﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:01:12,572 --> 00:01:13,990
‫أتعمل لحساب "مرسر" للأخشاب؟‬

3
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
‫- هذا ما كُتب عليها.‬
‫- اخرج من الشاحنة.‬

4
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
‫بوسعي سماعك.‬

5
00:01:17,535 --> 00:01:19,079
‫قلت، "اخرج من الشاحنة."‬

6
00:01:21,289 --> 00:01:23,333
‫أمام الشاحنة. انبطح أرضاً.‬

7
00:01:24,834 --> 00:01:26,419
‫انبطح أرضاً. ووجهك إلى الأسفل.‬

8
00:01:29,089 --> 00:01:31,966
‫- أبلغ "مرسر" هذه الرسالة.‬
‫- ما هي؟‬

9
00:01:52,612 --> 00:01:54,531
‫لا أفهم. ظننت أننا اتفقنا.‬

10
00:01:57,158 --> 00:02:00,203
‫ماذا سيتطلب نسيان العرض الآخر؟‬

11
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
‫بوسعي إضافة 50. وليس أكثر.‬

12
00:02:04,749 --> 00:02:08,128
‫حسناً، رائع.‬
‫سأذهب إلى هناك اليوم مع الدفعة الأولى.‬

13
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
‫نعم، نقداً. ولكن لا مفاجآت أخرى، اتفقنا؟‬

14
00:02:12,340 --> 00:02:13,967
‫نعم، شكراً.‬

15
00:02:14,801 --> 00:02:18,304
‫من الصعب ممارسة الأعمال‬
‫حين لا يمكننا الوثوق بأحد.‬

16
00:02:19,430 --> 00:02:20,306
‫آلو؟‬

17
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
‫آسفة، لم أنم جيداً.‬

18
00:02:22,976 --> 00:02:25,728
‫نحن الآن المالكان الفخوران لـ"ميسوري بل".‬

19
00:02:26,688 --> 00:02:27,814
‫اشتريت قارباً؟‬

20
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
‫إنه قارب دولابي.‬
‫هذا أرخص وأسرع بكثير من بناء كازينو فعلي.‬

21
00:02:33,444 --> 00:02:36,531
‫- سيكون الكازينو على قارب؟‬
‫- يجب أن يكون على النهر.‬

22
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
‫- آلات قمار.‬
‫- ماذا؟‬

23
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
‫88 بالمئة من دخل الكازينو‬
‫مصدره آلات القمار.‬

24
00:02:41,911 --> 00:02:44,038
‫إنها مملة ولكنها مربحة جداً.‬

25
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
‫حسناً، تسرني معرفة ذلك. شكراً.‬

26
00:02:48,001 --> 00:02:50,253
‫لم يتم إقرار القانون بعد.‬

27
00:02:50,920 --> 00:02:52,505
‫أعتمد عليك و"ويلكس" لتحقيق ذلك.‬

28
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
‫يجدر بنا الانتظار.‬

29
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
‫وربما عدم المراهنة بذلك المال على قارب.‬

30
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
‫انتهت الافتراضات. يجب إقرار هذا القانون.‬

31
00:02:59,387 --> 00:03:00,513
‫تحتاج "ميسوري" إلى الكثير.‬

32
00:03:00,597 --> 00:03:03,308
‫- ماذا لدينا للفطور؟‬
‫- يجب أن أذهب.‬

33
00:03:03,391 --> 00:03:04,434
‫اسأل والدك.‬

34
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
‫ما لا تحتاج إليه "ميسوري" هو كازينو آخر.‬

35
00:03:08,980 --> 00:03:10,148
‫اللعنة.‬

36
00:03:10,732 --> 00:03:12,192
‫يعرضون هذا منذ أسابيع.‬

37
00:03:12,692 --> 00:03:16,029
‫- هذا ما نواجهه.‬
‫- ومتى التصويت؟‬

38
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
‫بعد 48 ساعة. الطعام في الثلاجة.‬
‫عليكم تسخينه في الميكرويف.‬

39
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
‫سأظل في "جيف سيتي" حتى وقت متأخر.‬

40
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
‫لدي تمارين سباحة بعد المدرسة. من سيوصلني؟‬

41
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
‫- اسألي والدك.‬
‫- أبي؟‬

42
00:03:26,706 --> 00:03:29,626
‫خذي سيارة "بودي".‬
‫ولكن أعيديها من دون أضرار.‬

43
00:03:29,709 --> 00:03:31,377
‫من دون شخص بالغ؟ هل أنت متأكد؟‬

44
00:03:31,461 --> 00:03:32,670
‫أنا لست كذلك.‬

45
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
‫"شارلوت"، يجب أن أكون في "كايب جيراردو"،‬

46
00:03:35,131 --> 00:03:40,261
‫وعلي الذهاب إلى المكتب الآن. لذا فاذهبي‬
‫بسيارة "بودي" إلى المدرسة وعودي بها.‬

47
00:03:40,887 --> 00:03:41,721
‫من دون تحويلات.‬

48
00:03:42,222 --> 00:03:44,515
‫- ماذا لدينا للفطور؟‬
‫- اسأل أختك.‬

49
00:03:44,599 --> 00:03:45,516
‫لا.‬

50
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
‫لا.‬

51
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
‫يقول الهنود الحمر‬
‫إنهم كانوا يجدون إشاراتهم‬

52
00:03:58,154 --> 00:04:01,741
‫في الرماد المتساقط، من المحارق مثلاً.‬

53
00:04:02,659 --> 00:04:05,703
‫- هل تظنين أن هذا صحيحاً؟‬
‫- لا أدري. أين سمعته؟‬

54
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
‫قرأه "وايات".‬

55
00:04:07,747 --> 00:04:09,415
‫ألا يزال ينام هناك في الأعلى؟‬

56
00:04:09,499 --> 00:04:12,585
‫إنه يفعل ذلك منذ موت والدي.‬
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان مميز؟‬

57
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
‫إلى المكتب.‬

58
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

59
00:04:19,550 --> 00:04:21,261
‫أنا أبحث عن "كايد لانغمور".‬

60
00:04:21,844 --> 00:04:23,346
‫ماذا تريد منه؟‬

61
00:04:24,097 --> 00:04:27,308
‫أنا المسؤول عن إطلاق سراحه المشروط.‬
‫"رونالد سوايل".‬

62
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
‫أنا "روث".‬

63
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
‫مرحباً. صباح الخير. آسف.‬

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
‫كنت نائماً.‬

65
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
‫- قلنا الساعة 7 صباحاً.‬
‫- يجب أن أشتري منبهاً.‬

66
00:04:37,110 --> 00:04:40,029
‫إنني أتفقدك لأرى كيف تتأقلم.‬

67
00:04:40,113 --> 00:04:44,575
‫من الجيد النوم في سرير حقيقي.‬
‫وعائلتي نعمة كبيرة.‬

68
00:04:46,244 --> 00:04:47,578
‫هل هذه ابنتك؟‬

69
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
‫هل رأيت التشابه؟‬

70
00:04:50,164 --> 00:04:52,917
‫هلا ننتهي من ذلك؟ هل لديك كوب؟‬

71
00:04:59,632 --> 00:05:02,010
‫آسف، ولكن علي مراقبتك.‬

72
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
‫بالطبع.‬

73
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
‫إذن...‬

74
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
‫هل حالفك الحظ في إيجاد عمل؟‬

75
00:05:14,939 --> 00:05:17,317
‫إنني أحاول.‬

76
00:05:17,400 --> 00:05:19,902
‫سوق العمل صعب ومليء بالمنافسة.‬

77
00:05:20,486 --> 00:05:22,655
‫قد تتوفر لدى رب عملي فرصة عمل‬
‫في نزل "بلو كات".‬

78
00:05:26,367 --> 00:05:30,663
‫حسناً، أنت بحاجة فعلاً إلى إيجاد عمل‬
‫قبل موعد زيارتي القادمة.‬

79
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
‫نعم يا سيدي "سوايل".‬

80
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
‫بالتأكيد.‬

81
00:05:42,175 --> 00:05:46,971
‫"مترددون‬
‫(بلايك) - (فورمان) - (كوكران) - (ويليس)"‬

82
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
‫حسناً. 4.‬

83
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
‫عليك إقناع 4 بالتصويت.‬

84
00:05:51,601 --> 00:05:54,437
‫إن كنت سأقوم بكل الأمور الصعبة،‬
‫فلماذا أحتاج إليك؟‬

85
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
‫سأتكفل ببقية الأصوات.‬

86
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
‫من بين كل الذين لا يكرهونك بشدة؟‬

87
00:05:58,691 --> 00:06:01,361
‫تظنين أنني رأسمالي يميني شرير،‬

88
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
‫ولكنني أؤمن بالقضايا التي أدعمها.‬

89
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
‫لو كنت في "شيكاغو"،‬
‫لكنت حاربتك بكل ما أوتيت من قوة.‬

90
00:06:06,991 --> 00:06:08,117
‫وكنت لتخسري.‬

91
00:06:08,826 --> 00:06:11,079
‫- كنت لألحق بك أشد هزيمة.‬
‫- أجل.‬

92
00:06:14,582 --> 00:06:17,168
‫أفترض أن لديك أبحاثاً‬
‫بشأن ما يمكن استخدامه ضدهم؟‬

93
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
‫"جيم"؟‬

94
00:06:22,382 --> 00:06:24,592
‫- نعم؟‬
‫- أحضر الملفات.‬

95
00:06:25,468 --> 00:06:26,427
‫هل أنت متأكد؟‬

96
00:06:27,095 --> 00:06:28,054
‫نعم، أنا متأكد.‬

97
00:06:30,264 --> 00:06:31,974
‫إنه حريص جداً على حمايتي.‬

98
00:06:32,058 --> 00:06:33,559
‫ما أنت على وشك رؤيته‬

99
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
‫هو ما لدينا ضد المترددين والمعارضين.‬

100
00:06:36,521 --> 00:06:40,108
‫إنه شامل ومفصل‬
‫ومن الواضح أنه بمنتهى السرية.‬

101
00:06:41,567 --> 00:06:42,402
‫شكراً يا "جيم".‬

102
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
‫- أعرف. هذا كثير.‬
‫- بحقك.‬

103
00:06:51,244 --> 00:06:52,995
‫في "شيكاغو"، تُعتبر هذه خطوات صغيرة.‬

104
00:06:53,996 --> 00:06:55,915
‫سيحضرون اليوم مأدبة غداء الصلاة.‬

105
00:07:02,547 --> 00:07:05,049
‫لا أفهم ما تريدني أن أفعله.‬

106
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
‫عليك السيطرة على الريفيين.‬

107
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
‫أنا مستشار استثماري.‬
‫لا أستخدم القوة لإقناع الناس.‬

108
00:07:11,597 --> 00:07:15,560
‫لا أبالي بكيفية قيامك بذلك.‬
‫ولكنهم يعيقون التحويل.‬

109
00:07:15,643 --> 00:07:19,397
‫فهمت. سأذهب إلى هناك، لأرى ما هو العائق.‬

110
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
‫قم بما هو أفضل من ذلك.‬

111
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
‫إن لم نتمكن من إنجاح هذا الأمر،‬

112
00:07:22,650 --> 00:07:26,154
‫قد يقرر موكلي أن العملية لا تستحق العناء.‬

113
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
‫حسناً، وداعاً.‬

114
00:07:30,324 --> 00:07:31,367
‫سنرى.‬

115
00:07:39,125 --> 00:07:40,084
‫- "روث"؟‬
‫- نعم؟‬

116
00:07:40,168 --> 00:07:41,627
‫هلا تأتين إلى هنا للحظة؟‬

117
00:07:41,711 --> 00:07:44,130
‫اذهبي إلى "كايب جيراردو" لإتمام صفقة لنا.‬

118
00:07:44,213 --> 00:07:45,339
‫اشترينا قارباً دولابياً للتو.‬

119
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
‫لا خبرة لي إطلاقاً بالقوارب الدولابية.‬

120
00:07:47,425 --> 00:07:49,635
‫إنه قارب. إن كان يعوم، فلا بأس به.‬

121
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
‫أوصليه إلى أعلى النهر‬
‫وأوقفيه عند "باغنيل".‬

122
00:07:52,096 --> 00:07:53,931
‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬

123
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
‫لا أدري. ولا أبالي.‬

124
00:07:55,141 --> 00:07:59,187
‫أنت أردت المزيد من المسؤوليات،‬
‫وها قد حصلت عليها.‬

125
00:07:59,270 --> 00:08:04,108
‫اسم البائع "ديفرو"، على ما أظن،‬
‫وعليك إعطاؤه هذه.‬

126
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
‫قولي له إنني سأرسل حوالة بالباقي. أتفهمين؟‬

127
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
‫- أجيبي بنعم أو لا.‬
‫- نعم.‬

128
00:08:38,809 --> 00:08:40,770
‫مرحباً يا صديقي.‬

129
00:08:41,437 --> 00:08:42,730
‫أرسلتني "هيلين".‬

130
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
‫عليك فقط...‬

131
00:08:45,399 --> 00:08:46,901
‫انتظر رجاءً.‬

132
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
‫هؤلاء الناس يفتقرون إلى التهذيب.‬

133
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
‫نعم. انتظر لحظة وحسب.‬

134
00:09:01,290 --> 00:09:02,208
‫مرحباً.‬

135
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
‫ما المشكلة؟‬

136
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
‫لا مشكلة لدينا.‬

137
00:09:10,550 --> 00:09:13,970
‫ما هي مشكلتهم إذن؟ لا يتم تحميل المنتج.‬

138
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
‫قد يكونون كسالى.‬

139
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
‫اسمعا، لديكما منتج.‬

140
00:09:21,602 --> 00:09:24,689
‫من دون وسيلة لتوزيعها.‬
‫وهم لديهم طلب، ولكن من دون منتج.‬

141
00:09:24,772 --> 00:09:28,651
‫هذا هو التوازن في السوق.‬
‫الـ"ين" والـ"يانغ". الأسود والأبيض.‬

142
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
‫أخبراني ما هي المشكلة.‬

143
00:09:31,696 --> 00:09:32,655
‫الثقة.‬

144
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
‫- الثقة؟‬
‫- الثقة.‬

145
00:09:37,326 --> 00:09:40,204
‫قلنا لهم إن الهيرويين نقي.‬

146
00:09:40,288 --> 00:09:44,041
‫لم يكن ذلك كافياً لهم. الثقة.‬

147
00:09:44,625 --> 00:09:49,797
‫حسناً... لقد أحضروا لكما المال،‬
‫صحيح؟ هل عددتماه؟‬

148
00:09:50,631 --> 00:09:52,008
‫قام رجالي بذلك.‬

149
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
‫هل جعلهم ذلك يشعرون بالإهانة؟‬

150
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
‫يجب أن تكون الثقة متبادلة يا "جيكوب".‬

151
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
‫إن تمت هذه الصفقة، يمكنكما كسب الملايين.‬

152
00:09:59,223 --> 00:10:02,351
‫ولكن كل ما تفعلانه يجعل ذلك أصعب. كل شيء.‬

153
00:10:04,186 --> 00:10:05,605
‫هل تريدان الكازينو أم لا؟‬

154
00:10:07,023 --> 00:10:11,027
‫وأهلاً بكم في مأدبة غداء الصلاة الـ55‬
‫برعاية حاكم الولاية.‬

155
00:10:11,110 --> 00:10:14,947
‫تسرني جداً رؤية الكثير‬
‫من الوجوه المألوفة عصر هذا اليوم.‬

156
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
‫نجتمع هنا لتكريم بعض قادتنا المميزين،‬

157
00:10:18,576 --> 00:10:21,495
‫ولكننا نجتمع أيضاً لنتذكر خلاصنا.‬

158
00:10:21,579 --> 00:10:25,666
‫ونحن نحظى بالخلاص،‬
‫ولكن ليس عبر الأشياء المسببة للفساد‬

159
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
‫كالفضة والذهب،‬

160
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
‫بل عبر دم المسيح الذي لا يُقدر بثمن.‬

161
00:10:31,130 --> 00:10:32,465
‫هل أسمعكم تقولون آمين؟‬

162
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
‫آمين.‬

163
00:10:34,383 --> 00:10:35,468
‫تفضلوا بالجلوس.‬

164
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
‫إننا نتنكر لحقيقة أنفسنا.‬

165
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
‫هذا يناسبنا.‬

166
00:11:16,842 --> 00:11:20,721
‫مسألة "آش"... أنت تفهم.‬

167
00:11:21,514 --> 00:11:22,390
‫نعم.‬

168
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
‫تباً. يجب أن أذهب. اللعنة!‬

169
00:11:32,191 --> 00:11:36,654
‫- كازينو آخر؟ حقاً؟‬
‫- اعتبريه قانون أعمال أيتها السيناتورة.‬

170
00:11:36,737 --> 00:11:39,448
‫تظهر أبحاثنا أننا سننشئ مئات الأعمال‬

171
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
‫- في قطاع الضيافة.‬
‫- أعمال رديئة بالحد الأدنى للأجور.‬

172
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
‫المقامرة مجرد ضريبة ارتدادية على الفقراء.‬

173
00:11:44,995 --> 00:11:48,916
‫أيها السيناتور "بلايك"، أنا متأكدة‬
‫من أنك تدرك أن الكازينوهات تعود بالملايين‬

174
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
‫- من الإيرادات للتعليم...‬
‫- هل هذا مشروع قانون يدعمه "تشارلز ويلكس"؟‬

175
00:11:54,046 --> 00:11:57,049
‫نعم، إنه يرى الفوائد التي قد تأتي...‬

176
00:11:57,133 --> 00:12:02,263
‫إنه لا يرى سوى المال، ماله الخاص،‬
‫وقد دمر ذلك سياسة "ميسوري".‬

177
00:12:04,640 --> 00:12:07,435
‫تظهر دراساتنا‬
‫أن هذا الكازينو سينشئ مئات الأعمال...‬

178
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
‫بصراحة، لا أبالي إطلاقاً بمشروع قانونك.‬

179
00:12:10,438 --> 00:12:14,108
‫- ولكن ستنتج عنه إيرادات ضرائب...‬
‫- ما هو المبلغ؟‬

180
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
‫قد تكون مئات آلاف الدولارات لقطاع التعليم.‬

181
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
‫حسناً، لا تكوني ساذجة.‬

182
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
‫25 ألفاً لحملة إعادة انتخابك.‬

183
00:12:22,867 --> 00:12:25,619
‫- لا يمكن تحديد مصدرها.‬
‫- لا ضرورة. اكتبي لي شيكاً وحسب.‬

184
00:12:32,877 --> 00:12:35,129
‫السيناتور "مرسر"؟ مرحباً.‬

185
00:12:35,629 --> 00:12:37,506
‫أتيت بأسرع ما يمكن.‬

186
00:12:38,090 --> 00:12:41,135
‫- أنت تضيع وقتك.‬
‫- أخبرني عما حدث.‬

187
00:12:41,218 --> 00:12:44,221
‫تم إيقاف أحد السائقين لدي،‬
‫وفُجرت يده بطلق ناري.‬

188
00:12:49,518 --> 00:12:53,314
‫من فعل ذلك؟‬
‫ولماذا تظن أن لهذا علاقة بمشروع القانون.‬

189
00:12:53,397 --> 00:12:55,191
‫كانوا واضحين جداً فيما يريدونه.‬

190
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
‫- مجدداً، من هم؟‬
‫- مافيا مدينة "كنساس".‬

191
00:12:58,402 --> 00:13:02,281
‫لديهم نفوذ كبير في مجال الكازينوهات.‬
‫قم بالحسابات. سأسحب مشروع القانون.‬

192
00:13:04,950 --> 00:13:08,621
‫مهلاً. دعني أدفع فواتير سائقك الطبية،‬

193
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
‫وأمهلني يوماً أو يومين لحل هذه المسألة.‬

194
00:13:11,707 --> 00:13:14,293
‫لا أستطيع المخاطرة. لدي عائلة.‬

195
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
‫قد تفعل الأمر نفسه من أجل عائلتك.‬

196
00:13:51,997 --> 00:13:54,250
‫- لا تكن وقحاً يا "كايدن".‬
‫- "دارلين سنيل"؟‬

197
00:13:55,042 --> 00:13:56,252
‫تفضلي من هنا.‬

198
00:14:01,006 --> 00:14:01,841
‫أمي!‬

199
00:14:10,933 --> 00:14:16,021
‫أنا وزوجي ندرك‬
‫أنه فات الأوان لتأسيس عائلة.‬

200
00:14:16,939 --> 00:14:18,858
‫ولكننا فقدنا مؤخراً شخصاً مقرباً،‬

201
00:14:18,941 --> 00:14:22,361
‫ولا أستطيع التوقف عن الشعور‬
‫بأننا نفتقد شيئاً ما.‬

202
00:14:22,945 --> 00:14:24,738
‫وتظنان أن ما تفتقدانه هو وجود طفل؟‬

203
00:14:24,822 --> 00:14:26,156
‫لدينا كلب.‬

204
00:14:28,617 --> 00:14:32,121
‫لم تجيبي عن هذا السؤال،‬
‫ما هو عمرك وعمر زوجك؟‬

205
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
‫هل لذلك أهمية؟‬

206
00:14:37,167 --> 00:14:40,504
‫يحتاج الأطفال إلى الحب،‬
‫ونحن لدينا الكثير منه.‬

207
00:14:41,672 --> 00:14:44,884
‫تفضل الوكالة عدم وضع الأطفال مع والدين‬

208
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
‫يكبرانهم بأكثر من 40 عاماً.‬

209
00:14:46,677 --> 00:14:48,387
‫هذا قانون غبي.‬

210
00:14:49,013 --> 00:14:51,515
‫- قد لا توافقين عليه...‬
‫- لا أوافق فعلاً.‬

211
00:14:55,060 --> 00:14:57,646
‫هل تعرفين ما تتطلبه إدارة مزرعة؟‬

212
00:14:58,772 --> 00:15:01,984
‫كلانا قوي. ونحظى باحترام مجتمعنا.‬

213
00:15:02,067 --> 00:15:03,360
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

214
00:15:03,444 --> 00:15:07,531
‫يحتاج الطفل إلى مساحة للركض،‬
‫ولدينا أراض شاسعة.‬

215
00:15:08,032 --> 00:15:10,659
‫سيدة "سنيل"، ليس أمراً مستحيلاً.‬

216
00:15:11,702 --> 00:15:13,078
‫ولكنه بعيد الاحتمال.‬

217
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
‫يمكنكما البدء برعاية طفل.‬

218
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
‫وبعد ذلك بإمكان الحكومة تقييم كفاءتكما.‬

219
00:15:27,676 --> 00:15:28,677
‫كفاءتنا.‬

220
00:15:48,864 --> 00:15:50,532
‫ما هو مصدر الشر.‬

221
00:15:51,075 --> 00:15:53,410
‫نعرف أنه موجود، ولكننا لا نستطيع رؤيته.‬

222
00:15:53,494 --> 00:15:55,704
‫ما هو مصدره إذن؟ لا أحد يعرف.‬

223
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
‫إنه سؤال بلا جواب.‬

224
00:15:58,332 --> 00:15:59,208
{\an8}‫شكراً.‬

225
00:15:59,291 --> 00:16:00,167
{\an8}‫"أي شيء يمكنكم تقديمه"‬

226
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
{\an8}‫كانت الأفعى في الجنة قبل "آدم" و"حواء".‬

227
00:16:03,796 --> 00:16:06,966
‫قضم التفاحة لم يكن الخطيئة الأصلية.‬

228
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
‫بل سقوط الشيطان كان كذلك.‬

229
00:16:10,094 --> 00:16:15,057
‫في الإصحاح 41 من سفر "أيوب"، قال الرب،‬
‫"ما تحت كل السموات هو لي."‬

230
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
‫إنه يتحمل المسؤولية هنا،‬
‫فهو قادر على كل شيء.‬

231
00:16:18,268 --> 00:16:19,311
‫شكراً. باركك الرب.‬

232
00:16:20,479 --> 00:16:23,565
‫ثم يعطينا حرية الإرادة لنختار،‬
‫صحيح يا سيدي؟‬

233
00:16:35,035 --> 00:16:37,997
‫"(دون كيشوت)"‬

234
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
‫"جونا"، سمعت سيارة أمك تصل.‬

235
00:16:40,165 --> 00:16:42,501
‫اخلد إلى النوم، وإلا ستكون العواقب وخيمة.‬

236
00:16:43,002 --> 00:16:44,294
‫أكاد أنتهي.‬

237
00:16:44,378 --> 00:16:47,256
‫أنت تفعل ذلك منذ العشاء.‬
‫فات الأوان. ها قد وصلت.‬

238
00:16:47,881 --> 00:16:49,133
‫قلت إن هذه المدرسة سهلة.‬

239
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
‫- إنها ساعات معتمدة إضافية.‬
‫- لماذا أسمع صوت "جونا"؟‬

240
00:16:54,346 --> 00:16:55,347
‫لقد أخبرته.‬

241
00:16:55,931 --> 00:16:58,392
‫- سمحت له بالبقاء مستيقظاً؟‬
‫- هيا. اخلد إلى النوم.‬

242
00:16:58,475 --> 00:16:59,935
‫أنت متساهل معه.‬

243
00:17:00,436 --> 00:17:02,229
‫إنه طالب مجتهد، على ما أظن.‬

244
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
‫ماذا قال "ويلكس" عن سائق الشاحنة؟‬

245
00:17:09,611 --> 00:17:12,698
‫سيضغط على "مرسر"، ولكنها مشكلة.‬

246
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
‫إن كانت المافيا تضغط عليه،‬

247
00:17:16,243 --> 00:17:18,454
‫من يعلم كم سيناتوراً آخر يحاولون إرغامه؟‬

248
00:17:19,580 --> 00:17:22,166
‫- وكم من الأصوات نحتاج إليها الآن؟‬
‫- 2.‬

249
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
‫ولكن يمكن حدوث الكثير خلال 24 ساعة.‬

250
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
‫قلت لك إنه يوجد عشاء في الثلاجة.‬

251
00:17:27,212 --> 00:17:29,131
‫كانت تشغل فكري أمور أخرى.‬

252
00:17:32,468 --> 00:17:34,386
‫رأيت "مايسن يونغ" اليوم.‬

253
00:17:35,637 --> 00:17:39,308
‫كان يلقي عظة عند ناصية شارع.‬
‫وكان طفله معه.‬

254
00:17:41,560 --> 00:17:43,479
‫ألا يمكننا القيام بأي شيء؟‬

255
00:17:43,562 --> 00:17:46,774
‫- ليست فكرة جيدة.‬
‫- ما كان ليحدث ما حدث‬

256
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
‫- لو لم نتورط...‬
‫- تحدثنا عن هذا.‬

257
00:17:48,609 --> 00:17:50,027
‫- يتخذ الناس قرارات...‬
‫- إنه في الشارع‬

258
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
‫- مع طفل.‬
‫- ...ويتقيدون بها.‬

259
00:17:51,403 --> 00:17:53,197
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.‬

260
00:17:53,280 --> 00:17:56,950
‫ماذا عن ولدينا؟‬
‫لنحافظ على تركيزنا، اتفقنا؟‬

261
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
‫- "شارلوت"؟‬
‫- مرحباً.‬

262
00:17:59,536 --> 00:18:02,247
‫كان يومي سيئاً. آسف.‬

263
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

264
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
‫أنا مرهقة جداً.‬

265
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
‫- هل أنهيت فرضك المدرسي؟‬
‫- نعم.‬

266
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
‫سأخلد إلى النوم.‬

267
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
‫طابت ليلتك.‬

268
00:18:17,930 --> 00:18:18,847
‫هل كانت منتشية؟‬

269
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
‫لا تسلية هنا غير ذلك.‬

270
00:18:23,602 --> 00:18:25,062
‫لا يزعجني القليل من الماريجوانا.‬

271
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
‫ولكن يقلقني ما قد تقوله حين تدخنها.‬

272
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
‫- سأغسله. اذهبي للنوم.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

273
00:18:29,233 --> 00:18:30,067
‫نعم.‬

274
00:18:30,776 --> 00:18:31,860
‫شكراً.‬

275
00:18:47,000 --> 00:18:48,252
‫إنه قارب جميل بالتأكيد.‬

276
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
‫نعم، أحب القيادة بسرعة.‬

277
00:18:53,048 --> 00:18:55,926
‫تحدثت إلى السيناتور "مرسر"‬
‫في وقت متأخر من ليلة أمس.‬

278
00:18:56,426 --> 00:18:57,553
‫حقاً؟‬

279
00:18:57,636 --> 00:19:00,806
‫نعم، سيمهلنا يوماً واحداً،‬
‫ولكنه خائف بشدة.‬

280
00:19:03,600 --> 00:19:06,186
‫أأنت متأكد من أن المافيا‬
‫وراء ما حدث لسائق الشاحنة؟‬

281
00:19:06,270 --> 00:19:07,729
‫نعم، هذا منطقي.‬

282
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
‫"فرانك كوسغروف" يتعامل بقسوة.‬

283
00:19:11,358 --> 00:19:13,277
‫أخبرني ما تعرفه عنه.‬

284
00:19:13,360 --> 00:19:16,321
‫كانت منظمته المافياوية تتحكم لسنوات‬
‫بسائقي شاحنات "ديترويت".‬

285
00:19:16,905 --> 00:19:20,075
‫انتقل إلى هنا عندما استثمروا أموالهم‬
‫في بضعة كازينوهات.‬

286
00:19:20,576 --> 00:19:22,161
‫لا يريدون أي منافسين.‬

287
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
‫أيمكننا إقناعه بالتراجع؟‬

288
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
‫نحن؟ بربك. لسنا شريكين.‬

289
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
‫لقد فعلت ما بوسعي. الأمر يتوقف عليك الآن.‬

290
00:19:29,626 --> 00:19:32,212
‫إن لم تتمم ذلك الليلة،‬
‫سيسحب "مرسر" مشروع القانون.‬

291
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

292
00:19:38,343 --> 00:19:40,012
‫زوجتك موهوبة جداً.‬

293
00:19:41,096 --> 00:19:43,182
‫لديها مستقبل باهر في السياسة إن أرادت.‬

294
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
‫لديها عمل، ولكن شكراً.‬

295
00:19:46,226 --> 00:19:48,562
‫عندما قلت إنك ستقلني،‬
‫افترضت أنك ستقود سيارة.‬

296
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
‫هذا أسرع.‬

297
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
‫يمكننا العمل في منزلي. هيا.‬

298
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
‫مهلاً. علي الإجابة على هذا الاتصال.‬

299
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
‫- إلى اللقاء. استمتعي بوقتك.‬
‫- حسناً.‬

300
00:19:56,153 --> 00:19:57,070
‫إلى اللقاء.‬

301
00:19:57,738 --> 00:20:00,741
‫ظننتك ستتصلين بي ليلة أمس. ماذا يجري؟‬

302
00:20:00,824 --> 00:20:03,410
‫واجهنا عائقاً صغيراً.‬

303
00:20:03,493 --> 00:20:05,704
‫لا يوجد في قاربك محرك.‬

304
00:20:05,787 --> 00:20:06,622
‫ماذا؟‬

305
00:20:07,331 --> 00:20:08,957
‫ماذا قال "ديفرو"؟‬

306
00:20:10,000 --> 00:20:12,628
‫قال "ديفرو" ما يقوله أي شخص حقير.‬

307
00:20:12,711 --> 00:20:14,338
‫أوصليه إلى أعلى النهر وحسب.‬

308
00:20:14,421 --> 00:20:16,590
‫اقطريه إن تعين ذلك. سأدفع التكاليف.‬

309
00:20:16,673 --> 00:20:18,634
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

310
00:20:19,384 --> 00:20:22,512
‫إذن يا عزيزتي، هل توصلنا إلى اتفاق؟‬

311
00:20:22,596 --> 00:20:24,556
‫ليس لقارب من دون محرك.‬

312
00:20:25,057 --> 00:20:28,227
‫لم تكن هناك بنود للنفقات الطارئة‬
‫في الاتفاق الذي عقدته.‬

313
00:20:29,019 --> 00:20:31,146
‫كيف أوصل هذا القارب إلى "باغنيل"؟‬

314
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
‫هذه ليست مشكلتي.‬

315
00:20:34,149 --> 00:20:38,946
‫كما قلت لرب عملك، هناك عرض آخر بالانتظار.‬

316
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
‫اقبله إذن. لا أحد سيدفع فلساً واحداً‬

317
00:20:42,282 --> 00:20:44,952
‫لقارب دولابي لا يسير حتى.‬

318
00:20:45,869 --> 00:20:46,995
‫انتظري.‬

319
00:20:47,913 --> 00:20:50,874
‫قد أخفض السعر بضع مئات،‬

320
00:20:51,833 --> 00:20:55,754
‫إن جلست في حضني لساعة أو ساعتين.‬

321
00:21:07,516 --> 00:21:11,979
‫- هل بدأنا نتفاوض الآن؟‬
‫- نعم. هل لديك عرض بديل؟‬

322
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
‫دعني أوضح لك أمراً.‬

323
00:21:18,277 --> 00:21:21,488
‫يستحيل أن أضاجعك حتى لو كان عضوك من ذهب.‬

324
00:21:23,323 --> 00:21:25,117
‫يا لك من سافلة سليطة اللسان.‬

325
00:21:31,290 --> 00:21:33,125
‫- هذه السافلة تحب الركل!‬
‫- مهلاً.‬

326
00:21:33,208 --> 00:21:36,253
‫- ما خطبك بحق السماء...‬
‫- خذ هذا أيها السافل النحيل!‬

327
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
‫"كودي"، تعال إلى هنا!‬

328
00:21:38,297 --> 00:21:41,341
‫تباً... ما هذا بحق السماء؟‬

329
00:21:41,425 --> 00:21:44,386
‫ارفع هذا الكرسي. ما خطبك؟‬

330
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
‫تباً!‬

331
00:21:50,809 --> 00:21:55,272
‫لو كنت ابنتي، لكنت أوسعتك ضرباً.‬

332
00:21:55,355 --> 00:21:58,442
‫ولو كنت ابنتك، لذبحت نفسي أولاً.‬

333
00:22:00,319 --> 00:22:04,031
‫كلانا يعلم أنه لا يوجد أي عرض آخر.‬

334
00:22:04,114 --> 00:22:07,117
‫أخفض السعر 50 ألفاً ودعني أرحل.‬

335
00:22:08,660 --> 00:22:09,745
‫هل نتمم الصفقة؟‬

336
00:22:17,711 --> 00:22:18,837
‫ارحلي.‬

337
00:22:25,427 --> 00:22:30,974
‫أهلاً يا "أمريكا"،‬
‫إلى نسخة جديدة من "حقيقة أو خيال"!‬

338
00:22:31,975 --> 00:22:34,603
‫مرحباً يا "بودي"،‬
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

339
00:22:36,396 --> 00:22:41,109
‫هذه البرامج هي أروع إعلانات للرأسمالية‬
‫على الإطلاق.‬

340
00:22:41,193 --> 00:22:44,446
‫أية مشكلة يمكن حلها بفرن جديد للتحميص.‬

341
00:22:48,200 --> 00:22:49,534
‫لماذا تشاهدها؟‬

342
00:22:50,494 --> 00:22:52,162
‫لكي أشعر بالتفوق،‬

343
00:22:52,996 --> 00:22:57,042
‫كما لو أنني لست جالساً في قبو،‬
‫أشاهد برامج التلفزيون النهارية.‬

344
00:22:58,794 --> 00:23:02,923
‫ما هي مشكلتك إذن؟‬
‫هل تحتاج إلى فرن تحميص جديد؟‬

345
00:23:03,423 --> 00:23:06,426
‫هل كنت تعرف "فرانك كوسغروف"‬
‫عندما كنت في "ديترويت"؟‬

346
00:23:06,510 --> 00:23:07,886
‫كان على صلة بسائقي الشاحنات؟‬

347
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
‫إنه رجل عصابات.‬

348
00:23:12,057 --> 00:23:13,433
‫نعم، كنت أعرفه.‬

349
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
‫قمنا ببعض الأعمال.‬

350
00:23:17,020 --> 00:23:21,274
‫إنه في مدينة "كنساس"، وعلي الوصول إليه.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

351
00:23:26,238 --> 00:23:28,740
‫هناك أمر يُستحسن أن تعرفه مسبقاً.‬

352
00:23:30,283 --> 00:23:31,868
‫"كوسغروف" مختل عقلياً.‬

353
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
‫إن نظرت إليه بطريقة غير مناسبة،‬
‫سيقتلع أحشاءك.‬

354
00:23:49,010 --> 00:23:50,637
‫كنت أفكر في القيام بذلك اليوم.‬

355
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
‫هل تريدين أن تتولي القيادة؟‬

356
00:23:55,684 --> 00:23:57,310
‫- طبعاً.‬
‫- هيا.‬

357
00:23:58,645 --> 00:24:02,566
‫أبقي عجلة القيادة ثابتة.‬
‫اسحبي هذه إلى الخلف لتخفيف السرعة‬

358
00:24:02,649 --> 00:24:04,568
‫- وإلى الأمام للإسراع.‬
‫- حسناً.‬

359
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
‫هكذا.‬

360
00:24:10,782 --> 00:24:13,910
‫أخبريني. لماذا يشكل هذا الكازينو‬
‫كل هذه الأهمية بالنسبة إليكما؟‬

361
00:24:14,911 --> 00:24:19,541
‫"مارتي" مقاول، مثلك نوعاً ما.‬
‫ورأى أن هناك حاجة إلى ذلك.‬

362
00:24:20,208 --> 00:24:22,127
‫لا أحد يحتاج إلى كازينو آخر.‬

363
00:24:22,836 --> 00:24:24,754
‫المساهمون لدينا قد يخالفونك الرأي.‬

364
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
‫حقاً؟ ومن يكونون؟‬

365
00:24:28,341 --> 00:24:31,136
‫يريدون أن يظلوا مساهمين صامتين.‬

366
00:24:31,970 --> 00:24:33,763
‫أنت تتهربين من الإجابة.‬

367
00:24:34,264 --> 00:24:36,183
‫لديك أبحاث عن المعارضين.‬

368
00:24:36,850 --> 00:24:38,602
‫أنا متأكدة من أنك تعرف من يكونون.‬

369
00:24:39,352 --> 00:24:41,897
‫لجنة المقامرة ستحقق في ذلك.‬

370
00:24:42,439 --> 00:24:44,649
‫نحن على استعداد. كل شيء قانوني.‬

371
00:24:45,400 --> 00:24:47,569
‫ما نفتقر إليها هي الأصوات.‬

372
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
‫- هل لديك أية أفكار؟‬
‫- هل ألقيت نظرة على ملف "فورمان"؟‬

373
00:24:54,493 --> 00:24:56,328
‫لا أشعر بالارتياح تجاه ذلك.‬

374
00:24:57,078 --> 00:24:58,497
‫إنها أعمال قذرة.‬

375
00:24:59,456 --> 00:25:03,543
‫ولكن إن كنت تؤمنين بما تفعلينه،‬
‫فإن الغاية أحياناً تبرر الوسيلة.‬

376
00:25:04,211 --> 00:25:06,421
‫يعتمد الأمر على أهمية ذلك بالنسبة إليك.‬

377
00:25:07,422 --> 00:25:09,925
‫ولكن لدي بعض الأفكار. سنتحدث عنها.‬

378
00:25:10,425 --> 00:25:12,385
‫بدأنا نقترب. دعيني أتولى القيادة.‬

379
00:25:36,826 --> 00:25:37,702
‫مرحباً.‬

380
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
‫أتود مساعدة؟‬

381
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
‫نحن هنا لمقابلة "فرانك كوسغروف".‬

382
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
‫هل لديكما موعد؟‬

383
00:25:45,335 --> 00:25:47,003
‫لا، ولكنه أمر مهم.‬

384
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
‫لا يقابل الناس من دون مواعيد.‬

385
00:25:51,174 --> 00:25:52,008
‫اسمع.‬

386
00:25:52,968 --> 00:25:54,844
‫قل له إن "جيمي سمول" هنا.‬

387
00:25:57,138 --> 00:25:58,098
‫هيا.‬

388
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك.‬

389
00:26:07,649 --> 00:26:09,317
‫هناك أمر واحد عليك معرفته،‬

390
00:26:10,277 --> 00:26:12,988
‫وهو أن "كوسغروف" كان يظن دائماً‬
‫أنني عاشرت زوجته.‬

391
00:26:14,614 --> 00:26:16,074
‫رائع. جيد.‬

392
00:26:18,868 --> 00:26:19,744
‫رائع.‬

393
00:26:22,289 --> 00:26:25,250
‫شكراً يا أبي.‬
‫لم أجد أحداً غيرك للاتصال به.‬

394
00:26:26,251 --> 00:26:27,877
‫هذا ما نفعله للعائلة.‬

395
00:26:28,753 --> 00:26:30,755
‫أخبريني يا ذات الطبع الحاد.‬

396
00:26:31,506 --> 00:26:34,175
‫كم دفع رب عملك مقابل هذا القارب الرديء؟‬

397
00:26:37,095 --> 00:26:38,763
‫مليون دولار تقريباً.‬

398
00:26:38,847 --> 00:26:41,349
‫مليون؟ مل...‬

399
00:26:41,433 --> 00:26:44,102
‫لا بد أنك تمازحينني. مليون نقداً؟‬

400
00:26:44,185 --> 00:26:45,604
‫ما يقارب ذلك.‬

401
00:26:46,187 --> 00:26:48,815
‫حملت كل ذلك المال إلى هنا؟‬

402
00:26:48,898 --> 00:26:50,942
‫هل احتفظت بالقليل لنفسك؟‬

403
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
‫إنني أخطط لأمر آخر.‬

404
00:27:04,205 --> 00:27:05,707
‫رأيت منزلاً البارحة.‬

405
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
‫منزل؟‬

406
00:27:09,294 --> 00:27:10,295
‫للبيع.‬

407
00:27:11,338 --> 00:27:15,008
‫نعم. كان جميلاً جداً.‬

408
00:27:15,508 --> 00:27:21,514
‫هناك غرف كافية للجميع،‬
‫وباحة خلفية فيها زهور.‬

409
00:27:21,598 --> 00:27:23,475
‫كان جميلاً جداً.‬

410
00:27:24,059 --> 00:27:24,976
‫هذا جميل.‬

411
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
‫حين تبدأ الأعمال في الكازينو،‬

412
00:27:27,646 --> 00:27:30,940
‫سيأتي المزيد من المال. وعدني "مارتي" بذلك.‬

413
00:27:31,024 --> 00:27:33,860
‫أستطيع مساعدة "وايات"‬
‫على دفع أقساط جامعته،‬

414
00:27:33,943 --> 00:27:35,779
‫وربما شراء شاحنة جديدة لك.‬

415
00:27:36,780 --> 00:27:39,282
‫و"مارتي" سيحصل لي حتماً‬
‫على رهن عقاري إن طلبت منه.‬

416
00:27:39,783 --> 00:27:41,117
‫إذن فأنت...‬

417
00:27:41,701 --> 00:27:43,995
‫هل علاقتك جيدة به؟‬

418
00:28:11,022 --> 00:28:11,856
‫مرحباً.‬

419
00:28:12,524 --> 00:28:16,027
‫- هل "روث لانغمور" موجودة؟‬
‫- هل هي في ورطة ما؟‬

420
00:28:16,611 --> 00:28:17,737
‫لا.‬

421
00:28:19,656 --> 00:28:21,658
‫- هل تودين مشروباً؟‬
‫- لا.‬

422
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
‫لا، الوقت مبكر قليلاً على ذلك.‬

423
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
‫إنها موهوبة جداً. ما اسمها؟‬

424
00:28:30,875 --> 00:28:31,751
‫"لولو".‬

425
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
‫أتعلمين؟ أحضري لي جرعة تيكيلا.‬

426
00:28:53,648 --> 00:28:54,858
‫مرحباً يا "لولو".‬

427
00:28:55,900 --> 00:28:56,735
‫مرحباً.‬

428
00:29:00,780 --> 00:29:01,781
‫أنا "ويندي".‬

429
00:29:13,334 --> 00:29:15,712
‫لدي المزيد من هذا.‬

430
00:29:29,726 --> 00:29:30,685
‫"جيمي سمول".‬

431
00:29:41,196 --> 00:29:45,200
‫- ظننتك ميتاً.‬
‫- لن تضطر إلى الانتظار طويلاً.‬

432
00:29:45,283 --> 00:29:46,326
‫هل أنت مريض؟‬

433
00:29:46,951 --> 00:29:48,161
‫لدي مشاكل في القلب.‬

434
00:29:48,244 --> 00:29:49,329
‫هذا صعب.‬

435
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
‫ولكننا أمضينا أوقاتاً ممتعة.‬

436
00:29:54,876 --> 00:29:57,170
‫ذلك العراك في "فلينت"...‬

437
00:29:58,421 --> 00:30:00,006
‫كان شغباً بالأحرى.‬

438
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
‫- حصلنا على العقد الذي أردناه.‬
‫- نعم.‬

439
00:30:07,972 --> 00:30:10,975
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- هو.‬

440
00:30:13,144 --> 00:30:14,854
‫مرحباً، أنا "مارتي بيرد".‬

441
00:30:15,730 --> 00:30:21,027
‫تدعم شركتي مشروع قانون الكازينو‬
‫وأعرف أنك على علم به.‬

442
00:30:21,528 --> 00:30:22,862
‫أُلغي مشروع ذلك القانون.‬

443
00:30:24,030 --> 00:30:26,699
‫في الواقع، ليس بعد.‬

444
00:30:27,867 --> 00:30:32,247
‫سيدي، لدي خبرة خاصة في إيجاد‬

445
00:30:33,373 --> 00:30:35,458
‫وسائل مبتكرة لتبييض الأموال.‬

446
00:30:36,042 --> 00:30:37,377
‫وهذا يتيح عدم دفع الضرائب.‬

447
00:30:37,877 --> 00:30:41,756
‫ويساعد على تجنب اهتمام‬
‫أطراف أخرى، إن جاز التعبير.‬

448
00:30:43,258 --> 00:30:46,719
‫وأظن أنك قد تكون مستعداً لـ...‬

449
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
‫لدينا محاسبون.‬

450
00:30:50,932 --> 00:30:53,768
‫- أنا متأكد من ذلك، ولكن لا أحد...‬
‫- انتهى حديثنا.‬

451
00:30:54,727 --> 00:30:55,854
‫أُلغي مشروع القانون.‬

452
00:30:56,437 --> 00:30:58,314
‫كفاك هراءً يا "فرانك".‬

453
00:30:58,398 --> 00:31:00,149
‫لديك مشاكل.‬

454
00:31:00,233 --> 00:31:01,317
‫أنت تعرف ذلك.‬

455
00:31:02,986 --> 00:31:04,946
‫علاقتك مزعزعة مع أعضاء النقابة.‬

456
00:31:05,530 --> 00:31:08,283
‫وسيزداد تأييد حق العمال‬
‫بعدم الانتماء إلى نقابات.‬

457
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
‫نحن في وضع جيد.‬

458
00:31:09,534 --> 00:31:12,161
‫رواتب تقاعد سائقي الشاحنات لديك تتضاءل.‬

459
00:31:12,245 --> 00:31:14,873
‫وهذا يعني أن النسبة‬
‫التي تحتفظ بها لنفسك ستنخفض.‬

460
00:31:17,000 --> 00:31:19,043
‫لا يمكن أن تكون إدارتك مسرورة.‬

461
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
‫هل أنا محق؟‬

462
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
‫ماذا لو جعلنا الكازينو حكراً على النقابة،‬

463
00:31:25,508 --> 00:31:29,637
‫حيث تكون كل شاحنة لمواد البناء،‬
‫وكل تسليم للطعام، وكل ليموزين،‬

464
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
‫من نقابة سائقي الشاحنات.‬

465
00:31:30,680 --> 00:31:33,224
‫تقدم ذلك للنقابة، فتحصل على حصتك.‬

466
00:31:33,308 --> 00:31:34,267
‫هذا مربح للجميع.‬

467
00:31:35,184 --> 00:31:36,519
‫هل تريدني أن أثق بك؟‬

468
00:31:37,103 --> 00:31:38,438
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

469
00:31:39,272 --> 00:31:40,857
‫لماذا؟‬

470
00:31:42,442 --> 00:31:45,153
‫لأنني أتيت إلى هنا، بأنبوب أكسجين للتنفس،‬

471
00:31:46,571 --> 00:31:47,822
‫لكي أكفله.‬

472
00:31:48,865 --> 00:31:49,991
‫لهذا السبب بحق السماء.‬

473
00:31:51,743 --> 00:31:53,453
‫أيها الإيرلندي اللعين.‬

474
00:31:57,498 --> 00:31:58,541
‫كن حذراً.‬

475
00:31:59,042 --> 00:32:01,252
‫يمكنني أن أنهي عذابك على الفور.‬

476
00:32:03,421 --> 00:32:05,214
‫ستقدم لي خدمة.‬

477
00:32:08,426 --> 00:32:09,510
‫قل لي يا "فرانك".‬

478
00:32:11,346 --> 00:32:12,430
‫كيف حال زوجتك؟‬

479
00:32:35,912 --> 00:32:39,624
‫لطالما كنت وغداً صلباً.‬

480
00:32:49,634 --> 00:32:51,094
‫لنتحدث يا "مارتي بيرد".‬

481
00:33:17,078 --> 00:33:18,746
‫هل لي بويسكي مع كوكا كولا؟‬

482
00:33:45,481 --> 00:33:46,357
‫مرحباً.‬

483
00:33:47,775 --> 00:33:49,485
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني الانضمام إليك،‬

484
00:33:49,569 --> 00:33:53,948
‫وبما أنني رأيتك قادمة بمفردك،‬
‫فأرجو أن توافقي.‬

485
00:33:55,116 --> 00:33:55,992
‫طبعاً.‬

486
00:33:57,952 --> 00:33:59,454
‫أتسمحين لي بدفع ثمن مشروبك؟‬

487
00:34:00,913 --> 00:34:01,789
‫طبعاً.‬

488
00:34:03,499 --> 00:34:04,333
‫أنا "تيري".‬

489
00:34:05,209 --> 00:34:06,127
‫"لولو".‬

490
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
‫بالطبع.‬

491
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
‫يبدو اسم "لولو" ملائماً لك.‬

492
00:34:25,188 --> 00:34:26,439
‫أنا كذلك.‬

493
00:34:26,522 --> 00:34:27,899
‫لنصعد إلى الأعلى.‬

494
00:34:44,290 --> 00:34:45,708
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬

495
00:34:46,876 --> 00:34:49,045
‫هل تريد أن تعرف إن كنت قد عاشرت زوجته؟‬

496
00:34:51,422 --> 00:34:52,423
‫أنا رجل محترم.‬

497
00:34:53,758 --> 00:34:55,468
‫لذا فكل ما سأقوله هو‬

498
00:34:55,968 --> 00:34:59,138
‫أنه كان لديها وشم‬
‫على الجانب الداخلي من فخذها.‬

499
00:35:00,389 --> 00:35:01,599
‫ماذا كان مكتوباً؟‬

500
00:35:05,019 --> 00:35:06,104
‫"تابع قيادة الشاحنات"؟‬

501
00:35:35,216 --> 00:35:36,425
‫من أنت بحق السماء؟‬

502
00:35:37,343 --> 00:35:38,594
‫فكي وثاقي أيتها السافلة.‬

503
00:35:41,180 --> 00:35:42,890
‫مرحباً يا سيد "فورمان".‬

504
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
‫يمكنك ارتداء ملابسك والذهاب الآن.‬

505
00:35:49,814 --> 00:35:51,941
‫سأترك لك هذا في حقيبتك.‬

506
00:35:54,152 --> 00:35:55,862
‫آسفة للغاية يا سيد "فورمان".‬

507
00:35:57,280 --> 00:36:00,283
‫هذا يزعجني بقدر ما يزعجك.‬

508
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
‫ربما لا.‬

509
00:36:06,247 --> 00:36:08,082
‫من يمكننا أن نطلب منه فك وثاقك؟‬

510
00:36:13,254 --> 00:36:17,008
‫2، 3، 4، 5.‬

511
00:36:18,968 --> 00:36:20,887
‫هذا لأول شهرين.‬

512
00:36:21,846 --> 00:36:23,306
‫طابت ليلتك. شكراً.‬

513
00:36:38,863 --> 00:36:40,281
‫هل 1000 دولار مبلغ مناسب؟‬

514
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
‫سيفي بالغرض.‬

515
00:36:43,743 --> 00:36:45,369
‫هذه مجرد البداية.‬

516
00:36:46,162 --> 00:36:50,666
‫تحدثت هاتفياً للتو مع "مارتي"‬
‫وقد وافق على منحك عمل.‬

517
00:36:52,084 --> 00:36:53,878
‫هل سأعمل لحسابك الآن؟‬

518
00:36:56,756 --> 00:36:57,715
‫ليس الأمر هكذا.‬

519
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
‫هيا. اصعدي إلى الشاحنة.‬

520
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
‫لنغادر هذا المكان.‬

521
00:37:23,783 --> 00:37:25,868
‫سيناتورة "فورمان"،‬
‫شكراً على مقابلتي في وقت متأخر.‬

522
00:37:25,952 --> 00:37:27,245
‫أريني الفيديو.‬

523
00:37:27,328 --> 00:37:29,372
‫- لست مضطرة إلى مشاهدته.‬
‫- أعطيني إياه.‬

524
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
‫من أنت بحق السماء؟‬

525
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
‫فكي وثاقي أيتها السافلة.‬

526
00:37:46,138 --> 00:37:47,265
‫ذلك الوغد.‬

527
00:37:51,269 --> 00:37:52,270
‫آسفة.‬

528
00:37:54,146 --> 00:37:57,066
‫يجدر بي الاتصال بشرطة الولاية. هذا ابتزاز.‬

529
00:37:58,484 --> 00:37:59,819
‫نعم، إنه كذلك.‬

530
00:37:59,902 --> 00:38:02,613
‫ولكن إن اتصلت بهم، سيصبح أمراً علنياً.‬

531
00:38:03,531 --> 00:38:06,409
‫بهذه الطريقة، لن يعلم أحد، ولن يتأذى أحد.‬

532
00:38:08,703 --> 00:38:11,998
‫إن قمت بالتصويت لهذا القانون،‬
‫ما أدراني بأن هذا لن يظهر لاحقاً؟‬

533
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
‫أعطيك وعدي.‬

534
00:38:17,128 --> 00:38:18,087
‫وعدك؟‬

535
00:38:18,713 --> 00:38:19,839
‫أنت مثيرة للاشمئزاز.‬

536
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
‫طابت ليلتك أيتها السيناتورة.‬

537
00:38:35,479 --> 00:38:36,480
‫"شارلوت"؟‬

538
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
‫مرحباً.‬

539
00:38:38,024 --> 00:38:40,526
‫مرحباً. لم أرك طوال اليوم. تعالي.‬

540
00:38:44,655 --> 00:38:48,075
‫أود التحدث إليك بشأن الأمس.‬

541
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
‫حسناً.‬

542
00:38:53,289 --> 00:38:54,832
‫هل هناك ما تريدين قوله؟‬

543
00:38:59,253 --> 00:39:01,297
‫أعرف أننا تحدثنا عن الصراحة.‬

544
00:39:01,797 --> 00:39:03,174
‫ولم أكن كذلك.‬

545
00:39:03,841 --> 00:39:05,051
‫آسفة.‬

546
00:39:05,134 --> 00:39:06,218
‫هل كذبت علينا؟‬

547
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
‫قلت لأمي إنني أدرس لامتحان البارحة.‬

548
00:39:11,807 --> 00:39:13,184
‫ولم أكن أفعل ذلك.‬

549
00:39:13,267 --> 00:39:15,644
‫كما أنك لم تذهبي‬
‫لشراء دواء لاحمرار العينين.‬

550
00:39:16,854 --> 00:39:18,105
‫ماذا تعني؟‬

551
00:39:19,607 --> 00:39:21,567
‫أول قاعدة لتدخين الماريجوانا؟‬

552
00:39:22,068 --> 00:39:22,902
‫هل كنت تعلم؟‬

553
00:39:23,694 --> 00:39:25,488
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

554
00:39:27,281 --> 00:39:28,741
‫مع من كنت؟‬

555
00:39:29,533 --> 00:39:33,204
‫كنت مع "وايات".‬
‫إنه حزين جداً منذ موت أبيه.‬

556
00:39:35,873 --> 00:39:36,791
‫هل أنتما...‬

557
00:39:36,874 --> 00:39:38,542
‫لا، نحن مجرد صديقين.‬

558
00:39:38,626 --> 00:39:40,503
‫إنه ليس كالباقين.‬

559
00:39:40,586 --> 00:39:42,671
‫ليس كما تظن.‬

560
00:39:43,964 --> 00:39:48,594
‫اسمعي، أنت تفهمين أنك قد تقولين أشياء‬
‫لا يُفترض بك قولها عندما تكونين منتشية.‬

561
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
‫أعرف ذلك.‬

562
00:39:50,429 --> 00:39:52,932
‫آسفة. سأكون حذرة. أعدك.‬

563
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
‫لا أصدق أنني كنت أحملك ككرة قدم.‬

564
00:40:01,315 --> 00:40:02,274
‫"شارلوت"...‬

565
00:40:04,318 --> 00:40:06,570
‫لم أكن أريد أن يؤثر هذا عليك وعلى أخيك.‬

566
00:40:08,030 --> 00:40:08,906
‫أعرف ذلك.‬

567
00:40:09,698 --> 00:40:10,741
‫لا بأس.‬

568
00:40:12,451 --> 00:40:13,536
‫علي أن أدرس الآن.‬

569
00:40:13,619 --> 00:40:15,371
‫- حسناً، طابت ليلتك.‬
‫- حقاً.‬

570
00:40:15,454 --> 00:40:16,330
‫مرحباً.‬

571
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
‫مرحباً. كيف جرت الأمور في مدينة "كنساس"؟‬

572
00:40:18,499 --> 00:40:21,419
‫حللنا المسألة. أو بالأحرى "بودي" فعل ذلك.‬

573
00:40:21,502 --> 00:40:25,131
‫- ولكن كان علينا عقد اتفاق مع المافيا.‬
‫- بالطبع كان علينا ذلك.‬

574
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
‫أشعر بأنه علي الاستحمام بعد هذه الليلة.‬

575
00:40:30,094 --> 00:40:33,097
‫- نحن نفعل ما علينا فعله.‬
‫- أعرف ذلك.‬

576
00:40:33,180 --> 00:40:34,432
‫هل حصلنا على الأصوات؟‬

577
00:40:37,309 --> 00:40:39,103
‫لا يزال ينقصنا صوت واحد.‬

578
00:40:42,648 --> 00:40:45,151
‫سأذهب لمقابلة "ويلكس"‬
‫ومعرفة ما يمكنه فعله.‬

579
00:40:45,651 --> 00:40:47,194
‫سأتأخر في العودة إلى المنزل.‬

580
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

581
00:40:50,197 --> 00:40:51,574
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

582
00:41:54,094 --> 00:41:56,722
‫ماذا تفعلين هناك؟ ستفوتك الحفلة.‬

583
00:41:57,598 --> 00:41:59,225
‫يمكنك البدء من دوني.‬

584
00:41:59,850 --> 00:42:02,811
‫- هل أنت متأكدة؟ لأن هذا قوي المفعول.‬
‫- أنا متأكدة.‬

585
00:42:12,821 --> 00:42:14,365
‫إذن، من أين أنت؟‬

586
00:42:16,617 --> 00:42:19,161
‫"رايتشل"، هل أنت بخير هناك؟‬

587
00:42:24,625 --> 00:42:28,295
‫كنت لأود رؤية تعابير وجه‬
‫تلك البروتستانتية عندما رأت هذا.‬

588
00:42:29,213 --> 00:42:30,339
‫أحسنت عملاً.‬

589
00:42:31,257 --> 00:42:32,675
‫هل قلت إنك تريدين ثلجاً؟‬

590
00:42:34,885 --> 00:42:36,595
‫لا يزال ينقصنا صوت واحد.‬

591
00:42:37,096 --> 00:42:39,139
‫من المثير للإعجاب أنك بلغت هذا الحد.‬

592
00:42:39,223 --> 00:42:40,975
‫بصراحة، كنت أتوقع الخسارة.‬

593
00:42:41,684 --> 00:42:43,519
‫لماذا تابعت المشاركة إذن؟‬

594
00:42:44,812 --> 00:42:46,814
‫أردت أن أرى ما يمكنك فعله.‬

595
00:42:47,356 --> 00:42:50,150
‫ستكون هناك أصوات أخرى، وحملات أخرى،‬

596
00:42:50,651 --> 00:42:52,611
‫وأود أن تقبلي بالمشاركة فيها.‬

597
00:42:53,654 --> 00:42:54,780
‫"تشارلي".‬

598
00:42:55,531 --> 00:42:57,491
‫أشعر بالإطراء حقاً.‬

599
00:42:57,575 --> 00:42:59,410
‫بالفعل، ولكن في الوقت الحاضر، أنا...‬

600
00:43:00,035 --> 00:43:01,996
‫أحتاج إلى تحقيق هذا الأمر.‬

601
00:43:02,079 --> 00:43:03,247
‫إذن...‬

602
00:43:03,831 --> 00:43:05,374
‫كيف نحصل على ذلك الصوت الأخير؟‬

603
00:43:05,457 --> 00:43:07,710
‫نعم، سيكون صعباً إقناع "بلايك" بالتصويت.‬

604
00:43:10,546 --> 00:43:11,922
‫ولكن قد تكون هناك وسيلة.‬

605
00:43:12,006 --> 00:43:14,508
‫قرأت ملفه. إنه ناشط في الحملات.‬
‫ولا غبار عليه.‬

606
00:43:15,301 --> 00:43:17,386
‫إن نظرت عن كثب،‬
‫هناك دائماً ما قد يُستخدم ضده.‬

607
00:43:17,886 --> 00:43:21,348
‫- لن يصوت لأي شيء تدعمه.‬
‫- ليس ضرورياً أن يفعل ذلك.‬

608
00:43:21,932 --> 00:43:23,225
‫عليه فقط عدم الحضور.‬

609
00:43:23,726 --> 00:43:25,102
‫وبذلك سينقصهم صوت.‬

610
00:43:26,854 --> 00:43:30,566
‫لو كان لديك فعلاً ما يُمكن استخدامه ضده،‬
‫فلماذا لم تخبرني؟‬

611
00:43:31,066 --> 00:43:33,569
‫لم أكن أريد تبديده على قضية خاسرة.‬

612
00:43:38,824 --> 00:43:42,161
‫أنا متأكدة من أن كل هذا يبدو كلعبة لك.‬

613
00:43:42,244 --> 00:43:43,329
‫ليس كذلك بالنسبة إلي.‬

614
00:43:50,377 --> 00:43:52,212
‫قلت لي إن هذه القلادة كانت لأمك.‬

615
00:43:57,509 --> 00:43:59,428
‫ولكنها لم تكن كذلك، صحيح؟‬

616
00:44:08,228 --> 00:44:09,772
‫دعيني أراها.‬

617
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
‫ها هي ذي.‬

618
00:44:16,278 --> 00:44:17,196
‫نعم.‬

619
00:44:18,572 --> 00:44:20,658
‫استخدمتها للوصول إلي.‬

620
00:44:22,284 --> 00:44:25,954
‫اتصلت بي الأخت "آليس"‬
‫فور مغادرتك دار الأيتام.‬

621
00:44:26,997 --> 00:44:29,875
‫قالت لي إنك زرتها، وسألت عن ماضيّ.‬

622
00:44:33,212 --> 00:44:34,463
‫لم يزعجني ذلك.‬

623
00:44:35,172 --> 00:44:37,675
‫أعجبتني براعتك.‬

624
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
‫إنها لعبة فعلاً يا "ويندي".‬

625
00:44:45,724 --> 00:44:47,976
‫- كلانا يلعبها.‬
‫- نعم.‬

626
00:44:50,354 --> 00:44:52,773
‫هل هذا ما يجري هنا؟‬

627
00:44:53,982 --> 00:44:58,153
‫مقايضة صغيرة؟‬

628
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

629
00:45:02,866 --> 00:45:05,244
‫إن عاشرتك، ستتكفل بمسألة "بلايك".‬

630
00:45:07,413 --> 00:45:09,665
‫لا، هذان أمران منفصلان كلياً.‬

631
00:45:10,958 --> 00:45:12,584
‫"تشارلي".‬

632
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
‫هيا. كن صريحاً.‬

633
00:45:16,547 --> 00:45:19,174
‫أريد أن أعرف شروط الاتفاق.‬

634
00:45:19,258 --> 00:45:22,553
‫- أنت تهينينني الآن.‬
‫- إنها مجرد لعبة، صحيح؟‬

635
00:45:23,762 --> 00:45:26,765
‫- الغاية تبرر دائماً الوسيلة.‬
‫- نعم.‬

636
00:45:28,058 --> 00:45:29,852
‫هذا ما حدث مع السيناتورة "فورمان".‬

637
00:45:29,935 --> 00:45:32,563
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

638
00:45:38,110 --> 00:45:39,486
‫طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

639
00:46:03,051 --> 00:46:05,345
‫أحتاج إلى سجائر. هل تريدين شيئاً؟‬

640
00:46:07,139 --> 00:46:08,182
‫"كوكا كولا" فقط.‬

641
00:46:45,677 --> 00:46:48,931
‫نسي والدك الـ"كوكا كولا"، ولكنه أحضر هذا.‬

642
00:46:53,727 --> 00:46:58,190
‫"مطعم (ماريلو) - فطور غداء عشاء"‬

643
00:47:11,870 --> 00:47:14,081
‫لماذا فعلت ذلك يا أبي؟‬

644
00:47:16,959 --> 00:47:18,418
‫أنت في فترة إطلاق سراح مشروط.‬

645
00:47:19,837 --> 00:47:21,672
‫لديك 1000 دولار في جيبك.‬

646
00:47:23,549 --> 00:47:24,675
‫لديك عمل.‬

647
00:47:24,758 --> 00:47:26,176
‫لأنني رغبت في ذلك.‬

648
00:47:30,013 --> 00:47:31,473
‫لا أفهمك.‬

649
00:47:32,683 --> 00:47:34,142
‫لا تفهمينني؟‬

650
00:47:35,727 --> 00:47:36,603
‫حقاً؟‬

651
00:47:37,479 --> 00:47:40,399
‫دعيني أشرح لك أمراً يا صغيرتي.‬

652
00:47:41,483 --> 00:47:43,986
‫لن تشتري منزلاً جميلاً.‬

653
00:47:45,153 --> 00:47:49,116
‫ولن تمضي حياتك‬
‫في العمل لحساب "مارتي بيرد" اللعين.‬

654
00:47:50,409 --> 00:47:51,743
‫أنت من آل "لانغمور".‬

655
00:47:52,953 --> 00:47:55,455
‫هذه هويتك.‬

656
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
‫توقف!‬

657
00:48:02,421 --> 00:48:04,923
‫إن كان لدى "بيرد" مليون دولار لتبذيرها،‬

658
00:48:05,007 --> 00:48:08,093
‫فلا بد أن لديه المزيد، وسوف تجدينه.‬

659
00:48:08,176 --> 00:48:10,178
‫هل هذا يوضح لك الأمور؟‬

660
00:48:11,346 --> 00:48:14,057
‫- قولي، "نعم يا أبي."‬
‫- نعم!‬

661
00:48:14,558 --> 00:48:16,018
‫- ماذا؟‬
‫- نعم!‬

662
00:48:42,628 --> 00:48:45,255
‫- مرحباً.‬
‫- آسفة. لم أقصد إيقاظك.‬

663
00:48:45,339 --> 00:48:47,049
‫لا بأس. كنت مستيقظاً.‬

664
00:48:55,098 --> 00:48:56,141
‫كيف جرى الأمر؟‬

665
00:48:58,518 --> 00:48:59,728
‫سنخسر غداً.‬

666
00:49:05,567 --> 00:49:06,568
‫ماذا حدث؟‬

667
00:49:07,402 --> 00:49:08,278
‫"ويلكس".‬

668
00:49:10,197 --> 00:49:12,407
‫كان بوسعه المساعدة،‬
‫ولكن الثمن كان مرتفعاً.‬

669
00:49:12,991 --> 00:49:14,284
‫ماذا أراد؟‬

670
00:49:15,869 --> 00:49:16,745
‫أنا.‬

671
00:49:18,622 --> 00:49:19,665
‫أرادني أنا.‬

672
00:49:23,919 --> 00:49:24,795
‫وماذا حدث؟‬

673
00:49:33,971 --> 00:49:35,055
‫هل رفضت؟‬

674
00:51:15,655 --> 00:51:17,074
‫مرحباً أيها السيناتور.‬

675
00:51:18,283 --> 00:51:21,078
‫ليس لدي ما أقوله لك أو لرب عملك.‬

676
00:51:21,745 --> 00:51:22,579
‫أشعر بالفضول فقط.‬

677
00:51:22,662 --> 00:51:25,207
‫ألا تتوقف أبداً عن التعالي؟‬

678
00:51:25,290 --> 00:51:26,416
‫ماذا تريد؟‬

679
00:51:27,834 --> 00:51:30,420
‫نريدك أن تذهب في رحلة قصيرة اليوم.‬

680
00:51:30,504 --> 00:51:32,339
‫أنا منشغل. لدي تصويت هام.‬

681
00:51:33,757 --> 00:51:37,928
‫انتظر حتى تسمع ما أريد قوله.‬
‫قد يغير مزاجك.‬

682
00:52:01,743 --> 00:52:02,661
‫مرحباً.‬

683
00:52:04,371 --> 00:52:05,205
‫مرحباً.‬

684
00:52:06,706 --> 00:52:07,791
‫هل تريدين بعض القهوة؟‬

685
00:52:08,834 --> 00:52:09,668
‫نعم.‬

686
00:52:12,337 --> 00:52:13,922
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.‬

687
00:52:16,216 --> 00:52:17,676
‫لا أنام جيداً أبداً.‬

688
00:52:18,218 --> 00:52:20,095
‫أريد أن يتم إقرار ذلك القانون.‬

689
00:52:20,595 --> 00:52:21,721
‫أفهم ذلك.‬

690
00:52:22,222 --> 00:52:24,516
‫لا، لا أظن أنك تفهم يا "تشارلي".‬

691
00:52:25,684 --> 00:52:26,852
‫يجب الإقرار عليه.‬

692
00:52:30,105 --> 00:52:31,064
‫تم الأمر.‬

693
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
‫هل خسرنا؟‬

694
00:52:38,738 --> 00:52:40,323
‫أليس التصويت عصر هذا اليوم؟‬

695
00:52:41,074 --> 00:52:43,034
‫استجدت لدى "بلايك" حالة عائلية طارئة.‬

696
00:52:43,118 --> 00:52:45,871
‫عليه مغادرة البلدة. ولن يقوم بالتصويت.‬

697
00:52:46,746 --> 00:52:47,914
‫حصلت على قانونك.‬

698
00:52:50,625 --> 00:52:51,585
‫حقاً؟‬

699
00:52:52,878 --> 00:52:53,837
‫حقاً.‬

700
00:52:59,426 --> 00:53:01,219
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.‬

701
00:53:03,513 --> 00:53:05,974
‫أيمكنك أن تقول لي ما الذي استخدمته ضده؟‬

702
00:53:06,057 --> 00:53:08,518
‫لا، لا تخبرني. لا أريد أن أعرف.‬

703
00:53:08,602 --> 00:53:10,270
‫ولكي نكون واضحين...‬

704
00:53:11,271 --> 00:53:13,106
‫لم تكن هناك مقايضة قط.‬

705
00:53:14,608 --> 00:53:17,027
‫أخبرتك أنني أدعم فقط ما أؤمن به.‬

706
00:53:19,237 --> 00:53:21,448
‫- أنت لا تؤمن بضرورة تأسيس كازينو.‬
‫- لا.‬

707
00:53:22,866 --> 00:53:24,117
‫ولكنني أؤمن بقدراتك.‬

708
00:53:46,848 --> 00:53:49,935
‫"غاريسون"، لديك زائر.‬

709
00:53:51,353 --> 00:53:52,395
‫زائر؟‬

710
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
‫من هو؟ هل هو محام؟‬

711
00:53:56,316 --> 00:53:57,901
‫لا أظن أنه محام.‬

712
00:54:17,295 --> 00:54:18,380
‫أنا أعرفك.‬

713
00:54:19,881 --> 00:54:22,676
‫ليس بالضبط. ولكنني أعرفك.‬

714
00:54:25,303 --> 00:54:27,097
‫كنت تتواجد في نزل "بلو كات".‬

715
00:54:27,889 --> 00:54:29,516
‫كنت أبحث عنك.‬

716
00:54:33,603 --> 00:54:35,522
‫اختفت آثارك.‬

717
00:54:36,940 --> 00:54:40,235
‫لا سجلات هاتفية،‬
‫ولا إيصالات بطاقات ائتمان.‬

718
00:54:40,902 --> 00:54:43,113
‫لذلك أصدرنا إنذاراً بالبحث عنك.‬

719
00:54:48,910 --> 00:54:52,205
‫لماذا أيها العميل "بيتي"؟‬

720
00:54:53,331 --> 00:54:54,666
‫"مارتي بيرد".‬

721
00:54:56,835 --> 00:55:01,506
‫وجدنا ما يزيد عن 100 ألف دولار نقداً‬
‫في كيس بلاستيكي في صندوق سيارتك.‬

722
00:55:03,425 --> 00:55:05,051
‫أخبريني كيف وصلت إلى هناك.‬

723
00:55:05,135 --> 00:55:08,722
‫- حالفني الحظ. كسبتها في المقامرة.‬
‫- أنت غير محظوظة إطلاقاً.‬

724
00:55:09,222 --> 00:55:10,640
‫أتعرفين ما هو رأيي؟‬

725
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
‫أظن أنك سرقتها من "مارتي بيرد"‬
‫وهي أموال تخص عصابات المخدرات.‬

726
00:55:21,276 --> 00:55:25,447
‫- أظن أنه علي الاتصال بمحاميّ.‬
‫- طبعاً. تفضلي.‬

727
00:55:26,114 --> 00:55:28,783
‫ولكنك في الوقت الحاضر تواجهين تهمة ثلاثية.‬

728
00:55:29,909 --> 00:55:32,996
‫القيادة تحت تأثير المخدرات،‬
‫حيازة الممنوعات،‬

729
00:55:33,079 --> 00:55:34,998
‫وتعريض السلامة العامة للخطر، لذا...‬

730
00:55:36,374 --> 00:55:40,128
‫إن تم إثبات ذنبك،‬
‫قد تواجهين قانون الإدانة الثلاثية،‬

731
00:55:40,962 --> 00:55:43,381
‫وقد يُحكم عليك بالسجن المؤبد.‬

732
00:55:49,054 --> 00:55:50,388
‫كان ذلك حادثاً...‬

733
00:55:50,472 --> 00:55:51,890
‫هناك ما هو أسوأ حتى.‬

734
00:55:54,392 --> 00:55:56,353
‫إن تسرب الخبر‬

735
00:55:58,605 --> 00:56:01,066
‫بأنك سرقت أموال عصابات المخدرات،‬

736
00:56:02,901 --> 00:56:04,694
‫كم ستصمدين برأيك؟‬

737
00:56:08,031 --> 00:56:09,908
‫هل تحاول إخافتي إذن.‬

738
00:56:15,580 --> 00:56:16,831
‫هل نجحت بذلك؟‬

739
00:56:18,541 --> 00:56:19,876
‫هناك خيار ثالث.‬

740
00:56:20,835 --> 00:56:22,295
‫نساعد بعضنا.‬

741
00:56:23,880 --> 00:56:27,634
‫نعرف أن "بيرد" يقوم بتبييض‬
‫ملايين الدولارات لعصابة "نافارو".‬

742
00:56:27,717 --> 00:56:31,012
‫ما نريد معرفته‬
‫هو التفاصيل عن كيفية قيامه بذلك.‬

743
00:56:31,679 --> 00:56:37,769
‫حساباته، ملفات حاسوبه،‬
‫مخطط حركة الأموال، أي شيء.‬

744
00:56:46,694 --> 00:56:50,407
‫ولكن إن كان يعرف أنني سرقت منه،‬
‫فلن يرضى أبداً بالتعامل معي مجدداً.‬

745
00:56:51,199 --> 00:56:52,784
‫دعيني أتكفل بذلك.‬

746
00:56:55,036 --> 00:56:58,998
‫وحتى لو عدت، كيف يُفترض بي‬
‫أن أحصل على هذه المعلومات منه؟‬

747
00:57:03,670 --> 00:57:04,879
‫لا أبالي.‬

748
00:57:06,464 --> 00:57:08,842
‫لا أبالي بما تفعلينه،‬

749
00:57:09,426 --> 00:57:12,887
‫وبمن تخونينه أو تؤذينه أو تعاشرينه.‬

750
00:57:14,347 --> 00:57:17,434
‫ولكن إن لم تعطيني ما أريده يا "رايتشل"،‬

751
00:57:18,435 --> 00:57:22,730
‫فإنك ستُسجنين لوقت طويل جداً.‬

