﻿1
00:00:37,470 --> 00:00:38,671
‫من أنتِ؟‬

2
00:00:41,641 --> 00:00:44,177
‫- من هناك؟‬
‫- "إميليا" اهدئي.‬

3
00:00:44,711 --> 00:00:47,414
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

4
00:00:48,681 --> 00:00:50,417
‫لن أذهب إلى أي مكان معكِ.‬

5
00:00:50,483 --> 00:00:51,518
‫اهدئي.‬

6
00:00:51,584 --> 00:00:53,586
‫أين ابنتي؟ مَن أخذها؟‬

7
00:00:53,653 --> 00:00:55,655
‫سيأتي المزيد من هؤلاء الحقراء‬
‫إلى هنا في أي دقيقة.‬

8
00:00:55,722 --> 00:00:58,458
‫إن كنتِ تريدين البقاء، ابقي.‬
‫لكن نفد رصاصي تقريباً.‬

9
00:00:58,525 --> 00:01:00,360
‫- دعيني.‬
‫- "إميليا".‬

10
00:01:01,227 --> 00:01:02,495
‫أعرف أنكِ لم تقتلي "دييغو".‬

11
00:01:08,068 --> 00:01:09,569
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

12
00:02:09,462 --> 00:02:11,564
{\an8}‫"قبل 12 ساعة"‬

13
00:02:47,500 --> 00:02:50,503
‫لأجل العدالة‬

14
00:02:52,705 --> 00:02:54,607
‫- أين "إميليا"؟‬
‫- أنت بخير؟ هيا بنا.‬

15
00:02:55,174 --> 00:02:56,576
‫- "إميليا".‬
‫- هيا بنا، تباً!‬

16
00:02:56,643 --> 00:02:57,844
‫"إميليا"!‬

17
00:03:02,649 --> 00:03:03,750
‫أين هي؟‬

18
00:03:05,385 --> 00:03:06,920
‫- من يتكلم؟‬
‫- أين "إميليا"؟‬

19
00:03:07,520 --> 00:03:09,389
‫أريد التكلم مع "باتريسيا ليبرمان".‬

20
00:03:11,324 --> 00:03:12,492
‫هيا بنا.‬

21
00:03:13,626 --> 00:03:16,529
‫دعني أتكلم مع "باتريسيا ليبرمان" الآن.‬

22
00:03:17,797 --> 00:03:20,733
‫إنها ميتة. جميعهم ماتوا. قتلتهم.‬

23
00:03:21,200 --> 00:03:22,835
‫هل تعرف مع من تتكلم؟‬

24
00:03:22,902 --> 00:03:24,203
‫تباً، هيا بنا.‬

25
00:03:25,305 --> 00:03:27,507
‫أنا الرئيس.‬

26
00:03:28,207 --> 00:03:30,677
‫تباً لك أيها الرئيس.‬

27
00:03:30,877 --> 00:03:33,479
‫- هيا بنا، تباً!‬
‫- مرحباً؟‬

28
00:04:17,323 --> 00:04:17,991
‫أين "أنا"؟‬

29
00:04:19,292 --> 00:04:20,526
‫إذاً جرب مجدداً.‬

30
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
‫حتى تجدها، تباً!‬

31
00:04:40,713 --> 00:04:41,748
‫هل يمكن أن يكون هذا فخاً؟‬

32
00:04:43,283 --> 00:04:43,950
‫لا أعتقد ذلك.‬

33
00:04:45,852 --> 00:04:47,987
‫يجب أن أخبر الحكومة عن هذا.‬

34
00:04:48,054 --> 00:04:50,790
‫ربما الأفضل هو فعل ما تطلبه.‬

35
00:04:51,791 --> 00:04:54,594
‫معك أنت فحسب، المغاوير‬
‫وأنا متورطون.‬

36
00:04:56,596 --> 00:04:59,499
‫معك أنت فحسب، المغاوير‬
‫وأنا متورطون.‬

37
00:05:02,769 --> 00:05:04,871
‫أين معاونة "باتريسيا ليبرمان"؟‬

38
00:05:05,371 --> 00:05:07,707
‫لم نسمع منها منذ أمس، سيدي.‬

39
00:05:14,814 --> 00:05:16,683
‫دعوني أتكلم مع الجنرال "ألمادا"‬
‫من فضلكم.‬

40
00:06:05,865 --> 00:06:06,966
‫أنت.‬

41
00:06:08,367 --> 00:06:09,368
‫مرحباً.‬

42
00:06:10,002 --> 00:06:11,104
‫إلى أين تأخذونني؟‬

43
00:06:13,005 --> 00:06:16,375
‫أتكلم معك. إلى أين تأخذونني؟‬
‫أجبني.‬

44
00:06:22,448 --> 00:06:23,149
‫انخفضي.‬

45
00:06:25,384 --> 00:06:26,419
‫تباً، انخفضي!‬

46
00:06:57,550 --> 00:07:01,487
‫- حقاً؟‬
‫- سيدي الرئيس، الجنرال "ألمادا" هنا.‬

47
00:07:01,554 --> 00:07:02,955
‫أدخله من فضلك.‬

48
00:07:10,062 --> 00:07:12,565
‫- أيها الجنرال.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

49
00:07:12,799 --> 00:07:14,700
‫أقدر ردّك الفوري.‬

50
00:07:15,201 --> 00:07:16,502
‫من فضلك، اجلس.‬

51
00:07:19,939 --> 00:07:22,942
‫أيها الجنرال، عندما كنت و"دييغو"‬
‫نختار حكومته،‬

52
00:07:23,009 --> 00:07:25,645
‫لطالما كنت مرشحي المفضّل.‬

53
00:07:25,711 --> 00:07:28,047
‫لوزارة الدفاع.‬

54
00:07:28,815 --> 00:07:31,984
‫لطلما قدّرت مسيرتك...‬

55
00:07:32,051 --> 00:07:33,786
‫وكذلك تعقّلك.‬

56
00:07:34,620 --> 00:07:35,755
‫شكراً، سيدي.‬

57
00:07:36,222 --> 00:07:38,991
‫تعرف أكثر من أي شخص تضمينات السلطة.‬

58
00:07:39,058 --> 00:07:41,761
‫ننفذ واجبنا، سيدي الرئيس.‬

59
00:07:41,828 --> 00:07:45,097
‫وهذا عمل ضروري.‬

60
00:07:45,965 --> 00:07:47,667
‫- لكنه ناكر للجميل.‬
‫- صحيح.‬

61
00:07:48,935 --> 00:07:50,770
‫ليست السلطة مُرضية.‬

62
00:07:50,837 --> 00:07:54,207
‫ولا يمكن لأحد أن يتصور ماذا يتطلب‬
‫الأمر لممارستها.‬

63
00:07:55,842 --> 00:07:56,709
‫أيها الجنرال...‬

64
00:08:01,147 --> 00:08:03,616
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

65
00:08:04,150 --> 00:08:05,585
‫اقترفت خطأ.‬

66
00:08:06,686 --> 00:08:10,790
‫سمحت بتنفيذ عملية كارثية‬
‫بشكل محتمل.‬

67
00:08:11,491 --> 00:08:13,860
‫لا تسئ فهمي. لم أخالف القوانين.‬

68
00:08:13,926 --> 00:08:17,830
‫بالعكس، فعلنا ما بوسعنا‬
‫للخضوع للقانون.‬

69
00:08:18,498 --> 00:08:19,165
‫"نحن"؟‬

70
00:08:20,266 --> 00:08:22,034
‫المدعيّة العامة "ليبرمان" وأنا.‬

71
00:08:24,237 --> 00:08:26,272
‫طلبت تفويضي...‬

72
00:08:26,873 --> 00:08:29,742
‫لمساعدة "إميليا أوركيزا"‬
‫في إنقاذ ابنتها.‬

73
00:08:31,244 --> 00:08:32,111
‫في المقابل...‬

74
00:08:33,045 --> 00:08:35,748
‫أقسمت بجدية إنها ستسلم نفسها.‬

75
00:08:36,916 --> 00:08:40,987
‫وافقت "ليبرمان" على لقائها‬
‫في هذه الإحداثيات.‬

76
00:08:42,755 --> 00:08:46,058
‫رافقتها وحدة قوى خاصة‬
‫تابعة للشرطة الفدرالية.‬

77
00:08:47,193 --> 00:08:50,296
‫لا بد من أن التبادل حصل قبل 12 ساعة.‬

78
00:08:52,932 --> 00:08:55,601
‫لم نعرف شيئاً عن "ليبرمان"...‬

79
00:08:56,936 --> 00:08:57,837
‫أو الوحدة.‬

80
00:09:30,703 --> 00:09:31,671
‫"ماريا"!‬

81
00:09:32,138 --> 00:09:34,173
‫- أمي!‬
‫- "ماريا"!‬

82
00:09:34,240 --> 00:09:37,009
‫"ماريا"!‬

83
00:09:37,076 --> 00:09:39,712
‫أمي! أفلتوني!‬

84
00:09:39,779 --> 00:09:40,780
‫"ماريا"!‬

85
00:09:41,881 --> 00:09:44,283
‫- إلى أين يأخذوكِ؟‬
‫- أمي!‬

86
00:09:44,350 --> 00:09:47,853
‫أفلتوني! أين تأخذوها؟‬
‫"ماريا"!‬

87
00:09:48,354 --> 00:09:49,221
‫أمي!‬

88
00:09:51,924 --> 00:09:53,059
‫أمي!‬

89
00:09:54,727 --> 00:09:58,331
‫أفلتوني! أمي!‬

90
00:09:59,231 --> 00:10:00,132
‫أمي!‬

91
00:10:01,167 --> 00:10:02,101
‫أمي!‬

92
00:10:03,002 --> 00:10:04,203
‫أفلتوني!‬

93
00:10:04,971 --> 00:10:07,173
‫- "ماريا"!‬
‫- أمي!‬

94
00:10:07,840 --> 00:10:10,376
‫إلى أين تأخذوني؟ أمي!‬

95
00:10:11,644 --> 00:10:12,845
‫أفلتوني!‬

96
00:10:12,912 --> 00:10:15,047
‫اخرسي! نحن جاهزون.‬
‫هيا بنا!‬

97
00:10:17,049 --> 00:10:18,017
‫أمي...‬

98
00:10:18,684 --> 00:10:21,687
‫إلى أين تأخذون ابنتي؟ أين "ماريا"؟‬

99
00:10:21,754 --> 00:10:23,089
‫إلى أين أخذتموها؟‬

100
00:10:23,155 --> 00:10:24,890
‫أرجوكم، أخبروني أين هي.‬

101
00:10:25,658 --> 00:10:27,193
‫قولوا لي إلى أين أخذوها.‬

102
00:10:38,137 --> 00:10:39,171
‫أمي!‬

103
00:10:41,874 --> 00:10:44,343
‫أفلتوني!‬

104
00:12:18,737 --> 00:12:19,505
‫ماذا تريدين؟‬

105
00:12:20,506 --> 00:12:21,841
‫أرسلني "بيت فاسكيز".‬

106
00:12:22,441 --> 00:12:24,977
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أنا فارغاس- ويست".‬

107
00:13:01,313 --> 00:13:02,381
‫أين ابنتي؟‬

108
00:13:04,216 --> 00:13:06,252
‫أسألكِ، أين "إميليا"؟‬

109
00:13:16,061 --> 00:13:17,930
‫من أنتِ؟ من هناك؟‬

110
00:13:18,397 --> 00:13:19,965
‫- "إميليا".‬
‫- من أنتِ؟‬

111
00:13:22,268 --> 00:13:24,803
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

112
00:13:34,547 --> 00:13:35,414
‫مرحباً!‬

113
00:13:36,382 --> 00:13:38,350
‫- "كانيك".‬
‫- أين أنتِ؟‬

114
00:13:38,484 --> 00:13:41,020
‫قل لـ "إميليا" أن توافينا‬
‫إلى منزل "تشيلا".‬

115
00:13:41,187 --> 00:13:42,388
‫حسناً، سأراكِ هناك.‬

116
00:13:55,334 --> 00:13:57,469
‫لن أذهب إلى أي مكان معكِ.‬

117
00:13:57,536 --> 00:13:58,571
‫اهدئي.‬

118
00:13:58,837 --> 00:14:00,839
‫أين ابنتي؟ من أخذها؟‬

119
00:14:00,906 --> 00:14:02,875
‫سيأتي المزيد من هؤلاء الحقراء‬
‫إلى هنا في أي دقيقة.‬

120
00:14:02,942 --> 00:14:05,611
‫إن أردتِ البقاء، ابقي.‬
‫لكن نفد رصاصي تقريباً.‬

121
00:14:05,878 --> 00:14:07,379
‫- أفلتيني.‬
‫- "إميليا".‬

122
00:14:08,280 --> 00:14:09,548
‫أعرف أنكِ لم تقتلي "دييغو".‬

123
00:14:10,249 --> 00:14:12,518
‫- أعرف.‬
‫- من أرسلكِ؟‬

124
00:14:13,352 --> 00:14:14,987
‫أنت مفيدة لي ميتة أكثر منك حيّة.‬

125
00:14:16,088 --> 00:14:17,022
‫ماذا تريدين؟‬

126
00:14:17,957 --> 00:14:20,159
‫الشيء ذاته الذي تريدينه.‬
‫هيا بنا.‬

127
00:14:22,061 --> 00:14:24,363
‫هيا! "إميليا"، هيا بنا!‬

128
00:14:32,004 --> 00:14:34,406
‫احتجزت "باتريسيا ليبرمان"‬
‫"دولوريس لاغوس"...‬

129
00:14:34,540 --> 00:14:36,575
‫بعد تلقي اتصال من مجهول.‬

130
00:14:37,209 --> 00:14:40,613
‫بإذن منك، يمكننا تعقب الاتصال.‬

131
00:14:40,880 --> 00:14:42,081
‫سيدي الرئيس.‬

132
00:14:45,284 --> 00:14:47,653
‫سيدي، صدر هذا الليلة الماضية.‬

133
00:14:48,888 --> 00:14:53,025
‫نري البلد السبب الحقيقي‬
‫وراء مقتل "دييغو نافا".‬

134
00:14:53,092 --> 00:14:56,061
‫هذا هو الخطاب الذي كان يُفترض به‬
‫أن يلقيه الليلة التي مات فيها.‬

135
00:14:56,929 --> 00:14:57,897
‫أيها المواطنون...‬

136
00:14:59,131 --> 00:15:03,002
‫وثقتم وتأملتم بي...‬

137
00:15:03,469 --> 00:15:06,272
‫إذاً واجبي...‬
‫آمر بالتفكيك الفوري...‬

138
00:15:06,338 --> 00:15:08,340
‫نعلن حرباً متكاملة...‬
‫سيُحاكم...‬

139
00:15:08,407 --> 00:15:11,543
‫كيف تعمل العصابات الأميركية...‬
‫نطلب إذناً بدخول...‬

140
00:15:11,610 --> 00:15:16,015
‫سنكون متصلبين في محاربة الذين يعملون‬
‫في هذا المجال والمصارف...‬

141
00:15:16,081 --> 00:15:18,384
‫التي تابعت مساعدة الجريمة المنظمة.‬

142
00:15:25,357 --> 00:15:26,692
‫أحتاج إلى الهاتف.‬

143
00:15:28,994 --> 00:15:29,962
‫أسرعي.‬

144
00:15:41,540 --> 00:15:42,508
‫مرحباً!‬

145
00:15:44,209 --> 00:15:45,210
‫هل أنت بخير؟‬

146
00:15:45,678 --> 00:15:47,947
‫- أين أنتِ؟‬
‫- هل هذه "تشيلا".‬

147
00:15:50,082 --> 00:15:51,283
‫قل لي أين أنت.‬

148
00:15:51,951 --> 00:15:54,954
‫- "كانيك"، من هذه؟‬
‫- "إميليا"، يمكنكِ الذهاب إلى الحي؟‬

149
00:15:55,020 --> 00:15:56,622
‫أخبريني إن كان يمكنكِ الذهاب‬
‫إلى هناك.‬

150
00:15:59,191 --> 00:16:01,126
‫لا أعرف لكن أعتقد ذلك.‬

151
00:16:02,127 --> 00:16:03,529
‫حسناً، سأراكِ هناك.‬

152
00:16:04,530 --> 00:16:05,397
‫حسناً.‬

153
00:16:07,132 --> 00:16:08,233
‫ارمِه.‬

154
00:16:09,034 --> 00:16:09,702
‫ارمِه!‬

155
00:16:21,547 --> 00:16:23,615
‫سيدي الرئيس، من قتل "دييغو نافا"؟‬

156
00:16:23,682 --> 00:16:27,586
‫- الجيش؟ مهربو المخدرات؟ "سي إي أي"؟‬
‫- هل قُتل بسبب خطابه؟‬

157
00:16:27,653 --> 00:16:31,223
‫- ما رأيك بشأن الفيلم...؟‬
‫- لن أجيب عن أي أسئلة.‬

158
00:16:31,290 --> 00:16:33,625
‫حسناً، لكن من سرَّب الفيلم، سيدي الرئيس؟‬

159
00:16:33,692 --> 00:16:35,094
‫هل عرفت به؟‬

160
00:16:43,202 --> 00:16:45,004
‫ستحبين "مدريد".‬
‫سترين.‬

161
00:16:45,537 --> 00:16:48,640
‫إنها مليئة بالمطاعم والمحلات.‬

162
00:16:52,411 --> 00:16:54,580
‫والأفلام، الكثير منها.‬

163
00:16:56,415 --> 00:16:58,283
‫لم أعش في أي مكان آخر قط.‬

164
00:17:00,419 --> 00:17:01,720
‫هذه دياري.‬

165
00:17:05,758 --> 00:17:07,793
‫أعرف "تشيلا"، أعرف.‬

166
00:17:11,797 --> 00:17:14,633
‫اليوم، نعرف لمَ قُتل.‬

167
00:17:15,667 --> 00:17:18,203
‫ذلك الخطاب...‬

168
00:17:18,637 --> 00:17:20,506
‫الذي لم يتمكن من إلقائه قط...‬

169
00:17:20,572 --> 00:17:23,142
‫أثار غضب أولئك...‬

170
00:17:24,076 --> 00:17:25,544
‫الذين قبل بضع ساعات...‬

171
00:17:27,546 --> 00:17:29,248
‫قضوا على حياة أخرى.‬

172
00:17:29,715 --> 00:17:33,485
‫الدكتورة "باتريسيا ليبرمان"‬
‫المدّعية العامة الخاصة...‬

173
00:17:34,086 --> 00:17:37,456
‫التي كانت مسؤولة عن التحقيق‬
‫في جريمة قتل "دييغو نافا"....‬

174
00:17:39,158 --> 00:17:40,392
‫تعرضت لكمين وقُتلت.‬

175
00:17:47,399 --> 00:17:49,568
‫عرفت ذلك، أوقفي السيارة.‬

176
00:17:52,271 --> 00:17:55,240
‫أوقفي السيارة اللعينة!‬

177
00:17:55,607 --> 00:17:57,676
‫أوقفيها! تباً!‬

178
00:17:59,344 --> 00:18:00,579
‫- "إميليا"...‬
‫- توقفي.‬

179
00:18:11,390 --> 00:18:13,292
‫- أعرف من قتل "دييغو".‬
‫- أخرجي من السيارة.‬

180
00:18:14,159 --> 00:18:16,095
‫- أخرجي!‬
‫- "إميليا".‬

181
00:18:27,239 --> 00:18:30,509
‫هل كانت السيدة "إميليا أوركيزا"‬
‫وإن لم تكن هي، من سيدي الرئيس؟‬

182
00:18:30,576 --> 00:18:34,313
‫تأدية لواجباتي كرئيس للجمهورية...‬

183
00:18:35,347 --> 00:18:36,715
‫قدمت طلباً لمجلس النواب...‬

184
00:18:36,782 --> 00:18:41,353
‫لأعلِن من هذه اللحظة...‬

185
00:18:41,420 --> 00:18:45,157
‫حالة استثنائية في كل البلاد.‬

186
00:18:45,691 --> 00:18:49,828
‫وزير الدفاع الجنرال‬
‫"برونو ألمادا"...‬

187
00:18:50,696 --> 00:18:53,532
{\an8}‫سيبلغكم بالإجراءات الخاصة...‬

188
00:18:53,866 --> 00:18:56,368
{\an8}‫التي ستُطبق من هذه اللحظة...‬

189
00:18:56,435 --> 00:19:00,806
‫بالإضافة إلى الأوامر التي أعطيناها‬
‫للقوى المسلحة.‬

190
00:19:00,873 --> 00:19:03,375
‫كان الخطاب الذي سيلقيه‬
‫ليكون كارثياً.‬

191
00:19:04,176 --> 00:19:05,844
‫بين بلداننا اتفاقات.‬

192
00:19:06,578 --> 00:19:07,646
‫"بلداننا"؟‬

193
00:19:08,213 --> 00:19:11,583
‫كانت تعليماتي الاقتراب من المرشح...‬

194
00:19:11,783 --> 00:19:14,286
‫وعدم تركه خلال كل ولايته.‬

195
00:19:14,753 --> 00:19:16,388
‫من أعطاكِ التعليمات؟‬

196
00:19:17,856 --> 00:19:19,291
‫أجيبيني، تباً!‬

197
00:19:21,493 --> 00:19:23,228
‫الأشخاص ذاتهم الذين أخذوا "ماريا".‬

198
00:19:25,731 --> 00:19:27,666
‫أين ابنتي؟‬

199
00:19:28,333 --> 00:19:29,768
‫أين هي بحق السماء؟‬

200
00:19:30,869 --> 00:19:32,504
‫إلى أين أخذوا "ماريا"؟‬

201
00:19:33,305 --> 00:19:35,174
‫أنا مفيدة لكِ حيّة أكثر من ميتة؟‬

202
00:19:35,240 --> 00:19:36,808
‫لماذا أحتاج إليكِ؟‬

203
00:19:37,476 --> 00:19:39,411
‫أنا عميلة "سي إي أي".‬

204
00:19:40,612 --> 00:19:41,680
‫لدي علاقات.‬

205
00:19:42,915 --> 00:19:44,483
‫يمكنني أن أساعدكِ على إيجادها.‬

206
00:19:53,192 --> 00:19:53,859
‫قودي.‬

207
00:19:55,527 --> 00:19:57,329
‫قودي، تباً! قودي!‬

208
00:19:59,665 --> 00:20:01,800
‫مع تقيّد صارم بالقانون...‬

209
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
‫أمرنا بعملية وطنية...‬

210
00:20:04,937 --> 00:20:08,707
‫ستمسح المناطق حيث تعمل الجريمة المنظمة...‬

211
00:20:09,408 --> 00:20:14,546
‫وحيث نشك في أن المخططين ومنفذي...‬

212
00:20:14,613 --> 00:20:17,216
‫جريمة الاغتيال يختبئون.‬

213
00:20:22,621 --> 00:20:24,923
‫توجه هؤلاء اللعينون إلى حيّنا.‬

214
00:20:25,524 --> 00:20:26,792
‫أنت تنزف كثيراً، "كانيك".‬

215
00:20:37,302 --> 00:20:38,003
‫إلى أين نذهب؟‬

216
00:20:39,404 --> 00:20:40,839
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

217
00:20:41,440 --> 00:20:43,342
‫اعتقدت أنني كنت أفعل الصواب...‬

218
00:20:43,842 --> 00:20:44,776
‫لكنهم استغلوني.‬

219
00:20:45,877 --> 00:20:47,980
‫كما استغلوا "دييغو".‬
‫واستغلوكِ.‬

220
00:20:48,580 --> 00:20:52,017
‫هل تغتال الـ "سي إي أي" الرؤساء؟‬
‫وتخطف المراهقين؟‬

221
00:20:52,284 --> 00:20:53,719
‫أو تنفذ العصابات ذلك لهم؟‬

222
00:20:54,553 --> 00:20:58,490
‫كانت رئاسة "دييغو" استثماراً مهماً...‬

223
00:20:58,557 --> 00:21:00,425
‫للأشخاص الذين لديهم الكثير من السلطة،‬
‫"إميليا".‬

224
00:21:04,463 --> 00:21:06,498
{\an8}‫تفهمين كم قد يكون هذا عملياً.‬

225
00:21:06,698 --> 00:21:07,599
{\an8}‫لدي مخاوف.‬

226
00:21:07,699 --> 00:21:08,634
{\an8}‫"قبل شهر"‬

227
00:21:08,734 --> 00:21:11,603
{\an8}‫بشأن ماذا؟ قدرتها على التأدية؟‬

228
00:21:15,274 --> 00:21:16,408
‫تعتقد أنها ضعيفة جداً.‬

229
00:21:17,809 --> 00:21:20,045
‫أعرف بالتأكيد أنها متورطة جداً.‬

230
00:21:21,580 --> 00:21:23,615
‫تستخف بالآنسة "فارغاس".‬

231
00:21:24,383 --> 00:21:26,652
‫كما استخفينا بـ"إميليا أوركيزا".‬

232
00:21:27,052 --> 00:21:29,288
‫وكان ذلك خطأنا الأول.‬

233
00:21:30,656 --> 00:21:37,562
‫وجد عملاء المخابرات العسكرية‬
‫دليلاً كافياً على مسرح الجريمة...‬

234
00:21:37,963 --> 00:21:43,335
‫لتأكيد وجود "إميليا أوركيزا"‬
‫في المكان ذاته...‬

235
00:21:43,402 --> 00:21:47,739
‫حيث قُتلت المدعية العامة‬
‫"باتريسيا ليبرمان".‬

236
00:21:48,974 --> 00:21:50,542
‫يؤكدون أيضاً...‬

237
00:21:50,609 --> 00:21:56,048
‫أن الشخص الوحيد الذي عرف بخطاب‬
‫الرئيس "نافا"...‬

238
00:21:56,315 --> 00:21:58,750
‫كانت "إميليا أوركيزا".‬

239
00:22:02,354 --> 00:22:04,556
‫كان الرئيس "نافا"...‬

240
00:22:04,956 --> 00:22:09,428
‫الذي أحضر الخطاب إلى الفندق‬
‫في 1 سبتمبر...‬

241
00:22:09,494 --> 00:22:11,863
‫حيث التقى "إميليا أوركيزا"...‬

242
00:22:11,930 --> 00:22:15,400
‫وحيث قُتل لاحقاً.‬

243
00:22:15,867 --> 00:22:19,871
‫الهدف الرئيسي من العمليات‬
‫التي تبدأ اليوم...‬

244
00:22:19,938 --> 00:22:26,745
‫هو إيجاد ووقف "إميليا أوركيزا"‬
‫وتقديمها للمحاكمة.‬

245
00:22:26,812 --> 00:22:29,781
‫نعرف أنها لا تعمل بمفردها...‬

246
00:22:30,048 --> 00:22:34,386
‫وأنها تحصل على دعم لوجستي‬
‫مادي وفعّال...‬

247
00:22:34,453 --> 00:22:39,825
‫من منظمة إجرامية‬
‫ما زلنا لا نعرف دوافعها...‬

248
00:22:39,891 --> 00:22:41,727
‫لكن سنكتشفها...‬

249
00:22:41,793 --> 00:22:45,697
‫وسندمر منظمتها.‬

250
00:22:46,364 --> 00:22:47,632
‫ما كان ذلك؟‬

251
00:22:58,944 --> 00:23:01,580
‫- هل يعرفون من أنتِ في "لوس بينوس"؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

252
00:23:01,646 --> 00:23:03,582
‫- هل كُشفت هويتكِ؟‬
‫- لا.‬

253
00:23:06,451 --> 00:23:08,487
‫تكلمت مع "باتريسيا ليبرمان" البارحة.‬

254
00:23:08,553 --> 00:23:10,956
‫لم تكن لديها فكرة عن خطاب "دييغو"،‬
‫أو أنني عرفت به.‬

255
00:23:11,757 --> 00:23:13,792
‫لم يكن جزءاً من عملية تحقيقها.‬

256
00:23:15,127 --> 00:23:16,128
‫"برونو ألمادا"؟‬

257
00:23:18,563 --> 00:23:21,600
‫لابد أنه في الطريق.‬
‫دعونا ننتظر بضع دقائق.‬

258
00:23:27,939 --> 00:23:29,541
‫إنه يخفي معلومات.‬

259
00:23:30,142 --> 00:23:32,077
‫لا، لكن كنا نحن.‬

260
00:23:32,144 --> 00:23:34,045
‫نحن من قتل "دييغو".‬

261
00:23:34,112 --> 00:23:35,180
‫من "نحن"؟‬

262
00:23:35,781 --> 00:23:38,683
‫من؟ الـ"سي إي أي"؟ الـ"إكس 8"؟‬
‫الجيش؟‬

263
00:23:38,750 --> 00:23:39,851
‫جميعهم.‬

264
00:23:46,558 --> 00:23:47,626
‫اسمعي.‬

265
00:23:48,126 --> 00:23:51,763
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة إن كان العملاء‬
‫المأجورون هناك...‬

266
00:23:51,830 --> 00:23:55,500
‫- الطريقة الوحيدة لنعرف بالتأكيد...‬
‫- هي بعودتي إلى "لوس بينوس".‬

267
00:24:30,735 --> 00:24:32,070
‫- ضعيني في هذه الزاوية.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:24:32,137 --> 00:24:33,171
‫- ضعيني هنا.‬
‫- لا.‬

269
00:24:33,238 --> 00:24:37,142
‫أخرجيني "زيان"! أوقفي الشاحنة‬
‫اللعينة، "زيان"!‬

270
00:24:38,109 --> 00:24:39,544
‫- توقفي!‬
‫- تباً.‬

271
00:24:42,113 --> 00:24:44,115
‫انتبه اتفقنا؟ سألتقيك‬
‫عند الأنفاق.‬

272
00:25:05,604 --> 00:25:08,540
‫سنكون بخير، "تشيلا". سيكون‬
‫كل شيء جيداً.‬

273
00:25:08,607 --> 00:25:11,042
‫أعرف أنك تقول ذلك فحسب‬
‫لجعلي أشعر بحال أفضل.‬

274
00:25:12,210 --> 00:25:14,246
‫لكن توقف عن القول إن كل شيء‬
‫سيكون على ما يرام.‬

275
00:25:15,080 --> 00:25:17,616
‫لأن كل شيء قد يتغير بلمح البصر.‬

276
00:25:19,117 --> 00:25:20,919
‫لا تقل لي إن الوضع سيكون على ما يرام.‬

277
00:25:39,604 --> 00:25:40,672
‫هيا بنا.‬

278
00:26:01,059 --> 00:26:04,696
‫- "كانيك"؟‬
‫- "تشيلا"، اركضي!‬

279
00:26:08,733 --> 00:26:09,901
‫أدخل.‬

280
00:26:12,570 --> 00:26:14,239
‫اذهبي، "تشيلا".‬

281
00:26:14,306 --> 00:26:17,075
‫- لا، تعال معنا.‬
‫- يجب أن أنتظر "دولوريس" و"إميليا".‬

282
00:26:17,742 --> 00:26:20,946
‫اذهبي من فضلكِ. "أوفني"، خذها.‬
‫اذهبي، "تشيلا"!‬

283
00:26:21,012 --> 00:26:22,247
‫- أراك بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

284
00:27:06,057 --> 00:27:07,759
‫يعرفون ما الذي يجب فعله معها.‬

285
00:27:17,235 --> 00:27:18,737
‫هيا!‬

286
00:27:19,304 --> 00:27:20,238
‫هيا بنا!‬

287
00:27:23,408 --> 00:27:24,976
‫انخفضوا!‬

288
00:27:32,384 --> 00:27:33,752
‫- "زيان".‬
‫- أين "كانيك"؟‬

289
00:27:33,818 --> 00:27:35,320
‫سيلتقي بنا.‬
‫يجب أن نغادر.‬

290
00:27:39,024 --> 00:27:39,924
‫أحبطوا عملهم!‬

291
00:27:47,432 --> 00:27:48,967
‫سيدي، أطلقوا النار.‬

292
00:27:51,369 --> 00:27:52,237
‫انسحبوا.‬

293
00:27:53,104 --> 00:27:54,372
‫أستمحيك عذراً، سيدي؟‬

294
00:27:55,740 --> 00:27:57,942
‫لا يمكن لشيء أن يبرر هذا المستوى‬
‫من العنف.‬

295
00:27:58,376 --> 00:28:00,045
‫أوقفوا العملية، أيها الجنرال.‬

296
00:28:03,348 --> 00:28:04,215
‫"تشيلا"!‬

297
00:28:04,983 --> 00:28:06,885
‫"تشيلا"! هيا بنا!‬

298
00:28:08,753 --> 00:28:09,954
‫خلفك!‬

299
00:28:11,956 --> 00:28:13,058
‫خلفك، تباً!‬

300
00:28:15,293 --> 00:28:16,694
‫"تشيلا"، هيا بنا!‬

301
00:28:18,396 --> 00:28:19,431
‫هيا بنا!‬

302
00:28:25,336 --> 00:28:26,204
‫"تشيلا"!‬

303
00:28:27,906 --> 00:28:29,140
‫هذا أمر.‬

304
00:28:30,008 --> 00:28:32,143
‫أوقف العملية، أيها الجنرال.‬

305
00:28:35,346 --> 00:28:37,749
‫هل يمكننا التكلم في السر،‬
‫سيدي الرئيس؟‬

306
00:28:44,989 --> 00:28:46,024
‫تباً!‬

307
00:28:57,435 --> 00:29:00,739
‫هل تتذكر ماذا قلت لك بشأن السلطة؟‬

308
00:29:01,372 --> 00:29:03,441
‫وماذا تفعل لأحمقين...‬

309
00:29:03,508 --> 00:29:05,877
‫مثلك ومثل الرئيس "نافا"؟‬

310
00:29:08,346 --> 00:29:09,214
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:29:10,048 --> 00:29:11,116
‫أسرع.‬

312
00:29:50,388 --> 00:29:51,790
‫أبي؟‬

313
00:29:51,856 --> 00:29:54,926
‫أبي، ماذا تفعل؟‬
‫يجب أن نذهب.‬

314
00:29:55,827 --> 00:29:56,494
‫"إميليا".‬

315
00:30:02,801 --> 00:30:05,904
‫قالوا لي إنهم سيفلتوها فحسب‬
‫إن قتلتكِ.‬

316
00:30:06,971 --> 00:30:07,839
‫ماذا؟‬

317
00:30:24,022 --> 00:30:25,857
‫"سان دييغو"‬

318
00:30:35,333 --> 00:30:39,137
‫أفضّل الاستقالة على تسليم الحكومة.‬

319
00:30:42,440 --> 00:30:45,243
‫يمكنك الاختيار، سيدي الرئيس.‬

320
00:30:45,977 --> 00:30:47,979
‫هل ستبقى جالساً على ذلك الكرسي،‬

321
00:30:48,046 --> 00:30:50,081
‫أوَ ستعترض طريقي؟‬

322
00:30:50,915 --> 00:30:52,283
‫وإن كانت تلك الحال...‬

323
00:30:52,350 --> 00:30:57,222
‫مصير الرئيس "نافا" لن يكون شيئاً...‬

324
00:30:57,288 --> 00:30:59,123
‫بالمقارنة مع ما ينتظرك.‬

325
00:31:01,059 --> 00:31:01,926
‫هيا بنا.‬

326
00:31:05,864 --> 00:31:06,965
‫- أين الآن؟‬
‫- استدر يميناً.‬

327
00:31:17,909 --> 00:31:19,143
‫هيا.‬

328
00:31:20,144 --> 00:31:22,580
‫- وماذا عنكِ؟‬
‫- سأحميكِ.‬

329
00:31:25,216 --> 00:31:26,384
‫اتخذوا الوضعية!‬

330
00:31:28,353 --> 00:31:29,487
‫ماذا تقولين؟ تعالي.‬

331
00:31:30,121 --> 00:31:34,292
‫إن دخل هؤلاء الأوغاد النفق، سيتحول‬
‫إلى مصيدة فئران لعينة. هيا!‬

332
00:31:36,461 --> 00:31:37,328
‫هذه المرة دوري.‬

333
00:31:38,496 --> 00:31:39,964
‫انطلقي أيتها السافلة.‬

334
00:31:41,032 --> 00:31:41,900
‫تعالي.‬

335
00:31:42,934 --> 00:31:44,068
‫بحذر.‬

336
00:32:08,393 --> 00:32:12,130
‫أنا "أنا فارغاس- ويست"، رئيسة‬
‫الطاقم. دعني أدخل.‬

337
00:32:13,698 --> 00:32:15,133
‫ابتعد عن طريقي.‬

338
00:32:17,302 --> 00:32:19,003
‫أيتها الآنسة "فارغاس- ويست".‬

339
00:32:21,072 --> 00:32:23,408
‫كان غيابكِ ملحوظاً.‬

340
00:32:25,376 --> 00:32:27,445
‫أقترح عليكِ التركيز على أولوياتكِ.‬

341
00:32:36,187 --> 00:32:37,388
‫وولاءاتكِ.‬

342
00:33:12,991 --> 00:33:13,725
‫تحركوا!‬

343
00:33:26,304 --> 00:33:27,171
‫أخرجي.‬

344
00:33:48,593 --> 00:33:49,527
‫مرحباً، "ماريا".‬

345
00:33:50,595 --> 00:33:52,196
‫أهلاِ بكِ في "الولايات المتحدة".‬

346
00:33:53,731 --> 00:33:54,599
‫لا تخافي.‬

347
00:33:55,633 --> 00:33:57,168
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

348
00:33:59,637 --> 00:34:01,406
‫كل ما كان عليكِ فعله...‬

349
00:34:02,073 --> 00:34:03,441
‫هو البقاء في مكانكِ...‬

350
00:34:04,242 --> 00:34:05,576
‫وتأدية دوركِ.‬

351
00:34:06,811 --> 00:34:09,814
‫فعلت كل ما بوسعي لحماية‬
‫هذه العائلة.‬

352
00:34:11,382 --> 00:34:12,650
‫لم أستطع إنقاذ شقيقكِ.‬

353
00:34:13,284 --> 00:34:15,820
‫أو "دييغو". والآن "ماريا".‬

354
00:34:17,255 --> 00:34:18,356
‫حمايتهم مِمَّن؟‬

355
00:34:19,257 --> 00:34:22,427
‫- منّي؟‬
‫- كان يجب أن أعرف، "إميليا".‬

356
00:34:23,361 --> 00:34:25,563
‫كان يجب أن أعرف أنكِ ستهربين.‬

357
00:34:29,634 --> 00:34:30,635
‫ماذا قلت؟‬

358
00:34:33,671 --> 00:34:36,240
‫قرارنا نهائي.‬

359
00:34:37,375 --> 00:34:39,110
‫هذه نهاية المرحلة الأولى.‬

360
00:34:39,177 --> 00:34:41,813
‫نتكلم عن قتل صهري.‬

361
00:34:42,480 --> 00:34:45,183
‫كلا سيدي، نتكلم عن استثمار فاشل‬
‫أقنعتنا به.‬

362
00:34:45,650 --> 00:34:46,717
‫ويجب أن ننهيه...‬

363
00:34:46,784 --> 00:34:51,456
‫قبل أن يتحول إلى كابوس سياسي‬
‫سيدمر كل حياتنا.‬

364
00:34:52,323 --> 00:34:56,594
‫- أنا...‬
‫- ما دامت كل شروط...‬

365
00:34:56,661 --> 00:35:01,432
‫اتفاقيتنا محفوظة.‬
‫يمكنني الاهتمام بتسليم "إميليا".‬

366
00:35:02,733 --> 00:35:04,535
‫قبل المحاكمة.‬

367
00:35:05,436 --> 00:35:06,437
‫هل جميعنا موافقون؟‬

368
00:35:11,776 --> 00:35:15,346
‫هذا جيد جداً أيها السيدان.‬
‫قوما بالترتيبات الضرورية.‬

369
00:35:16,547 --> 00:35:19,150
‫ماذا ربحت من ذلك؟‬
‫هل استحق الأمر العناء؟‬

370
00:35:21,319 --> 00:35:22,186
‫هل استحق العناء؟‬

371
00:35:34,432 --> 00:35:35,833
‫"إميليا"!‬

372
00:35:40,705 --> 00:35:41,806
‫أطلق النار.‬

373
00:35:41,873 --> 00:35:43,841
‫- لا، لا.‬
‫- اضغط على الزناد.‬

374
00:35:43,908 --> 00:35:45,910
‫- أنزل المسدس.‬
‫- هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابنتي.‬

375
00:35:46,177 --> 00:35:47,178
‫أطلق النار.‬

376
00:35:47,245 --> 00:35:48,613
‫- لا، لا، "إميليا"! لا تطلق النار!‬
‫- أطلق النار عليّ.‬

377
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
‫لا، يجب أن نغادر.‬
‫سيدي، أنزل المسدس.‬

378
00:35:57,388 --> 00:35:58,256
‫أطلق النار.‬

379
00:35:58,322 --> 00:36:01,259
‫تباً، توقفي عن قول ذلك.‬
‫لا بأس، لا بأس.‬

380
00:36:04,629 --> 00:36:06,397
‫- قلت أطلق النار عليّ، تباً!‬
‫- أنزل المسدس!‬

