﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:09,968
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:30,488 --> 00:00:34,367
‫رباه. هذه الأغنية تعيد إلى ذهني‬
‫ذكريات قديمة جداً.‬

3
00:00:41,833 --> 00:00:45,587
‫ما الأمر؟ أنت تضغطين بشدة‬
‫على عجلة القيادة.‬

4
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
‫هيّا. لقد أتممنا العمل.‬

5
00:00:49,924 --> 00:00:51,176
‫لنستمتع بذلك.‬

6
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
‫هل أنت بخير؟‬

7
00:01:01,603 --> 00:01:02,520
‫نعم.‬

8
00:01:03,271 --> 00:01:04,522
‫"بودي"، هل أنت بخير؟‬

9
00:01:06,191 --> 00:01:07,692
‫أأنت متأكد من أنك بخير؟‬

10
00:01:09,444 --> 00:01:10,779
‫أفضل من أي وقت مضى.‬

11
00:01:17,202 --> 00:01:18,369
‫أنا...‬

12
00:01:20,830 --> 00:01:22,540
‫شاهدت هذه الفرقة الموسيقية‬

13
00:01:22,624 --> 00:01:28,963
‫في مسرح "فوكس"، في "ديترويت" عام 1965.‬

14
00:01:32,050 --> 00:01:35,136
‫يا للعجب، كان استعراضاً رائعاً.‬

15
00:01:37,013 --> 00:01:40,141
‫هل تفتقد تلك الحياة‬
‫التي عشتها في "ديترويت"؟‬

16
00:01:41,851 --> 00:01:42,894
‫أحياناً.‬

17
00:01:44,020 --> 00:01:47,690
‫كانت تلك المدينة في أوج تألقها.‬

18
00:01:48,775 --> 00:01:52,821
‫كانت نابضة بالحياة،‬
‫وتتمتع فعلاً بروح مميزة.‬

19
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
‫نعم، لطالما ظننت أنني...‬

20
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
‫سأتمكن من العودة إلى هناك.‬

21
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
‫ربما ستفعل ذلك.‬

22
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
‫نعم.‬

23
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
‫أعطيني وعداً‬

24
00:02:14,884 --> 00:02:17,387
‫بأنكم بعد افتتاح ذلك الكازينو،‬

25
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
‫ستغادرون هذا المكان على الفور.‬

26
00:02:23,351 --> 00:02:24,561
‫نعم؟‬

27
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
‫لدينا خطة.‬

28
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
‫هناك بلدة صغيرة في "أستراليا".‬

29
00:02:35,446 --> 00:02:37,907
‫تبعد حوالي ساعة بالسيارة‬
‫عن الـ"غولد كوست".‬

30
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
‫"مولومبيمبي".‬

31
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫ماذا؟‬

32
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
‫"مولوم" ماذا؟‬

33
00:02:52,088 --> 00:02:54,549
‫- "مولومبيمبي".‬
‫- لا تثيري ضحكي.‬

34
00:02:56,384 --> 00:02:59,429
‫- هل سبق أن زرتها؟‬
‫- لا. رباه، لا.‬

35
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
‫لا، قرأت عنها وحسب.‬

36
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
‫خلال نشأتي، لم يتوفر لدينا المال للسفر.‬

37
00:03:07,061 --> 00:03:08,605
‫أعني، لم يتوفر المال لأي شيء،‬

38
00:03:08,688 --> 00:03:10,398
‫لذلك كنت أذهب إلى المكتبة.‬

39
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
‫وكنت أضع إصبعي على الخريطة.‬

40
00:03:17,197 --> 00:03:18,531
‫كيف هي تلك البلدة؟‬

41
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
‫نائية.‬

42
00:03:21,743 --> 00:03:25,705
‫خصبة. محاطة بالجبال. وقريبة من المياه.‬

43
00:03:25,788 --> 00:03:28,041
‫إنها تشبه الـ"أوزاركس" كثيراً.‬

44
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
‫باستثناء أن لكنة الناس غريبة هناك.‬

45
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
‫أخبرت "مارتي" عنها.‬

46
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
‫في البداية، أعجبنا الاسم.‬

47
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
‫"غولد كوست".‬

48
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
‫يبدو كأن أي شيء ممكن.‬

49
00:03:45,016 --> 00:03:49,270
‫ثم تذكرت هذه البقعة المجاورة،‬
‫كالمخبأ نوعاً ما.‬

50
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
‫"مارتي" بالطبع،‬

51
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
‫يقلقه أن ذلك الساحل سيتعرض لتسونامي.‬

52
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
‫ولكنني أرى أن البلدة بعيدة جداً عن المياه،‬

53
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
‫وسنكون قد امتلكنا أرضاً مواجهة للشاطئ‬
‫حين تصل المياه إلينا.‬

54
00:04:15,505 --> 00:04:16,506
‫"بودي"؟‬

55
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
‫"بودي"؟‬

56
00:05:05,930 --> 00:05:07,015
‫"روث"؟‬

57
00:05:09,309 --> 00:05:10,643
‫هل أنت بخير في الداخل؟‬

58
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‫"روث"؟‬

59
00:05:19,402 --> 00:05:20,278
‫"روث"؟‬

60
00:05:21,529 --> 00:05:22,947
‫"(مارتي)"‬

61
00:05:25,825 --> 00:05:26,701
‫ماذا؟‬

62
00:05:27,243 --> 00:05:30,705
‫أخبرني عمي "كايد" عما حدث،‬
‫وأردت الاطمئنان عنك وحسب.‬

63
00:05:30,788 --> 00:05:35,001
‫أنا بخير. توقف عن مطاردتي،‬
‫ونظّم أمورك للمدرسة.‬

64
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
‫لن أرحل قبل أن تخرجي.‬

65
00:05:44,135 --> 00:05:45,386
‫كما تشاء.‬

66
00:06:56,624 --> 00:06:59,210
‫أخبرني "بودي" أنه يريد الموت‬
‫في منزله وعلى سريره.‬

67
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
‫هل تظنان أنه غاضب لأنه مات في سيارته؟‬

68
00:07:02,755 --> 00:07:05,299
‫لا يا عزيزي، لا أظن أنه قد يغضب بشأن ذلك.‬

69
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
‫ماذا كنتما تفعلان في هذا الوقت المتأخر؟‬

70
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
‫ولماذا كانت تفوح منه رائحة الوقود؟‬

71
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
‫أراد "بودي" مساعدتنا في أمر ما،‬

72
00:07:24,735 --> 00:07:28,531
‫ولكن ذلك... كان أكثر مما يتحمل.‬

73
00:07:29,031 --> 00:07:30,199
‫مساعدتنا في أي أمر؟‬

74
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
‫لماذا سمحت له بالذهاب معك؟‬

75
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
‫ظننت أن حالته تحسنت.‬

76
00:07:41,127 --> 00:07:46,174
‫ليس ذنب أحد يا "جونا"، مفهوم؟‬
‫كان "بودي" مريضاً، وقد حانت ساعته.‬

77
00:07:47,967 --> 00:07:49,051
‫- كل شيء جاهز.‬
‫- نعم.‬

78
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
‫شكراً يا "هاري".‬
‫آسف على عدم منحك وقتاً كافياً.‬

79
00:07:51,220 --> 00:07:52,346
‫هكذا هي الحياة.‬

80
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
‫أعزّيكم مجدداً في مصابكم.‬

81
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
‫لم لا نبقى جميعاً في المنزل اليوم؟‬

82
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
‫نحن الـ4 فقط؟ يمكننا إعداد فطائر محلاة.‬

83
00:08:05,568 --> 00:08:07,361
‫"شارلوت"، أيناسبك ذلك؟ هل هي فكرة جيدة؟‬

84
00:08:09,864 --> 00:08:11,073
‫أشعر بغباء شديد.‬

85
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
‫أعرف أن هذا كان محتماً، ولكنه ليس...‬

86
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
‫أعرف.‬

87
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
‫أعرف.‬

88
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
‫أعرف. اذهبي لمساعدة "جونا".‬

89
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
‫سأذهب وأحاول معالجة هذا الوضع فوراً.‬

90
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
‫خذ عطلة هذا الصباح على الأقل.‬

91
00:08:34,847 --> 00:08:38,267
‫أنت فجّرت حقلهما يا "ويندي".‬
‫سيسوء الوضع من الآن فصاعداً.‬

92
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
‫حاولي عدم استخدام هاتفك.‬
‫قد تتنصت المباحث الفدرالية.‬

93
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
‫"المباحث الفدرالية - الفرقة كاي 9"‬

94
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
‫إن قام أي من هذه الكلاب‬
‫حتى بالتبول في تلك الحظيرة،‬

95
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
‫سيتصل بكم محامينا.‬

96
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
‫ما الذي تتوقعون إيجاده بالضبط؟‬

97
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
‫اسمه "كامينو ديل ريو".‬

98
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
‫هل يذكركما بأحد؟‬

99
00:09:14,720 --> 00:09:15,930
‫هل هو مكسيكي؟‬

100
00:09:16,514 --> 00:09:18,933
‫شُوهد لآخر مرة يتجه إلى أملاككما.‬

101
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
‫هل يمكنكما إخباري أي شيء‬
‫عن الحريق هنا ليلة أمس؟‬

102
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
‫كان حريقاً إلزامياً في أحد حقولنا.‬

103
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
‫حريق إلزامي؟‬

104
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
‫لو كنت مزارعاً، لعرفت ما يعنيه ذلك.‬

105
00:09:33,823 --> 00:09:35,199
‫في منتصف الليل؟‬

106
00:09:36,325 --> 00:09:37,910
‫لأنني أظن أنكما تخفيان شيئاً.‬

107
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
‫أظن أنكما تحاولان إتلاف أدلة هنا.‬

108
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
‫أدلة على ماذا؟‬

109
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
‫أظن أننا سنرى.‬

110
00:09:53,884 --> 00:09:56,596
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما زلت أسير على قدميّ، صحيح؟‬

111
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
‫أنت متأخر. وإن اكتشفت أنك تتغيب عن صفوفك،‬

112
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
‫سأطاردك،‬

113
00:10:02,393 --> 00:10:05,271
‫وأربطك بمؤخرة الشاحنة‬
‫وأجرّك إلى هناك بنفسي.‬

114
00:10:05,938 --> 00:10:07,815
‫أحضر "ثري" واستقلّا السيارة.‬

115
00:10:09,025 --> 00:10:09,900
‫هيا!‬

116
00:10:11,861 --> 00:10:13,029
‫إلى أين ستذهبين؟‬

117
00:10:14,447 --> 00:10:15,364
‫إلى العمل.‬

118
00:10:15,948 --> 00:10:18,284
‫اقتربي. دعيني أرى.‬

119
00:10:21,162 --> 00:10:22,330
‫أحسنت.‬

120
00:10:23,164 --> 00:10:26,584
‫أنت أدرى من أن تدعي هؤلاء الأوغاد يحبطونك.‬

121
00:10:26,667 --> 00:10:28,377
‫خططي للمدى البعيد.‬

122
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
‫ردّي الضربة حين لا يتوقعونها إطلاقاً.‬

123
00:10:35,468 --> 00:10:37,553
‫سنحصل على ذلك المال، بطريقة أو بأخرى.‬

124
00:11:10,670 --> 00:11:11,879
‫هنا "بيتي".‬

125
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
‫فهمت.‬

126
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

127
00:11:31,565 --> 00:11:35,528
‫- أنا هنا لرؤية شريكيّ في العمل وحسب.‬
‫- وما هو ذلك العمل بالضبط؟‬

128
00:11:36,153 --> 00:11:38,239
‫لدينا مشروع لإنشاء كازينو.‬

129
00:11:38,739 --> 00:11:39,782
‫صحيح.‬

130
00:11:39,865 --> 00:11:43,869
‫أخشى أنني لا أستطيع السماح لك‬
‫بأي اتصال مع شريكيك،‬

131
00:11:43,953 --> 00:11:47,790
‫لأن أي شيء سنجده اليوم‬
‫قد يقنعهما بالشهادة ضدك.‬

132
00:11:48,499 --> 00:11:51,419
‫أي اتصال تجريه معهما قد يؤثر على ذلك.‬

133
00:11:53,379 --> 00:11:55,005
‫لذا فأنا متأكد من فهمك للوضع.‬

134
00:11:56,841 --> 00:11:58,300
‫سيعود أدراجه.‬

135
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
‫نذل.‬

136
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
‫سافل.‬

137
00:12:08,853 --> 00:12:10,104
‫اهدأ قليلاً!‬

138
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
‫كلب طيب.‬

139
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
‫اسمع! أظن أننا وجدنا شيئاً.‬

140
00:12:53,397 --> 00:12:54,899
‫هل نعرف ما تتضمنه المذكرة؟‬

141
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
‫لا.‬

142
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
‫من الغريب أن "بيتي" لم يخبرني في الواقع.‬

143
00:12:59,403 --> 00:13:01,781
‫من الجيد أننا أحرقنا ذلك الحقل على الأقل.‬

144
00:13:01,864 --> 00:13:04,492
‫لا، ليس كذلك.‬
‫ليس من الجيد أنك لم تستشيريني بشأنه.‬

145
00:13:05,910 --> 00:13:08,078
‫متى كان يُفترض بنا التحدث عنه؟‬

146
00:13:08,162 --> 00:13:11,081
‫حين كانت عصابة المخدرات تعذّب "روث"‬
‫وكنت مقيداً على الأرض؟‬

147
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
‫هذا ليس كسرقة بطاقة ائتمانك وشراء ثوب.‬

148
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
‫كان قرارك مناسباً.‬

149
00:13:14,418 --> 00:13:17,087
‫ولكن يجب التنسيق فيما بيننا دائماً‬
‫لكيلا تنهار الأمور.‬

150
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
‫لديك طريقة مميزة في تقديم الإطراء لي‬

151
00:13:20,966 --> 00:13:23,511
‫والتراجع عنه في نفس الوقت. أتعرف ذلك؟‬

152
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
‫أرجو أنك أفرغت الحظيرة.‬

153
00:13:24,845 --> 00:13:27,473
‫وأن المباحث الفدرالية‬
‫لن تجد أدوات لمعالجة الهيرويين...‬

154
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
‫مرحباً يا "هاري".‬

155
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
‫آسف. هل أقاطع أي شيء؟‬

156
00:13:31,685 --> 00:13:32,561
‫لا.‬

157
00:13:36,982 --> 00:13:39,777
‫يتوفر هذا بالغرانيت الرمادي أو الوردي.‬

158
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
‫إنه عصري، ولكنه لا يتقيد بالزمن.‬

159
00:13:42,112 --> 00:13:44,240
‫هل تريدين قبراً منفرداً أم مزدوجاً؟‬

160
00:13:44,323 --> 00:13:46,742
‫مزدوجاً. لنمنحه مكاناً فسيحاً.‬

161
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
‫سنشتري ضريحاً لـ"بودي"؟‬

162
00:13:50,371 --> 00:13:52,581
‫- متى كنت ستخبرينني عن ذلك؟‬
‫- أنا أخبرك الآن.‬

163
00:13:55,626 --> 00:13:57,461
‫ما رأيك بالتماثيل؟‬

164
00:16:21,146 --> 00:16:25,234
{\an8}‫"جائزة دعم المحاربين القدامى‬
‫لـ(جيمي سمول)"‬

165
00:17:32,760 --> 00:17:34,219
‫كنت أراسلك نصياً.‬

166
00:17:34,303 --> 00:17:35,929
‫كنت بعيدة عن هاتفي.‬

167
00:17:36,013 --> 00:17:39,600
‫- إنه أمر مهم.‬
‫- كان لدي أمر أكثر أهمية.‬

168
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
‫تريد المباحث الفدرالية استجوابي.‬

169
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
‫عميل يُدعى "بيتي". أظن أنك تعرفينه.‬

170
00:17:45,689 --> 00:17:47,357
‫عليّ أن أعرف ما أنا متورط فيه.‬

171
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
‫أظن أنك تعرف بالضبط ما أنت متورط فيه.‬

172
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
‫حقاً؟‬

173
00:17:51,945 --> 00:17:53,530
‫إن كانت ستكون بيننا علاقة من أي نوع،‬

174
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
‫عليك البدء بالتعامل معي بمنتهى الصراحة.‬

175
00:17:56,575 --> 00:17:58,535
‫مشروع الكازينو قانوني كلياً.‬

176
00:17:58,619 --> 00:18:00,913
‫ولكن أعمال مموليك ليست كذلك.‬

177
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
‫لا.‬

178
00:18:08,670 --> 00:18:11,256
‫هل كنت تعرفين هذا قبل البدء بالعمل معهم؟‬

179
00:18:14,093 --> 00:18:15,219
‫نعم.‬

180
00:18:16,929 --> 00:18:19,306
‫لا تتوقف الآن يا "تشارلز". هيا بنا.‬

181
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
‫إن أردت الحقيقة الكاملة، فهذه فرصتك.‬

182
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
‫تباً. سحقاً.‬

183
00:18:35,322 --> 00:18:36,240
‫مرحباً.‬

184
00:18:38,242 --> 00:18:39,201
‫مرحباً.‬

185
00:18:40,661 --> 00:18:44,373
‫لم أعرف إن كنت ستأتين اليوم.‬

186
00:18:46,500 --> 00:18:49,044
‫هل تظن أن هذا الملهى نظيف من تلقاء نفسه؟‬

187
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
‫لا، أعني... لم تردّي على اتصالاتي.‬

188
00:18:55,342 --> 00:19:01,265
‫وفكرت في القيام بالجولات بنفسي حتى عودتك.‬

189
00:19:03,142 --> 00:19:06,478
‫ضع ذلك في الخزنة وحسب. سأتعامل معه لاحقاً.‬

190
00:19:06,979 --> 00:19:10,774
‫"روث"، يمكنك أن تأخذي‬
‫كل ما تحتاجين إليه من وقت. بإمكاني...‬

191
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
‫أنا بخير بحق السماء يا "مارتي".‬

192
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
‫مفهوم؟ قم فقط...‬

193
00:19:15,487 --> 00:19:18,782
‫قم بوضعه في الخزنة!‬
‫لدي أمور أخرى عليّ التعامل معها.‬

194
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
‫- اتصلي بمحاميّ.‬
‫- فعلت ذلك.‬

195
00:20:06,830 --> 00:20:08,415
‫أريد سماعك تقول ذلك.‬

196
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
‫ماذا تريدين أن أقول؟‬

197
00:20:11,877 --> 00:20:14,838
‫إنه كان يجدر بنا عدم التورط إطلاقاً‬
‫مع هؤلاء الأشخاص.‬

198
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
‫من خطرت له فكرة وضع العظام‬
‫في حقل الخشخاش؟ "آش"؟‬

199
00:20:21,887 --> 00:20:26,058
‫لو كنت مكانك، لما اخترت‬
‫أن يكون "آش" موضوع حديثنا الآن.‬

200
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
‫أرجو المعذرة.‬

201
00:20:28,602 --> 00:20:30,062
‫عليّ الآن أن أسأل إن كنت تريد مناقشة‬

202
00:20:30,145 --> 00:20:32,231
‫كل أعمالك مع "مارتي بيرد".‬

203
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
‫لن أناقش أي شيء من دون محام.‬

204
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
‫في تلك الحالة، يفرض عليّ القانون‬

205
00:20:36,735 --> 00:20:38,779
‫إعلامك بأنه يحق لك التزام الصمت.‬

206
00:20:38,862 --> 00:20:42,115
‫كل ما تقوله يمكن استخدامه‬
‫وسيتم استخدامه ضدك في المحكمة.‬

207
00:20:42,199 --> 00:20:46,870
‫مجرد وجود عظام في حقل لا يُعتبر جريمة.‬

208
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
‫هل تتنازل عن حقوقك بالتزام الصمت؟‬

209
00:20:49,581 --> 00:20:50,749
‫هلا يأخذ المأمور علماً‬

210
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
‫باختيار السيد "سنيل"‬
‫التنازل عن حقوق التزام الصمت؟‬

211
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
‫سنضطر إلى اعتقالك.‬

212
00:20:55,671 --> 00:20:57,172
‫بأية تهمة؟‬

213
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
‫هناك مرسوم في المقاطعة‬
‫يحظر الحرائق، بسبب الجفاف.‬

214
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
‫أنت مزارع، وتعرف ذلك.‬

215
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
‫هل أنت جاد؟‬

216
00:21:04,012 --> 00:21:05,806
‫الخبر السار هو أنني سأسقط تلك التهمة‬

217
00:21:05,889 --> 00:21:07,599
‫حين أوجه إليك تهمة القتل.‬

218
00:21:08,100 --> 00:21:09,059
‫كبّله بالقيود.‬

219
00:21:11,395 --> 00:21:12,771
‫لا أظن أن ذلك ضروري.‬

220
00:21:12,854 --> 00:21:13,814
‫إنه ضروري برأيي.‬

221
00:21:14,523 --> 00:21:15,774
‫كبّله بالقيود.‬

222
00:21:37,212 --> 00:21:38,380
‫هيا بنا.‬

223
00:21:43,302 --> 00:21:45,679
‫هلا يشرح أحد رجاءً لشريكتكما في الأعمال‬

224
00:21:45,762 --> 00:21:49,516
‫أنه علينا أن نعرف بالضبط‬
‫ما ستجده المباحث الفدرالية.‬

225
00:21:49,599 --> 00:21:51,351
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

226
00:21:51,435 --> 00:21:54,062
‫"دارلين"، هل "ديل" في ذلك الحقل؟‬

227
00:21:54,146 --> 00:21:55,480
‫"ديل"...‬

228
00:21:56,773 --> 00:21:58,859
‫"ديل" في مكان آخر.‬

229
00:21:58,942 --> 00:22:00,569
‫حسناً، جيد.‬

230
00:22:01,069 --> 00:22:05,365
‫والأشخاص المفقودون الآخرون؟‬
‫هل سيسببون لنا أية مشاكل؟‬

231
00:22:05,449 --> 00:22:06,450
‫لا يمكنني الجزم.‬

232
00:22:06,533 --> 00:22:08,243
‫في حال أن هذا ليس واضحاً لسبب ما،‬

233
00:22:08,327 --> 00:22:12,164
‫فإن المشتبه بارتكابهم جرائم قتل‬
‫لا يُمنحون رخصاً لكازينوهات.‬

234
00:22:12,247 --> 00:22:15,917
‫لا أبالي برخصة أي كازينو.‬

235
00:22:16,001 --> 00:22:17,169
‫سأعيد صياغة ذلك.‬

236
00:22:17,252 --> 00:22:19,504
‫قد يُسجن زوجك بتهمة القتل الجماعي.‬

237
00:22:19,588 --> 00:22:21,089
‫ماذا تنوين أن تفعلي بشأن ذلك؟‬

238
00:22:21,173 --> 00:22:24,676
‫يبدو لي أن الذين أحرقوا حقلنا‬

239
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
‫هم الذين عليهم أن يجدوا حلاً من نوع ما.‬

240
00:22:27,262 --> 00:22:28,555
‫ولكننا لم نحرق حقلكما.‬

241
00:22:28,638 --> 00:22:31,516
‫- أنت كاذبة لعينة.‬
‫- أنا أحرقت الحقل.‬

242
00:22:32,100 --> 00:22:33,226
‫وهو أمر جيد أيضاً.‬

243
00:22:33,310 --> 00:22:36,104
‫وإلا لكنت أنت و"جيكوب" في السجن‬
‫بتهمة الإتجار بالمخدرات.‬

244
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
‫وقفت في منزلي‬

245
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
‫وتحدثت عن وكالات للتبني.‬

246
00:22:50,869 --> 00:22:52,537
‫أنت كذبت عليّ.‬

247
00:22:53,121 --> 00:22:55,791
‫أنقذت هذا المشروع بأكمله من الانهيار.‬

248
00:22:57,000 --> 00:22:59,461
‫"دارلين"، لقد وجدوا عظاماً في ممتلكاتكما.‬

249
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
‫علينا أن نعرف أصحابها،‬

250
00:23:01,129 --> 00:23:03,590
‫وعلينا أن نجد وسيلة للتعامل مع ذلك.‬

251
00:23:06,593 --> 00:23:10,806
‫عليكم إخراج زوجي من السجن.‬

252
00:23:42,212 --> 00:23:45,048
‫أيها القس، توقعت أن تكون أنت.‬
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬

253
00:23:45,132 --> 00:23:48,593
‫ذُكر على التلفزيون أنهم وجدوا عظاماً‬
‫في ممتلكات آل "سنيل". أهذا صحيح؟‬

254
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
‫- تم تنفيذ مذكرة تفتيش البارحة.‬
‫- هل هي "غريس"؟‬

255
00:23:51,304 --> 00:23:52,931
‫لا نعرف شيئاً بعد.‬

256
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
‫أخبرتك أنهما من قتلها.‬

257
00:23:55,767 --> 00:23:58,895
‫لا نريد التسرع في أية استنتاجات.‬

258
00:23:58,979 --> 00:24:01,982
‫لا يزالون في أول مراحل تحديد هوية الرفات،‬

259
00:24:02,065 --> 00:24:04,609
‫- ومقارنة الحمض النووي بأشخاص مفقودين.‬
‫- حسناً.‬

260
00:24:05,110 --> 00:24:08,530
‫ولكنني أخشى أن "غريس"‬
‫ليست في قاعدة البيانات.‬

261
00:24:10,240 --> 00:24:12,367
‫ما رأيك بأن أحضر ابني إلى هنا؟‬

262
00:24:12,451 --> 00:24:15,745
‫ويمكنكم أخذ عينة من حمضه النووي‬
‫لأجل "غريس". بإمكانكم ذلك، صحيح؟‬

263
00:24:18,165 --> 00:24:21,626
‫لن يأتي الطبيب الشرعي إلى المكتب‬
‫إلا بعد غد، ولكن...‬

264
00:24:21,710 --> 00:24:23,003
‫نعم، يمكنك إحضاره حينذاك.‬

265
00:24:23,086 --> 00:24:24,254
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

266
00:24:24,754 --> 00:24:26,548
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- العفو.‬

267
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
‫"ويندي"، كان ذلك اتصالاً من "دارلين".‬

268
00:24:42,522 --> 00:24:46,776
‫"مايسن" عازم على إحضار طفله‬
‫لأخذ عينة من حمض "غريس" النووي.‬

269
00:24:48,945 --> 00:24:52,157
‫- رباه. هل "غريس" في ذلك القبر؟‬
‫- لم تقل ذلك.‬

270
00:24:53,325 --> 00:24:56,912
‫ليست لديك خطة حقاً‬
‫للتعامل مع مسالة العظام هذه، صحيح؟‬

271
00:24:57,621 --> 00:24:58,663
‫أليس كذلك؟‬

272
00:24:59,706 --> 00:25:00,707
‫ليس بعد.‬

273
00:25:03,376 --> 00:25:06,546
‫- عليّ التحدث إلى "جيكوب".‬
‫- ما النفع من ذلك؟‬

274
00:25:07,506 --> 00:25:11,092
‫- بصراحة، لا أدري، ولكن...‬
‫- لا، علينا إنذاره.‬

275
00:25:13,053 --> 00:25:15,263
‫- من؟‬
‫- "مايسن".‬

276
00:25:15,972 --> 00:25:17,307
‫تعرف ما بوسع "دارلين" فعله.‬

277
00:25:17,390 --> 00:25:19,518
‫من المستحيل أن تدعه يتسبب بسجنها.‬

278
00:25:21,686 --> 00:25:23,230
‫أنا محقة. وأنت تعرف ذلك.‬

279
00:25:29,528 --> 00:25:32,447
‫أريد أن يكون معلوماً‬
‫أن موكلي موجود هنا طوعاً،‬

280
00:25:32,989 --> 00:25:34,199
‫من باب المجاملة.‬

281
00:25:34,908 --> 00:25:35,992
‫تم أخذ العلم بذلك.‬

282
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
‫حسناً، لنر.‬

283
00:25:44,292 --> 00:25:47,629
‫خامس أكبر أصحاب الأعمال في الولاية.‬

284
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
‫ولديك مناصب في مجالس إدارة متاحف وجامعات.‬

285
00:25:53,093 --> 00:25:56,596
‫في العام الماضي،‬
‫تبرعت بما يزيد عن 2،3 مليون دولار‬

286
00:25:56,680 --> 00:26:00,684
‫لمرشحين جمهوريين‬
‫في انتخابات محلية وفي الولاية.‬

287
00:26:05,814 --> 00:26:09,776
‫أظن أنني أفهم سبب اهتمام آل "بيرد" بك،‬

288
00:26:09,859 --> 00:26:12,779
‫ولكنني أجد صعوبة في فهم سبب اهتمامك بهما.‬

289
00:26:12,862 --> 00:26:15,991
‫لا توجد بين موكلي وآل "بيرد"‬
‫أية علاقات عمل رسمية.‬

290
00:26:17,409 --> 00:26:22,706
‫هل التبرع بـ50 ألفاً لمؤسستك الخيرية‬
‫كفيل حقاً بشراء كل تلك النية الحسنة؟‬

291
00:26:23,415 --> 00:26:25,792
‫ليس لدي سوى النية الحسنة في هذه الولاية.‬

292
00:26:26,293 --> 00:26:30,088
‫من السخيف التفكير‬
‫أن 50 ألفاً تشتري ولائي بطريقة ما.‬

293
00:26:31,006 --> 00:26:33,758
‫حسناً، لا بأس. لنلتزم بالحقائق.‬

294
00:26:33,842 --> 00:26:39,097
‫كتأخرك 18 يوماً‬
‫عن دفع 136 مليون دولار للمصرف.‬

295
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
‫تخميني،‬

296
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
‫هو أننا لو تحققنا من مؤسستك الخيرية،‬

297
00:26:43,310 --> 00:26:47,480
‫سنرى أنك تسحب أموالاً‬
‫للمساعدة على دعم أعمالك الزراعية.‬

298
00:26:48,690 --> 00:26:53,445
‫هذا هو السبب الحقيقي لاحتياجك بشدة‬
‫إلى هذا الكازينو، صحيح؟‬

299
00:26:54,529 --> 00:26:56,197
‫لست مهتماً بأعمالك.‬

300
00:26:57,157 --> 00:26:59,242
‫ولكنني أعرف أشخاصاً قد يهتمون بها.‬

301
00:26:59,951 --> 00:27:01,620
‫إلا إن تحدثت عن "مارتي بيرد"؟‬

302
00:27:08,835 --> 00:27:11,171
‫هل أنت متأكد من أنك تريد تصوير هذا؟‬

303
00:27:13,673 --> 00:27:15,842
‫- أجل.‬
‫- طلب معقول.‬

304
00:27:16,426 --> 00:27:17,344
‫في شهر سبتمبر.‬

305
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
‫قام رجل وُصف بأنه يشبهك كثيراً،‬

306
00:27:19,804 --> 00:27:23,642
‫بإطلاق النار من مسدس‬
‫داخل حانة تُدعى "ذا راستي هول".‬

307
00:27:24,517 --> 00:27:29,522
‫اسم سخيف، إن أردت رأيي،‬
‫"ذا راستي هول"، ولكن لكل إنسان ذوقه.‬

308
00:27:31,232 --> 00:27:34,944
‫كان ذلك، من قبيل الصدفة،‬
‫قبل ليلة من تعرض غرفتك في نزل‬

309
00:27:35,028 --> 00:27:37,614
‫لأضرار بقيمة 10 آلاف دولار.‬

310
00:27:38,114 --> 00:27:39,449
‫أمر غريب آخر،‬

311
00:27:39,532 --> 00:27:41,451
‫حين استعلمت عن إطلاق النار،‬

312
00:27:41,534 --> 00:27:45,330
‫أثار ذلك بشكل ملحوظ‬
‫اهتمام تاجر مخدرات محلي.‬

313
00:27:46,289 --> 00:27:49,959
‫اتضح أنه تعرض للسلب والاعتداء.‬

314
00:27:50,627 --> 00:27:54,089
‫لم يبلّغ عن ذلك، باعتباره تاجر مخدرات.‬

315
00:27:55,090 --> 00:27:58,635
‫من المدهش ما يمكن إيجاده‬
‫عند الإمعان في البحث.‬

316
00:27:59,803 --> 00:28:02,639
‫أتصور أن رؤساءك في الوقت الحاضر‬
‫غير مهتمين‬

317
00:28:02,722 --> 00:28:05,517
‫بالتحقيق في أمرك إطلاقاً.‬

318
00:28:06,976 --> 00:28:09,729
‫ولكنني متأكد من أن تلك الأمور تتغير.‬

319
00:28:21,991 --> 00:28:23,368
‫لنقم بمقايضة.‬

320
00:28:24,244 --> 00:28:26,454
‫سأخبرك كل ما أعرفه عن آل "بيرد".‬

321
00:28:27,330 --> 00:28:28,832
‫وعلام تحصل؟‬

322
00:28:29,332 --> 00:28:34,337
‫لا يتم التحقيق بشأني،‬
‫وتنال "ويندي بيرد" حصانة.‬

323
00:28:45,807 --> 00:28:48,768
‫هيا، بحق السماء. أخبرني عن الجثث وحسب.‬

324
00:28:49,352 --> 00:28:52,814
‫من هم أصحابها؟ هل إحداها جثة "غريس"؟‬

325
00:28:53,732 --> 00:28:55,984
‫يجدر بك ألا تطرح أسئلة‬
‫لا تريد معرفة الأجوبة عليها.‬

326
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
‫أنت كبير بما يكفي لتعرف ذلك.‬

327
00:28:58,278 --> 00:29:01,197
‫هل هناك آخرون من أمثال "مايسن"‬
‫يبحثون عن أجوبة؟‬

328
00:29:01,281 --> 00:29:04,492
‫"من يعلم ما تم دفنه،‬

329
00:29:05,493 --> 00:29:07,412
‫حتى تلفظه الأرض،‬

330
00:29:07,495 --> 00:29:12,333
‫وترى عيون جديدة عملاً مضى عليه الزمن."‬

331
00:29:13,460 --> 00:29:16,379
‫أرجو أنك تستمتع بوقتك.‬
‫إنني أحاول إخراجك من هنا وحسب.‬

332
00:29:16,463 --> 00:29:18,131
‫تحاول المباحث الفدرالية ظلمي‬

333
00:29:18,214 --> 00:29:21,217
‫كما ظلموا عائلتي‬
‫عندما أخرجونا من أرضنا بالفيضان.‬

334
00:29:23,595 --> 00:29:26,890
‫لقد عاشت 5 أجيال من عائلة "سنيل"‬
‫على تلك الأرض.‬

335
00:29:27,891 --> 00:29:31,227
‫رفاتهم متناثرة في كل أرجائها.‬

336
00:29:32,645 --> 00:29:36,816
‫لا يمكنك أن تتوقع مني معرفة‬
‫كل كومة عظام يتم العثور عليها.‬

337
00:29:40,904 --> 00:29:42,155
‫كرّر ما قلته.‬

338
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
‫لا.‬

339
00:29:46,409 --> 00:29:50,288
‫إنها وسيلة ممكنة لتخرج من هنا.‬
‫أخبرني أين تم دفن أسلافك.‬

340
00:29:50,789 --> 00:29:52,665
‫هذا تدنيس.‬

341
00:29:53,249 --> 00:29:55,460
‫لا يجوز إزعاج الموتى.‬

342
00:29:57,754 --> 00:29:59,297
‫ستتعفن هنا إذن.‬

343
00:30:13,520 --> 00:30:14,562
‫"مايسن".‬

344
00:30:15,855 --> 00:30:16,940
‫ما سبب مجيئك؟‬

345
00:30:17,440 --> 00:30:20,693
‫إنه جميل. ما اسمه؟‬

346
00:30:28,827 --> 00:30:30,745
‫سمعت أنك ذهبت لرؤية المأمور "نيكس".‬

347
00:30:32,163 --> 00:30:34,749
‫- أنتم أيها الناس...‬
‫- أنا هنا لأنني قلقة بشأنك،‬

348
00:30:34,833 --> 00:30:36,709
‫وقلقة بشأن طفلك.‬

349
00:30:38,586 --> 00:30:41,047
‫لم تهتمي بأحد قط إلا بنفسك.‬

350
00:30:42,799 --> 00:30:44,884
‫يؤسفني أن "غريس" قد رحلت.‬

351
00:30:46,302 --> 00:30:48,179
‫ليس هناك ما يمكننا فعله لإعادتها،‬

352
00:30:48,263 --> 00:30:50,014
‫ولكن لا يزال بإمكانك أن تساعد ابنك.‬

353
00:30:50,098 --> 00:30:51,724
‫اتصل بالمأمور.‬

354
00:30:51,808 --> 00:30:54,936
‫قل له إنك لست عازماً على إحضار الطفل‬
‫لفحص حمض "غريس" النووي.‬

355
00:30:57,313 --> 00:31:00,275
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنك تعرف آل "سنيل".‬

356
00:31:01,401 --> 00:31:03,486
‫وتعرف ما هما قادران عليه.‬

357
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
‫سيفعلان كل ما بوسعهما لمنع ذلك الفحص.‬

358
00:31:09,784 --> 00:31:13,580
‫لكانت "غريس" على قيد الحياة‬
‫لولاك أنت و"مارتي".‬

359
00:31:15,206 --> 00:31:17,792
‫لو لم أرحب بكما في منزلي،‬

360
00:31:17,876 --> 00:31:21,504
‫ولو لم تخبريني أكاذيب عن والدك‬

361
00:31:21,588 --> 00:31:24,841
‫الذي ساعد على بناء كنيسة وعن عمق إيمانك...‬

362
00:31:24,924 --> 00:31:26,259
‫لم يكن ذلك كذباً.‬

363
00:31:26,342 --> 00:31:28,469
‫هل تظنين أن مجيئك إلى هنا سيغفر لك خطاياك؟‬

364
00:31:29,554 --> 00:31:33,558
‫ذلك الدم لن يُنسى. سأتأكد من ذلك.‬

365
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
‫أريدك أن تتذكر ما حدث لك‬

366
00:31:37,020 --> 00:31:39,063
‫آخر مرة لم تصغ فيها إلى صوت المنطق.‬

367
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
‫أرجوك، أتوسل إليك. تصرف بذكاء.‬

368
00:31:43,318 --> 00:31:46,863
‫أنقذ نفسك. أنقذ ابنك. لا تعد إلى البحيرة.‬

369
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
‫ألا تعملين؟‬

370
00:32:10,720 --> 00:32:12,221
‫أخذت يوم عطلة.‬

371
00:32:14,182 --> 00:32:17,894
‫- ماذا سيكون رأي "مارتي" في ذلك؟‬
‫- لا أعرف، ولا أبالي.‬

372
00:32:23,316 --> 00:32:25,360
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

373
00:32:26,611 --> 00:32:27,904
‫نعم، بالطبع.‬

374
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
‫أتتذكرين تلك الحبوب التي كانت لديك؟‬

375
00:32:32,408 --> 00:32:33,701
‫هل لي ببعض منها؟‬

376
00:32:35,203 --> 00:32:37,705
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

377
00:32:38,873 --> 00:32:40,208
‫أعني أنك...‬

378
00:32:40,291 --> 00:32:43,544
‫تأتين إلى هنا وتطلبين مني "أوكسيكودون".‬
‫أتساءل فقط إن...‬

379
00:32:43,628 --> 00:32:47,757
‫يمكنني الذهاب إلى "جيمي" في البلدة.‬
‫ولكنني فكرت في أنه إن كان لديك...‬

380
00:32:47,840 --> 00:32:49,425
‫لا بأس. بوسعي مساعدتك.‬

381
00:32:57,976 --> 00:33:00,520
‫هل لهذا علاقة بعدم وجودك في عملك؟‬

382
00:33:04,816 --> 00:33:10,488
‫أتعرفين عميل المباحث الفدرالية، "بيتي"،‬
‫الذي داهم منزل "مارتي"؟‬

383
00:33:11,823 --> 00:33:13,449
‫ألا يزال يأتي إلى هنا؟‬

384
00:33:15,034 --> 00:33:16,494
‫أحياناً.‬

385
00:33:17,453 --> 00:33:19,580
‫ابتعدي عنه بحق السماء.‬

386
00:33:23,751 --> 00:33:25,044
‫أخبريني عما حدث.‬

387
00:33:30,717 --> 00:33:33,469
‫أوقع بي لكي أبدو كواشية.‬

388
00:33:34,804 --> 00:33:37,974
‫هل أصابك أمر ما؟ هل هذا ما تعنينه؟‬

389
00:33:40,059 --> 00:33:42,186
‫رباه يا "روث"، أخبريني عما حدث.‬

390
00:33:58,995 --> 00:34:01,789
‫من فعل ذلك؟ هو؟‬

391
00:34:04,167 --> 00:34:06,085
‫كل ما أقوله‬

392
00:34:06,169 --> 00:34:09,630
‫هو أنه إن أتى ذلك الوغد إلى هنا،‬
‫فلا تثقي به.‬

393
00:34:10,131 --> 00:34:13,760
‫سيستغلك ثم يتخلى عنك.‬

394
00:34:19,974 --> 00:34:23,102
‫"عند التفاوض، الجندي السابق (جيمي سمول)‬
‫من اتحاد عمال مصانع السيارات يشكل فرقاً"‬

395
00:34:33,446 --> 00:34:35,198
‫هل تتلاعب معي أيها المهووس بالعلم؟‬

396
00:34:39,077 --> 00:34:42,789
‫- لا، لا أظن ذلك.‬
‫- هل هكذا تدير أعمالك؟‬

397
00:34:42,872 --> 00:34:44,665
‫تأخذ مال الناس ثم تتخلف عن وعودك؟‬

398
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
‫تباً.‬

399
00:34:49,587 --> 00:34:53,549
‫اسمع، أنا آسف. حدثت لدينا وفاة في العائلة.‬

400
00:34:53,633 --> 00:34:55,009
‫ما هذا بحق السماء؟‬

401
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
‫إنني أعيد لك مالك.‬

402
00:34:57,386 --> 00:34:59,347
‫سأرسب في صفي بسببك أيها الحقير.‬

403
00:34:59,430 --> 00:35:01,516
‫وسأعطيك حسماً بنسبة 50 بالمائة‬
‫المرة القادمة.‬

404
00:35:02,558 --> 00:35:03,476
‫هذا سريع العطب.‬

405
00:35:06,896 --> 00:35:07,897
‫مهلاً!‬

406
00:35:09,190 --> 00:35:11,567
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- إنه بنصف حجمك يا صاح.‬

407
00:35:11,651 --> 00:35:13,277
‫لا تتدخل أيها الفاشل.‬

408
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
‫مهلاً! كفا عن ذلك.‬

409
00:35:53,776 --> 00:35:55,027
‫أنا "مارتي بيرد".‬

410
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
‫هل قاموا بتعليق دروسك حقاً؟‬

411
00:35:58,990 --> 00:35:59,991
‫لمدة أسبوع.‬

412
00:36:00,741 --> 00:36:03,411
‫قالوا إنه انتهاك لميثاق الشرف الأكاديمي.‬

413
00:36:04,495 --> 00:36:05,663
‫ماذا عن "وايات"؟‬

414
00:36:06,164 --> 00:36:07,498
‫لا يزال هناك.‬

415
00:36:11,169 --> 00:36:13,462
‫أنتما، هيا بنا.‬
‫يمكننا التحدث عن هذا في البيت.‬

416
00:36:13,546 --> 00:36:15,631
‫- مرحباً.‬
‫- سأبقى للتحدث إلى "وايات".‬

417
00:36:15,715 --> 00:36:18,676
‫تحدثي إليه لاحقاً. لدينا مشاغل كثيرة. هيا.‬

418
00:36:18,759 --> 00:36:22,013
‫لقد أنقذ "جونا" من الضرب.‬
‫كان ذلك الفتى ضخماً.‬

419
00:36:22,096 --> 00:36:23,139
‫نعم، هذا أمر آخر.‬

420
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
‫كنت تنجز فروض طلاب الصف العاشر؟‬

421
00:36:25,099 --> 00:36:27,727
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- لقد طردوني.‬

422
00:36:27,810 --> 00:36:30,771
‫ماذا؟ لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك.‬

423
00:36:30,855 --> 00:36:33,566
‫هذا بسبب سياسة عدم التساهل إطلاقاً‬
‫بشأن التعارك.‬

424
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
‫كنت تحمي "جونا".‬

425
00:36:35,318 --> 00:36:37,653
‫سأدخل إلى هناك وأتحدث إليهم.‬

426
00:36:37,737 --> 00:36:39,572
‫أرجوك يا "روث"، ليس الآن.‬

427
00:36:39,655 --> 00:36:43,159
‫إن طُردت، لن يتم قبولك‬
‫في جامعة "ميسوري". أتعرف ذلك؟‬

428
00:36:43,242 --> 00:36:46,704
‫- أعرف. أيمكنك نسيان ذلك؟‬
‫- أبي، عليك إصلاح هذا.‬

429
00:36:46,787 --> 00:36:48,206
‫أنا لا أسن القوانين. هيا.‬

430
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
‫ماذا؟ القوانين عن تعليق دروس ابنك‬
‫مؤقتاً بسبب الغش في الامتحانات،‬

431
00:36:52,293 --> 00:36:55,671
‫ولكن طرد "وايات" لأنه أنقذه من الضرب؟‬

432
00:36:56,839 --> 00:36:58,174
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

433
00:36:58,758 --> 00:36:59,926
‫لا أعرف يا "مارتي".‬

434
00:37:00,009 --> 00:37:03,346
‫أظن أنك غير قادر على أي شيء أبداً، صحيح؟‬

435
00:37:04,889 --> 00:37:05,806
‫هيا.‬

436
00:37:09,060 --> 00:37:11,604
‫- ابتعدي عن "وايات".‬
‫- "روث".‬

437
00:37:14,649 --> 00:37:18,319
‫- لديها تأثير سلبي يا "مارتي".‬
‫- "روث"، توقفي.‬

438
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
‫لا أفهم. إن كنت بحاجة إلى المال،‬
‫كان يمكنك طلبه.‬

439
00:37:27,870 --> 00:37:30,498
‫- أعرف.‬
‫- لماذا فعلت ذلك إذن؟‬

440
00:37:36,462 --> 00:37:37,922
‫هل تريدين أن تضيفي أي شيء؟‬

441
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
‫لم أسرق 5 آلاف، بل 10 آلاف.‬

442
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
‫وقد تقاسمناها.‬

443
00:37:47,348 --> 00:37:48,933
‫قبل الصياح في وجهي بشأن الصدق،‬

444
00:37:49,016 --> 00:37:52,937
‫انظرا إليّ مباشرة وقولا لي‬
‫إنكما لم تكذبا علينا قط بشأن أي أمر.‬

445
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
‫كنتما لتفعلا نفس الشيء.‬

446
00:37:59,277 --> 00:38:01,237
‫اسمع، ماذا فعلت بمالك؟‬

447
00:38:01,821 --> 00:38:02,655
‫"جونا"؟‬

448
00:38:04,991 --> 00:38:05,908
‫قمت بتبييضه.‬

449
00:38:07,827 --> 00:38:08,869
‫ماذا؟‬

450
00:38:09,704 --> 00:38:12,248
‫- ليس لديك حساب مصرفي.‬
‫- نعم، في الواقع...‬

451
00:38:13,416 --> 00:38:14,625
‫لدي حساب نوعاً ما.‬

452
00:38:22,800 --> 00:38:27,096
‫هذا باسم "مايك فليمينغ".‬
‫من هو "مايك فليمينغ"؟‬

453
00:38:27,888 --> 00:38:29,932
‫إنه الاسم على جواز السفر الذي أحضرته لي.‬

454
00:38:31,100 --> 00:38:32,727
‫استخدمته لفتح حساب مصرفي،‬

455
00:38:33,436 --> 00:38:34,979
‫بالإضافة إلى حسابين في الخارج...‬

456
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
‫أحدهما في "بنما"، والآخر في "قبرص".‬

457
00:38:38,691 --> 00:38:41,277
‫إنهما بالأرقام، كما علمتني.‬

458
00:38:42,320 --> 00:38:44,238
‫كلما تقاضيت أجر قيامي بفرض مدرسي،‬

459
00:38:44,322 --> 00:38:47,783
‫أكتب فاتورة، وأضيف بعض الأموال غير الشرعية‬
‫إلى الأموال الشرعية.‬

460
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
‫حسناً، اذهبا إلى غرفتيكما، الآن.‬

461
00:38:54,665 --> 00:38:56,334
‫اسمعي، قبل أن...‬

462
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
‫- لا ضرورة لتضخيم هذا.‬
‫- حقاً؟‬

463
00:38:58,002 --> 00:38:58,878
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

464
00:38:58,961 --> 00:39:01,464
‫يقوم "جونا" بتبييض الأموال‬
‫مستخدماً هويته الثانية.‬

465
00:39:01,547 --> 00:39:05,634
‫"شارلوت" تسرق أموال عصابة المخدرات‬
‫وتبوح بأسرار لـ"وايات لانغمور"،‬

466
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
‫الذي يظن من قبيل الصدفة أنك قتلت أباه.‬

467
00:39:07,720 --> 00:39:10,681
‫أظن أنه حتى بالنسبة إلينا،‬
‫علينا اعتباره أمراً بالغ الأهمية.‬

468
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
‫لا أحتاج إلى إعادة سرد الأحداث.‬

469
00:39:12,266 --> 00:39:14,685
‫هذه مجرد فترة عابرة، وسنتخطاها.‬

470
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
‫نحتاج إلى 6 أشهر، وبعد ذلك نصبح أحراراً.‬

471
00:39:18,064 --> 00:39:20,983
‫- أنت تكذب على نفسك.‬
‫- كيف؟‬

472
00:39:21,484 --> 00:39:24,445
‫وكلما قلت ذلك، أقرر أن أصدقك،‬

473
00:39:24,528 --> 00:39:27,198
‫لأن ذلك يبدو أفضل بكثير‬
‫مما يجري هنا في الواقع.‬

474
00:39:27,281 --> 00:39:28,574
‫هذا فعلاً ما يجري.‬

475
00:39:28,657 --> 00:39:30,326
‫توقف. توقف عن ذلك وحسب.‬

476
00:39:30,409 --> 00:39:32,912
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬
‫إرسالهما إلى مكان آخر؟‬

477
00:39:32,995 --> 00:39:35,873
‫لا، سبق أن حاولنا، ولم ينجح ذلك.‬

478
00:39:35,956 --> 00:39:38,000
‫لأنك تركتهما يقنعانك بالعودة.‬

479
00:39:39,085 --> 00:39:41,170
‫هل هذا ما تتمناه؟ أننا لم نعد؟‬

480
00:39:41,253 --> 00:39:44,757
‫- لا، ليس هذا ما قلته.‬
‫- إذن علينا أن نكون هنا من أجلهما.‬

481
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
‫ماذا تعنين؟ هل أنا المقصود بذلك؟‬

482
00:39:48,803 --> 00:39:51,222
‫لا يمكنك البقاء في هذا المنزل‬
‫أكثر من 15 دقيقة‬

483
00:39:51,305 --> 00:39:52,431
‫من دون أن يتشتت ذهنك.‬

484
00:39:52,515 --> 00:39:55,726
‫- حسناً، هذا يكفي.‬
‫- لا، ماذا، الإيداعات، الاجتماعات...‬

485
00:39:55,810 --> 00:39:58,354
‫- تخفي الأمور عني وعن ولدينا، و...‬
‫- أنا منشغل.‬

486
00:39:58,854 --> 00:40:00,773
‫لن أعود إلى تلك الحياة.‬

487
00:40:00,856 --> 00:40:03,317
‫أتريد أن تعرف‬
‫لماذا يقوم "جونا" بتبييض الأموال؟‬

488
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
‫لأنه يريد أن يثبت لك أنه ذو فائدة،‬

489
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
‫لكي تمنحه بعض الاهتمام.‬

490
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
‫رباه.‬

491
00:40:09,198 --> 00:40:10,116
‫ماذا؟‬

492
00:40:10,616 --> 00:40:12,868
‫ماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

493
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
‫تريدين أن أتعامل مع الأمور؟‬
‫هكذا أتعامل معها. عليّ الذهاب.‬

494
00:40:17,206 --> 00:40:20,334
‫- رائع. بالطبع عليك ذلك.‬
‫- لا أعرف ما تريدين مني.‬

495
00:40:20,418 --> 00:40:23,170
‫هذه حياتنا الآن.‬
‫يمكنني البقاء هنا والتحدث عن مشاعرنا.‬

496
00:40:23,254 --> 00:40:27,049
‫أو يمكنني الذهاب لتولي الأعمال‬
‫والتأكد من أننا لن نموت، مفهوم؟‬

497
00:40:38,352 --> 00:40:41,439
‫أرجو أن تفهم ما طلبته منا.‬

498
00:40:42,898 --> 00:40:44,400
‫إنني أنقذ زوجك.‬

499
00:40:45,734 --> 00:40:48,696
‫لأنك تظن أن الأموات‬
‫يزولون من الوجود. أليس كذلك؟‬

500
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
‫هذه الأرض متجمدة.‬

501
00:41:22,438 --> 00:41:23,397
‫مرحباً.‬

502
00:41:23,898 --> 00:41:25,149
‫أنت كذبت علي.‬

503
00:41:25,733 --> 00:41:27,693
‫اسمع، ليس وقتاً مناسباً يا "تشارلز".‬

504
00:41:28,611 --> 00:41:30,404
‫عليّ التحدث إليك.‬

505
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
‫"مارتي" ليس في البيت.‬
‫لا يمكنني ترك ولديّ بمفردهما.‬

506
00:41:32,907 --> 00:41:34,200
‫أنا في مينائكم.‬

507
00:41:57,973 --> 00:42:00,309
‫لا تتصرف كأنك بطل من نوع ما.‬

508
00:42:00,392 --> 00:42:04,730
‫كلانا يعرف أنه كان بوسعي‬
‫حل مشكلتنا مع القس.‬

509
00:42:09,902 --> 00:42:14,073
‫قلت لي إن علاقتكما بمموليكما‬
‫بدأت قبل سنة في "شيكاغو"،‬

510
00:42:14,907 --> 00:42:19,787
‫وإنكما تورطتما معهم‬
‫خلال التماس المال لمشروع تجاري.‬

511
00:42:21,580 --> 00:42:24,375
‫"مارتي" يعمل معهم منذ أكثر من 10 سنوات.‬

512
00:42:25,000 --> 00:42:28,003
‫لستما متورطين وحسب مع عصابة المخدرات.‬
‫أنتما عصابة المخدرات.‬

513
00:42:28,087 --> 00:42:31,507
‫- ماذا أخبرت المباحث الفدرالية؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟ كانت أكاذيب بأكملها.‬

514
00:42:31,590 --> 00:42:33,217
‫كان عليّ أن أعرف ما أخبرتهم.‬

515
00:42:33,300 --> 00:42:36,595
‫- هل تظنين أن هذه لعبة من نوع ما؟‬
‫- صدقني. أعرف أنها ليست كذلك.‬

516
00:42:38,556 --> 00:42:41,517
‫- كنت أحاول حمايتك.‬
‫- لا أحتاج إلى حمايتك.‬

517
00:42:42,309 --> 00:42:46,188
‫"ويندي"، باعتبارك امرأة ذكية،‬
‫أنت مخطئة للغاية.‬

518
00:42:46,855 --> 00:42:49,900
‫لقد رأيت أشخاصاً ينقلون أموالاً‬
‫من حساب إلى آخر،‬

519
00:42:49,984 --> 00:42:53,195
‫ويحاولون العمل بسرعة كافية‬
‫لإبقاء الأمور متماسكة بطريقة ما.‬

520
00:42:53,279 --> 00:42:55,489
‫ليس أمرا مستديماً.‬

521
00:42:56,699 --> 00:42:59,952
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،‬
‫فلا يمكنك أن تساعدني بأية حال.‬

522
00:43:01,954 --> 00:43:03,330
‫ماذا لو كان بإمكاني ذلك؟‬

523
00:43:06,709 --> 00:43:08,252
‫اتركي "مارتي".‬

524
00:43:09,878 --> 00:43:13,340
‫- لكي تكون فارس أحلامي؟‬
‫- لا، لا يتعلق هذا بي.‬

525
00:43:13,424 --> 00:43:15,009
‫عليك الخروج من هذا الوضع.‬

526
00:43:15,968 --> 00:43:19,013
‫إن فعلت ذلك، سأدعم مشروع الكازينو.‬

527
00:43:19,096 --> 00:43:23,642
‫وحينذاك سيتمكن "مارتي" من الاستمرار‬
‫بهذا العمل الجنوني بقدر ما يستطيع.‬

528
00:43:29,106 --> 00:43:30,357
‫عليك الذهاب.‬

529
00:43:49,501 --> 00:43:51,253
‫ماذا حدث لـ"روث لانغمور"؟‬

530
00:43:54,340 --> 00:43:56,383
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا من دون إنذار.‬

531
00:43:56,467 --> 00:43:59,053
‫هذه ليست شراكة. لا أتحدث معك عن عملي.‬

532
00:43:59,136 --> 00:44:02,765
‫إنها مصابة بكدمات في ذراعيها.‬
‫هل أنت من فعل ذلك بها؟‬

533
00:44:02,848 --> 00:44:07,519
‫"روث لانغمور" لصة تافهة تساعد‬
‫على تبييض المال لعصابة مخدرات مكسيكية.‬

534
00:44:07,603 --> 00:44:10,356
‫لذا فهي لمعجزة‬
‫أنها ليست مدفونة في خندق في مكان ما.‬

535
00:44:15,027 --> 00:44:16,570
‫أريد التحدث إلى رئيسك.‬

536
00:44:17,071 --> 00:44:20,074
‫أريد إثباتاً خطياً‬
‫بحصولي على اتفاق استرحام عند انتهاء هذا.‬

537
00:44:20,157 --> 00:44:21,867
‫لا يوجد اتفاق خطي.‬

538
00:44:21,950 --> 00:44:25,829
‫بالإضافة إلى أن لا أحد يعرف من تكونين،‬
‫وهذا لسلامتك.‬

539
00:44:25,913 --> 00:44:28,499
‫لن تحصلي على اتفاق استرحام‬
‫إلا بعد تقديم ما هو نافع.‬

540
00:44:28,582 --> 00:44:32,211
‫- لقد ساهمت في حصولك على مذكرة تفتيش.‬
‫- نعم، وهي لا تجدي نفعاً حتى الآن.‬

541
00:44:32,294 --> 00:44:34,171
‫هذه ليست مشكلتي.‬

542
00:44:34,254 --> 00:44:36,757
‫ربما لو لم تكشفي هويتي لـ"مارتي بيرد"...‬

543
00:44:36,840 --> 00:44:38,676
‫ربما لو لم تجبريني...‬

544
00:44:38,759 --> 00:44:41,178
‫ربما لو كان بوسعك محادثته‬
‫من دون أن تكوني منتشية...‬

545
00:44:41,261 --> 00:44:44,223
‫فعلت كل ما كان يُفترض بي فعله.‬

546
00:44:44,723 --> 00:44:47,768
‫- لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا بي.‬
‫- بك؟‬

547
00:44:47,851 --> 00:44:49,687
‫أنا أفعل هذا بك؟‬

548
00:44:51,313 --> 00:44:56,193
‫رباه، لماذا يشعر المجرمون دائماً بالاستياء؟‬

549
00:44:56,276 --> 00:44:58,779
‫- أنا لست مجرمة.‬
‫- حقاً؟‬

550
00:44:59,279 --> 00:45:01,907
‫لماذا أنت في هذه الفوضى؟‬

551
00:45:02,491 --> 00:45:07,162
‫لماذا تقفين هنا،‬
‫في غرفة نزل غريب ورخيص للمثليين،‬

552
00:45:07,246 --> 00:45:11,417
‫وتنتحبين كتلميذة مدرسة شقية‬
‫رسبت للتو في امتحانها‬

553
00:45:11,500 --> 00:45:14,169
‫وتقسم إنه ذنب الجميع وليس ذنبها؟‬

554
00:45:19,299 --> 00:45:22,136
‫- لا أريد المزيد من المخدرات.‬
‫- هذه ليست لك.‬

555
00:45:22,219 --> 00:45:25,514
‫حين تأتي "روث" في المرة القادمة‬
‫بحثاً عن مخدرات، أعطيها هذه.‬

556
00:45:48,495 --> 00:45:50,956
‫أما زلت تقطّع القوارب‬
‫في ميناء "تايلور" لبيع قطعها؟‬

557
00:45:52,332 --> 00:45:55,127
‫ظننت أنك لا تريدين سماع أي شيء عن ذلك.‬

558
00:45:56,295 --> 00:45:58,714
‫عليك عدم إقحام "وايات" و"ثري" في ذلك.‬

559
00:45:58,797 --> 00:46:01,300
‫إن لم تقحمهما،‬
‫سأوافق على كل ما تحتاج إليه.‬

560
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
‫إنها المباحث الفدرالية، صحيح؟‬

561
00:46:32,664 --> 00:46:34,041
‫تجاهليهم.‬

562
00:47:19,962 --> 00:47:22,381
‫ماذا يفعل "ويلكس" هنا؟ لم يقابل "بودي" قط.‬

563
00:47:22,881 --> 00:47:25,300
‫لا أدري. لتقديم التعازي على ما أظن.‬

564
00:47:26,301 --> 00:47:27,886
‫- مرحباً يا "هاري".‬
‫- سيد "بيرد".‬

565
00:47:30,097 --> 00:47:31,223
‫سيدة "بيرد".‬

566
00:47:31,890 --> 00:47:33,517
‫- هل نبدأ؟‬
‫- أظن ذلك.‬

567
00:47:59,626 --> 00:48:00,794
‫من يكونون؟‬

568
00:48:02,337 --> 00:48:03,755
‫مافيا مدينة "كنساس".‬

569
00:48:06,383 --> 00:48:07,926
‫بالطبع.‬

570
00:48:10,095 --> 00:48:12,014
‫هل من أخبار من الطبيب الشرعي؟‬

571
00:48:13,181 --> 00:48:14,516
‫ليس بعد.‬

572
00:48:20,647 --> 00:48:22,566
‫وجدنا تطابقاً للحمض النووي.‬

573
00:48:33,118 --> 00:48:37,205
‫مرحباً، أنا "جونا بيرد".‬
‫هل تحدثنا هاتفياً؟‬

574
00:48:39,166 --> 00:48:41,543
‫- أنت ابن "مارتي"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

575
00:48:43,337 --> 00:48:44,421
‫"فرانك كوسغروف".‬

576
00:48:45,130 --> 00:48:47,424
‫- يسرني جداً أنك تمكنت من المجيء.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

577
00:48:47,925 --> 00:48:48,842
‫"فرانك".‬

578
00:48:50,552 --> 00:48:53,513
‫أردت أنا والرجال المجيء لتقديم التعازي.‬

579
00:48:53,597 --> 00:48:54,431
‫حسناً.‬

580
00:48:55,682 --> 00:48:57,935
‫وبالمناسبة، لديك ابن رائع.‬

581
00:49:01,438 --> 00:49:02,898
‫لست متأكداً من أنني أفهم قصدك.‬

582
00:49:03,482 --> 00:49:08,946
‫وجدت دولاب أوراق في غرفة "بودي".‬
‫وفيه كل معارفه.‬

583
00:49:09,029 --> 00:49:10,948
‫- تعني "جيمي".‬
‫- تعني "رولودكس".‬

584
00:49:11,031 --> 00:49:15,160
‫نعم، لذا فاتصلت ببعض أصدقائه‬
‫لإعلامهم بالمأتم.‬

585
00:49:15,661 --> 00:49:17,412
‫أرجو أنه لا مانع في ذلك.‬

586
00:49:17,496 --> 00:49:19,456
‫نعم، فكرة جيدة. شكراً.‬

587
00:49:21,041 --> 00:49:23,001
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟‬
‫- نعم.‬

588
00:49:23,085 --> 00:49:24,920
‫دعنا بمفردنا لبرهة يا "جونا"، رجاءً؟‬

589
00:49:25,671 --> 00:49:26,838
‫شكراً يا صديقي.‬

590
00:49:28,674 --> 00:49:31,551
‫جماعتنا بالانتظار يا "مارتي".‬

591
00:49:31,635 --> 00:49:33,762
‫سنبدأ ببناء الكازينو بين يوم وآخر.‬

592
00:49:33,845 --> 00:49:35,555
‫ولكن... لدينا بضعة...‬

593
00:49:35,639 --> 00:49:37,265
‫- عوائق.‬
‫- نعم.‬

594
00:49:37,766 --> 00:49:41,770
‫لا أقصد التقليل من احترامك،‬
‫ولكن إن كان يمكن تأجيل الدفع لهم‬

595
00:49:41,853 --> 00:49:45,357
‫حتى إتمام العمل، أو حتى البدء به؟‬

596
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
‫تكريماً لذكرى "جيمي".‬

597
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

598
00:49:54,908 --> 00:49:56,284
‫أقدر ذلك. شكراً.‬

599
00:49:57,703 --> 00:50:02,249
‫الهياكل العظمية الـ5 تطابق "جيكوب سنيل"‬
‫بنسبة تتراوح بين 1 و12،5 بالمئة.‬

600
00:50:03,542 --> 00:50:04,918
‫لا أفهم.‬

601
00:50:06,461 --> 00:50:11,800
‫أظهر تحليل النظائر أن الرفات‬
‫يتراوح عمرها بين 90 و150 سنة.‬

602
00:50:12,884 --> 00:50:17,639
‫هناك صلة قربى بينها جميعاً.‬
‫لا بد أنه مجرد مدفن قديم للعائلة.‬

603
00:50:22,477 --> 00:50:25,147
‫أرادني المسيح أن أقول لكم‬
‫إن مجرد ذهابكم إلى الكنيسة،‬

604
00:50:25,230 --> 00:50:27,524
‫ومجرد ارتدائكم أفضل ثيابكم ليوم الأحد،‬

605
00:50:27,607 --> 00:50:29,735
‫لا يعني أنه راض عنكم.‬

606
00:50:30,610 --> 00:50:33,905
‫يريدكم المسيح أن تعرفوا أيضاً‬
‫أن التقوى الكاذبة هي أكبر الخطايا،‬

607
00:50:33,989 --> 00:50:36,408
‫لأن التقوى الكاذبة هي تزييف.‬

608
00:50:37,409 --> 00:50:40,787
‫- في سفر "يعقوب"، الفصل الأول، الآية 26...‬
‫- أرجو المعذرة.‬

609
00:50:40,871 --> 00:50:42,164
‫ألديك تصريح بالتواجد هنا؟‬

610
00:50:45,417 --> 00:50:46,877
‫تصريح؟‬

611
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
‫لماذا قد أحتاج إلى تصريح‬
‫لممارسة حرية التعبير‬

612
00:50:50,630 --> 00:50:53,133
‫بالنيابة عن سيدنا ومخلّصنا "يسوع" المسيح؟‬

613
00:50:53,216 --> 00:50:54,426
‫- هل هذا هو الأمر؟‬
‫- نعم.‬

614
00:50:54,509 --> 00:50:56,178
‫وصف كل هؤلاء المسيحيين بالزائفين؟‬

615
00:50:56,261 --> 00:50:58,055
‫"الكتاب المقدس"‬

616
00:51:00,432 --> 00:51:01,892
‫لا أصفهم جميعاً بالزائفين؟‬

617
00:51:02,476 --> 00:51:03,977
‫تلقينا بلاغاً بتعريض طفل للخطر‬

618
00:51:04,061 --> 00:51:08,732
‫وهو عن قس هنا، مع طفل،‬
‫يمضي في الجو البارد 7 أو 8 ساعات يومياً.‬

619
00:51:08,815 --> 00:51:10,108
‫الآن، أظن أنه بلاغ صحيح.‬

620
00:51:11,568 --> 00:51:12,652
‫لا، لا تلمسه!‬

621
00:51:12,736 --> 00:51:14,071
‫لا تلمسه!‬

622
00:51:15,072 --> 00:51:16,156
‫رباه.‬

623
00:51:17,324 --> 00:51:19,076
‫- لا.‬
‫- لا تقاوم.‬

624
00:51:19,159 --> 00:51:20,035
‫لا.‬

625
00:51:22,162 --> 00:51:23,246
‫دعوا ابني وشأنه!‬

626
00:51:25,165 --> 00:51:28,502
‫عندما التقينا لأول مرة،‬
‫لم أستطع تكوين رأي واضح عن "جيمي سمول"،‬

627
00:51:29,503 --> 00:51:30,712
‫الذي كنا ندعوه "بودي".‬

628
00:51:31,797 --> 00:51:35,133
‫كنا نتشارك في المسكن،‬
‫ولكن بداية علاقتنا لم تكن سهلة.‬

629
00:51:35,217 --> 00:51:38,053
‫كان "بودي" يحب السباحة عارياً.‬

630
00:51:41,223 --> 00:51:45,060
‫في الحقيقة، أول مرة استيقظت فيها‬
‫أنا وزوجي في الـ"أوزاركس"،‬

631
00:51:45,977 --> 00:51:49,397
‫نظرنا إلى البحيرة الشاسعة،‬
‫وكان "بودي" هناك،‬

632
00:51:49,481 --> 00:51:52,359
‫عارياً كلياً، ويحدق إلينا.‬

633
00:51:54,194 --> 00:51:56,822
‫ولكن تسنى لنا أن نتعرف إليه.‬

634
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
‫وأن نحبه.‬

635
00:51:59,157 --> 00:52:01,493
‫"(جيمي سمول) - (بودي)"‬

636
00:52:02,911 --> 00:52:04,412
‫لقد أنقذ عائلتنا.‬

637
00:52:05,497 --> 00:52:08,667
‫بطرق لا يمكنني شرحها،‬
‫أنقذنا بالمعنى الحرفي.‬

638
00:52:10,418 --> 00:52:14,256
‫وكان الرجل الذي أردت احتساء مشروب معه‬
‫في نهاية يوم سيئ.‬

639
00:52:15,799 --> 00:52:18,135
‫لم تكن بيننا صلة قربى،‬
‫ولكنه كان فرداً من عائلتنا.‬

640
00:52:21,763 --> 00:52:24,349
‫أحببناه، وسنفتقده.‬

641
00:52:41,366 --> 00:52:43,451
‫هل يود أحد آخر التحدث؟‬

642
00:52:48,290 --> 00:52:50,125
‫- أود قول بضعة أشياء.‬
‫- حسناً.‬

643
00:53:02,470 --> 00:53:07,767
‫مرحباً، أنا "جونا بيرد"،‬
‫وكنت أسكن مع "جيمي".‬

644
00:53:10,312 --> 00:53:12,564
‫اتصلت ببعض أصدقائه هذا الأسبوع.‬

645
00:53:12,647 --> 00:53:14,941
‫ولكن الكثيرين منهم متوفون مع الأسف.‬

646
00:53:17,736 --> 00:53:19,654
‫لم يكن يتحدث كثيراً عن ماضيه.‬

647
00:53:20,906 --> 00:53:25,619
‫ولكنني اكتشفت أن "جيمي" كان بطل حرب،‬
‫وحاز على وسام القلب الأرجواني.‬

648
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
‫كما أنه كان أحد أفضل المفاوضين‬

649
00:53:27,787 --> 00:53:30,498
‫على الإطلاق لدى اتحاد‬
‫عمال مصانع السيارات في "ديترويت".‬

650
00:53:30,582 --> 00:53:31,416
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

651
00:53:31,499 --> 00:53:35,795
‫بأية حال، أراد الكثيرون‬
‫أن أنقل إليكم رسائلهم.‬

652
00:53:36,755 --> 00:53:37,881
‫إذن...‬

653
00:53:39,049 --> 00:53:43,386
‫"غريتشن" من "بونتياك" قالت،‬
‫"كان (جيمي) الأكثر وسامة على الإطلاق.‬

654
00:53:44,638 --> 00:53:47,599
‫أنا لا أدمر العلاقات الزوجية،‬
‫ولكنني أعشق عينيه الخضراوين المتألقتين."‬

655
00:53:50,393 --> 00:53:54,606
‫"بيت" من "فلينت" قال لي، "كان وغداً بحق.‬

656
00:53:55,607 --> 00:53:58,652
‫وأعني ذلك بأفضل طريقة، نوعاً ما."‬

657
00:53:58,735 --> 00:53:59,903
‫شكراً يا "بيت".‬

658
00:54:00,946 --> 00:54:03,990
‫وقال صديقه "مايك"‬
‫من "تالاهاسي"، "فلوريدا"،‬

659
00:54:04,074 --> 00:54:07,035
‫"كان (جيمي) أفضل قائد مروحيات‬
‫في (فيتنام)."‬

660
00:54:08,662 --> 00:54:11,748
‫كما أنه أخبرني‬
‫أن "غريتشن" كانت حبيبة عمر "جيمي".‬

661
00:54:13,833 --> 00:54:15,627
‫أظن أن ما أريد قوله هو...‬

662
00:54:17,671 --> 00:54:19,798
‫بالنسبة إلي، كان "بودي" كما عرفته.‬

663
00:54:23,134 --> 00:54:25,929
‫كان عجوزاً،‬
‫ولكنه كان يجيد التحدث إلى الصغار.‬

664
00:54:29,641 --> 00:54:31,601
‫كان يجيد إخبار المرء ما يحتاج إلى معرفته.‬

665
00:54:34,104 --> 00:54:36,481
‫كان يجيد طرح الأسئلة، والاستماع.‬

666
00:54:40,235 --> 00:54:41,987
‫كان "بودي" أعز أصدقائي.‬

667
00:54:45,865 --> 00:54:49,911
‫بطريقة ما،‬
‫كان الصديق الحقيقي الوحيد في حياتي.‬

668
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
‫وسأحتفظ بأسرارنا حتى ساعة موتي.‬

669
00:55:20,275 --> 00:55:23,820
‫سنسقط التهم، ونعتبر ذلك سوء فهم.‬

670
00:55:23,903 --> 00:55:27,198
‫يمكنهم اعتباره كما يحلو لهم،‬
‫ولكنني لن أنساه.‬

671
00:55:28,450 --> 00:55:31,578
‫افتقدتك كثيراً يا عزيزي.‬

672
00:55:32,996 --> 00:55:34,956
‫ليس بقدر ما افتقدتك يا عزيزتي.‬

673
00:55:36,374 --> 00:55:37,542
‫هيا بنا.‬

674
00:55:41,338 --> 00:55:42,380
‫شكراً.‬

675
00:55:43,340 --> 00:55:44,966
‫كيف فعلت ذلك؟‬

676
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
‫عفواً؟ ما الذي فعلته؟‬

677
00:55:49,804 --> 00:55:51,348
‫بربك.‬

678
00:55:52,557 --> 00:55:56,102
‫عندما وضعت شركة الكهرباء سدوداً في أرضنا،‬

679
00:55:56,186 --> 00:55:59,856
‫تعيّن نقل رفات أفراد عائلتنا‬
‫بعيداً عن الأذى.‬

680
00:55:59,939 --> 00:56:04,194
‫لذلك أظن أنه يجدر بي شكركم‬
‫لأنكم ساعدتمونا على إيجادهم.‬

681
00:56:05,737 --> 00:56:08,448
‫ومع ذلك، سيتصل بكم محامينا،‬

682
00:56:08,531 --> 00:56:12,410
‫بشأن الدعوى المدنية‬
‫التي سنرفعها ضد المباحث الفدرالية‬

683
00:56:12,494 --> 00:56:14,162
‫بسبب تدنيسها لقبورنا.‬

684
00:56:29,344 --> 00:56:32,972
‫بصراحة، حين عرضت عليكم منزل "بودي"،‬
‫ظننت أنكم لن تشتروه قط.‬

685
00:56:33,473 --> 00:56:37,477
‫ثم اشتريتموه، فقلت لنفسي، "لن ينجح هذا."‬

686
00:56:38,478 --> 00:56:41,356
‫- ثم أصبحتم مقربين منه جداً.‬
‫- هذا من غرائب الحياة.‬

687
00:56:41,940 --> 00:56:45,110
‫نعم، كقيامي بالعمل في "ليكيتي سبليتز".‬

688
00:56:45,610 --> 00:56:48,863
‫لو لم أفعل ذلك، لما قابلت "جايد" قط.‬

689
00:56:48,947 --> 00:56:50,532
‫أعني "ميليسا".‬

690
00:56:53,451 --> 00:56:55,078
‫لا، ما كنت لتقابلها بالتأكيد.‬

691
00:56:57,747 --> 00:56:59,874
‫- أستأذن منكما لبرهة.‬
‫- نعم.‬

692
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
‫الوقت متأخر. علينا أخذ ولدينا إلى المنزل.‬

693
00:57:06,214 --> 00:57:07,090
‫نعم.‬

694
00:57:07,799 --> 00:57:10,260
‫أوافقك الرأي. حسناً، سوف...‬

695
00:57:10,343 --> 00:57:12,387
‫سأنهي العمل هنا، اتفقنا؟‬

696
00:57:14,431 --> 00:57:15,640
‫أراك في المنزل.‬

697
00:58:42,227 --> 00:58:45,730
‫لا تقلقي بشأن تنظيف المكان.‬
‫سأنهي ذلك قبل رحيلي.‬

698
00:58:47,106 --> 00:58:48,399
‫حسناً...‬

699
00:58:49,651 --> 00:58:53,613
‫رغم عدم إعجابي بك، لن أدعك تشرب بمفردك.‬

700
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
‫كان "بودي" ليوافق على ذلك.‬

701
00:59:15,802 --> 00:59:17,595
‫هل تظنين أنني أخفي مشاعري؟‬

702
00:59:24,352 --> 00:59:28,064
‫أظن أنك تخفيها إلى أقصى حد.‬

703
00:59:33,820 --> 00:59:38,032
‫أعرف أن هذا يغضب "ويندي"،‬
‫ولكنني لا أعرف ما يُفترض بي أن أفعل.‬

704
00:59:38,116 --> 00:59:42,078
‫إنني أحاول منع كل شيء من الانهيار.‬

705
00:59:42,161 --> 00:59:45,665
‫وإن أطلقت العنان لمشاعري...‬

706
00:59:49,377 --> 00:59:51,421
‫ربما يمكنك قول ذلك بالضبط.‬

707
00:59:52,213 --> 00:59:53,548
‫ليس الأمر بهذه السهولة.‬

708
00:59:56,467 --> 00:59:57,719
‫بلى.‬

709
01:00:00,763 --> 01:00:02,599
‫عندما وُلدت "شارلوت"،‬

710
01:00:04,100 --> 01:00:06,102
‫هل تعرفين أول ما فكرت فيه؟‬

711
01:00:09,522 --> 01:00:11,774
‫الموت ليس مقبولاً.‬

712
01:00:14,736 --> 01:00:17,405
‫كان أسعد أيام حياتي،‬

713
01:00:17,488 --> 01:00:22,410
‫وتجلّى لي ذلك الأمر الصادم‬

714
01:00:22,493 --> 01:00:25,913
‫وهو أنني آخر خط دفاع ضد أي شيء.‬

715
01:00:28,666 --> 01:00:33,880
‫لا أحد يستطيع الارتقاء إلى تلك المعايير،‬
‫ولا حتى "مارتي بيرد".‬

716
01:00:41,471 --> 01:00:42,388
‫نخب "بودي".‬

717
01:00:43,473 --> 01:00:44,515
‫نخب "بودي".‬

718
01:00:50,688 --> 01:00:52,982
‫أتعرفين أن آخر مرة رأيته فيها، جرحته.‬

719
01:00:55,276 --> 01:00:56,444
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

720
01:00:56,527 --> 01:00:58,529
‫في أيامه الأخيرة، كان...‬

721
01:01:02,617 --> 01:01:05,161
‫كانت حالته أسوأ من أي وقت مضى.‬
‫كما هو واضح.‬

722
01:01:06,829 --> 01:01:08,873
‫ولم يستطع النهوض من سريره و...‬

723
01:01:10,208 --> 01:01:12,877
‫ولذلك ساعدته على الحلاقة.‬

724
01:01:15,963 --> 01:01:17,131
‫وجرحته.‬

725
01:01:22,136 --> 01:01:24,013
‫آخر أمر فعلته كان إيذاءه.‬

726
01:01:24,097 --> 01:01:28,476
‫- لم تقصد ذلك.‬
‫- أعرف. لا يهم، لقد آذيته.‬

727
01:01:33,981 --> 01:01:35,942
‫حسناً، سأنظف المكان.‬

728
01:01:39,612 --> 01:01:40,613
‫اسمعي...‬

729
01:01:43,574 --> 01:01:45,034
‫إن تعثّر هذا الوضع،‬

730
01:01:45,118 --> 01:01:47,870
‫وإن لم أنجح بافتتاح الكازينو،‬

731
01:01:48,621 --> 01:01:51,374
‫أريدك أن تعرفي أنني لن أتركك عالقة، مفهوم؟‬

732
01:01:56,838 --> 01:01:58,047
‫ماذا تعني؟‬

733
01:01:59,132 --> 01:02:02,427
‫أعني أن هناك محققاً خاصاً في "شيكاغو".‬

734
01:02:03,261 --> 01:02:07,557
‫وإن فشل هذا المشروع، ستذهبين إليه.‬

735
01:02:08,141 --> 01:02:10,643
‫وسيحرص على منع المباحث الفدرالية‬
‫من مصادرة الـ"بلو كات".‬

736
01:02:10,727 --> 01:02:12,311
‫ستستعيدينه، اتفقنا؟‬

737
01:02:12,854 --> 01:02:15,356
‫يمكنك التصرف به كما تريدين.‬
‫كبيعه أو الاحتفاظ به.‬

738
01:02:16,399 --> 01:02:17,650
‫ولكن سيعود القرار إليك.‬

739
01:02:19,902 --> 01:02:21,154
‫أتفهمين؟‬

740
01:02:24,407 --> 01:02:28,286
‫لن يعرف أحد إطلاقاً ما فعلته لمساعدتي.‬

741
01:02:29,245 --> 01:02:32,999
‫لا المباحث الفدرالية، ولا عصابة المخدرات.‬

742
01:03:10,703 --> 01:03:11,579
‫نعم.‬

743
01:03:12,079 --> 01:03:13,039
‫مهلاً.‬

744
01:03:13,664 --> 01:03:15,374
‫- آسف.‬
‫- أنا آسفة.‬

745
01:03:16,000 --> 01:03:17,919
‫- لا أستطيع...‬
‫- لا بأس. أعرف.‬

746
01:03:18,503 --> 01:03:20,129
‫- آسف. إنه ذنبي.‬
‫- "مارتي".‬

747
01:03:23,508 --> 01:03:24,842
‫آسف.‬

748
01:03:24,926 --> 01:03:27,011
‫- "مارتي"...‬
‫- أعرف. أنا...‬

749
01:03:27,887 --> 01:03:29,764
‫آسف. اتفقنا؟‬

750
01:03:29,847 --> 01:03:30,890
‫أعرف. اسمعي...‬

751
01:03:31,724 --> 01:03:32,850
‫"رايتشل".‬

