغط الزر.‬

358
00:30:43,942 --> 00:30:44,943
‫"ماريا".‬

359
00:30:45,009 --> 00:30:46,044
‫"ماريا".‬

360
00:30:48,446 --> 00:30:50,315
‫- "دانييلا"؟‬
‫- أجل.‬

361
00:30:50,381 --> 00:30:52,283
‫أين "ماريا"؟ أين ابنتي؟‬

362
00:30:52,951 --> 00:30:53,952
‫أين هي؟‬

363
00:31:43,935 --> 00:31:44,936
‫مواطني الأعزاء...‬

364
00:31:45,336 --> 00:31:47,906
‫لقد أوليتموني ثقتكم...‬

365
00:31:47,972 --> 00:31:49,207
‫وأودعتموني آمالكم...‬

366
00:31:50,475 --> 00:31:51,643
‫وأنا خنتكم.‬

367
00:32:33,618 --> 00:32:35,553
‫لا!‬

368
00:32:36,454 --> 00:32:37,322
‫لا!‬

369
00:32:38,056 --> 00:32:39,057
‫لا!‬

370
00:34:52,090 --> 00:34:54,092
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

