﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,718
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:17,642 --> 00:00:21,980
‫"الآن"‬

3
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
‫"حانة (بلو كات)"‬

4
00:00:33,700 --> 00:00:35,702
‫هنا! النجدة!‬

5
00:00:35,785 --> 00:00:37,495
‫بسرعة!‬

6
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
‫بسرعة! من هنا!‬

7
00:00:40,623 --> 00:00:41,875
‫بسرعة!‬

8
00:00:48,339 --> 00:00:50,967
‫- سيدتي؟‬
‫- ما خطبها؟‬

9
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
‫لا نعرف بعد يا بني.‬

10
00:00:53,928 --> 00:00:55,221
‫بؤبؤا العينين متقلصان.‬

11
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
‫أتعرف ما تعاطته من مخدرات؟‬

12
00:00:56,639 --> 00:00:59,350
‫- تنفسها سيئ. أنضع أنبوباً؟‬
‫- لا، لنستخدم الكيس أولاً.‬

13
00:01:04,898 --> 00:01:06,316
‫هيا. أعطها إياه.‬

14
00:01:09,402 --> 00:01:10,653
‫هل ماتت؟‬

15
00:01:13,198 --> 00:01:16,785
‫"قبل 30 دقيقة"‬

16
00:01:59,244 --> 00:02:03,164
‫"قبل 3 ساعات"‬

17
00:02:21,766 --> 00:02:24,269
‫مرحباً يا "إدي"، هل لديك "أوكسيكودون"؟‬

18
00:02:25,019 --> 00:02:26,646
‫لا، ولكن لديّ بعض الهيرويين.‬

19
00:02:26,729 --> 00:02:29,649
‫- لا أريد ذلك الهراء.‬
‫- كما تشائين.‬

20
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
‫مهلاً.‬

21
00:02:46,040 --> 00:02:47,250
‫انتشي بأمان.‬

22
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
‫"اليوم السابق"‬

23
00:03:06,352 --> 00:03:07,854
‫"إدي"، كيف الحال؟‬

24
00:03:07,937 --> 00:03:09,689
‫- مرحباً يا رجل.‬
‫- أتريد تدخينه؟‬

25
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

26
00:03:10,690 --> 00:03:12,567
‫- كم؟‬
‫- 15 غراماً.‬

27
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
‫- الأعمال مزدهرة.‬
‫- بالتأكيد.‬

28
00:03:32,962 --> 00:03:35,298
‫- ماذا تفعل بأرباحك؟‬
‫- تباً، لا أدري.‬

29
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
‫- إنني أنفقها.‬
‫- إن كنت ذكياً، لعملت في سوق البورصة.‬

30
00:03:39,093 --> 00:03:40,595
‫لديّ وكيل. يمكنني أن أعرّفك به.‬

31
00:03:41,095 --> 00:03:42,805
‫- لا أظن أنني أريد ذلك.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

32
00:03:42,889 --> 00:03:45,183
‫- نعم. يجب أن أذهب. "ماركو".‬
‫- مهلاً.‬

33
00:03:48,895 --> 00:03:51,022
‫"قبل يومين"‬

34
00:03:51,105 --> 00:03:54,692
‫"موجز (مايكس ماركت)‬
‫رئيس مراسلي (لوس أنجلس)"‬

35
00:03:58,279 --> 00:04:00,198
‫- هذا رائع.‬
‫- ماذا؟‬

36
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‫نصحني وكيلي ببيع أسهم "ويت واتشرز"،‬

37
00:04:01,908 --> 00:04:03,493
‫وانخفضت بنسبة 12 بالمائة للتو.‬

38
00:04:04,369 --> 00:04:05,578
‫لديك وكيل أسهم؟‬

39
00:04:05,662 --> 00:04:07,830
‫يجب تبييض الأموال بطريقة ما.‬

40
00:04:07,914 --> 00:04:10,708
‫- اسمع، سأرسل لك عنوان بريده الإلكتروني.‬
‫- حسناً.‬

41
00:04:33,731 --> 00:04:35,566
‫- أجل يا عزيزي!‬
‫- رائع!‬

42
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
‫- حان وقت الاحتفال!‬
‫- هيا!‬

43
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
‫"قبل 3 أيام"‬

44
00:05:00,425 --> 00:05:01,592
‫صباح الخير يا سيداتي.‬

45
00:05:03,594 --> 00:05:04,679
‫هل نحن جاهزون؟‬

46
00:05:05,972 --> 00:05:07,181
‫يبدو الوضع جيداً.‬

47
00:05:08,516 --> 00:05:09,851
‫اتصل بالمكسيكيين.‬

48
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
‫"قبل 4 ليال"‬

49
00:05:44,385 --> 00:05:46,429
‫أنر عينيّ،‬

50
00:05:47,805 --> 00:05:50,600
‫لئلا أنام نوم الموت.‬

51
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
‫مرحباً يا "زيك".‬

52
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
‫أتريد بعض البيض؟‬

53
00:06:56,374 --> 00:06:57,208
‫مرحباً.‬

54
00:06:57,792 --> 00:06:58,626
‫"مارتي"؟‬

55
00:07:00,586 --> 00:07:01,796
‫لا، شكراً.‬

56
00:07:02,463 --> 00:07:05,258
‫ولكنني أود بعض القهوة، من فضلك.‬

57
00:07:07,969 --> 00:07:09,971
‫كم من الوقت سيبقى معنا؟‬

58
00:07:10,054 --> 00:07:12,515
‫حتى يتمكنوا من إيجاد منزل مناسب له.‬

59
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
‫إذن فالناس يعطوننا أطفالاً‬
‫إلى أجل غير مسمّى؟‬

60
00:07:19,230 --> 00:07:21,649
‫- كما لو أننا عائلة مثالية؟‬
‫- حسناً.‬

61
00:07:21,732 --> 00:07:24,277
‫خففي من التهكم. لقد أخبرناك.‬

62
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
‫"مايسن" طلب منا أن نساعده.‬

63
00:07:33,995 --> 00:07:35,204
‫إلى أين ستذهبين؟‬

64
00:07:36,372 --> 00:07:37,331
‫إلى منزل "وايات".‬

65
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
‫ظننت أن "روث" طلبت منك الابتعاد عنه.‬

66
00:07:40,501 --> 00:07:41,586
‫لا أبالي.‬

67
00:07:42,295 --> 00:07:45,256
‫في حال نسيت، فإن "وايات"‬
‫طُرد من مدرسته لأنه دافع عن "جونا".‬

68
00:07:45,339 --> 00:07:47,508
‫- هذا ليس ذنبنا.‬
‫- هراء.‬

69
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
‫- مهلاً.‬
‫- لم يُطرد "جونا".‬

70
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
‫طردوا "وايات" لأنه من آل "لانغمور".‬

71
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
‫أظن أنكما تعتبران هذا عادلاً.‬

72
00:07:56,058 --> 00:07:57,477
‫لا شيء عادل في هذا.‬

73
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
‫"جونا"، هلا تأخذ الطفل‬
‫إلى الغرفة الأخرى؟ أريد محادثة أبيك.‬

74
00:08:07,195 --> 00:08:08,279
‫تعال يا صديقي.‬

75
00:08:08,779 --> 00:08:10,239
‫هل تمكنت من النوم؟‬

76
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
‫إنها محقة بشأن "وايات".‬

77
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
‫لدينا مشاكل أخرى.‬

78
00:08:18,915 --> 00:08:20,750
‫تقرير "بيتشر" للجنة.‬

79
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
‫إنه سيئ بقدر ما توقعنا.‬

80
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
‫"مارتي"، علينا استباق هذا الأمر،‬

81
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
‫وإلا سينهار مشروع الكازينو كلياً.‬

82
00:08:33,888 --> 00:08:35,264
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

83
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
‫لا يرد "ويلكس" على اتصالاتي.‬

84
00:08:48,861 --> 00:08:52,823
‫كنت أظن أننا مختلفان عنهم.‬

85
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
‫هؤلاء الناس الذين نعمل لحسابهم.‬

86
00:08:58,120 --> 00:08:59,372
‫و...‬

87
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫اسمع.‬

88
00:09:03,292 --> 00:09:04,919
‫نحن مختلفان فعلاً عنهم.‬

89
00:09:06,337 --> 00:09:07,922
‫لقد أنقذت حياتي.‬

90
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
‫كان "مايسن" سيقتلني لو لم تفعل ذلك.‬

91
00:09:11,551 --> 00:09:13,844
‫وأنت من كان يقول دائماً،‬

92
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
‫"يتخذ الناس خيارات."‬

93
00:09:18,432 --> 00:09:20,476
‫لم يكن لدى زوجة "مايسن" أي خيار.‬

94
00:09:20,560 --> 00:09:22,812
‫ولم يكن لدى ولدانا أي خيار.‬

95
00:09:22,895 --> 00:09:26,732
‫حسناً، علينا التركيز على الكازينو.‬

96
00:09:27,567 --> 00:09:30,778
‫لذلك سأذهب لرؤية "ويلكس".‬

97
00:09:31,529 --> 00:09:33,864
‫- آلو؟‬
‫- أيمكنك الاعتناء بالطفل أثناء غيابي؟‬

98
00:09:38,202 --> 00:09:39,870
‫رباه، هل ماتت؟‬

99
00:09:41,330 --> 00:09:42,623
‫سأصل فوراً.‬

100
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
‫ماذا؟‬

101
00:09:46,002 --> 00:09:47,253
‫تعاطت "رايتشل" جرعة زائدة.‬

102
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
‫يجب أن أذهب.‬

103
00:10:03,978 --> 00:10:06,355
‫أريد فقط أن أشكرك على ما فعلته.‬

104
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
‫أعرف أنك لم ترد التورط في هذا.‬
‫كان الأمر بأكمله كالكابوس.‬

105
00:10:10,443 --> 00:10:13,613
‫إنها عملية اختطاف غريبة جداً‬
‫حين يتسنى للضحية الاحتفاظ بالفدية.‬

106
00:10:15,281 --> 00:10:16,532
‫لقد أعطانا إياه.‬

107
00:10:16,616 --> 00:10:19,577
‫كان سيلوذ بالفرار،‬
‫وعرف أنه لن يستطيع الاعتناء بالطفل.‬

108
00:10:20,494 --> 00:10:22,872
‫لا أعرف إطلاقاً‬
‫إن كان يمكنني تصديقك أم لا.‬

109
00:10:24,040 --> 00:10:25,833
‫- يؤسفني أن هذا ما تشعر به.‬
‫- نعم.‬

110
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
‫هل سمعت عن رسالة "بيتشر"؟‬

111
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‫نعم، سمعت عنها.‬

112
00:10:33,758 --> 00:10:35,217
‫الكازينو محكوم عليه بالفشل.‬

113
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
‫لن توافق عليه اللجنة أبداً.‬

114
00:10:38,971 --> 00:10:40,765
‫- ما لم تتدخل أنت.‬
‫- أجل.‬

115
00:10:42,058 --> 00:10:43,517
‫لا أستطيع القيام بذلك.‬

116
00:10:46,103 --> 00:10:49,231
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟‬
‫- لقد فات الأوان.‬

117
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
‫ماذا عن عرضك؟ ألا يزال قائماً؟‬

118
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
‫- بربك يا "ويندي".‬
‫- لا، أنا جادة.‬

119
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
‫هل أنت مستعدة لترك "مارتي"؟‬

120
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
‫إن أبقاه ذلك بأمان. هو وولدانا.‬

121
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
‫قلت إنك مستعدة لفعل أي شيء‬
‫للفوز بالتصويت النهائي للكازينو.‬

122
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
‫لطالما تساءلت إن كنت تكذبين.‬

123
00:11:10,086 --> 00:11:11,212
‫اختبرني.‬

124
00:11:15,675 --> 00:11:17,051
‫لقد تجاوز الأمر الحدود.‬

125
00:11:48,791 --> 00:11:51,419
‫هل تضعين جهاز تنصت؟‬

126
00:11:52,169 --> 00:11:54,422
‫تباً لك.‬

127
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
‫خلعه عني الممرضون.‬

128
00:12:06,350 --> 00:12:08,102
‫لم أكن أعرف أنك تتعاطين المخدرات.‬

129
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
‫ليست مشكلتك.‬

130
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
‫لست مدمنة لذا فلا تقلق بشأن ذلك.‬

131
00:12:16,193 --> 00:12:19,238
‫قال "نيكس"‬
‫إن المخدرات كانت ملوثة حسب رأيه.‬

132
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
‫إذن؟‬

133
00:12:25,327 --> 00:12:27,705
‫إذن فهو ليس ذنبك، مفهوم؟‬

134
00:12:28,289 --> 00:12:29,290
‫لا شيء من ذلك هو ذنبك.‬

135
00:12:31,208 --> 00:12:34,378
‫يؤسفني جداً أنني ورطتك في كل هذا.‬

136
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
‫لا أقصد الإهانة يا "مارتي"،‬
‫ولكن هذا لا يعني شيئاً حقاً.‬

137
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
‫أنت محقة.‬

138
00:12:51,687 --> 00:12:55,775
‫عندما استعدت وعيي، شعرت بالارتياح.‬

139
00:12:55,858 --> 00:12:57,026
‫قلت لنفسي،‬

140
00:12:58,360 --> 00:13:00,654
‫"هذا جيد. لم أمت."‬

141
00:13:02,156 --> 00:13:03,741
‫ثم قلت،‬

142
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
‫"ماذا سيحدث الآن بحق السماء؟"‬

143
00:13:11,957 --> 00:13:12,875
‫اسمعي.‬

144
00:13:15,836 --> 00:13:17,463
‫ماذا لو كان بوسعي إخراجك من مأزقك؟‬

145
00:13:18,923 --> 00:13:20,674
‫لا تعرف عصابة المخدرات بأمرك.‬

146
00:13:25,888 --> 00:13:27,890
‫لا أدري. أنا مرهقة جداً.‬

147
00:13:28,557 --> 00:13:30,142
‫أعرف ذلك.‬

148
00:13:33,646 --> 00:13:35,022
‫دعيني أساعدك إذن.‬

149
00:13:36,524 --> 00:13:39,235
‫لا أستطيع إفساد الأمر أكثر مما هو عليه.‬

150
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
‫هذه هي عربة الموتى‬
‫التي كانت تقودها "ويندي".‬

151
00:13:56,669 --> 00:13:58,712
‫كان بإمكانهم نقل ذلك المال إلى أي مكان.‬

152
00:14:02,758 --> 00:14:06,053
‫هل تظنين أن بوسعك التعامل‬
‫مع ذلك الوغد ذي المظهر الغريب؟‬

153
00:14:07,096 --> 00:14:08,931
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

154
00:14:15,980 --> 00:14:19,066
‫- مرحباً يا "هاري".‬
‫- مرحباً يا "روث".‬

155
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
‫هل أتيت من أجل الفواتير؟‬

156
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
‫لا، عليّ في الواقع التحدث إليك في أمر ما.‬

157
00:14:24,780 --> 00:14:25,614
‫تفضلي بالدخول.‬

158
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
‫الأمر غريب نوعاً ما.‬

159
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
‫غريب؟‬

160
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
‫إنه سريّ.‬

161
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
‫أخبريني.‬

162
00:14:45,175 --> 00:14:47,094
‫هل تحب عملك يا "هاري"؟‬

163
00:14:48,554 --> 00:14:51,432
‫لم أرغب قط في القيام بأي عمل آخر. لماذا؟‬

164
00:14:51,515 --> 00:14:52,683
‫في الواقع...‬

165
00:14:53,183 --> 00:14:55,978
‫أنا أعمل في ملهى التعري، و...‬

166
00:14:56,604 --> 00:14:59,231
‫كنت أفكر في ضمان العمل.‬

167
00:14:59,899 --> 00:15:04,445
‫وذلك ليس عملاً أريد مزاولته طوال حياتي.‬

168
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
‫إنه ليس كعملك.‬

169
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
‫هذا ما يتميز به عملنا.‬

170
00:15:09,909 --> 00:15:11,660
‫لا ينفد الزبائن أبداً.‬

171
00:15:14,914 --> 00:15:17,499
‫في الحقيقة،‬
‫لا يستطيع الجميع تحمّل القيام به.‬

172
00:15:17,583 --> 00:15:19,543
‫تباً، بوسعي أن أتحمّل الكثير.‬

173
00:15:23,130 --> 00:15:24,340
‫أعتذر عن كلامي النابي.‬

174
00:15:24,840 --> 00:15:26,008
‫ما رأيك بأن تأتي معي؟‬

175
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
‫سأريك ما نفعله. تعالي.‬

176
00:15:30,679 --> 00:15:31,597
‫ما هو خط المراهنة؟‬

177
00:15:33,098 --> 00:15:34,433
‫فريق "إيغلز" و3؟‬

178
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
‫لا، تباً للمراهنة على النقاط.‬

179
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
‫سأكرر لك ما قلته سابقاً.‬

180
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
‫لقد حالفهم الحظ وحسب.‬

181
00:15:40,689 --> 00:15:42,441
‫دعني أراهن بـ3000 على الـ"براونز".‬

182
00:15:43,108 --> 00:15:44,401
‫المباحث الفدرالية! انبطاح للجميع!‬

183
00:15:45,444 --> 00:15:47,237
‫لا تتحرك!‬

184
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
‫- ارفع يديك! لا تتحرك! ارمه من يدك!‬
‫- ارفع يديك.‬

185
00:16:00,626 --> 00:16:03,587
‫آخر حصيلة هي 22 وفاة،‬

186
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
‫و7 آخرين في حالة حرجة.‬

187
00:16:05,923 --> 00:16:07,716
‫"فنتانيل" ممزوج بالهيرويين.‬

188
00:16:09,969 --> 00:16:11,929
‫يتعرض المسؤولون للتوبيخ.‬

189
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
‫لم يكترث أحد ما دامت حالات الوفاة‬
‫من مجتمعات الأقليات.‬

190
00:16:15,808 --> 00:16:17,601
‫ولكن فور حدوث ذلك في "نورثوسترن"...‬

191
00:16:17,685 --> 00:16:18,727
‫هل وجدنا المصدر بعد؟‬

192
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
‫نستجوب بقدر الإمكان‬
‫مروجي الشوارع ومتوسطي المستوى.‬

193
00:16:21,522 --> 00:16:25,067
‫يبدو أن حالات الجرعات الزائدة‬
‫تنحصر في منطقة عصابة "نافارو".‬

194
00:16:25,150 --> 00:16:27,569
‫مع كل احترامي،‬
‫لا يبدو هذا كأسلوب عصابة "نافارو".‬

195
00:16:28,070 --> 00:16:30,781
‫لكل الذين لم يتشرفوا بمعرفته،‬
‫هذا هو العميل "بيتي".‬

196
00:16:32,533 --> 00:16:35,285
‫كان يعمل متخفياً في بحيرة "أوزارك"‬
‫منذ بضعة أشهر،‬

197
00:16:35,369 --> 00:16:38,330
‫حتى قيام إحدى مخبراته بالكشف عن هويته.‬

198
00:16:40,040 --> 00:16:42,376
‫نظريتنا هي أنهم يعززون‬
‫تأثير المخدرات بالـ"فنتانيل".‬

199
00:16:42,876 --> 00:16:44,169
‫ربما أفرطوا في ذلك.‬

200
00:16:46,213 --> 00:16:47,673
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

201
00:16:48,257 --> 00:16:50,134
‫انظروا إلى الأمر كأنه وباء.‬

202
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
‫لو كانت المخدرات الملوثة‬
‫من عصابة "نافارو"،‬

203
00:16:52,553 --> 00:16:56,807
‫لرأينا ارتفاعاً في الجرعات الزائدة‬
‫في "شيكاغو" و"ميلووكي" و"ديترويت"‬

204
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
‫و"كليفلاند" و"إنديانابوليس"،‬
‫لأن "شيكاغو" هي المركز الرئيسي.‬

205
00:17:00,060 --> 00:17:02,563
‫ولكن الآن،‬
‫ارتفعت الجرعات الزائدة في مكانين فقط:‬

206
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
‫"شيكاغو" والـ"أوزاركس"،‬
‫مما يشير إلى أمرين.‬

207
00:17:05,816 --> 00:17:08,694
‫المخدرات الملوثة تشكّل كمية قليلة،‬

208
00:17:08,777 --> 00:17:11,739
‫والمخدرات انتقلت‬
‫من الـ"أوزاركس" إلى "شيكاغو".‬

209
00:17:12,531 --> 00:17:13,741
‫حسناً.‬

210
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
‫فلتجد الصلة.‬

211
00:17:18,454 --> 00:17:20,581
‫يمكن معرفة الكثير عن ضيف...‬

212
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
‫أدعوهم ضيوفاً.‬

213
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
‫...عندما نعمل عليهم.‬

214
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
‫هل كانوا يشربون الكحول؟‬
‫هل كانوا لائقين بدنياً؟‬

215
00:17:27,921 --> 00:17:29,798
‫بوسعي حتى إخبارك عن مكانتهم في الحياة.‬

216
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
‫كهذا الرجل.‬

217
00:17:32,593 --> 00:17:34,219
‫قام بتقويم أسنانه.‬

218
00:17:34,720 --> 00:17:36,722
‫الأرجح أنه كان من عائلة ثرية.‬

219
00:17:44,354 --> 00:17:45,606
‫رباه.‬

220
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
‫رائحة الـ"فورمالديهايد".‬

221
00:17:51,070 --> 00:17:53,989
‫من الغريب أن الناس يخافون الموتى،‬
‫ويجدر بهم ألا يخافوا.‬

222
00:17:54,490 --> 00:17:55,783
‫الأحياء بوسعهم إلحاق الأذى.‬

223
00:17:57,701 --> 00:17:59,203
‫- لا نفعل ذلك.‬
‫- آسفة.‬

224
00:18:04,166 --> 00:18:06,543
‫هل هناك حمام يمكنني استخدامه؟‬

225
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
‫لا تتحملين هذا بقدر ما ظننت؟‬

226
00:18:10,631 --> 00:18:12,132
‫تعالي. سأريك.‬

227
00:18:15,385 --> 00:18:16,678
‫ماذا يوجد هنا؟‬

228
00:18:16,762 --> 00:18:19,723
‫هذه غرفة تخزين. مجرد توابيت فائضة.‬

229
00:18:20,516 --> 00:18:22,142
‫الحمام في آخر الرواق.‬

230
00:18:28,398 --> 00:18:30,400
‫أشكرك على كفالتك لي يا آنسة "بيرس".‬

231
00:18:30,901 --> 00:18:33,821
‫سأسدد لك كل ما دفعته فور عودتنا إلى العمل.‬

232
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
‫أعرف أنك ستفعل ذلك يا "أيموس".‬

233
00:18:36,740 --> 00:18:39,701
‫لا أعرف ما حدث.‬
‫بدا كأن المباحث الفدرالية كانت في كل مكان.‬

234
00:18:40,369 --> 00:18:42,621
‫تعال. سنوصلك إلى منزلك.‬

235
00:18:43,288 --> 00:18:46,375
‫أقدّر ذلك جداً،‬
‫ولكنني أستطيع أن أستقل سيارة "أوبر".‬

236
00:18:47,000 --> 00:18:49,002
‫لا عناء في ذلك. سنأخذك في طريقنا.‬

237
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
‫لا يمكنك إنقاذ العالم يا "مارتي".‬

238
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
‫لا أحاول إنقاذه.‬

239
00:18:59,012 --> 00:19:03,016
‫أخبرت "رايتشل" أنني سأساعدها‬
‫على التحرر من سيطرة "بيتي".‬

240
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
‫رباه.‬

241
00:19:08,647 --> 00:19:11,316
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

242
00:19:15,737 --> 00:19:17,739
‫أنت رجل صالح فعلاً يا "مارتي".‬

243
00:19:20,450 --> 00:19:21,827
‫ولكن في الوقت الحاضر،‬

244
00:19:21,910 --> 00:19:25,455
‫علينا إزاحة ما يعيق إنشاء الكازينو،‬
‫وبعد ذلك يمكننا إصلاح الأمور.‬

245
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
‫كادت تموت بسبب ما فعلناه.‬

246
00:19:30,294 --> 00:19:32,713
‫كادت "رايتشل" تموت‬
‫لأنها مدمنة على المخدرات.‬

247
00:19:33,881 --> 00:19:36,175
‫لقد سرقت منا، وأعطت معلومات عنا.‬

248
00:19:36,258 --> 00:19:39,386
‫ووضعت جهاز تنصت.‬
‫في أية مرحلة كان ذلك ذنبنا؟‬

249
00:19:44,766 --> 00:19:46,977
‫هل هناك ما علي معرفته‬
‫عن علاقتك بـ"رايتشل"؟‬

250
00:19:49,980 --> 00:19:51,273
‫أمي، أبي.‬

251
00:19:52,482 --> 00:19:54,359
‫المأمور "نيكس"، يا للمفاجأة.‬

252
00:19:54,443 --> 00:19:56,486
‫سيدة "بيرد". "مارتي".‬

253
00:19:57,362 --> 00:19:58,697
‫آسف لقدومي في وقت متأخر كهذا،‬

254
00:19:58,780 --> 00:20:01,909
‫ولكن علي أن أطرح عليكما بعض الأسئلة‬
‫عن "مايسن يونغ".‬

255
00:20:03,285 --> 00:20:04,369
‫شكراً يا "شارلوت".‬

256
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
‫هل تود بعض القهوة؟‬
‫أو ربما بعض الشاي، أو...‬

257
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‫لا، لن أطيل زيارتي.‬

258
00:20:09,208 --> 00:20:11,210
‫الخدمات الاجتماعية تبحث عن "مايسن".‬

259
00:20:11,793 --> 00:20:14,379
‫يبدو أنه اختفى.‬

260
00:20:15,964 --> 00:20:17,758
‫- رباه.‬
‫- اختفى؟‬

261
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
‫لم يرد على هاتفه، ولم يره أحد.‬

262
00:20:20,802 --> 00:20:23,889
‫لذلك فكرت في أن أسألكما،‬
‫لأرى إن كنتما تعرفان أي شيء.‬

263
00:20:26,266 --> 00:20:30,729
‫اتصلت بنا الخدمات الاجتماعية بشأن الطفل.‬

264
00:20:30,812 --> 00:20:34,149
‫ولكننا في الواقع‬
‫لم نتحدث إلى "مايسن" منذ أشهر.‬

265
00:20:34,233 --> 00:20:38,028
‫يبدو من الغريب بعض الشيء‬
‫أن يصبح طفله معكما،‬

266
00:20:38,111 --> 00:20:39,529
‫ثم تختفي آثاره.‬

267
00:20:40,989 --> 00:20:42,783
‫نعم...‬

268
00:20:44,868 --> 00:20:47,913
‫في الواقع، أظن أن ما حدث‬
‫هو العكس على الأرجح.‬

269
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
‫لا بد أنه اختفى‬

270
00:20:49,831 --> 00:20:52,668
‫بعد أن أخذت الخدمات الاجتماعية طفله‬
‫ليكون تحت رعايتها.‬

271
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
‫هل تظنان إذن أنه أذى نفسه؟‬

272
00:20:57,422 --> 00:20:59,716
‫نعرف كم كان يحب طفله.‬

273
00:20:59,800 --> 00:21:01,510
‫- نعم.‬
‫- ولذلك أردنا إخراج الطفل‬

274
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
‫من النظام بأسرع ما يمكن.‬
‫لقد انتظرنا أن يتصل بنا "مايسن".‬

275
00:21:04,596 --> 00:21:06,265
‫ألم تحاولا الاتصال به؟‬

276
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
‫ذهبنا إلى "جيف سيتي" بحثاً عنه،‬
‫ولكنه لم يكن عند ناصيته المعتادة.‬

277
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
‫لماذا لم تتصلا به؟‬

278
00:21:14,481 --> 00:21:16,024
‫لم يكن لدينا رقم هاتفه الجديد.‬

279
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
‫أتعلم...‬

280
00:21:22,364 --> 00:21:24,324
‫قد تود التحدث إلى آل "سنيل".‬

281
00:21:26,827 --> 00:21:28,495
‫تعرف أن هناك علاقة بينهم.‬

282
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
‫نعم، قد يكون علي القيام بذلك.‬

283
00:21:38,005 --> 00:21:41,383
‫تربطني علاقة بآل "سنيل" منذ وقت طويل.‬

284
00:21:42,259 --> 00:21:43,969
‫ولكن لكل شيء حدوده.‬

285
00:21:48,807 --> 00:21:50,058
‫أشكركما على منحي وقتكما.‬

286
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
‫هلا تعلمانني إن اتصل بكما "مايسن"؟‬

287
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

288
00:21:54,396 --> 00:21:55,439
‫طابت ليلتكما.‬

289
00:22:08,368 --> 00:22:09,953
‫لماذا تسألينني هذا؟‬

290
00:22:10,579 --> 00:22:12,164
‫لا أعرف يا "أيموس".‬

291
00:22:12,247 --> 00:22:14,666
‫ربما لأن معظم الجرعات الزائدة‬
‫كانت في منطقة نفوذك.‬

292
00:22:15,876 --> 00:22:18,837
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك. إطلاقاً.‬

293
00:22:18,920 --> 00:22:20,547
‫أنت مزجت الهيرويين الذي نبيعه بـ"فنتانيل".‬

294
00:22:20,630 --> 00:22:24,009
‫تلاعبت بمنتجنا، والآن يموت الناس.‬

295
00:22:24,092 --> 00:22:26,511
‫لم أفعل ذلك. لا يمكن أن أفعل ذلك!‬

296
00:22:39,649 --> 00:22:41,193
‫لا نريد أن نفعل هذا.‬

297
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
‫ولكننا سنكتشف الحقيقة، بطريقة أو بأخرى.‬

298
00:22:45,530 --> 00:22:47,074
‫اجعل الأمر سهلاً على نفسك.‬

299
00:22:47,157 --> 00:22:49,576
‫- ماذا فعلت بالمخدرات؟‬
‫- لا شيء.‬

300
00:22:51,328 --> 00:22:53,413
‫لا يزال بعضها مخفياً‬
‫في ورشة تصليح السيارات.‬

301
00:22:53,997 --> 00:22:56,541
‫إنها ملفوفة بالبلاستيك. كما استلمتها.‬

302
00:23:09,221 --> 00:23:10,055
‫حسناً.‬

303
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
‫خسرت أموالاً في السوق، فمزجت المخدرات.‬

304
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
‫ولكن بمواد لا تأثير لها.‬

305
00:23:18,230 --> 00:23:19,356
‫"فنتانيل"؟‬

306
00:23:20,482 --> 00:23:22,567
‫مستحيل، أقسم بالله.‬

307
00:23:22,651 --> 00:23:25,362
‫استخدمت فقط "بي 12"، ومن سيؤذيه ذلك؟‬

308
00:23:31,785 --> 00:23:33,995
‫أقدر لك صراحتك يا "أيموس".‬

309
00:23:34,496 --> 00:23:36,998
‫ولا تقلق. انتهى كل ذلك الآن.‬

310
00:23:42,879 --> 00:23:44,589
‫لا!‬

311
00:23:51,680 --> 00:23:53,557
‫رأيت "سوزان بلايك" اليوم.‬

312
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
‫كان يحتفظ زوجها بملف عن "ويلكس".‬

313
00:23:57,269 --> 00:23:58,728
‫إنه غارق في الديون.‬

314
00:24:00,147 --> 00:24:02,899
‫ويستخدم مؤسسته الخيرية كحسابه الشخصي.‬

315
00:24:02,983 --> 00:24:05,569
‫لديّ خطة، ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

316
00:24:09,865 --> 00:24:10,991
‫هل سمعتني؟‬

317
00:24:17,122 --> 00:24:20,250
‫أردت إخبار "نيكس" الحقيقة عن "مايسن"،‬

318
00:24:21,209 --> 00:24:22,669
‫للانتهاء من الأمر وحسب.‬

319
00:24:26,548 --> 00:24:28,675
‫لكانت فكرة سيئة جداً لو أخبرته.‬

320
00:24:34,181 --> 00:24:37,142
‫لم أقل إنني كنت سأخبره، ولكنني أردت ذلك.‬

321
00:25:22,187 --> 00:25:23,772
‫لماذا نحن هنا إذن يا "مارتي"؟‬

322
00:25:27,567 --> 00:25:31,238
‫وجد الممرضون جهاز تنصت مع "رايتشل".‬

323
00:25:32,113 --> 00:25:33,782
‫أعرف أنها كانت تعمل لحسابك.‬

324
00:25:34,908 --> 00:25:35,867
‫وماذا بعد؟‬

325
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
‫لم تعد ذات قيمة لك الآن.‬

326
00:25:39,913 --> 00:25:42,582
‫من المؤثر نوعاً ما كيف تهتم لأمرها.‬

327
00:25:43,083 --> 00:25:45,293
‫أعني أنها كانت تحاول زجك في السجن.‬

328
00:25:45,794 --> 00:25:46,962
‫كادت تموت ليلة أمس.‬

329
00:25:47,045 --> 00:25:50,382
‫أطلب منك كإنسان أن تدعها وشأنها.‬

330
00:25:52,384 --> 00:25:55,303
‫أنت تعمل لحساب‬
‫أكثر عصابات المخدرات شراً في العالم،‬

331
00:25:55,387 --> 00:25:57,597
‫وتتحدث إلي عن التصرف بإنسانية؟‬

332
00:25:58,390 --> 00:25:59,724
‫"رايتشل" ليست مجرمة.‬

333
00:26:00,559 --> 00:26:03,061
‫هل تعرف زوجتك عن مشاعرك تجاه "رايتشل"؟‬

334
00:26:03,562 --> 00:26:07,941
‫هل يعرف رؤساؤك‬
‫أنك كنت تمد "رايتشل" بالمخدرات؟‬

335
00:26:09,526 --> 00:26:13,613
‫لكي نكون واضحين وحسب، جرعتها الزائدة‬
‫كانت من مخدرات شركائك في الأعمال.‬

336
00:26:15,490 --> 00:26:18,827
‫ولكنني قد أكون مستعداً‬
‫للتغاضي عن معاقبتها بشرط...‬

337
00:26:18,910 --> 00:26:19,786
‫ما هو الشرط؟‬

338
00:26:20,787 --> 00:26:22,706
‫أريد إيقاف أعمال آل "سنيل".‬

339
00:26:23,707 --> 00:26:27,377
‫آل "سنيل" شريكانا في الكازينو.‬
‫لا علم لي بأية أعمال أخرى.‬

340
00:26:28,169 --> 00:26:30,714
‫نعتقد أن آل "سنيل"‬
‫مزجا مخدرات العصابة بالسموم.‬

341
00:26:30,797 --> 00:26:34,843
‫ربما هذه الشراكة الملائمة لم تعد كذلك.‬

342
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
‫ولكن فور اكتشاف عصابة المخدرات لذلك،‬

343
00:26:37,178 --> 00:26:39,347
‫سيؤثر سلباً على شراكتهم.‬

344
00:26:39,431 --> 00:26:43,560
‫لذا فإن كنت تهتم حقاً لأمر "رايتشل"،‬

345
00:26:44,644 --> 00:26:47,063
‫سيكون عليك الانحياز‬
‫إلى أحد الطرفين يا "مارتي".‬

346
00:26:59,618 --> 00:27:01,036
‫ماذا تفعل في الأسفل هنا؟‬

347
00:27:02,829 --> 00:27:03,997
‫أحب هذا المكان.‬

348
00:27:07,083 --> 00:27:09,419
‫- هل الطفل نائم؟‬
‫- أخيراً.‬

349
00:27:12,380 --> 00:27:13,590
‫هل هذا فرض مدرسي؟‬

350
00:27:16,885 --> 00:27:19,054
‫هل تعرفين ما هي عملة ألعاب الفيديو؟‬

351
00:27:21,139 --> 00:27:23,224
‫يستخدمها مجرمو الإنترنت لتبييض الأموال.‬

352
00:27:24,976 --> 00:27:26,186
‫بوسعي القيام بهذا.‬

353
00:27:28,229 --> 00:27:31,566
‫لا نسعى إلى التورط في المزيد من الجرائم،‬
‫بل إلى الابتعاد عنها.‬

354
00:27:38,239 --> 00:27:40,492
‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

355
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
‫الحساب الذي كنت تستخدمه،‬
‫باسم "مايك فليمينغ"...‬

356
00:27:47,332 --> 00:27:49,793
‫كيف فتحته من دون إذن من شخص بالغ؟‬

357
00:27:52,087 --> 00:27:55,507
‫استعلمت عن بعض المصارف المحلية،‬

358
00:27:56,007 --> 00:27:59,302
‫وكان هناك مصرف صغير لم ينجح‬
‫في اختبار الضغط الاقتصادي بضع مرات.‬

359
00:28:00,136 --> 00:28:01,179
‫لم يكن رأسماله كافياً،‬

360
00:28:01,262 --> 00:28:03,723
‫فاستنتجت أنهم لن يمعنوا التدقيق‬
‫في حساب ولد صغير.‬

361
00:28:04,724 --> 00:28:07,519
‫إذن، بشكل افتراضي...‬

362
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
‫هل يمكن فتح حساب في الخارج باستخدام ذلك؟‬

363
00:28:13,441 --> 00:28:16,319
‫- تريدين تبييض الأموال من خلاله؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

364
00:28:16,403 --> 00:28:18,238
‫إنني أتساءل فقط إن كان ذلك ممكناً.‬

365
00:28:20,281 --> 00:28:21,825
‫سبق أن فعلت ذلك يا أمي.‬

366
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
‫إذن فإن أردت تمويه مصدر بعض الأموال...‬

367
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
‫بوسعي القيام بذلك.‬

368
00:28:33,920 --> 00:28:35,130
‫هذه المرة فقط.‬

369
00:28:40,427 --> 00:28:41,803
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

370
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
‫نعم، سأعود إلى منزلي.‬

371
00:28:48,059 --> 00:28:49,436
‫سأوصلك.‬

372
00:28:51,020 --> 00:28:52,272
‫سأستقل سيارة أجرة.‬

373
00:28:54,566 --> 00:28:56,860
‫أنت كشفت أمرك لـ"مارتي"، صحيح؟‬

374
00:28:59,696 --> 00:29:02,073
‫هل تظنين حقاً أنه سينقذك؟‬

375
00:29:04,617 --> 00:29:05,827
‫ربما سيفعل ذلك.‬

376
00:29:08,872 --> 00:29:10,415
‫لن تعودي إلى منزلك.‬

377
00:29:12,250 --> 00:29:16,838
‫ستظلين محتجزة حتى أتمكن‬
‫من ترحيلك إلى "لويزيانا"، لذلك...‬

378
00:29:22,051 --> 00:29:23,553
‫لا تزالين تحت تصرفي.‬

379
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
‫مرحباً. لم أعرف أن لديك مفتاحاً.‬

380
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
‫ليس لدينا.‬

381
00:29:39,819 --> 00:29:41,988
‫كان يجدر بك الاتصال، لكي أقابلك هنا.‬

382
00:29:42,071 --> 00:29:42,947
‫لا ضرورة لذلك.‬

383
00:29:43,490 --> 00:29:45,825
‫أردت فقط التحدث عن الحسابات.‬

384
00:29:46,826 --> 00:29:48,328
‫إنني أرسل لكم بيانات.‬

385
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
‫نحن كالحكومة الأميركية نوعاً ما.‬
‫نمنح الثقة، ولكننا نتحقق.‬

386
00:29:54,501 --> 00:29:58,004
‫كسحب 1،8 مليون دولار من حساب البناء اليوم‬

387
00:29:58,087 --> 00:29:59,339
‫والذي لفت انتباهي.‬

388
00:30:03,468 --> 00:30:04,886
‫صحيح. نعم، 1،8 مليون دولار.‬

389
00:30:04,969 --> 00:30:08,765
‫يبدو ذلك غريباً بعض الشيء.‬
‫لم نبدأ بالبناء بعد.‬

390
00:30:10,141 --> 00:30:12,185
‫لدينا تكاليف البنية التحتية.‬

391
00:30:12,769 --> 00:30:15,647
‫الغاز والمياه والطاقة. علينا تأمينها كلها.‬

392
00:30:15,730 --> 00:30:19,359
‫وكنا قد أخذنا قرضاً لاستهلال المشروع.‬

393
00:30:19,442 --> 00:30:20,777
‫واليوم كان موعد الاستحقاق.‬

394
00:30:24,113 --> 00:30:25,031
‫حسناً.‬

395
00:30:29,452 --> 00:30:33,289
‫ولكنني لا أريدك‬
‫أن تخلط بين أموالنا وأموالك.‬

396
00:30:34,541 --> 00:30:39,254
‫لذا فمن الآن وصاعداً، كل التكاليف‬
‫التي تتجاوز 50 ألفاً يجب أن أتحقق منها.‬

397
00:30:42,090 --> 00:30:43,132
‫حسناً.‬

398
00:30:45,969 --> 00:30:46,970
‫مفهوم.‬

399
00:30:48,721 --> 00:30:49,639
‫هل من شيء آخر؟‬

400
00:30:50,598 --> 00:30:53,309
‫- آل "سنيل".‬
‫- ماذا عنهما؟‬

401
00:30:53,893 --> 00:30:55,603
‫لقد مزجا مخدراتنا بالـ"فنتانيل".‬

402
00:30:56,104 --> 00:30:59,232
‫المباحث الفدرالية تحقق في أمرنا،‬
‫وموكلي غاضب بشدة منهما.‬

403
00:31:00,400 --> 00:31:01,276
‫وماذا بعد؟‬

404
00:31:01,776 --> 00:31:03,862
‫ستفعل عصابة المخدرات ما تفعله عادة.‬

405
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
‫الكازينو على أرضهما.‬

406
00:31:06,155 --> 00:31:08,908
‫سيتم بناء الكازينو، بهما أو بدونهما.‬

407
00:31:08,992 --> 00:31:12,161
‫- "هيلين"، ستكون هذه مشكلة هائلة.‬
‫- إنها مشكلتك يا "مارتي".‬

408
00:31:12,954 --> 00:31:15,540
‫أنا محاسب، وأتعامل بالأرقام.‬

409
00:31:15,623 --> 00:31:17,792
‫أنا محامية، وأتعامل بالكلام.‬

410
00:31:19,043 --> 00:31:22,255
‫لا ضحايا هنا، بل مجرد متطوعين، صحيح؟‬

411
00:31:35,894 --> 00:31:39,147
‫عقب انسحاب المعلمين الذي بدأ قبل 10 أيام،‬

412
00:31:39,230 --> 00:31:42,692
‫أقرت الهيئة التشريعية في الولاية أخيراً‬
‫قانون ميزانية جديدة للتعليم‬

413
00:31:42,775 --> 00:31:46,738
‫يوفر زيادة في رواتب المعلمين‬
‫في سائر الولاية بمعدل 3000 دولار.‬

414
00:31:47,322 --> 00:31:51,075
‫ينتهي الإضراب وسط موجة‬
‫احتجاجات المعلمين في كل أرجاء الولاية،‬

415
00:31:51,159 --> 00:31:52,702
‫بعد انخفاض الإنفاق...‬

416
00:31:54,746 --> 00:31:57,999
‫حاولت الاتصال بك. لقد أعددت العشاء.‬

417
00:31:59,334 --> 00:32:02,337
‫كانت "هيلين بيرس" تشعر بالفضول اليوم‬

418
00:32:02,420 --> 00:32:06,799
‫بشأن سبب فقدان 1،8 مليون دولار‬
‫من حساب البناء.‬

419
00:32:06,883 --> 00:32:08,968
‫كنت سأخبرك عند عودتك إلى المنزل.‬

420
00:32:09,052 --> 00:32:10,261
‫حسناً، أنا في المنزل.‬

421
00:32:11,429 --> 00:32:14,557
‫كان علي اتخاذ خطوة بشأن "ويلكس"،‬
‫وكان علي التصرف بسرعة.‬

422
00:32:16,643 --> 00:32:19,562
‫ألم يخطر لك أن تسأليني أولاً يا "ويندي"؟‬

423
00:32:20,480 --> 00:32:21,439
‫سألتك فعلاً.‬

424
00:32:22,106 --> 00:32:24,442
‫طلبت منك المساعدة،‬
‫وكنت مهتماً أكثر بـ"رايتشل".‬

425
00:32:24,525 --> 00:32:26,778
‫حسناً، يبدو لي ذلك كعذر واهن.‬

426
00:32:26,861 --> 00:32:29,322
‫سنستعيد معظم المال، إن كان ذلك ما يقلقك.‬

427
00:32:29,405 --> 00:32:31,407
‫هل تعرفين ما يحدث للمختلسين؟‬

428
00:32:33,368 --> 00:32:34,661
‫هذا ليس اختلاساً.‬

429
00:32:35,161 --> 00:32:36,496
‫بل محاولة مني للتأكد‬

430
00:32:36,579 --> 00:32:38,957
‫من قيامنا ببناء كازينو لعصابة المخدرات،‬

431
00:32:39,040 --> 00:32:40,792
‫لكي لا نتعرض جميعاً للقتل.‬

432
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
‫والآن، إن أردت التشكيك في قراراتي، فافعل.‬

433
00:32:43,294 --> 00:32:46,005
‫ما أريده هو ألا أُفاجأ كلياً‬

434
00:32:46,089 --> 00:32:50,301
‫باختفاء 1،8 مليون دولار بشكل غامض.‬

435
00:32:50,385 --> 00:32:51,219
‫أتعرف؟‬

436
00:32:51,302 --> 00:32:54,722
‫منذ مسألة "مايسن"،‬
‫انقلبت أولوياتك رأساً على عقب.‬

437
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
‫تبدين غير متأثرة إطلاقاً بما حدث.‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

438
00:32:58,601 --> 00:33:00,645
‫أنا التي اختطفها!‬

439
00:33:01,896 --> 00:33:06,359
‫أنا التي هددها بالقتل،‬
‫لذا لا تخبرني عما أشعر به بحق السماء.‬

440
00:33:08,319 --> 00:33:09,487
‫أتعلم؟ مجرد...‬

441
00:33:09,570 --> 00:33:11,572
‫اعتن بالطفل. سأذهب لنيل قسط من النوم.‬

442
00:33:20,707 --> 00:33:22,333
‫هل هناك ما يزعجك؟‬

443
00:33:23,710 --> 00:33:25,920
‫في الحقيقة، نعم.‬

444
00:33:27,964 --> 00:33:30,383
‫هلا أحضر لك بعض الكاكاو؟‬

445
00:33:30,466 --> 00:33:32,051
‫أنت فعلت ذلك، صحيح؟‬

446
00:33:33,886 --> 00:33:35,847
‫أنت مزجت الهيرويين بمادة أخرى.‬

447
00:33:38,599 --> 00:33:39,934
‫ماذا إن كنت قد فعلت ذلك؟‬

448
00:33:42,311 --> 00:33:44,397
‫هل تعرفين كم من الأشخاص تسببت بإيذائهم؟‬

449
00:33:46,190 --> 00:33:50,236
‫بعض المدمنين الذين كانوا يقتلون أنفسهم‬
‫بالمخدرات نجحوا بذلك.‬

450
00:33:50,319 --> 00:33:53,406
‫وإن يكن؟ هذا الأمر يتعلق بالاحترام.‬

451
00:33:54,157 --> 00:33:57,535
‫ظنت عصابة المخدرات أنها تستطيع اجتياحنا.‬

452
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
‫ولم تعد تظن ذلك.‬

453
00:34:00,121 --> 00:34:02,832
‫أظن أنك تسيئين فهم الوضع.‬

454
00:34:03,958 --> 00:34:07,462
‫طلبت منك عدم التورط معهم.‬

455
00:34:07,545 --> 00:34:09,630
‫لست تحت إمرتك يا "دارلين".‬

456
00:34:13,593 --> 00:34:17,138
‫أظن أنك أنت من يسيء فهم الوضع.‬

457
00:34:17,221 --> 00:34:18,848
‫سيأتون للنيل منا.‬

458
00:34:20,475 --> 00:34:21,976
‫ستندلع حرب.‬

459
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
‫لقد كان علينا القتال من قبل.‬

460
00:34:24,145 --> 00:34:27,148
‫لست خائفة. هل أنت كذلك؟‬

461
00:34:27,231 --> 00:34:30,193
‫نعم، أنا خائف.‬

462
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
‫منك...‬

463
00:34:34,989 --> 00:34:36,908
‫ومن غضبك الذي لا يرحم.‬

464
00:34:38,076 --> 00:34:39,410
‫ومن تهورك.‬

465
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
‫أنت قتلت "آش"،‬

466
00:34:44,290 --> 00:34:46,250
‫من دون سبب.‬

467
00:34:47,502 --> 00:34:50,129
‫من أجل المال، ومن أجل كازينو.‬

468
00:34:50,630 --> 00:34:52,965
‫قتلته لإنقاذك.‬

469
00:34:55,426 --> 00:34:58,179
‫أظن أننا لا نرى الأمور من نفس المنظور.‬

470
00:35:33,714 --> 00:35:34,549
‫مرحباً.‬

471
00:35:39,053 --> 00:35:40,054
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:35:43,057 --> 00:35:44,100
‫صباح الخير.‬

473
00:36:06,914 --> 00:36:08,291
‫مرحباً يا "روث".‬

474
00:36:08,374 --> 00:36:11,252
‫ما الأمر الآن؟ لقد سبق أن طردت "وايات".‬

475
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
‫- اجلسي رجاءً.‬
‫- هل ستطرد "ثري" أيضاً؟‬

476
00:36:13,337 --> 00:36:15,882
‫- هل لديك أسعار للعائلات؟‬
‫- أظن أنهم لم يخبروك.‬

477
00:36:15,965 --> 00:36:17,842
‫هذه المدرسة تضمر الحقد لآل "لانغمور"‬

478
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
‫- منذ أن كان أبي هنا.‬
‫- لا علاقة لهذا بـ"ثري".‬

479
00:36:20,261 --> 00:36:22,722
‫"وايات" فتى صالح.‬

480
00:36:22,805 --> 00:36:26,767
‫هل قرأت حتى طلب التحاقه بجامعة "ميسوري"؟‬

481
00:36:26,851 --> 00:36:28,102
‫إنه ذكي.‬

482
00:36:28,186 --> 00:36:31,230
‫إنه ليس مثلنا. بإمكانه أن يحقق نجاحاً.‬

483
00:36:31,314 --> 00:36:32,899
‫سنسمح له بالعودة يا "روث".‬

484
00:36:34,734 --> 00:36:35,568
‫ماذا؟‬

485
00:36:35,651 --> 00:36:39,280
‫على افتراض عدم وقوع المزيد من الحوادث،‬
‫سنلغي قرار طرده من المدرسة.‬

486
00:36:40,156 --> 00:36:43,784
‫قام أحد المحسنين بالدفاع عنه‬
‫بشكل بليغ جداً.‬

487
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
‫- من؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك.‬

488
00:36:47,830 --> 00:36:49,248
‫إنه يفضل ذلك.‬

489
00:36:51,667 --> 00:36:53,336
‫تأكدي من عودة "وايات" يوم الاثنين.‬

490
00:36:56,255 --> 00:36:57,173
‫حسناً.‬

491
00:37:10,394 --> 00:37:11,229
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

492
00:37:11,812 --> 00:37:12,730
‫ما الأمر؟‬

493
00:37:12,813 --> 00:37:15,691
‫هناك بعض الأخبار المثيرة للاهتمام.‬

494
00:37:18,236 --> 00:37:21,113
‫يبدو أنه سيجري التصويت‬
‫على مبادرة حقوق العمال.‬

495
00:37:21,197 --> 00:37:22,156
‫أخيراً.‬

496
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
‫وهناك استجابات سلبية كثيرة‬
‫من النقابات. يا للمفاجأة.‬

497
00:37:26,285 --> 00:37:30,581
‫وتم التبرع بـ1،8 مليون دولار للمؤسسة.‬

498
00:37:31,540 --> 00:37:33,793
‫- هذا سخي.‬
‫- نعم، مع بعض الشروط.‬

499
00:37:33,876 --> 00:37:36,462
‫يعود النصف إلى مؤسسة "ويلكس"،‬

500
00:37:36,545 --> 00:37:39,799
‫والثلث إلى مؤسسة "بلايك"،‬

501
00:37:39,882 --> 00:37:42,927
‫والباقي إلى جمعية خيرية لضحايا الأعاصير.‬

502
00:37:43,010 --> 00:37:44,679
‫600 ألف لـ"بلايك"؟‬

503
00:37:46,305 --> 00:37:49,016
‫- هذا يقارب ما ندين لهم به.‬
‫- أعرف.‬

504
00:37:49,100 --> 00:37:51,310
‫- هذا مريب قليلاً.‬
‫- من هو المتبرع؟‬

505
00:37:51,978 --> 00:37:55,231
‫- إنها هدية من مجهول.‬
‫- هذا أسوأ حتى.‬

506
00:37:57,066 --> 00:37:58,567
‫حسناً، قبل أن تقبلها،‬

507
00:37:58,651 --> 00:38:00,987
‫يُستحسن أن تكتشف من هو هذا المجهول.‬

508
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
‫"(لوك هوموارد أينجل)- (توماس وولف)"‬

509
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
‫لديهم الكثير من الطبعات الأولى.‬

510
00:38:06,075 --> 00:38:07,451
‫"لوك هوموارد أينجل".‬

511
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
‫هذه على الأرجح‬
‫الرواية الأميركية المفضلة لديّ.‬

512
00:38:15,376 --> 00:38:19,422
‫أرجو المعذرة.‬
‫أيمكنك فتح ذلك الصندوق من أجلي؟ شكراً.‬

513
00:38:25,761 --> 00:38:29,849
‫كونا حذرين. قيمة هذه الكتب كبيرة.‬

514
00:38:30,349 --> 00:38:31,225
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

515
00:38:31,309 --> 00:38:32,226
‫على الرحب والسعة.‬

516
00:38:34,353 --> 00:38:35,396
‫مدهش!‬

517
00:38:38,357 --> 00:38:41,485
‫كان "توماس وولف" رجلاً ضخماً.‬
‫كان يبلغ طوله حوالي المترين.‬

518
00:38:41,569 --> 00:38:43,446
‫ولكنه كان يحب الكتابة واقفاً.‬

519
00:38:44,071 --> 00:38:47,491
‫لذلك كان يقف أمام ثلاجته ويستخدمها كمكتب.‬

520
00:38:49,285 --> 00:38:50,161
‫يا للعجب.‬

521
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
‫"روث"، ما الأمر؟‬

522
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
‫نعم.‬

523
00:39:02,798 --> 00:39:03,966
‫حسناً، ما معنى ذلك؟‬

524
00:39:09,055 --> 00:39:10,222
‫حسناً.‬

525
00:39:12,016 --> 00:39:13,309
‫هل أخبرتك من فعل ذلك؟‬

526
00:39:16,270 --> 00:39:17,730
‫حسناً. أحبك. إلى اللقاء.‬

527
00:39:20,983 --> 00:39:22,485
‫أُعيد قبولي في المدرسة.‬

528
00:39:23,152 --> 00:39:24,695
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

529
00:39:25,196 --> 00:39:26,322
‫هذا رائع.‬

530
00:39:26,906 --> 00:39:27,823
‫ماذا حدث؟‬

531
00:39:28,991 --> 00:39:30,159
‫لا أدري.‬

532
00:39:31,494 --> 00:39:33,329
‫قالت "روث" إنها تحدثت للتو إلى "آبوت".‬

533
00:39:33,829 --> 00:39:35,623
‫قالت إن شخصاً ما أتى ودافع عني،‬

534
00:39:35,706 --> 00:39:37,333
‫وسأعود يوم الاثنين.‬

535
00:39:40,044 --> 00:39:41,837
‫هل تظنين أن "مارتي" وراء ذلك؟‬

536
00:39:41,921 --> 00:39:43,172
‫لا أدري.‬

537
00:39:43,255 --> 00:39:47,676
‫أتظنين أنه شعر بالذنب بشأن والدي؟‬
‫بشأن ما حدث؟‬

538
00:39:48,928 --> 00:39:51,347
‫لم أعد متأكدة من أنني أعرف والديّ جيداً.‬

539
00:39:53,641 --> 00:39:55,810
‫"بحث على الإنترنت - (روي بيتي)"‬

540
00:39:59,814 --> 00:40:02,358
‫"تخرج عملاء خاصين جدد‬
‫لدى المباحث الفدرالية"‬

541
00:40:07,822 --> 00:40:11,033
‫"(روي بيتي) - لقد نجح."‬

542
00:40:11,117 --> 00:40:14,328
‫"أمي، (بارب)."‬

543
00:40:20,418 --> 00:40:22,169
‫أراهن أنك كنت التلميذ المفضل لدى معلميك.‬

544
00:40:24,380 --> 00:40:30,636
‫كنت طالباً ممتازاً، يجلس في الصف الأمامي،‬
‫بشعر ممشط، ويرفع يده أولاً.‬

545
00:40:30,719 --> 00:40:35,641
‫كنت لتخسرين ذلك الرهان.‬
‫لقد أمضيت الصف الـ5 في الرواق.‬

546
00:40:35,724 --> 00:40:38,978
‫ظللت أصحح تهجئة المعلمة، ولم تقدّر ذلك قط.‬

547
00:40:39,061 --> 00:40:41,605
‫كنت تظن دائماً أنك أذكى الناس، صحيح؟‬

548
00:40:42,606 --> 00:40:44,358
‫بعض الناس أذكى من غيرهم.‬

549
00:40:48,154 --> 00:40:50,781
‫أنت أعدت "وايات" إلى المدرسة، صحيح؟‬

550
00:40:55,202 --> 00:40:56,912
‫لم يبد ذلك عادلاً.‬

551
00:40:56,996 --> 00:41:00,374
‫كالتعرض للطرد من الصف‬
‫لأنك تعرف أكثر من المعلمة؟‬

552
00:41:01,834 --> 00:41:02,960
‫اسمعي...‬

553
00:41:05,421 --> 00:41:09,049
‫كان يجدر بي أن أحميك من عصابة المخدرات.‬

554
00:41:09,133 --> 00:41:11,635
‫أعرف أن ذلك لا يعني الكثير،‬
‫ولكنني ألوم نفسي.‬

555
00:41:13,429 --> 00:41:14,430
‫يجدر بك ذلك.‬

556
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
‫أريد استعادة مكتبي.‬

557
00:41:23,647 --> 00:41:24,940
‫هل من شيء آخر؟‬

558
00:41:28,027 --> 00:41:29,487
‫إنها بداية.‬

559
00:41:31,614 --> 00:41:33,115
‫أطفئي الأضواء عند رحيلك.‬

560
00:42:21,121 --> 00:42:22,248
‫اشتريت ذلك الكتاب؟‬

561
00:42:23,249 --> 00:42:24,500
‫ليس بالضبط؟‬

562
00:42:26,126 --> 00:42:27,294
‫ماذا فعلت؟‬

563
00:42:28,420 --> 00:42:30,256
‫ما أهمية ذلك؟ إنه لك.‬

564
00:42:32,591 --> 00:42:33,676
‫لا أريده.‬

565
00:42:34,301 --> 00:42:35,803
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

566
00:42:37,555 --> 00:42:40,766
‫أنت لا تفهمين. هذا كما حدث في المدرسة.‬

567
00:42:40,849 --> 00:42:41,892
‫إن قُبض عليك،‬

568
00:42:41,976 --> 00:42:44,603
‫تتلقين عقاباً بسيطاً.‬
‫ويدفع "مارتي" ثمن الكتاب.‬

569
00:42:44,687 --> 00:42:46,272
‫وإن قُبض علي، فإنني أدخل السجن.‬

570
00:42:46,355 --> 00:42:49,108
‫لقد أعجبك كثيراً، وأردت شراءه لك، لذا...‬

571
00:42:49,191 --> 00:42:51,610
‫لقد أُعيد قبولي للتو‬
‫في المدرسة بحق السماء.‬

572
00:42:51,694 --> 00:42:53,737
‫- ظننتك تكره المدرسة.‬
‫- أنا...‬

573
00:42:54,488 --> 00:42:56,448
‫ليس ذلك ما قلته يا "شارلوت".‬

574
00:42:58,534 --> 00:43:01,620
‫- آسفة. كان تصرفاً غبياً.‬
‫- لا.‬

575
00:43:03,497 --> 00:43:07,167
‫أنت لا تفهمين وحسب من هي عائلتي.‬

576
00:43:07,251 --> 00:43:09,545
‫لا يمكنني التحرر من المساوئ التي ارتكبوها.‬

577
00:43:09,628 --> 00:43:14,800
‫رباه، هل تظن أنك الوحيد؟‬
‫لقد رأيت رجلاً يُقتل في منزلي.‬

578
00:43:14,883 --> 00:43:18,512
‫خبأت أموالاً داخل جدار.‬
‫والمباحث الفدرالية داهمتنا.‬

579
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
‫والداي يرتابان بكل من أرافقه.‬

580
00:43:21,515 --> 00:43:23,767
‫والآن لدينا طفل،‬

581
00:43:23,851 --> 00:43:26,061
‫وأعرف أنهما يكذبان‬
‫بشأن كيفية حصولهما عليه.‬

582
00:43:26,145 --> 00:43:29,481
‫طفل بحق السماء! الأمر جنوني بأكمله.‬

583
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

584
00:43:37,823 --> 00:43:39,825
‫هل تدركين كم هي قيمته؟‬

585
00:43:46,624 --> 00:43:49,418
‫"شارلوت"، هلا تقولين لأخيك‬
‫إن العشاء جاهز، رجاءً؟‬

586
00:43:50,210 --> 00:43:51,670
‫"جونا"!‬

587
00:43:51,754 --> 00:43:53,631
‫هذا رائع. كان بإمكاني أن أفعل ذلك.‬

588
00:44:01,847 --> 00:44:03,098
‫اجلس يا عزيزي.‬

589
00:44:03,182 --> 00:44:04,975
‫آسف، كنت أنهي أمراً ما.‬

590
00:44:06,101 --> 00:44:07,561
‫ماذا كنت تنهي؟‬

591
00:44:10,731 --> 00:44:12,107
‫"جونا" يقوم‬

592
00:44:13,859 --> 00:44:15,736
‫بإنشاء ملف شخصي على الإنترنت‬

593
00:44:16,570 --> 00:44:17,863
‫لـ"مايك فليمينغ".‬

594
00:44:20,908 --> 00:44:22,076
‫ماذا يعني ذلك؟‬

595
00:44:23,202 --> 00:44:25,329
‫إننا نستخدم حسابه، بصورة مؤقتة فقط.‬

596
00:44:26,246 --> 00:44:28,207
‫ستقيم مؤسسة "بلايك"‬
‫حفل جمع تبرعات ليلة الغد،‬

597
00:44:28,290 --> 00:44:30,292
‫وسنرى إن كان ذلك سينطلي على "ويلكس".‬

598
00:44:30,376 --> 00:44:32,086
‫لم تكوني مضطرة لطلب ذلك من "جونا".‬

599
00:44:33,629 --> 00:44:35,881
‫كان أمراً طارئاً، وأنت كنت منشغلاً.‬

600
00:44:41,845 --> 00:44:43,681
‫ماذا فعلت اليوم يا "شارلوت"؟‬

601
00:44:45,265 --> 00:44:46,350
‫سرقت كتاباً.‬

602
00:44:47,518 --> 00:44:48,852
‫- ماذا؟‬
‫- سرقت كتاباً؟‬

603
00:44:49,353 --> 00:44:52,940
‫طبعة أولى من "لوك هوموارد أينجل"‬
‫من متجر للكتب النادرة.‬

604
00:44:53,023 --> 00:44:54,358
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

605
00:44:54,942 --> 00:44:58,028
‫لا أدري.‬
‫لأنني من آل "بيرد"، وهذا ما نفعله.‬

606
00:44:58,112 --> 00:44:59,405
‫أعيديه إذن.‬

607
00:44:59,488 --> 00:45:02,616
‫- فات الأوان. أعطيته لشخص ما.‬
‫- عليك إذن دفع ثمنه.‬

608
00:45:02,700 --> 00:45:05,828
‫لا يمكنك أن تسرقي أشياء‬
‫من متجر. تعرفين ذلك.‬

609
00:45:07,913 --> 00:45:11,417
‫هذا جنوني. أنتم ترون ذلك، صحيح؟‬

610
00:45:15,713 --> 00:45:19,007
‫"شارلوت"!‬

611
00:45:23,721 --> 00:45:24,888
‫مرحباً يا "هيلين".‬

612
00:45:24,972 --> 00:45:27,433
‫استلمت الرابط الذي أرسلته وقمت ببعض البحث.‬

613
00:45:27,516 --> 00:45:29,393
‫تفقد بريدك الإلكتروني. أظن أن ذلك سيسّرك.‬

614
00:45:35,524 --> 00:45:38,026
‫- نعم؟‬
‫- هذا أنا. هل أيقظتك؟‬

615
00:45:38,944 --> 00:45:41,363
‫- ماذا تظن؟‬
‫- أبلغ تحياتي لـ"شيري".‬

616
00:45:41,447 --> 00:45:44,032
‫- هل أنهت حسابات ضرائبك؟‬
‫- دعك من ذلك.‬

617
00:45:44,992 --> 00:45:46,368
‫ماذا تريد؟‬

618
00:45:46,452 --> 00:45:49,788
‫رشوت موظفاً في المصرف‬
‫الذي قام بتحويل المال.‬

619
00:45:49,872 --> 00:45:52,624
‫اسم المتبرع المجهول هو "مايكل فليمينغ".‬

620
00:45:54,585 --> 00:45:56,879
‫"مايكل فليم..." لم أسمع به قط.‬

621
00:45:56,962 --> 00:45:59,673
‫هذا لأنه صبي في سن الـ14.‬

622
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
‫ماذا؟‬

623
00:46:01,341 --> 00:46:04,762
‫من الواضح أن والده مات وأورثه مؤسسة.‬

624
00:46:04,845 --> 00:46:07,306
‫يحتاجون إلى القيام ببعض التبرعات‬
‫بسبب الضرائب.‬

625
00:46:11,685 --> 00:46:12,603
‫آلو؟‬

626
00:46:13,520 --> 00:46:14,688
‫أنا على الخط.‬

627
00:46:14,772 --> 00:46:15,981
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

628
00:46:16,064 --> 00:46:17,316
‫- لو كان لديّ وقت أكثر...‬
‫- لا بأس.‬

629
00:46:18,108 --> 00:46:23,238
‫يحتاج هذا العالم إلى المزيد من الثقة.‬
‫اقبل المال وحسب.‬

630
00:46:33,207 --> 00:46:36,001
‫ليست هناك أشياء كثيرة تثير الإعجاب‬
‫في الـ"أوزاركس"، ولكن...‬

631
00:46:38,086 --> 00:46:39,546
‫هذا الخبز المحمص الفرنسي...‬

632
00:46:42,716 --> 00:46:44,468
‫أظن أن السر هو مخيض اللبن الطازج.‬

633
00:46:49,014 --> 00:46:51,016
‫هل جئت لإعطائي تفاصيل عن أعمال آل "سنيل"،‬

634
00:46:51,099 --> 00:46:52,309
‫أم أنك تتأهب للخروج؟‬

635
00:47:07,866 --> 00:47:10,953
‫أنت ملاك. احتجت إلى جرعة، وها أنت ذا.‬

636
00:47:11,703 --> 00:47:12,996
‫كيف عرفت من أكون؟‬

637
00:47:13,080 --> 00:47:14,873
‫أنا صديق لابنك. أتريدينني أن أربط ذراعك؟‬

638
00:47:14,957 --> 00:47:17,042
‫- نعم.‬
‫- أجل.‬

639
00:47:40,315 --> 00:47:42,818
‫أنت ملاك.‬

640
00:47:44,194 --> 00:47:45,362
‫ملاك.‬

641
00:47:45,863 --> 00:47:48,031
‫سأقتلك.‬

642
00:47:49,199 --> 00:47:50,409
‫لا، لن تفعل ذلك.‬

643
00:47:51,743 --> 00:47:53,495
‫ليس إن كنت تهتم لأمر والدتك.‬

644
00:47:58,000 --> 00:48:01,670
‫ستدع "رايتشل" وشأنها،‬
‫وستسقط كل التهم المعلقة.‬

645
00:48:02,421 --> 00:48:05,215
‫إن حصلت حتى على مخالفة وقوف...‬

646
00:48:08,093 --> 00:48:09,511
‫هل أنت فخور بنفسك؟‬

647
00:48:11,597 --> 00:48:13,056
‫تهدد امرأة مريضة.‬

648
00:48:17,561 --> 00:48:18,562
‫لا.‬

649
00:48:20,480 --> 00:48:21,690
‫إطلاقاً.‬

650
00:48:25,903 --> 00:48:29,197
‫"أهلاً بكم في الحفل الافتتاحي‬
‫لمؤسسة (تيم بلايك)"‬

651
00:48:58,602 --> 00:49:00,187
‫مرحباً يا "تشارلي".‬

652
00:49:01,438 --> 00:49:03,315
‫لم أعرف أنك من هواة الفن.‬

653
00:49:03,941 --> 00:49:08,195
‫لست كذلك. إنه سلعة،‬
‫ككل شيء آخر. هل يجدر بي شراؤها؟‬

654
00:49:08,779 --> 00:49:11,406
‫إنها أفضل من أسهم الخنازير البرية،‬
‫وهي لعمل خيري.‬

655
00:49:13,909 --> 00:49:15,452
‫أتسمحين لي باستعارة رفيقك؟‬

656
00:49:16,203 --> 00:49:18,747
‫بشرط أن تعيديه بنفس الحالة.‬

657
00:49:32,010 --> 00:49:33,303
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

658
00:49:34,179 --> 00:49:35,973
‫سمعت أنك قمت بالتبرع أخيراً.‬

659
00:49:36,056 --> 00:49:38,517
‫- حقاً؟ أين سمعت ذلك؟‬
‫- "سوزان بلايك".‬

660
00:49:39,017 --> 00:49:39,851
‫أأنتما صديقتان الآن؟‬

661
00:49:40,477 --> 00:49:42,604
‫- لدينا مصالح مشتركة.‬
‫- مثل ماذا؟‬

662
00:49:43,730 --> 00:49:46,024
‫كالتأكد من الإيفاء بالوعود.‬

663
00:49:47,359 --> 00:49:49,194
‫هل تحاولين التلميح إلى أمر ما؟‬

664
00:49:50,112 --> 00:49:54,408
‫أنا و"مارتي" قمنا بتسهيل التبرع‬
‫من "مايك فليمينغ" لك.‬

665
00:49:55,283 --> 00:49:58,662
‫لم يتغير موقفي بشأن الكازينو.‬
‫ما زلت أرفض المشاركة.‬

666
00:49:58,745 --> 00:50:00,080
‫هذا ما افترضته.‬

667
00:50:00,163 --> 00:50:03,041
‫لسوء الحظ، أنت قبلت للتو‬
‫أموال عصابة مخدرات مكسيكية‬

668
00:50:03,125 --> 00:50:05,669
‫وساعدت على تبييضها‬
‫عبر مؤسسة خيرية في "غيانا".‬

669
00:50:06,253 --> 00:50:09,631
‫وهذا لا يليق بدعاة الأخلاقية أمثالك.‬

670
00:50:10,799 --> 00:50:12,843
‫كنا نجهل كلياً مصدر ذلك المال.‬

671
00:50:13,427 --> 00:50:16,013
‫لست متأكدة‬
‫من أن المباحث الفدرالية ستشاركك الرأي.‬

672
00:50:16,096 --> 00:50:17,180
‫وفور بدئهم بالتحقيق‬

673
00:50:17,264 --> 00:50:20,642
‫في كيفية استخدامك لمؤسستك الخيرية‬
‫كصندوق مال شخصي،‬

674
00:50:20,726 --> 00:50:25,022
‫أظن أنك ستواجه تهم التهرب من الضرائب‬
‫واحتيال الوسائل السلكية وتبييض المال...‬

675
00:50:25,105 --> 00:50:27,274
‫- هل أوقعت بي؟‬
‫- مهلاً.‬

676
00:50:28,108 --> 00:50:29,901
‫تناول مشروباً يا "تشارلي".‬

677
00:50:30,944 --> 00:50:32,863
‫ابتسم. الناس ينظرون.‬

678
00:50:35,282 --> 00:50:36,783
‫إن حاولت تدميري،‬

679
00:50:37,534 --> 00:50:40,120
‫صدقيني، سأجعلك تلقين‬
‫أنت و"مارتي" نفس المصير.‬

680
00:50:40,704 --> 00:50:41,997
‫لا أشك في ذلك إطلاقاً،‬

681
00:50:42,080 --> 00:50:44,207
‫ولكن هناك طريقة أسهل للخروج من هذا المأزق،‬

682
00:50:44,291 --> 00:50:45,959
‫حيث تتمكن من الاحتفاظ بالتبرع،‬

683
00:50:46,043 --> 00:50:48,045
‫القابل للاسترداد مقابل حصتك من الأرباح،‬

684
00:50:48,128 --> 00:50:51,423
‫ونحصل نحن على الكازينو.‬
‫ساعدنا فقط على تجاوز عائق اللجنة.‬

685
00:50:52,632 --> 00:50:55,969
‫أنت سافلة عديمة الرحمة.‬

686
00:51:10,233 --> 00:51:11,485
‫هيا بنا.‬

687
00:51:17,949 --> 00:51:19,117
‫هناك كاميرا إلى اليسار.‬

688
00:51:34,591 --> 00:51:35,675
‫تباً.‬

689
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
‫سحقاً.‬

690
00:52:03,829 --> 00:52:05,956
‫اللعنة. سحقاً.‬

691
00:52:10,418 --> 00:52:11,253
‫سحقاً!‬

692
00:52:12,921 --> 00:52:13,797
‫أين هو؟‬

693
00:52:16,842 --> 00:52:17,884
‫ربما كنت مخطئة.‬

694
00:52:17,968 --> 00:52:21,388
‫أنت مخطئة دائماً‬
‫حين يتعلق الأمر بـ"مارتي بيرد".‬

695
00:52:21,888 --> 00:52:25,684
‫أنت كالكلب الذي يذهب إلى أي شخص يطعمه.‬

696
00:52:25,767 --> 00:52:28,228
‫رأيت عربة الموتى. لا بد أن يكون المال هنا.‬

697
00:52:28,311 --> 00:52:29,855
‫حقاً؟ ومتى كان ذلك؟‬

698
00:52:30,564 --> 00:52:32,274
‫- منذ متى تكتمين المعلومات؟‬
‫- لا أكتم شيئاً.‬

699
00:52:32,357 --> 00:52:35,193
‫كنت تخدعينني لمتابعة هذا السعي‬
‫الذي لا أمل منه طوال أشهر.‬

700
00:52:35,277 --> 00:52:38,238
‫- أين المال؟‬
‫- لا أدري!‬

701
00:52:39,447 --> 00:52:42,659
‫أتعلمين؟ أنت بلا قيمة لي.‬

702
00:52:43,660 --> 00:52:48,540
‫أنت تافهة كلياً. نعم.‬

703
00:52:50,208 --> 00:52:51,501
‫لا تقل ذلك يا أبي.‬

704
00:52:54,212 --> 00:52:57,674
‫أنت دفعتني إلى ذلك. متى ستتعلمين؟‬

705
00:53:00,677 --> 00:53:02,387
‫هل ستجرحينني الآن؟‬

706
00:53:03,138 --> 00:53:05,515
‫أيتها السافلة الجاحدة.‬

707
00:53:24,326 --> 00:53:26,203
‫مم كنت هارباً يا "بودي"؟‬

708
00:53:28,872 --> 00:53:29,915
‫من الأشباح؟‬

709
00:53:33,460 --> 00:53:35,170
‫هل كانت في أحلامك؟‬

710
00:53:38,089 --> 00:53:39,591
‫هل سامحتك؟‬

711
00:54:00,445 --> 00:54:01,488
‫وداعاً يا "بودي".‬

712
00:54:03,865 --> 00:54:05,242
‫سأراك لاحقاً.‬

713
00:54:22,467 --> 00:54:23,343
‫مرحباً.‬

714
00:54:24,844 --> 00:54:27,055
‫- مرحباً.‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

715
00:54:40,068 --> 00:54:41,361
‫كيف تشعرين؟‬

716
00:54:43,822 --> 00:54:44,781
‫بخير.‬

717
00:54:46,241 --> 00:54:47,242
‫هذا جيد.‬

718
00:54:50,996 --> 00:54:53,581
‫لن يزعجك "بيتي" بعد الآن.‬

719
00:54:58,712 --> 00:55:00,463
‫كيف أخرجتني من الورطة؟‬

720
00:55:02,173 --> 00:55:03,883
‫لقد غيّر رأيه.‬

721
00:55:13,018 --> 00:55:14,144
‫ما هذه؟‬

722
00:55:15,437 --> 00:55:16,563
‫هذه تذكرة سفر.‬

723
00:55:20,775 --> 00:55:21,818
‫إلى "ميامي"؟‬

724
00:55:22,319 --> 00:55:24,779
‫توجد عيادة هناك لمعالجة الإدمان.‬

725
00:55:26,489 --> 00:55:28,450
‫قلت إنني أريد المساعدة، وهذا ما أفعله.‬

726
00:55:28,533 --> 00:55:29,868
‫لا أستطيع تحمل تكاليفها، لذا...‬

727
00:55:29,951 --> 00:55:31,703
‫لقد تم دفع تكاليفها.‬

728
00:55:34,831 --> 00:55:39,044
‫وهذه دفعة مقدماً عن نزل "بلو كات".‬

729
00:55:39,127 --> 00:55:42,797
‫أرسلي لي المعلومات عن حسابك المصرفي‬
‫وسأقوم بإيداع المبلغ الباقي.‬

730
00:55:47,927 --> 00:55:49,721
‫أظن أنه يجدر بي أن أشكرك.‬

731
00:55:51,473 --> 00:55:52,599
‫لا.‬

732
00:55:55,935 --> 00:55:57,896
‫لقد أفسدت حياتك بشدة.‬

733
00:56:03,943 --> 00:56:04,944
‫مهلاً يا "مارتي".‬

734
00:56:09,783 --> 00:56:10,867
‫أنا...‬

735
00:56:39,604 --> 00:56:40,730
‫شكراً.‬

736
00:56:46,736 --> 00:56:47,904
{\an8}‫"عشاء الكنيسة - دجاج مقلي"‬

737
00:56:47,987 --> 00:56:49,322
{\an8}‫- اعتنوا بأنفسكم.‬
‫- نقدر لك ذلك.‬

738
00:56:49,406 --> 00:56:50,949
{\an8}‫عظة رائعة أيها القس.‬

739
00:56:51,616 --> 00:56:54,285
‫طبيعة الخلاص. جعلتني أفكر في أمور كثيرة.‬

740
00:56:54,369 --> 00:56:55,203
‫شكراً.‬

741
00:56:55,286 --> 00:56:58,248
‫وذلك الدجاج المقلي. لا بد أنه بالوراثة.‬

742
00:56:58,331 --> 00:57:01,292
‫يبدو أن كل النساء في هذه الأنحاء‬
‫بارعات في الطهي.‬

743
00:57:01,376 --> 00:57:02,919
‫أليس هذا صحيحاً يا "دارلين"؟‬

744
00:57:03,503 --> 00:57:04,879
‫سررت برؤيتك يا "دارلين".‬

745
00:57:04,963 --> 00:57:05,922
‫حسناً...‬

746
00:57:07,298 --> 00:57:09,008
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

747
00:57:09,509 --> 00:57:12,804
‫رباه، إنه مجرد دجاج مقلي.‬

748
00:57:12,887 --> 00:57:14,764
‫أي شخص يستطيع إعداده.‬

749
00:57:17,725 --> 00:57:18,726
‫شكراً.‬

750
00:57:54,596 --> 00:57:56,014
‫هل لديكم مشكلة؟‬

751
00:58:17,368 --> 00:58:19,996
‫أين كنت؟ الوقت متأخر. كنا قلقين.‬

752
00:58:24,501 --> 00:58:26,794
‫أريد التحدث إليكما بشأن أمر.‬

753
00:58:29,255 --> 00:58:30,507
‫ما هو؟‬

754
00:58:36,679 --> 00:58:38,681
‫أريد التحرر من وصايتكما.‬

755
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- ماذا؟‬

756
00:58:42,143 --> 00:58:44,437
‫هل تتذكران "جوردان باركس" في ديارنا؟‬

757
00:58:45,146 --> 00:58:48,775
‫لقد فعل ذلك. كانت لديه شقته الخاصة‬
‫حين كان في سنة التخرج.‬

758
00:58:48,858 --> 00:58:51,611
‫والدا ذلك الفتى مدمنا مخدرات.‬

759
00:58:51,694 --> 00:58:54,072
‫- يوجد فرق في ذلك الوضع.‬
‫- هذا سخيف.‬

760
00:58:55,156 --> 00:58:58,284
‫- ستدفعين للإيجار والطعام والملابس.‬
‫- سأجد عملاً.‬

761
00:58:58,368 --> 00:59:00,161
‫أين؟ في مطعم "ماكدونالدز"؟‬

762
00:59:01,120 --> 00:59:02,997
‫أتظنين أن الحد الأدنى للأجور كاف لذلك؟‬

763
00:59:03,081 --> 00:59:07,919
‫"شارلوت"، أعرف أن الأمور كانت جنونية،‬

764
00:59:08,586 --> 00:59:11,047
‫- ولكن علينا البقاء معاً.‬
‫- لماذا؟‬

765
00:59:11,130 --> 00:59:12,882
‫نحن عائلة.‬

766
00:59:12,966 --> 00:59:14,634
‫ما معنى ذلك أصلاً؟‬

767
00:59:16,219 --> 00:59:18,221
‫لا أريد إيذاءكما.‬

768
00:59:19,013 --> 00:59:22,600
‫أحبكما، ولكنني لم أعد قادرة‬
‫على المشاركة في هذا.‬

769
00:59:23,184 --> 00:59:26,145
‫يكذب الجميع بشأن كل شيء.‬

770
00:59:26,813 --> 00:59:28,356
‫وقد تخطى الأمر الحدود.‬

771
00:59:29,065 --> 00:59:32,235
‫يمكنكما مقاومتي في هذا أو مساعدتي.‬

772
00:59:35,113 --> 00:59:36,739
‫لقد اتخذت قراري.‬

773
00:59:39,576 --> 00:59:41,077
‫أريد الرحيل.‬

