﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:13,638 --> 00:00:14,806
‫كيف يمكننا تسوية ذلك؟‬

3
00:00:17,475 --> 00:00:20,854
‫لا أعرف إن كنا نعتبره أمراً يقتضي التسوية.‬

4
00:00:21,563 --> 00:00:24,941
‫ألا توافق يا "مارتي"؟‬

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,656
‫نعم.‬

6
00:00:35,118 --> 00:00:39,873
‫من وجهة نظرنا، عملنا‬
‫هو توفير الازدهار لهذه البحيرة،‬

7
00:00:40,582 --> 00:00:43,793
‫والمساعدة على جعلها مقصداً للسياح‬
‫على مدار العام،‬

8
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
‫والمساهمة في نمو مجتمعنا.‬

9
00:00:46,087 --> 00:00:48,423
‫أليس هذا ما يعنيه حُسن الجوار؟‬

10
00:00:49,340 --> 00:00:53,595
‫وأن نكون قدوة لأولادنا، وأشخاصاً صالحين؟‬

11
00:00:53,678 --> 00:00:55,889
‫من الواضح أنه ليس رأي المباحث الفدرالية.‬

12
00:00:56,473 --> 00:01:00,935
‫وإلا ما كانوا ليداهموا منزلكما‬
‫ويأخذونك للاستجواب يا "مارتي".‬

13
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
‫في الواقع، لم يأخذوني، بل ذهبت طوعاً.‬

14
00:01:07,233 --> 00:01:09,527
‫- تعاونت معهم.‬
‫- تحت الضغط.‬

15
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

16
00:01:11,905 --> 00:01:14,240
‫من الواضح أنهم ظنوا أنكما تخفيان شيئاً،‬

17
00:01:14,324 --> 00:01:16,576
‫لأنهم شعروا بضرورة المجيء إلى هنا ليلاً.‬

18
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
‫في الصباح الباكر، في الواقع.‬

19
00:01:19,162 --> 00:01:21,289
‫حين عرفوا أنكما لن تتوقعا حضورهم.‬

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
‫أود أن أعرف كيف تفسران ذلك.‬

21
00:01:29,672 --> 00:01:30,673
‫"مارتي"؟‬

22
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

23
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
‫من الواضح أنه لن يأتي يا أبي.‬

24
00:02:11,047 --> 00:02:14,175
‫ليس بالضرورة.‬
‫يميل "هنري" إلى غرابة الأطوار.‬

25
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
‫غرابة الأطوار غير نافعة‬
‫لمن أُفرج عنه بشروط يا أبي.‬

26
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
‫توقفي عن العبث بذلك.‬
‫ستلفتين الأنظار إلى البضائع.‬

27
00:02:19,722 --> 00:02:20,974
‫إن كان أحد يراقبنا برأيك،‬

28
00:02:21,057 --> 00:02:23,309
‫فهو سبب آخر لضرورة أن نغادر هذا المكان.‬

29
00:02:24,018 --> 00:02:26,104
‫سحقاً. الشرطة. اذهبي!‬

30
00:02:26,187 --> 00:02:28,481
‫تباً. غادر هذا المكان! هيا!‬

31
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
‫تباً!‬

32
00:02:34,529 --> 00:02:37,991
‫تبدوان كالنمل المذعور بعد الدوس على وكره.‬

33
00:02:39,659 --> 00:02:41,161
‫كان يُفترض أن تأتي في قارب.‬

34
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
‫القارب معطل.‬

35
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
‫بالإضافة إلى أنه على الفتيات تعلّم الحذر.‬

36
00:02:46,332 --> 00:02:50,003
‫وعلى الأغبياء التوقف عن تقديم النصائح‬

37
00:02:50,086 --> 00:02:52,255
‫قبل أن تتناثر الأشلاء الباقية من أدمغتهم.‬

38
00:02:52,338 --> 00:02:55,049
‫اهدئي يا "روثي". لدى هذا الرجل مال لنا.‬

39
00:02:59,387 --> 00:03:02,473
‫سيارة "كراون فيكتوريا"؟‬
‫هل تحاول أن تبدو كالشرطة؟‬

40
00:03:02,557 --> 00:03:03,850
‫اشتريتها في مزاد.‬

41
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
‫هل تخفيان عني البضائع الجيدة؟‬

42
00:03:07,812 --> 00:03:10,648
‫أم أنكما ببساطة تفتقران إلى المخيلة؟‬

43
00:03:11,482 --> 00:03:12,567
‫إنه ليس الموسم.‬

44
00:03:12,650 --> 00:03:15,195
‫صحيح، وهو عندما نقوم بالجرد.‬

45
00:03:15,278 --> 00:03:18,489
‫إن كنت تريد شيئاً محدداً، فأفصح عنه.‬

46
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
‫حسناً. سأعطيكما 10 آلاف دولار‬

47
00:03:20,658 --> 00:03:24,787
‫إن أحضرتما لي نظام "فلير"‬
‫للتصوير الحراري خلال 48 ساعة.‬

48
00:03:25,788 --> 00:03:28,374
‫هذا كإيجاد لؤلؤة في غائط الخنازير.‬

49
00:03:28,458 --> 00:03:31,794
‫طبعاً. ولكن إن كان من السهل إيجاد اللؤلؤة،‬

50
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
‫لكانت قيمتها أقل حتى من الغائط، صحيح؟‬

51
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
‫هل كل شيء بخير؟‬

52
00:03:50,480 --> 00:03:52,148
‫"ويندي"، هل أنت بخير؟‬

53
00:03:54,275 --> 00:03:56,402
‫يظن "ويلكس" أنك على وشك التعرض للاعتقال.‬

54
00:03:58,988 --> 00:04:00,448
‫حقاً؟ متى قال ذلك؟‬

55
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
‫قبل بضعة أيام.‬

56
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
‫وتذكرين ذلك الآن؟‬

57
00:04:05,828 --> 00:04:08,373
‫كانت تشغلنا أمور كثيرة يا "مارتي".‬

58
00:04:08,456 --> 00:04:10,875
‫هل قال لك كيف توصّل إلى هذا الاستنتاج،‬

59
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
‫أم أنه اكتفى بذكره؟‬

60
00:04:12,043 --> 00:04:13,711
‫ما أهمية الوسيلة إن كان محقاً؟‬

61
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
‫كم من الناس عليهم خيانتنا قبل أن ندرك...‬

62
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
‫"رايتشل" لا تخوننا.‬

63
00:04:20,593 --> 00:04:23,513
‫إنها تضع جهاز تنصت، بعد أن سرقت منا.‬

64
00:04:23,596 --> 00:04:28,059
‫جهاز تنصت أخبرتنا عنه،‬
‫بعد أن كشفت لنا هوية من يتعامل معها.‬

65
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
‫ربما أظهرته لك لظنها أنك تشك في أمرها،‬

66
00:04:30,228 --> 00:04:31,479
‫ورأت أنها أفضل خطوة.‬

67
00:04:31,562 --> 00:04:33,356
‫من الواضح أنها لم تعط معلومات عنا‬
‫للمباحث الفدرالية،‬

68
00:04:33,439 --> 00:04:34,983
‫وإلا ما كانت لتخبرنا عن ذلك.‬

69
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
‫ما أدراك بأنها لم تعطهم أية معلومات؟‬

70
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
‫هل تعرف منذ متى كانت تضع جهاز التنصت؟‬

71
00:04:40,405 --> 00:04:42,115
‫أظن أنها كانت تضعه منذ عودتها.‬

72
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
‫ولكنك لست متأكداً.‬

73
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
‫تماماً كعدم تأكدك من أنها لا تخدعنا.‬

74
00:04:46,202 --> 00:04:49,163
‫ما لم يكن هناك أمر لا أراه،‬
‫أو أمر لا تخبرني إياه.‬

75
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
‫لماذا أشعر بأنني أتعرض للاستجواب؟‬

76
00:04:51,207 --> 00:04:54,210
‫لأنني قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بها،‬
‫ولم تصدقني.‬

77
00:04:58,298 --> 00:05:00,883
‫- أهذه رسالة نصية منها؟‬
‫- "علي رؤيتك بأسرع ما يمكن."‬

78
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
‫- لا.‬
‫- قد يكون أمراً مهماً.‬

79
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
‫لا أحد منا يمكنه دخول الـ"بلو كات" مجدداً.‬

80
00:05:04,262 --> 00:05:07,307
‫"شارلوت"، ما عدت تعملين في الـ"بلو كات".‬

81
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- سأشرح ذلك لاحقاً.‬

82
00:05:09,684 --> 00:05:11,227
‫أنت أردتني أن أعمل هناك.‬

83
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
‫ولم نعد نريد ذلك الآن.‬

84
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
‫اذهبي لإخبار أخيك أن مجرد تعليق دروسه،‬

85
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
‫لا يعني أن ينام طوال اليوم.‬

86
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
‫أريده جالساً إلى تلك الطاولة،‬
‫للقيام بفروضه،‬

87
00:05:19,068 --> 00:05:21,029
‫ولا شيء غير فروضه، قبل خروجي من المنزل.‬

88
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
‫لا شيء منطقي في هذا المنزل.‬

89
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
‫لا أظن أن بوسعنا تجنب الـ"بلو كات" كلياً.‬

90
00:05:26,200 --> 00:05:28,953
‫سيظهر ذلك للمباحث الفدرالية‬
‫أننا نشك في "رايتشل".‬

91
00:05:29,037 --> 00:05:30,121
‫ماذا تفضّل أن تفعل؟‬

92
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
‫أود استغلال الوضع‬

93
00:05:31,789 --> 00:05:34,042
‫وإعطاءهم معلومات خاطئة. المعذرة.‬

94
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
‫هذا يشكل مخاطرة كبيرة. ماذا لو زل لسانك‬
‫وأخبرتها شيئاً يجدر بك عدم قوله؟‬

95
00:05:39,255 --> 00:05:41,090
‫أظن أنني قادر على توخي الحذر قليلاً.‬

96
00:05:43,551 --> 00:05:45,762
‫الحل الأكثر أماناً‬
‫هو قطع العلاقة بها كلياً.‬

97
00:05:45,845 --> 00:05:48,014
‫منذ متى تخاطر بلا ضرورة؟‬

98
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
‫أخبري ولدينا رجاءً أن الفطور جاهز.‬

99
00:05:49,891 --> 00:05:51,684
‫علي الذهاب للقيام ببعض الأعمال في الملهى.‬

100
00:05:54,020 --> 00:05:57,023
‫لا تنس اجتماعنا‬
‫مع وكيلة العلاقات العامة الساعة 10.‬

101
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
‫- كان على "هيلين" الإسراع...‬
‫- فهمت.‬

102
00:06:05,239 --> 00:06:06,908
‫ما هذا إلا قليل من الماء يا عزيزتي.‬

103
00:06:11,579 --> 00:06:14,040
‫وأنت متأكدة أن قاربه مزود‬
‫بنظام "فلير" للتصوير الحراري؟‬

104
00:06:14,707 --> 00:06:17,877
‫إنه يتحدث عن ذلك القارب باستمرار‬
‫كما لو أنه زوجته.‬

105
00:06:19,212 --> 00:06:22,215
‫قالت "لولو" إنه يكاد يتأوه باسم القارب‬

106
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
‫حين تقدم له الجنس الفموي في موقف السيارات.‬

107
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
‫سيكون من المؤسف تبديد كل هذا الوقت‬

108
00:06:26,636 --> 00:06:29,806
‫الذي يمكننا استغلاله في فرص مربحة أكثر.‬

109
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
‫فرص نعرف فوائدها فعلاً.‬

110
00:06:32,642 --> 00:06:36,270
‫لا يمكنني أن أسرق مال "مارتي"‬
‫إن كنت أجهل مكانه يا أبي.‬

111
00:06:38,189 --> 00:06:39,065
‫أنا أحاول.‬

112
00:06:39,148 --> 00:06:41,943
‫- حاولي بجهد أكبر.‬
‫- قلت إنني أحاول، مفهوم؟‬

113
00:06:54,455 --> 00:06:55,289
‫"تعال وخذه"‬

114
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
‫لا مانع لدي.‬
‫سنعود بعد هبوط الظلام يا "روثي".‬

115
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
‫مرحباً.‬

116
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
‫مرحباً. هل كل شيء على ما يُرام؟‬

117
00:07:12,515 --> 00:07:14,934
{\an8}‫"تظاهر بالحديث"‬

118
00:07:15,017 --> 00:07:17,186
{\an8}‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ليلة أمس.‬

119
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

120
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
‫بالكاد استطعت النوم،‬
‫وكنت أتساءل متى سأراك مجدداً.‬

121
00:07:26,195 --> 00:07:27,155
‫"أحتاج إلى مساعدتك."‬

122
00:07:27,238 --> 00:07:28,614
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

123
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
‫يبدو أنني لم أضطر إلى الانتظار طويلاً.‬

124
00:07:33,619 --> 00:07:34,745
{\an8}‫لا.‬

125
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
{\an8}‫"ماذا لدى المباحث الفدرالية ضدك؟"‬

126
00:07:36,789 --> 00:07:37,707
{\an8}‫الحمد لله.‬

127
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
{\an8}‫رباه، ليته لم يكن لدينا زبائن الآن.‬

128
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
{\an8}‫"يهدد (بيتي) بفضحي للعصابة.‬

129
00:07:46,466 --> 00:07:48,217
{\an8}‫علي أن أعرف أنني بأمان. اكفلني لديهم."‬

130
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
‫لماذا؟‬

131
00:07:51,345 --> 00:07:53,139
‫لا تجعلني أقول ذلك. سأحمرّ خجلاً.‬

132
00:07:54,724 --> 00:07:55,850
{\an8}‫"كفالتي لم تنفع (روث).‬

133
00:07:55,933 --> 00:07:56,809
{\an8}‫وهي لم تضع جهاز تنصت."‬

134
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
{\an8}‫أود حقاً أن تقولي ذلك يا "رايتشل"،‬

135
00:07:59,812 --> 00:08:03,608
{\an8}‫لأنك أثرت اهتمامي، وأنا رجل فضولي.‬

136
00:08:03,691 --> 00:08:05,026
{\an8}‫"لا أستطيع التحكم بهم.‬

137
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
{\an8}‫بإمكانهم قتلنا. وقتل عائلتي."‬

138
00:08:21,209 --> 00:08:25,880
{\an8}‫ربما يمكنك المجيء قرابة وقت الإغلاق‬
‫وبإمكاني أن أريك.‬

139
00:08:25,963 --> 00:08:28,633
{\an8}‫"أرجوك، عليك أن تحاول."‬

140
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
‫هل أنتظرك؟‬

141
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
{\an8}‫"يمكنهم أن يقتلوا عائلتي. آسف للغاية."‬

142
00:09:26,857 --> 00:09:29,860
‫مرحباً يا "تشارلي".‬
‫هذه أنا، "ويندي". كنت...‬

143
00:09:30,444 --> 00:09:34,282
‫لا أريدك أن تظن أنني نسيتك‬
‫أو أنني أتجاهلك.‬

144
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
‫ولكنني... أحتاج إلى بعض الوقت،‬

145
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
‫لا أعرف، لاستيعاب ما تحدثنا عنه.‬

146
00:09:40,204 --> 00:09:45,793
‫علي التفكير ملياً في ذلك،‬
‫لذا فهل يمكنك أن تكون صبوراً معي؟‬

147
00:09:45,876 --> 00:09:48,546
‫سأتصل بك. شكراً، إلى اللقاء.‬

148
00:09:52,341 --> 00:09:55,511
‫يبدو أن لديكما مشاكل تتسم بالخطورة.‬

149
00:09:55,595 --> 00:09:58,723
‫من حظكما أن "هيلين" اتصلت‬
‫بينما لا يزال من الممكن إنقاذ الموقف.‬

150
00:09:58,806 --> 00:10:01,851
‫رغم أنه يتطلب أسلوباً هجومياً إلى أقصى حد.‬

151
00:10:01,934 --> 00:10:04,145
‫أو كما يُعرف هنا، 40 دقيقة من الجحيم.‬

152
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
‫لست متأكداً من فهم قصدك.‬

153
00:10:06,689 --> 00:10:10,151
‫الضغط الشامل في الملعب،‬
‫الذي كان رائده "نولان ريتشاردسن"‬

154
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
‫حين قاد فريق "رايزرباكس"‬
‫لنيل البطولة الوطنية عام 1994؟‬

155
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
‫- والذي اعتمدته جامعة "ميسوري"...‬
‫- صحيح.‬

156
00:10:15,865 --> 00:10:19,535
‫...حين قام مساعده لوقت طويل "مايك أندرسن"‬
‫بتدريب فريق "تايغرز"؟ بربك.‬

157
00:10:19,619 --> 00:10:21,829
‫لم أزر الـ"أوزاركس" من قبل وعرفت ذلك.‬

158
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
‫نعم.‬

159
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
‫تماماً كأسلوب المدرب "ريتشاردسن"‬
‫بالضغط الشامل في الملعب،‬

160
00:10:28,085 --> 00:10:31,422
‫فإن استراتيجيتنا هي اتباع‬
‫أسلوب هجومي ودفاعي بنفس القوة.‬

161
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
‫"فيسبوك"، "تويتر"، "إنستاغرام".‬

162
00:10:34,133 --> 00:10:37,470
‫سأنشر معلومات بشكل منتظم،‬
‫وأتوقع منكم جميعاً أن تحذوا حذوي.‬

163
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
‫وغداً، ستقوم مراسلة تكتب عن أنماط الحياة‬
‫لصحيفة "كنساس سيتي ستار"‬

164
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
‫بإجراء مقابلة معكما في منزلكما‬

165
00:10:42,975 --> 00:10:45,061
‫والتقاط صور للعائلة.‬

166
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
‫ستبدون جميعاً بمظهر جيد أخلاقياً،‬

167
00:10:47,938 --> 00:10:52,318
‫ونريد التركيز على إظهار الكازينو‬
‫كمشروع عائلي ودود.‬

168
00:10:52,401 --> 00:10:54,278
‫كيف تعرفين ما تبدو عليه عائلتنا؟‬

169
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
‫من "هيلين".‬

170
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
‫نعم.‬

171
00:11:02,203 --> 00:11:04,830
‫أخبريني عن الجزء الدفاعي‬
‫في أسلوب الضغط الشامل.‬

172
00:11:04,914 --> 00:11:07,124
‫المشكلة في النظام القضائي الأميركي‬

173
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
‫هي أنه لا يثبت البراءة،‬
‫حتى لو تمت تبرئتكما.‬

174
00:11:09,877 --> 00:11:14,715
‫لذلك علينا تبييض سمعتكما بمواجهة مباشرة‬
‫لمشكلتكما الصغيرة مع المباحث الفدرالية.‬

175
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
‫لذلك ستبدوان متفهمين للتحقيق.‬

176
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‫ابتسما واعتبراه سوء فهم.‬

177
00:11:19,887 --> 00:11:24,058
‫يُفترض بي الابتسام بشأن تهديد‬
‫المباحث الفدرالية بزج ولديّ في السجن.‬

178
00:11:24,141 --> 00:11:26,977
‫أتريد التظاهر بالصلاح يا "مارتي"‬
‫أم تريد الفوز؟‬

179
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
‫أنا أعمل مع الفائزين.‬
‫وأراهن أن زوجتك تفعل ذلك أيضاً.‬

180
00:11:30,231 --> 00:11:33,275
‫وستعرف الإجابة الصحيحة بفضل عملها السياسي.‬

181
00:11:34,276 --> 00:11:37,113
‫بالمناسبة، متى نتوقع حضور "ويندي"؟‬

182
00:11:38,864 --> 00:11:39,699
‫انهضي!‬

183
00:11:40,741 --> 00:11:44,370
‫لدي ابن في سن الـ14 يُدعى "جونا"‬
‫وابنة في سنة الـ15 تُدعى "شارلوت".‬

184
00:11:46,372 --> 00:11:49,667
‫الصبي ذكي جداً. إنه أخرق قليلاً، ولكنني‬

185
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
‫أراهن أنك إن أعطيته محرك طائرة نفاثة‬

186
00:11:51,335 --> 00:11:53,713
‫سيتمكن من تفكيكه وتركيبه مجدداً.‬

187
00:11:53,796 --> 00:11:56,882
‫وابنتي التي في سن الـ15‬
‫لا تركّز جهودها كثيراً،‬

188
00:11:56,966 --> 00:11:59,427
‫ولكن لا يخفى عليها أي شيء، صدقني. لا!‬

189
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
‫لا.‬

190
00:12:05,850 --> 00:12:08,060
‫مرحباً، هنا "ويندي". اتركوا رسالة.‬

191
00:12:10,855 --> 00:12:12,231
‫"كل الأجهزة"‬

192
00:12:12,314 --> 00:12:13,399
‫"هاتف (ويندي)"‬

193
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
‫"ويندي"!‬

194
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
‫"ويندي"!‬

195
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
‫لا يمكن التغاضي عن العقاب.‬

196
00:13:25,679 --> 00:13:29,809
‫حتى القضاء على الأكاذيب. يجب القضاء عليها.‬

197
00:13:31,185 --> 00:13:32,978
‫"سوق المزارعين الأسبوعي‬
‫أيام السبت، 8 صباحاً - 1 ظهراً"‬

198
00:13:34,313 --> 00:13:35,147
‫مرحباً.‬

199
00:13:35,815 --> 00:13:36,774
‫أين هي؟‬

200
00:13:37,441 --> 00:13:39,819
‫لا فكرة لدي إطلاقاً عما تتحدث عنه.‬

201
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
‫"ويندي".‬

202
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
‫وجدت للتو سيارتها في مكان ناء،‬

203
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
‫مع آثار عجلات منطلقة منه.‬

204
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
‫هذا ما فعلتماه بي بالضبط‬
‫أنت و"جيكوب" قبل أشهر.‬

205
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
‫لماذا قد نفعل شيئاً كهذا بـ"ويندي"؟‬

206
00:13:51,163 --> 00:13:52,248
‫توقفي عن الكذب.‬

207
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
‫نحن لا نتعامل بالهراء يا "بيرد".‬

208
00:14:00,256 --> 00:14:01,841
‫كلانا يعرف أنك ما زلت غاضبة منها‬

209
00:14:01,924 --> 00:14:05,052
‫لأنها أحرقت الحقل‬
‫وكذبت عليك بشأن تبنّي طفل.‬

210
00:14:05,135 --> 00:14:07,513
‫يبدو أنها استحقت الاختطاف.‬

211
00:14:08,097 --> 00:14:11,559
‫"دارلين"، سأمنحك دقيقتين‬
‫لتقرري إن كنت تريدين بدء حرب‬

212
00:14:11,642 --> 00:14:14,186
‫لا أمل لك بالفوز فيها.‬

213
00:14:14,270 --> 00:14:15,479
‫أو ربما تركتك.‬

214
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
‫"ويندي" مراوغة.‬

215
00:14:18,732 --> 00:14:21,110
‫أخبريني أين "جيكوب".‬
‫ربما سأتحدث إلى المتعقل بينكما.‬

216
00:14:21,193 --> 00:14:24,071
‫استجد لدى "جيكوب" عمل طارئ آخر.‬

217
00:14:24,154 --> 00:14:26,282
‫وهو يتعلق بإصلاح الفوضى‬

218
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
‫التي سببتماها في ممتلكاتنا،‬
‫أنت وزوجتك المخادعة.‬

219
00:14:28,909 --> 00:14:32,663
‫ذلك الحريق في حقلكما‬
‫سيكون أقل مشاكلكما أهمية‬

220
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
‫ما لم تعيدي إليّ زوجتي على الفور...‬

221
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
‫لا يمكنني أن أعيد ما ليس لديّ.‬

222
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
‫- "مايسن"...‬
‫- اصمتي.‬

223
00:15:08,198 --> 00:15:10,993
‫قبل أن تقولي أي شيء،‬
‫عليك أن تعرفي كيف سيجري هذا.‬

224
00:15:11,076 --> 00:15:15,539
‫أنت تتحكمين بكل ما يحدث هنا.‬
‫كلما كذبت، سيسوء الوضع.‬

225
00:15:15,623 --> 00:15:18,584
‫ولكن إن قلت لي الحقيقة المحضة وحسب،‬

226
00:15:18,667 --> 00:15:19,501
‫لن تتألمي.‬

227
00:15:19,585 --> 00:15:22,004
‫- سمعتك تصلّي هناك.‬
‫- إن لم تقولي الحقيقة،‬

228
00:15:22,087 --> 00:15:24,131
‫- فربما ستتوقفين عن الكذب.‬
‫- تحاول أن تجد القوة لتفعل هذا.‬

229
00:15:24,214 --> 00:15:25,507
‫لمرة واحدة!‬

230
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
‫كلانا نعرف أن هذه ليست طبيعتك.‬

231
00:15:27,551 --> 00:15:30,387
‫- حقاً؟‬
‫- لا يا "مايسن"!‬

232
00:15:30,971 --> 00:15:35,351
‫أنت رجل صالح. أنت صادق. وغير أناني.‬

233
00:15:35,434 --> 00:15:37,645
‫لا يمكنك إطلاقاً أن تكون قاتلاً!‬

234
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
‫كان إبليس ملاكاً قبل سقوطه.‬

235
00:15:39,396 --> 00:15:42,024
‫كان نقياً، وبريئاً،‬
‫وفي أحد الأيام، لم يعد كذلك.‬

236
00:15:42,107 --> 00:15:45,903
‫لم يكن إبليس أباً. لم يكن لديه طفل يفقده.‬

237
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
‫ولا أنا لدي!‬

238
00:15:49,031 --> 00:15:51,700
‫عم... عم تتحدث؟‬

239
00:15:51,784 --> 00:15:53,202
‫ماذا؟ هل حدث شيء لابنك؟‬

240
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
‫- لا. لا تقولي ذلك.‬
‫- ماذا؟ هل آذاه أحد ما؟‬

241
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
‫"مايسن"، أخبرني عما يجري!‬

242
00:15:57,331 --> 00:16:00,000
‫تعرفين ما يجري! أنت فعلت ذلك!‬

243
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
‫- ماذا تعني؟‬
‫- والآن تجرئين على الكذب عليّ،‬

244
00:16:02,086 --> 00:16:04,880
‫- بينما يمكنني اقتلاع وجهك من مكانه؟‬
‫- أنا لا أكذب.‬

245
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
‫أنت هددتني.‬
‫طلبت مني ألا آخذ ابني إلى الشرطة،‬

246
00:16:07,841 --> 00:16:10,010
‫ثم قمت بانتزاعه من أبيه!‬

247
00:16:10,094 --> 00:16:12,388
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا. "مايسن"!‬
‫- رباه!‬

248
00:16:12,471 --> 00:16:16,433
‫"شاهد الزور يُعاقب،‬
‫والذي يكذب في شهادته سيهلك."‬

249
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
‫"مايسن".‬

250
00:16:17,893 --> 00:16:21,271
‫"شاهد الزور يُعاقب،‬
‫والذي يكذب في شهادته سيهلك."‬

251
00:16:21,355 --> 00:16:24,191
‫"مايسن"، لا أكسب شيئاً من أخذ ابنك!‬

252
00:16:24,274 --> 00:16:25,651
‫ولكن بوسعي استعادته.‬

253
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
‫بشرط أن أكون على قيد الحياة.‬
‫يمكننا إصلاح هذا الوضع.‬

254
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
‫ولكن فور موتي، سينتهي الأمر.‬

255
00:16:33,826 --> 00:16:35,661
‫دعني أساعدك على استعادة ابنك.‬

256
00:16:47,631 --> 00:16:48,507
‫آلو؟‬

257
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
‫"مارتي"، هنا "مايسن".‬

258
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
‫"مايسن"؟‬

259
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
‫"ويندي" معي.‬

260
00:16:58,434 --> 00:17:00,561
‫قالت إنك تستطيع استعادة "زيك" من أجلي.‬

261
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
‫أخذت الشرطة ابني وأريد استعادته.‬

262
00:17:06,233 --> 00:17:09,903
‫قبل شروق الشمس غداً، وإلا ستموت "ويندي".‬
‫إن اتصلت بالشرطة‬

263
00:17:09,987 --> 00:17:14,241
‫أو بعصابة المخدرات أو بآل "سنيل"،‬
‫ستموت "ويندي".‬

264
00:17:14,324 --> 00:17:18,078
‫إن أتى أحد غيرك أنت وابني غداً صباحاً،‬

265
00:17:18,620 --> 00:17:20,873
‫ستموت "ويندي". هل هذا واضح؟‬

266
00:17:20,956 --> 00:17:24,168
‫دعني أتحدث إلى "ويندي".‬
‫لن أفعل شيئاً قبل الاطمئنان عنها.‬

267
00:17:28,881 --> 00:17:32,176
‫- أنا هنا يا "مارتي". أنا بخير.‬
‫- أين؟ ماذا تعنين بـ"هنا"؟‬

268
00:17:32,259 --> 00:17:34,636
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أدري.‬

269
00:17:35,220 --> 00:17:36,055
‫حاولي أن تعرفي.‬

270
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
‫لا أهمية لذلك ما لم تحضر "زيك".‬

271
00:17:38,807 --> 00:17:40,225
‫اتصل بـ"ويلكس". سيساعدك.‬

272
00:17:40,309 --> 00:17:42,269
‫لديه معارف في كل وكالات الولاية تقريباً.‬

273
00:17:42,352 --> 00:17:45,230
‫"ويندي"، مهلاً. هذا جنون.‬
‫يستحيل إحضار الطفل في يوم واحد.‬

274
00:17:47,191 --> 00:17:48,108
‫"ويندي"؟‬

275
00:17:49,318 --> 00:17:50,235
‫آلو؟‬

276
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
‫مهلاً لحظة.‬

277
00:18:36,824 --> 00:18:37,699
‫ماذا تريد؟‬

278
00:18:38,242 --> 00:18:40,869
‫أظن أنه يجدر بـ"وايات" أن يرافقني الليلة.‬

279
00:18:40,953 --> 00:18:44,206
‫لماذا؟ هل تريده أن يصبح جانحاً‬
‫بعد 24 ساعة من ترك دراسته؟‬

280
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
‫"روثي"، هذا ليس...‬

281
00:18:45,290 --> 00:18:47,501
‫ما رأيك بتوريطه‬
‫في تهمة مخدرات في نفس الوقت؟‬

282
00:18:47,584 --> 00:18:49,545
‫للتأكد من سلوكه دورة الانحراف؟‬

283
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
‫لن يُقبض عليه.‬

284
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
‫لأنه لن يذهب.‬

285
00:18:54,091 --> 00:18:57,052
‫لا ضرورة لتكبدك هذه المخاطرة يا "روثي".‬

286
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
‫مخاطرة؟ أية مخاطرة؟‬

287
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
‫لست بخير منذ تلك الليلة مع عصابة المخدرات.‬

288
00:19:07,479 --> 00:19:10,649
‫اقلق بشأن نفسك وحسب. أنا بخير.‬

289
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
‫مرحباً.‬

290
00:19:44,391 --> 00:19:47,644
‫أتعرف ما هذه؟ إنها رسائل إلكترونية‬
‫متبادلة مع مجلسي للعمل السياسي،‬

291
00:19:47,728 --> 00:19:50,981
‫حيث أحاول إقناعهم بعدم الاستقالة‬
‫بسبب مصيبتك مع المباحث الفدرالية.‬

292
00:19:51,064 --> 00:19:52,482
‫- آسف بشأن ذلك.‬
‫- أياً يكن "الطارئ"‬

293
00:19:52,566 --> 00:19:54,735
‫الذي لم تستطع ذكره لـ"جيم" هاتفياً،‬
‫أرجو أنه ليس هراء...‬

294
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
‫- اسمع...‬
‫- ...لأنك تقاطع‬

295
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
‫- أموراً مهمة جداً و...‬
‫- لقد اُختطفت "ويندي".‬

296
00:20:00,032 --> 00:20:00,866
‫اُختطفت؟‬

297
00:20:00,949 --> 00:20:02,993
‫هذا صحيح. نعم، حياتها في خطر.‬

298
00:20:03,076 --> 00:20:05,370
‫- وأريد منك خدمة.‬
‫- حسناً.‬

299
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
‫- اتصل بالمباحث الفدرالية...‬
‫- هناك... لا.‬

300
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
‫- لا يمكن ذلك.‬
‫- أتعلم؟‬

301
00:20:09,291 --> 00:20:11,710
‫- ستتسبب بقتلها. كلانا يعرف ذلك.‬
‫- يملك أصدقائي وكالات أمن‬

302
00:20:11,793 --> 00:20:14,588
‫- متخصصة بأمور كهذه.‬
‫- لا وكالات أمن ولا مباحث فدرالية.‬

303
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‫- يجب ألا يُراق أي دم. اسمع...‬
‫- بربك.‬

304
00:20:16,256 --> 00:20:18,967
‫إن كانت "ويندي" بخير،‬
‫لماذا تبالي بكيفية انتهاء ذلك؟‬

305
00:20:19,051 --> 00:20:20,344
‫لأنني أبالي. يجب ألا يُراق أي دم،‬

306
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
‫وهناك سبيل واحد لفعل ذلك.‬

307
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
‫وسيبدو هذا جنونياً قليلاً...‬

308
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
‫حقاً؟ أكثر جنوناً من كل ما يحدث هنا؟‬

309
00:20:25,724 --> 00:20:30,812
‫أريدك أن تحضر لي طفلاً‬
‫من الخدمات الاجتماعية اليوم.‬

310
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
‫- جنوني؟ نعم.‬
‫- نعم. في الواقع...‬

311
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
‫هذا بمنتهى الجنون.‬

312
00:20:55,295 --> 00:20:57,047
‫لكي تعرفي أنني لست وحشاً.‬

313
00:20:58,507 --> 00:21:00,092
‫لا يمكن أن أظن ذلك أبداً يا "مايسن".‬

314
00:21:04,513 --> 00:21:08,600
‫أظن أنك مرتبك... وتشعر بالضياع.‬

315
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
‫ولكن هذا طبيعي‬
‫بعد أن كذبوا عليك مرات كثيرة.‬

316
00:21:26,535 --> 00:21:29,204
‫كانت "غريس" إحدى الجثث‬
‫التي وجدوها لدى آل "سنيل".‬

317
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
‫- قالت الشرطة...‬
‫- لقد كذبوا.‬

318
00:21:40,590 --> 00:21:41,925
‫نحن طلبنا منهم ذلك.‬

319
00:21:48,807 --> 00:21:50,892
‫حين أخبرت الجميع أنني لم أكن...‬

320
00:21:53,103 --> 00:21:56,481
‫مجنوناً، وأنني أعرف "غريس"،‬
‫وأعرف أنه لا يمكن أن ترحل...‬

321
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
‫نعم، كنت محقاً يا "مايسن".‬

322
00:22:02,529 --> 00:22:04,906
‫تعرضت "غريس" للقتل‬
‫ونحن ساهمنا في إخفاء ذلك.‬

323
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
‫هل...‬

324
00:22:31,975 --> 00:22:33,226
‫تعرفين أين هي؟‬

325
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
‫ليتني أعرف.‬

326
00:22:39,274 --> 00:22:41,902
‫كل ما فعلته أنا و"مارتي"‬
‫هو إعطاؤهم عظاماً لوضعها مكانها‬

327
00:22:41,985 --> 00:22:43,862
‫وتهديد الطبيب الشرعي. أنا...‬

328
00:22:46,865 --> 00:22:48,033
‫كما هددتني.‬

329
00:22:53,288 --> 00:22:56,833
‫كان ذلك إنذاراً. لم يكن تهديداً.‬

330
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
‫كنت أحاول حمايتك،‬

331
00:23:01,713 --> 00:23:04,674
‫لأنني أعرف جيداً‬
‫ما بوسع آل "سنيل" أن يفعلا.‬

332
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
‫لأنكما تعملان معهما.‬

333
00:23:08,261 --> 00:23:09,763
‫ليس لأننا نريد ذلك.‬

334
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
‫بل لأننا...‬

335
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
‫شعرنا بأننا مضطران إلى ذلك.‬

336
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
‫أقنعنا نفسينا بأنها الوسيلة الوحيدة.‬

337
00:23:27,197 --> 00:23:29,366
‫هذا هو الأمر الذي لا يقوله أحد عن الشر.‬

338
00:23:32,452 --> 00:23:37,124
‫يجعلون الأمر يبدو كأن هناك طريقين واضحين‬

339
00:23:38,250 --> 00:23:44,297
‫مع لافتتين وامضتين تشيران‬
‫إلى كل طريق: الخطيئة، الخلاص.‬

340
00:23:45,382 --> 00:23:48,135
‫يقولون لنا إن "آدم" و"حواء" عرفا‬
‫أن بإمكانهما أن يأكلا‬

341
00:23:48,218 --> 00:23:51,972
‫من كل شجرة في تلك الحديقة، باستثناء واحدة.‬

342
00:23:53,432 --> 00:23:54,891
‫ولكن الحقيقة هي‬

343
00:23:55,600 --> 00:23:59,396
‫أن الشر يظهر‬
‫حين يكون طريق الصلاح مخفياً للغاية‬

344
00:24:02,149 --> 00:24:04,609
‫بحيث يبدو‬
‫أن هناك طريقاً واحداً فقط للخروج.‬

345
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
‫الحقيقة هي أن "آدم" و"حواء"‬
‫أخذا التفاحة على الأرجح‬

346
00:24:12,409 --> 00:24:16,163
‫لأنهما كانا يتضوران جوعاً،‬
‫وكانت أول شجرة رأياها.‬

347
00:24:17,038 --> 00:24:18,707
‫لا أعني أن ذلك يبرر الذنب.‬

348
00:24:19,958 --> 00:24:23,211
‫أو أنني سأستحق يوماً أن تسامحني. ولكنني...‬

349
00:24:25,338 --> 00:24:27,591
‫لا أريدك أن تقترف الخطأ نفسه.‬

350
00:24:28,592 --> 00:24:31,261
‫لا أريدك أن تفعل شيئاً تندم عليه‬

351
00:24:31,344 --> 00:24:33,472
‫لأنك تظن أن هناك طريقاً واحداً فقط.‬

352
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
‫هناك طريق آخر لك.‬

353
00:24:40,312 --> 00:24:41,980
‫إنه طريق أفضل.‬

354
00:24:44,524 --> 00:24:46,109
‫بوسعي مساعدتك على إيجاده.‬

355
00:24:48,195 --> 00:24:50,864
‫لا يمكنك أن تتخيل ما كنت لأفعله‬

356
00:24:50,947 --> 00:24:53,283
‫لو أن شخصاً أتى وفعل ذلك لأجلي.‬

357
00:24:57,120 --> 00:24:58,413
‫كيف سأجده؟‬

358
00:24:59,498 --> 00:25:00,790
‫إلام تحتاج؟‬

359
00:25:02,667 --> 00:25:05,879
‫ملابس لـ"زيك"؟ حليب أطفال صناعي؟‬
‫بوسعي تأمين المال لك.‬

360
00:25:08,173 --> 00:25:11,593
‫هل تريد الانتقال؟ وبدء حياة جديدة؟‬

361
00:25:13,595 --> 00:25:17,724
‫أشر إلى الخريطة، إلى أي مكان.‬
‫يمكنني أن أجد لك شقة.‬

362
00:25:17,807 --> 00:25:20,143
‫حتى أنه يمكنني دفع مبلغ للتأمين.‬

363
00:25:20,227 --> 00:25:22,729
‫عندما يعود "زيك" إليك،‬

364
00:25:24,022 --> 00:25:27,526
‫من الممكن أن تكون حياتك الجديدة جاهزة،‬
‫بانتظار أن تستهلها.‬

365
00:25:33,281 --> 00:25:36,034
‫ولكن أولاً، أحتاج بشدة إلى التبوّل.‬

366
00:26:10,569 --> 00:26:12,112
‫أحتاج إلى يديّ لكي...‬

367
00:26:19,869 --> 00:26:20,704
‫شكراً.‬

368
00:26:26,668 --> 00:26:28,795
‫أتظن حقاً أنني سأحاول الخروج عبر النافذة؟‬

369
00:26:46,021 --> 00:26:49,274
{\an8}‫"أدعو الله أن يبارك زفافك!‬
‫مع كل حبي، (لي)"‬

370
00:27:26,478 --> 00:27:27,854
‫سيتساءل "غيلروي".‬

371
00:27:28,688 --> 00:27:32,359
‫لا يحتاج رجال الأعمال الشرعيون‬
‫إلى أطفال بشكل طارئ.‬

372
00:27:32,442 --> 00:27:33,652
‫ولكن أتعلم؟‬

373
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
‫دعني أكون واضحاً جداً، اتفقنا؟‬

374
00:27:39,157 --> 00:27:41,910
‫سأفعل هذا لأجلك، لأجل "ويندي".‬

375
00:27:42,619 --> 00:27:49,000
‫ولكن فور انتهاء هذا الوضع الجنوني،‬
‫لن تعود بيننا أية علاقة.‬

376
00:28:39,426 --> 00:28:42,721
‫"مارتي" وزوجته "ويندي"‬
‫عضوان محترمان في المجتمع.‬

377
00:28:42,804 --> 00:28:47,892
‫إنهما صاحبا أعمال، ووالدان، ومسيحيان.‬

378
00:28:48,810 --> 00:28:49,769
‫واضح؟‬

379
00:28:49,853 --> 00:28:53,440
‫إنهما صديقان مقربان من "مايسن يونغ"،‬
‫وعضوان سابقان في رعيته.‬

380
00:28:53,523 --> 00:28:55,442
‫كانا يتبرعان بالمال‬
‫لمساعدته على بناء كنيسة.‬

381
00:28:55,525 --> 00:29:00,071
‫أنشآ صفحة في موقع "غو فاند مي"‬
‫للتبرع للقس عندما واجه صعوبات.‬

382
00:29:00,155 --> 00:29:02,991
‫لذلك أظن أنه بإمكاننا الموافقة جميعاً‬

383
00:29:03,867 --> 00:29:06,870
‫على أن هذا وضع مثالي لـ"إزيكيال"،‬

384
00:29:07,454 --> 00:29:10,749
‫حيث ترعاه عائلة ودودة‬
‫لديها نفس قيم "مايسن" الأخلاقية.‬

385
00:29:11,708 --> 00:29:14,753
‫أأنت مهتم برعاية أطفال آخرين‬
‫يا سيد "بيرد"؟‬

386
00:29:18,506 --> 00:29:22,844
‫هذا ظرف خاص جداً.‬

387
00:29:22,927 --> 00:29:25,722
‫إنني أعمل بجهد‬

388
00:29:25,805 --> 00:29:29,309
‫لأعيد أولويات دائرتي إلى نصابها، ولكنني...‬

389
00:29:29,976 --> 00:29:33,688
‫أجد صعوبات شديدة في إيجاد عائلات رعاية‬
‫لمساعدتي على تحقيق ذلك.‬

390
00:29:33,772 --> 00:29:36,316
‫عائلات رعاية تشجع القيم‬

391
00:29:36,399 --> 00:29:41,029
‫التي يمكنها محاربة الانحلال الأخلاقي‬
‫المتفشي في مجتمعنا.‬

392
00:29:41,112 --> 00:29:43,281
‫نعم. آمين. اسمع. سأقول لك شيئاً.‬

393
00:29:43,364 --> 00:29:47,744
‫هذا الوضع أيقظ حقاً لديّ ولدى زوجتي‬

394
00:29:47,827 --> 00:29:52,874
‫الحاجة العميقة‬
‫إلى معالجة تلك الأزمة، حقاً. و...‬

395
00:29:52,957 --> 00:29:54,083
‫يسرني سماع ذلك.‬

396
00:29:54,167 --> 00:29:58,338
‫نعم. لذلك دعني أطرح هذا الموضوع‬
‫على زوجتي، رجاءً،‬

397
00:29:58,421 --> 00:30:01,508
‫مباشرة بعد البدء بمعالجة هذا الوضع.‬

398
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
‫اطرحه عليها،‬

399
00:30:03,343 --> 00:30:06,805
‫وسأحرص على معالجة‬
‫هذا الوضع البسيط على الفور.‬

400
00:30:06,888 --> 00:30:08,515
‫لا يمكنك أن تتخيل كم أقدّر ذلك.‬

401
00:30:08,598 --> 00:30:10,350
‫ستتلقى اتصالاً لإعلامك‬

402
00:30:10,433 --> 00:30:14,270
‫بأن "إزيكيال" جاهز للاستلام‬
‫خلال حوالي 10 أيام.‬

403
00:30:17,690 --> 00:30:21,402
‫10 أيام؟ سيد "غيلروي"...‬

404
00:30:25,365 --> 00:30:28,493
‫أظن أنه من الضروري‬

405
00:30:28,576 --> 00:30:33,623
‫أن يمضي "إزيكيال" أقل وقت ممكن في النظام،‬

406
00:30:33,706 --> 00:30:38,837
‫للتقليل من تعرضه لذلك الانحلال الأخلاقي‬
‫الذي كنت تتحدث عنه.‬

407
00:30:38,920 --> 00:30:42,298
‫- بالكاد مضت 48 ساعة على إدخاله النظام.‬
‫- لا ضرورة لبقائه لحظة واحدة.‬

408
00:30:44,050 --> 00:30:44,884
‫إذن فأنت تعني...‬

409
00:30:44,968 --> 00:30:49,222
‫كنا نرجو أن يكون "إزيكيال"‬
‫في عهدتنا الليلة.‬

410
00:30:50,640 --> 00:30:57,397
‫لا أبالغ إن قلت‬
‫إن هذا الطلب غير عادي إطلاقاً.‬

411
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
‫أفهم ذلك، نعم، ولكن...‬

412
00:31:03,820 --> 00:31:07,824
‫لقد فقد "مايسن يونغ" الكثير خلال 3 أشهر.‬

413
00:31:07,907 --> 00:31:10,952
‫لقد أُحرقت كنيسته كلياً، وتركته زوجته،‬

414
00:31:11,035 --> 00:31:15,456
‫والآن فقد ابنه "إزيكيال"،‬
‫من دون أي إنذار أو تفسير.‬

415
00:31:16,082 --> 00:31:19,252
‫ونحن قلقان‬

416
00:31:20,378 --> 00:31:25,466
‫من أن "مايسن" قد لا يتمكن‬
‫من تحمل خسارة كهذه.‬

417
00:31:25,550 --> 00:31:31,514
‫ولذلك، أطلب منك المساعدة‬
‫كزميل في الإنسانية،‬

418
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
‫وفي الدين المسيحي، لإعانة هذا الرجل‬
‫على استعادة استقراره الروحي‬

419
00:31:36,436 --> 00:31:43,401
‫بوضع ابنه وركيزته الوحيدة،‬
‫مع عائلة يعرفها ويثق بها.‬

420
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
‫على الفور.‬

421
00:31:58,625 --> 00:32:00,043
‫هل تريد بعض الشاي؟‬

422
00:32:05,423 --> 00:32:08,509
‫كانت تعتقد جدتي أن كل شيء يمكن جعله أفضل‬

423
00:32:09,552 --> 00:32:10,678
‫بكوب من الشاي.‬

424
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
‫أنا قتلتها.‬

425
00:32:28,488 --> 00:32:31,449
‫وهي حذرتني.‬
‫طلبت مني التوقف عن التصرف بعناد،‬

426
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
‫والعودة إلى المياه.‬

427
00:32:37,664 --> 00:32:41,459
‫وأن أكون شاكراً‬
‫على ما كان لدينا، ولكنني...‬

428
00:32:44,671 --> 00:32:45,588
‫لم أستمع إليها.‬

429
00:32:51,636 --> 00:32:52,929
‫أنا قتلتها.‬

430
00:33:00,561 --> 00:33:03,856
‫"مايسن"؟ انظر إلي.‬

431
00:33:05,942 --> 00:33:11,447
‫هناك حلاوة في الاستسلام الآن،‬
‫لأنه أمر سهل.‬

432
00:33:13,074 --> 00:33:14,492
‫لأن لا أحد قد يلومك على ذلك.‬

433
00:33:14,575 --> 00:33:16,577
‫ولأنني بالتأكيد لن ألومك على ذلك.‬

434
00:33:17,453 --> 00:33:19,163
‫ولكن ذلك الذنب الذي تشعر به‬

435
00:33:20,081 --> 00:33:22,250
‫هو الشيطان الذي يغريك.‬

436
00:33:23,292 --> 00:33:25,420
‫لأنه يوجد طفل صغير في هذا العالم،‬

437
00:33:26,963 --> 00:33:29,924
‫وهو يحتاج إليك أكثر من أي شيء آخر.‬

438
00:33:31,843 --> 00:33:32,927
‫وذلك الذنب؟‬

439
00:33:34,762 --> 00:33:36,556
‫إنه لا يجديه نفعاً.‬

440
00:33:39,559 --> 00:33:41,310
‫كانت خطيئتي هي الاعتداد بالنفس.‬

441
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
‫أتيتما إلينا،‬

442
00:33:49,193 --> 00:33:54,449
‫وعرفت أنكما لستما مؤمنين.‬
‫عرفت أنكما تكذبان.‬

443
00:33:59,787 --> 00:34:01,748
‫وظننت رغم ذلك أن بوسعي تغييركما.‬

444
00:34:06,586 --> 00:34:09,589
‫ظننت رغم ذلك‬
‫أن بوسعي تحويلكما إلى شخصين مختلفين.‬

445
00:34:12,508 --> 00:34:13,926
‫ربما لا يزال بإمكانك ذلك.‬

446
00:34:23,895 --> 00:34:25,605
‫لماذا لم يتصل "مارتي" بحق السماء؟‬

447
00:34:41,079 --> 00:34:42,538
‫النجدة!‬

448
00:34:49,295 --> 00:34:52,298
‫النجدة! توقف!‬

449
00:34:52,381 --> 00:34:55,009
‫توقف! لا، توقف فوراً!‬

450
00:35:13,319 --> 00:35:14,862
‫لا، أرجوك!‬

451
00:35:18,366 --> 00:35:19,325
‫أرجوك، توقف!‬

452
00:35:25,915 --> 00:35:29,627
‫يجدر بي شكرك لجعل هذا الأمر أسهل علي.‬

453
00:35:29,710 --> 00:35:31,921
‫- لا، أرجوك...‬
‫- اصمتي!‬

454
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
‫نعم؟‬

455
00:35:43,474 --> 00:35:45,977
‫"مايسن"، هنا "مارتي". أحضرت "زيك".‬

456
00:35:46,060 --> 00:35:47,854
‫أعطوني إياه للتو. دعني أريك إياه.‬

457
00:35:48,521 --> 00:35:51,816
‫ألق التحية على أبيك.‬

458
00:35:51,899 --> 00:35:54,527
‫ألق التحية يا صغيري.‬
‫أيمكنك الابتسام لأبيك؟‬

459
00:35:54,610 --> 00:35:58,698
‫هكذا. اتفقنا؟ ها هو ذا.‬

460
00:36:00,283 --> 00:36:01,993
‫حسناً. أحضره إلى هنا.‬

461
00:36:02,076 --> 00:36:04,370
‫دعني أرى "ويندي".‬

462
00:36:08,499 --> 00:36:10,626
‫حسناً.‬

463
00:36:10,710 --> 00:36:12,545
‫هل أنت مسرور؟ أحضره إلى هنا.‬

464
00:36:13,421 --> 00:36:14,338
‫ماذا تعني بـ"هنا"؟‬

465
00:36:14,422 --> 00:36:18,050
‫منزلي. أنا في منزلي.‬
‫أوقف سيارتك على جانب المنزل.‬

466
00:36:18,134 --> 00:36:21,971
‫وتعال بمفردك ومن دون سلاح،‬
‫وإلا ستموت "ويندي".‬

467
00:36:35,902 --> 00:36:37,069
‫ها هو ذا.‬

468
00:36:41,574 --> 00:36:42,950
‫إنه قارب جميل، أليس كذلك؟‬

469
00:36:44,869 --> 00:36:46,495
‫لنبدأ بالعمل.‬

470
00:36:51,375 --> 00:36:53,961
‫كل ما قلته سابقاً كان صحيحاً.‬
‫أريدك أن تعرف ذلك.‬

471
00:36:56,505 --> 00:36:58,925
‫ما حدث لا يعني أنني كنت أكذب عليك.‬

472
00:36:59,008 --> 00:37:00,885
‫أريد ما هو لصالحك.‬

473
00:37:03,179 --> 00:37:06,390
‫أريد أن يكون هذا نافعاً لك،‬
‫وأريد أن يكون "زيك" معك.‬

474
00:37:09,185 --> 00:37:10,937
‫ألذلك هاجمتني بعد أن فككت وثاقك؟‬

475
00:37:11,020 --> 00:37:12,688
‫إنها الغريزة يا "مايسن".‬

476
00:37:14,482 --> 00:37:15,983
‫أنا في منتهى الخوف.‬

477
00:37:23,157 --> 00:37:26,702
‫حين يظن المرء أنه سيموت،‬
‫فإنه يتمسك بكل ما في متناول يده.‬

478
00:37:28,329 --> 00:37:29,538
‫الأسلحة، المخدرات.‬

479
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
‫الرب.‬

480
00:37:33,709 --> 00:37:34,669
‫مطفأة حريق.‬

481
00:37:34,752 --> 00:37:37,004
‫لم تتمسكي بالرب مرة واحدة في حياتك.‬

482
00:37:40,800 --> 00:37:43,594
‫أنت لا تعرفني على حقيقتي إطلاقاً.‬

483
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
‫لقد تمسكت بالرب.‬

484
00:37:54,146 --> 00:37:58,776
‫تمسكت به كما لو كان أملي الوحيد في الحياة.‬
‫ولكن الرب لم يستجب إلي بالضبط.‬

485
00:38:01,279 --> 00:38:03,948
‫حيث نشأت، كانت إبادة الذات بمثابة ديانة.‬

486
00:38:05,032 --> 00:38:07,618
‫كان لها أتباع أكثر من الدين المسيحي.‬
‫وكانوا أكثر تحمساً.‬

487
00:38:12,498 --> 00:38:14,000
‫الجنس، الكحول، المخدرات.‬

488
00:38:16,127 --> 00:38:20,298
‫كل ذلك قبل بلوغي سن الـ15.‬
‫اعتنقت ذلك بسرعة.‬

489
00:38:26,262 --> 00:38:30,016
‫والمكان الوحيد الذي أنقذني من الهلاك‬
‫كان الكنيسة التي أخبرتك عنها.‬

490
00:38:30,766 --> 00:38:33,144
‫الكنيسة التي بناها والدي بيديه.‬

491
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
‫وحين لم يكن بوسعي أن أعود إلى منزلي،‬

492
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
‫لأن ذلك الوالد نفسه قرر أنه يحب الكحول‬

493
00:38:38,858 --> 00:38:42,403
‫أكثر بقليل مما كان يحب "يسوع" تلك الليلة؟‬

494
00:38:48,701 --> 00:38:49,785
‫ذهبت إلى الكنيسة.‬

495
00:38:51,287 --> 00:38:53,664
‫رغم أنني كنت خاطئة،‬
‫عرفت أنني كنت بحاجة إليها.‬

496
00:38:56,000 --> 00:38:57,585
‫وشعرت بالأمان هناك.‬

497
00:39:00,004 --> 00:39:01,797
‫ثم عندما بلغت تقريباً‬

498
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
‫سن الـ17، أدركت اتجاهي في الحياة.‬

499
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
‫كنت قد فقدت أصدقاء كثيرين‬
‫ماتوا قبل أوانهم،‬

500
00:39:08,512 --> 00:39:10,389
‫وأرعبني ذلك إلى أقصى حد.‬

501
00:39:13,517 --> 00:39:15,019
‫لذلك ذهبت إلى القس،‬

502
00:39:17,063 --> 00:39:21,192
‫ووضعت نفسي تحت رحمته الغامرة بالمحبة،‬
‫بحثاً عن الخلاص،‬

503
00:39:22,693 --> 00:39:24,528
‫أو عن بعض الأمل على الأقل.‬

504
00:39:25,446 --> 00:39:26,864
‫أخبرته كل شيء.‬

505
00:39:26,947 --> 00:39:31,160
‫اعتقدت أن مغفرته ستجعلني إنسانة صالحة.‬

506
00:39:32,203 --> 00:39:34,121
‫حتى أنني أخبرته عن عمليات الإجهاض.‬

507
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
‫وهو أخبرني كل ما كان مناسباً.‬

508
00:39:38,667 --> 00:39:43,005
‫عن مدى شعوري بالوحدة،‬
‫وعن ابتعادنا جميعاً عن الطريق القويم،‬

509
00:39:43,714 --> 00:39:47,176
‫وعن أن الأمر المهم‬
‫هو العودة إلى ذلك الطريق.‬

510
00:39:51,889 --> 00:39:54,141
‫ولكن برؤيتي تشنج فكه،‬

511
00:39:58,187 --> 00:40:02,650
‫وتصلّب عينيه عندما نظر إلي، عرفت الحقيقة.‬

512
00:40:05,111 --> 00:40:07,655
‫عرفت أنه لن ينظر إلي بنفس الطريقة بعد ذلك.‬

513
00:40:10,408 --> 00:40:11,700
‫ودمرني ذلك.‬

514
00:40:13,494 --> 00:40:15,579
‫كنت بغاية الحزن ولم أكن موضع ترحاب.‬

515
00:40:18,749 --> 00:40:20,418
‫لذلك نسيت الرب.‬

516
00:40:22,211 --> 00:40:25,131
‫لأنك أردت نسيانه.‬

517
00:40:26,882 --> 00:40:29,760
‫لأنك لم تؤمني به حقاً قط، صحيح؟‬

518
00:40:29,844 --> 00:40:31,887
‫قس جنوبي وعمليات إجهاض؟‬

519
00:40:31,971 --> 00:40:33,889
‫كنت تعرفين بالضبط ما سيكون رد فعله.‬

520
00:40:35,057 --> 00:40:36,267
‫لذلك أخبرته.‬

521
00:40:37,643 --> 00:40:39,311
‫كم مضى من الوقت بعد ذلك حتى تركت منزلك؟‬

522
00:40:40,438 --> 00:40:41,355
‫6 أشهر.‬

523
00:40:41,439 --> 00:40:42,940
‫حسناً. أنت قلت ذلك بنفسك.‬

524
00:40:43,023 --> 00:40:45,067
‫كانت الكنيسة الشيء الوحيد الذي بقي لديك.‬

525
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
‫لذلك كنت تريدينه أن ينبذك،‬

526
00:40:46,861 --> 00:40:48,654
‫لكيلا يكون لديك أي خيار سوى الرحيل.‬

527
00:40:48,737 --> 00:40:51,824
‫ولكن الشخص المؤمن حقاً‬
‫لا يمكنه الرحيل بهذه البساطة.‬

528
00:40:55,286 --> 00:40:58,414
‫الشخص المؤمن حقاً لا يمكنه تجاهل إيمانه،‬

529
00:40:58,497 --> 00:40:59,790
‫ولا حتى للنجاة بحياته.‬

530
00:41:02,626 --> 00:41:05,004
‫تتركين كنيسة؟ لا بأس. تتركين قساً؟ لا بأس.‬

531
00:41:05,087 --> 00:41:06,797
‫ولكن عليك إيجاد كنيسة وقس جديدين.‬

532
00:41:06,881 --> 00:41:10,050
‫لأن كل من يؤمن يعرف أن الإيمان ليس خياراً،‬

533
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
‫بل هو جوهر الحياة.‬

534
00:41:12,303 --> 00:41:13,262
‫هل تفهمين؟‬

535
00:41:16,223 --> 00:41:20,227
‫عندما تدخلت في عملية السطو تلك،‬
‫كنت يائساً مثلك تماماً.‬

536
00:41:20,311 --> 00:41:24,773
‫لم يكن لدي عمل ولا عائلة‬
‫ولا اتجاه في الحياة ولا سبب للعيش.‬

537
00:41:25,274 --> 00:41:31,572
‫ولكنني دخلت ذلك المتجر‬
‫لأنني عرفت أن الرب سيحميني.‬

538
00:41:32,907 --> 00:41:35,493
‫عندما كنت ضالاً، لم أبتعد عنه.‬

539
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
‫بل سرت نحوه.‬

540
00:41:43,375 --> 00:41:44,376
‫"مايسن"...‬

541
00:41:47,922 --> 00:41:50,508
‫أنت لم تدخل ذلك المتجر لتجد الرب.‬

542
00:41:50,591 --> 00:41:52,676
‫بل دخلت ذلك المتجر لتموت.‬

543
00:41:54,720 --> 00:41:57,890
‫وصادف أنك وجدت الرب خلال ذلك.‬

544
00:42:04,522 --> 00:42:06,065
‫"(فلير)"‬

545
00:42:14,240 --> 00:42:18,369
‫هيا، كفاك معاندة الآن،‬
‫بعد اقترابي إلى هذا الحد.‬

546
00:42:20,579 --> 00:42:23,749
‫اللعنة يا "روث"، طلبت منك‬
‫إبقاء ذلك المصباح مسلطاً على يديّ.‬

547
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
‫سحقاً. تباً.‬

548
00:42:27,753 --> 00:42:29,880
‫- سحقاً.‬
‫- أطفئي المصباح.‬

549
00:42:29,964 --> 00:42:32,716
‫هل يوجد أحد في الأسفل؟‬

550
00:42:32,800 --> 00:42:34,301
‫قلت إنه لن يأتي قبل الساعة 2.‬

551
00:42:34,385 --> 00:42:35,678
‫قلت إنني ظننت ذلك.‬

552
00:42:35,761 --> 00:42:36,887
‫اسمعوا!‬

553
00:42:38,138 --> 00:42:40,599
‫تحب بندقيتي التعرف على أصدقاء جدد.‬

554
00:42:41,350 --> 00:42:42,643
‫- سحقاً. تباً.‬
‫- هيا.‬

555
00:42:42,726 --> 00:42:43,686
‫- يجب أن نقفز في المياه.‬
‫- لا.‬

556
00:42:43,769 --> 00:42:45,354
‫- هل يوجد أحد في الأسفل؟‬
‫- تباً.‬

557
00:42:51,193 --> 00:42:52,278
‫سحقاً.‬

558
00:43:09,837 --> 00:43:13,340
‫مهلاً. ارفع قميصك، واستدر،‬
‫واسحب جيوبك إلى الخارج.‬

559
00:43:13,424 --> 00:43:16,135
‫لا، أنا غير مسلح.‬
‫أنا بمفردي، كما طلبت تماماً.‬

560
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
‫إنني أحضر ابنك وحسب.‬

561
00:43:19,513 --> 00:43:22,474
‫ولكنني لن أعطيك إياه‬

562
00:43:22,558 --> 00:43:25,311
‫قبل أن أعرف أن "ويندي" بخير.‬

563
00:43:29,189 --> 00:43:30,274
‫"ويندي"!‬

564
00:43:30,357 --> 00:43:31,400
‫"ويندي"؟‬

565
00:43:31,483 --> 00:43:32,735
‫"مارتي"، هل هذا أنت؟‬

566
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
‫- "مارتي"، أنا هنا.‬
‫- "ويندي"؟‬

567
00:44:09,772 --> 00:44:14,193
‫كما قلت، بندقيتي تحب التعرف‬
‫على أصدقاء جدد.‬

568
00:44:35,714 --> 00:44:37,216
‫ماذا ستفعلان بي؟‬

569
00:44:38,217 --> 00:44:39,343
‫عم تتحدث؟‬

570
00:44:39,885 --> 00:44:40,803
‫فور ترككما ترحلان،‬

571
00:44:40,886 --> 00:44:42,846
‫ماذا سيمنعكما من إعلام الشرطة بما فعلته؟‬

572
00:44:43,430 --> 00:44:45,724
‫- لن نفعل ذلك أبداً يا "مايسن".‬
‫- هو قد يفعل.‬

573
00:44:47,059 --> 00:44:50,229
‫كان بيننا اتفاق. "ويندي" مقابل "زيك".‬

574
00:44:51,480 --> 00:44:53,732
‫فيما يتعلق بي،‬
‫سينتهي هذا الأمر فور رحيلنا.‬

575
00:44:53,816 --> 00:44:54,900
‫كيف يمكنني التأكد؟‬

576
00:44:55,526 --> 00:44:57,653
‫لأنني حافظت على وعدي بشأن ذلك.‬
‫وسأحافظ عليه بشأن هذا.‬

577
00:44:57,736 --> 00:44:58,654
‫كيف سأعرف؟‬

578
00:44:58,737 --> 00:45:03,033
‫كيف أعرف أنك لم تتصل بهم فعلاً‬
‫وتعلمهم بمكاني؟‬

579
00:45:03,117 --> 00:45:04,284
‫- كيف أعلم...‬
‫- "مايسن"...‬

580
00:45:04,368 --> 00:45:05,411
‫...أنهم ليسوا هناك الآن؟‬

581
00:45:05,494 --> 00:45:08,205
‫وينتظرون خروجكما من هنا للمجيء...‬

582
00:45:08,288 --> 00:45:09,832
‫هلا خرست؟‬

583
00:45:13,127 --> 00:45:14,169
‫ماذا فعلت به؟‬

584
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
‫هاك. عم تتحدث؟‬

585
00:45:17,589 --> 00:45:19,049
‫لجعله هكذا.‬

586
00:45:19,133 --> 00:45:20,634
‫أحضرته إلى هنا مباشرة...‬

587
00:45:21,593 --> 00:45:24,722
‫أحضرته إلى هنا مباشرة فور أن أعطوني إياه.‬

588
00:45:25,931 --> 00:45:31,437
‫من الطبيعي كلياً أن يبكي الطفل‬
‫إن لم تره منذ بعض الوقت.‬

589
00:45:31,520 --> 00:45:33,105
‫لا، لقد فعل به شيئاً ما.‬

590
00:45:34,064 --> 00:45:35,065
‫كلامك غير منطقي.‬

591
00:45:35,149 --> 00:45:36,900
‫بل هو منطقي كلياً.‬

592
00:45:36,984 --> 00:45:38,819
‫لم يكن ممكناً أن أفعل به أي شيء.‬

593
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء.‬

594
00:45:41,905 --> 00:45:43,073
‫أنت الشيطان.‬

595
00:45:45,075 --> 00:45:48,537
‫"مايسن"، أحضرنا ابنك.‬
‫إنه لا يشكو من أي خطب.‬

596
00:45:48,620 --> 00:45:49,872
‫عليك أن تدعنا نرحل.‬

597
00:45:49,955 --> 00:45:52,082
‫ليس قبل أن تخبرني ما فعلت به.‬

598
00:45:52,666 --> 00:45:55,210
‫إنه منزعج وحسب بسبب الوضع يا "مايسن".‬

599
00:45:58,922 --> 00:45:59,757
‫اسمع!‬

600
00:46:00,632 --> 00:46:01,633
‫أنا أنتظر.‬

601
00:46:03,844 --> 00:46:05,262
‫تريد معرفة ما فُعل؟‬

602
00:46:05,846 --> 00:46:06,972
‫تريد معرفة ما فُعل؟‬

603
00:46:07,055 --> 00:46:09,600
‫تم تنظيم حملة جمع تبرعات‬
‫لمساعدتك بينما كنت في الشارع.‬

604
00:46:10,267 --> 00:46:12,352
‫أنا أنذرتك بالعودة إلى المياه‬

605
00:46:12,436 --> 00:46:14,563
‫لكيلا يحاول آل "سنيل" النيل منك.‬

606
00:46:14,646 --> 00:46:17,649
‫في الحقيقة،‬
‫توسلت إليهما ليدعاك تعود إلى المياه‬

607
00:46:17,733 --> 00:46:20,986
‫بدلاً من قتلك أنت و"غريس" على الفور.‬

608
00:46:21,069 --> 00:46:25,949
‫وعندما لم يستمعا إلي،‬
‫دفعت 700 ألف لإنقاذ حياتكما.‬

609
00:46:26,033 --> 00:46:28,452
‫700 ألف دولار.‬

610
00:46:28,535 --> 00:46:30,704
‫كل ما فعلته كان لمساعدتك.‬

611
00:46:30,788 --> 00:46:32,748
‫كل ما طلبت منك فعله كان لمساعدتك.‬

612
00:46:32,831 --> 00:46:33,791
‫وماذا فعلت أنت؟‬

613
00:46:33,874 --> 00:46:36,001
‫فعلت العكس تماماً في كل مرة،‬

614
00:46:36,084 --> 00:46:38,796
‫وإلام أوصلك ذلك؟ أوصلك إلى هنا.‬

615
00:46:40,506 --> 00:46:43,717
‫لماذا أستمع إليه أصلاً؟‬
‫كل ما تفعله هو الكذب!‬

616
00:46:43,801 --> 00:46:44,760
‫إنه لا يكذب يا "مايسن".‬

617
00:46:44,843 --> 00:46:47,763
‫"ويندي" قالت ذلك بنفسها. أنتما مجرمان.‬

618
00:46:47,846 --> 00:46:49,765
‫- أنتما قاتلان.‬
‫- لا.‬

619
00:46:49,848 --> 00:46:51,892
‫قلت إننا عملنا معهم. لم أقل إننا مجرمان.‬

620
00:46:51,975 --> 00:46:57,231
‫لنفترض أن القدم قالت،‬
‫"أنا لست يداً، ولست جزءاً من الجسد."‬

621
00:46:57,314 --> 00:47:01,443
‫لنفترض أن الأذن قالت،‬
‫"أنا لست عيناً، ولست جزءاً من الجسد."‬

622
00:47:01,527 --> 00:47:04,404
‫هناك أجزاء كثيرة،‬
‫ولكن ليس هناك إلا جسداً واحداً.‬

623
00:47:04,488 --> 00:47:06,824
‫ماذا يمكننا أن نفعل لكي تصدقنا؟‬

624
00:47:06,907 --> 00:47:07,741
‫لا شيء.‬

625
00:47:07,825 --> 00:47:08,784
‫عليك إذن أن تختار تصديقنا.‬

626
00:47:08,867 --> 00:47:11,203
‫ادفع نفسك إلى تصديقنا، كما فعلت مع الرب.‬

627
00:47:11,286 --> 00:47:15,290
‫بعد أن فقدت كل شيء، اخترت الإيمان بالرب.‬

628
00:47:17,251 --> 00:47:18,752
‫لا أستطيع، لم يعد بإمكاني ذلك.‬

629
00:47:20,879 --> 00:47:22,172
‫أنتما قضيتما على ذلك.‬

630
00:47:23,924 --> 00:47:24,758
‫سآخذها.‬

631
00:47:25,843 --> 00:47:26,677
‫ماذا؟‬

632
00:47:26,760 --> 00:47:28,095
‫لا، لن تفعل ذلك. ضعه من يدك.‬

633
00:47:28,178 --> 00:47:31,265
‫سآخذ "ويندي" لأحميها منك.‬

634
00:47:31,348 --> 00:47:33,141
‫لأنها تقول الحقيقة دائماً في غيابك.‬

635
00:47:33,225 --> 00:47:35,686
‫وفور ظهورك، تبدئين بالكذب.‬

636
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
‫- "مايسن"، تمهّل.‬
‫- مفهوم؟ إنه يفسدك.‬

637
00:47:38,522 --> 00:47:40,065
‫بلى، ستأتين معي.‬

638
00:47:40,148 --> 00:47:41,441
‫- تعالي.‬
‫- لا.‬

639
00:47:41,525 --> 00:47:43,277
‫- مهلاً.‬
‫- أنت ترى ما يحدث، صحيح؟‬

640
00:47:43,360 --> 00:47:44,987
‫- هل ترى ما تفعله؟‬
‫- أنا أساعدك.‬

641
00:47:45,070 --> 00:47:46,655
‫لا، إنه ما حدث في ذلك المتجر.‬

642
00:47:50,742 --> 00:47:52,119
‫اتركها.‬

643
00:47:52,202 --> 00:47:53,787
‫دعنا نرحل. اتركها.‬

644
00:47:53,871 --> 00:47:55,414
‫- لا تفعل هذا!‬
‫- لديك كل ما تريده...‬

645
00:47:55,497 --> 00:47:57,124
‫ليس لدي أي شيء مما أريده!‬

646
00:47:57,207 --> 00:48:00,627
‫فقدت زوجتي! وفقدت إيماني!‬

647
00:48:00,711 --> 00:48:03,171
‫- فكّر في "زيك".‬
‫- حتى ابني لم يعد معي!‬

648
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
‫بلى! إنه هناك.‬

649
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
‫لقد أخذتما كل شيء مني.‬

650
00:48:06,967 --> 00:48:09,177
‫- أجهز علي وحسب.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

651
00:48:09,261 --> 00:48:11,346
‫- خذ "زيك" وارحل.‬
‫- وإلا سآخذ زوجتك وأغرز هذا فيها.‬

652
00:48:11,430 --> 00:48:13,724
‫"مايسن"! ضعه من يدك. ضعه... "مايسن"!‬

653
00:48:13,807 --> 00:48:15,684
‫- سأغرزه فيها...‬
‫- لا!‬

654
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
‫"مايسن"!‬

655
00:48:21,648 --> 00:48:22,649
‫اللعنة.‬

656
00:48:24,067 --> 00:48:26,570
‫لا. دعني أساعدك. تباً!‬

657
00:48:26,653 --> 00:48:28,280
‫تباً. لا.‬

658
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
‫ابق هادئاَ.‬

659
00:48:30,866 --> 00:48:33,952
‫- لا تتحرك. ابق هادئاَ.‬
‫- لا...‬

660
00:48:45,297 --> 00:48:46,298
‫تباً.‬

661
00:48:47,633 --> 00:48:48,508
‫رباه.‬

662
00:48:53,764 --> 00:48:54,640
‫رباه.‬

663
00:49:04,858 --> 00:49:06,610
‫آسفة جداً يا أبي.‬

664
00:49:09,279 --> 00:49:13,700
‫أقسم إنني لم أعرف أنه قد يعود بهذه السرعة.‬

665
00:49:14,534 --> 00:49:15,994
‫أنا...‬

666
00:49:16,745 --> 00:49:19,790
‫أؤكد لك،‬

667
00:49:19,873 --> 00:49:22,709
‫لست فاشلة.‬

668
00:49:24,670 --> 00:49:25,754
‫لست كذلك.‬

669
00:49:29,049 --> 00:49:33,095
‫عليك أن تمنحني فرصة ثانية يا أبي.‬

670
00:49:36,807 --> 00:49:38,684
‫سأصلح كل ذلك يا أبي.‬

671
00:49:39,851 --> 00:49:41,311
‫سأحرص على...‬

672
00:49:42,688 --> 00:49:45,107
‫أنك لن تضطر إلى التفكير في هذا.‬

673
00:49:51,738 --> 00:49:56,743
‫أعدك بأنني سأجعلك فخوراً للغاية!‬

674
00:50:01,498 --> 00:50:02,958
‫لا بأس يا "روثي".‬

675
00:50:04,292 --> 00:50:05,585
‫ستكون هناك قوارب أخرى.‬

676
00:50:07,379 --> 00:50:09,089
‫كل ما يهم هو أنك بخير.‬

677
00:50:33,989 --> 00:50:36,700
‫أظن أنني أعرف أين هي أموال "مارتي".‬

678
00:50:42,998 --> 00:50:49,087
‫قبل فترة قصيرة،‬
‫رأيت "ويندي" تقود عربة موتى‬

679
00:50:50,047 --> 00:50:52,674
‫إلى أحد الأكواخ في نزل "بلو كات".‬

680
00:50:54,718 --> 00:51:00,140
‫وفي ذلك الوقت، قلت لنفسي، "هذا غير منطقي."‬

681
00:51:03,226 --> 00:51:04,436
‫ولكن الآن...‬

682
00:51:05,479 --> 00:51:10,984
‫أظن أنه المكان الذي يضعان فيه المال.‬

683
00:51:13,528 --> 00:51:19,367
‫لا بد أنني رأيتهما ينقلانه إلى دار المآتم.‬

684
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
‫لنذهب لإحضاره إذن.‬

685
00:51:46,561 --> 00:51:48,730
‫حسناً، أريدك أن ترتدي هذه الملابس‬

686
00:51:48,814 --> 00:51:52,526
‫وأريدك أن تضع ملابسك‬
‫في كيس الغسيل. اتفقنا؟‬

687
00:51:59,032 --> 00:52:00,534
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟‬

688
00:52:03,328 --> 00:52:04,412
‫سنفعل...‬

689
00:52:07,457 --> 00:52:08,750
‫سنفعل ما علينا فعله.‬

690
00:52:08,834 --> 00:52:11,670
‫سنتخلص من الجثة ونأخذ "زيك" معنا.‬

691
00:52:11,753 --> 00:52:13,547
‫أظن أنني سأصاب بنوبة قلبية.‬

692
00:52:14,840 --> 00:52:19,177
‫لا، إنها مجرد نوبة هلع يا عزيزي.‬

693
00:52:20,053 --> 00:52:22,264
‫وأنت تحت تأثير صدمة،‬
‫ولكن عليك متابعة التنفس.‬

694
00:52:22,347 --> 00:52:23,348
‫- أتفهم يا "مارتي"؟‬
‫- نعم.‬

695
00:52:23,431 --> 00:52:25,267
‫اشهق عندما أعد إلى 4...‬

696
00:52:25,809 --> 00:52:29,062
‫اشهق عندما أعد إلى 4،‬
‫ثم ازفر عندما أعد إلى 4، اتفقنا؟‬

697
00:52:29,604 --> 00:52:30,939
‫تابع التنفس وحسب.‬

698
00:52:31,022 --> 00:52:33,733
‫أنا هنا. سأتولى الأمر.‬

699
00:52:34,484 --> 00:52:36,945
‫سأتولى الأمر. لا عليك. أنا هنا.‬

700
00:52:37,028 --> 00:52:39,906
‫اشهق عند العد إلى 4، وازفر عند العد إلى 4.‬

701
00:52:39,990 --> 00:52:41,116
‫أنا هنا.‬

702
00:52:42,576 --> 00:52:44,661
‫سأتولى الأمر. سأعالج هذا الوضع.‬

703
00:52:44,744 --> 00:52:48,540
‫سأعالج هذا الوضع،‬
‫تماماً كما عالجت أنت وضعي...‬

704
00:52:48,623 --> 00:52:52,752
‫اتفقنا؟ شهيق عند العد إلى 4،‬
‫وزفير عند العد إلى 4.‬

705
00:52:53,295 --> 00:52:54,588
‫تابع التنفس وحسب.‬

706
00:52:55,714 --> 00:52:59,843
‫1، 2، 3، 4.‬

707
00:53:00,510 --> 00:53:05,140
‫1، 2، 3، 4.‬

708
00:53:05,932 --> 00:53:10,228
‫1، 2، 3، 4.‬

709
00:53:11,021 --> 00:53:15,692
‫1، 2، 3، 4.‬

710
00:53:16,443 --> 00:53:20,947
‫1، 2، 3، 4.‬

711
00:53:27,954 --> 00:53:31,374
‫لا أعرف إن كنا نعتبره أمراً يقتضي التسوية.‬

712
00:53:31,917 --> 00:53:33,335
‫ألا توافق يا "مارتي"؟‬

713
00:53:38,506 --> 00:53:39,841
‫نعم.‬

714
00:53:43,637 --> 00:53:48,225
‫من وجهة نظرنا، عملنا‬
‫هو توفير الازدهار لهذه البحيرة،‬

715
00:53:49,100 --> 00:53:52,145
‫والمساعدة على جعلها مقصداً للسياح‬
‫على مدار العام،‬

716
00:53:52,229 --> 00:53:54,105
‫والمساهمة في نمو مجتمعنا.‬

717
00:53:54,189 --> 00:53:56,858
‫أليس هذا ما يعنيه حُسن الجوار؟‬

718
00:53:57,817 --> 00:53:59,945
‫وأن نكون قدوة لأولادنا؟‬

719
00:54:00,695 --> 00:54:02,030
‫وأشخاصاً صالحين؟‬

720
00:54:02,113 --> 00:54:04,282
‫من الواضح أنه ليس رأي المباحث الفدرالية.‬

721
00:54:04,950 --> 00:54:09,329
‫وإلا ما كانوا ليداهموا منزلكما‬
‫ويأخذونك للاستجواب يا "مارتي".‬

722
00:54:13,041 --> 00:54:15,377
‫في الواقع، لم يأخذوني، بل ذهبت طوعاً.‬

723
00:54:15,460 --> 00:54:16,795
‫تحت الضغط.‬

724
00:54:16,878 --> 00:54:17,879
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

725
00:54:18,505 --> 00:54:20,924
‫من الواضح أنهم ظنوا أنكما تخفيان شيئاً،‬

726
00:54:21,007 --> 00:54:23,760
‫لأنهم شعروا بضرورة المجيء إلى هنا ليلاً.‬

727
00:54:23,843 --> 00:54:25,971
‫في الصباح الباكر، في الواقع.‬

728
00:54:26,054 --> 00:54:28,139
‫حين عرفوا أنكما لن تتوقعا حضورهم.‬

729
00:54:29,891 --> 00:54:31,726
‫أود أن أعرف كيف تفسران ذلك.‬

730
00:54:34,521 --> 00:54:35,438
‫"مارتي"؟‬

731
00:54:37,649 --> 00:54:40,485
‫يسرني جداً أنك أتيت على ذكر هذا.‬

732
00:54:40,568 --> 00:54:44,239
‫تحقيق المباحث الفدرالية أمر متوقع‬
‫عند افتتاح كازينو في هذا البلد.‬

733
00:54:44,322 --> 00:54:45,907
‫نفهم جميعاً السبب.‬

734
00:54:45,991 --> 00:54:48,368
‫ونشيد بالعمل المسهب جداً‬

735
00:54:48,451 --> 00:54:51,329
‫الذي يقوم به العملاء الفدراليون‬
‫لإبقائنا بأمان.‬

736
00:54:51,413 --> 00:54:54,708
‫ولذلك تعاون معهم "مارتي"‬
‫عندما أتوا إلى هنا.‬

737
00:54:54,791 --> 00:54:58,503
‫ولذلك قمنا بالاستعداد لذلك التحقيق كعائلة.‬

738
00:54:58,586 --> 00:55:01,047
‫في الحقيقة، نحن نرحب بذلك‬
‫لأننا نعرف أنه ضروري.‬

739
00:55:01,131 --> 00:55:02,757
‫وليس لدينا أي شيء نخفيه.‬

740
00:55:03,341 --> 00:55:04,301
‫في النهاية،‬

741
00:55:04,384 --> 00:55:07,762
‫ستجد المباحث الفدرالية‬
‫ما يجده الجميع عند مقابلتنا.‬

742
00:55:07,846 --> 00:55:10,807
‫وأنا أشجّع الناس على المجيء،‬

743
00:55:10,890 --> 00:55:13,935
‫والتعريف عن أنفسهم لنا،‬
‫عندما يروننا في الجوار.‬

744
00:55:14,019 --> 00:55:17,772
‫سيجدون عائلة تشبه كثيراً عائلاتهم.‬

745
00:55:20,025 --> 00:55:23,278
‫نحن نعمل بجهد، ونخصص وقتاً للعائلة.‬

746
00:55:24,070 --> 00:55:26,323
‫نحاول معاملة جيراننا باحترام،‬

747
00:55:26,406 --> 00:55:28,700
‫وتعليم ولدينا القيام بالأمر نفسه.‬

748
00:55:30,160 --> 00:55:31,995
‫ويبذل كل منا التضحيات من أجل الآخر.‬

749
00:55:32,078 --> 00:55:34,831
‫أحياناً أكثر مما تعاهدنا على بذله،‬

750
00:55:34,914 --> 00:55:37,876
‫ولكننا نتقبل تلك التضحيات.‬

751
00:55:37,959 --> 00:55:41,087
‫لأننا نحب بعضنا، كثيراً.‬

752
00:56:00,231 --> 00:56:03,860
‫كثيراً إلى حد أننا كما ترين،‬

753
00:56:04,569 --> 00:56:08,073
‫اجتمعنا جميعاً كعائلة‬
‫وقررنا مساعدة صديق محتاج‬

754
00:56:08,156 --> 00:56:10,033
‫ورعاية ابنه لبعض الوقت.‬

755
00:56:18,333 --> 00:56:21,378
‫وحين أصف الأمر بهذه الطريقة،‬
‫نبدو مملين نوعاً ما.‬

756
00:56:22,962 --> 00:56:24,214
‫ما رأيك يا "مارتي"؟‬

757
00:56:24,881 --> 00:56:25,965
‫هل نحن مملون؟‬

758
00:56:31,429 --> 00:56:32,430
‫آسف.‬

759
00:56:33,264 --> 00:56:34,474
‫أيمكنك أن تكرري ما قلته؟‬

