﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,719
‫"أوركيزا". "إميليا أوركيزا"....‬
‫"إميليا" الهاربة على الصعيد الوطني...‬

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,054
‫مناديل "كلينيكس" من فضلك يا "سوني".‬
‫شكراً لك.‬

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,140
‫4، 3، 2...‬

4
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
{\an8}‫مساء الخير. معكم "كلاوديا روخاس"‬

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,396
{\an8}‫تقاطع مسلسلكم المعتاد بتقرير أخبار طارئة.‬

6
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
{\an8}‫سنبث عرضاً مباشراً من مدينة "مكسيكو"،‬

7
00:00:24,149 --> 00:00:27,944
{\an8}‫حيث يحاصر الجيش شقة،‬

8
00:00:28,069 --> 00:00:32,866
{\an8}‫والهاربة على الصعيد الوطني‬
‫"إميليا أوركيزا" محتجزة بالداخل.‬

9
00:00:35,285 --> 00:00:36,453
‫هيا بنا!‬

10
00:00:43,668 --> 00:00:44,711
‫تحركوا!‬

11
00:00:44,794 --> 00:00:46,212
‫لندخل ونأتي بهم!‬

12
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
‫تحركوا!‬

13
00:00:49,049 --> 00:00:51,551
‫الطابق العلوي! اصطفوا!‬

14
00:00:52,385 --> 00:00:53,386
‫الطابق العلوي!‬

15
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
‫احتموا!‬

16
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

17
00:01:02,437 --> 00:01:03,813
‫الطابق العلوي!‬

18
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
‫انتشروا! ليصعد البعض إلى الطابق العلوي‬
‫والبعض الآخر إلى الطابق السفلي!‬

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,903
‫تحركوا!‬

20
00:01:09,986 --> 00:01:12,280
‫- تحركوا!‬
‫- الطابق العلوي!‬

21
00:01:12,363 --> 00:01:14,115
‫- الآن!‬
‫- نلت منه!‬

22
00:01:14,866 --> 00:01:16,367
‫احتموا!‬

23
00:01:18,119 --> 00:01:19,037
‫المكان آمن!‬

24
00:01:20,705 --> 00:01:23,500
‫ارفعي يديك، سحقاً!‬

25
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
‫أنا "إميليا أوركيزا"!‬

26
00:01:25,251 --> 00:01:27,670
‫اجثي على ركبتيك. الآن!‬

27
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
‫قيدوها!‬

28
00:01:40,683 --> 00:01:42,185
‫انهضي!‬

29
00:01:42,769 --> 00:01:43,853
‫هيا بنا!‬

30
00:01:45,605 --> 00:01:47,565
‫تحركوا! هيا!‬

31
00:01:49,526 --> 00:01:50,652
‫تحركوا!‬

32
00:01:59,619 --> 00:02:01,621
‫"الشرطة الفدرالية"‬

33
00:02:02,872 --> 00:02:04,582
‫هل قتلت الرئيس "دييغو نافا"؟‬

34
00:02:05,500 --> 00:02:07,043
‫هذا صحيح. قتلته.‬

35
00:02:07,752 --> 00:02:08,837
‫قتلته.‬

36
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
‫تحركي!‬

37
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
‫سيدة بلادنا الأولى،‬
‫جزء من العملية الضخمة والوحشية...‬

38
00:02:17,137 --> 00:02:19,430
‫ما رأيك؟ هل فعلتها؟‬

39
00:02:22,183 --> 00:02:23,768
‫وهل هذا يهم حتى؟‬

40
00:02:24,644 --> 00:02:25,645
‫ليس بعد الآن.‬

41
00:02:26,062 --> 00:02:27,188
‫تفضل.‬

42
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
‫أشكرك.‬

43
00:02:30,650 --> 00:02:33,403
‫سررت للتحدث معك كثيراً. عُد قريباً.‬

44
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
‫سأعود بالتأكيد.‬

45
00:02:35,113 --> 00:02:37,615
‫- أخبرني باسمك مجدداً.‬
‫- "سيمون".‬

46
00:02:38,158 --> 00:02:39,033
‫"آنا".‬

47
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
‫وداعاً.‬

48
00:02:47,000 --> 00:02:51,045
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

49
00:03:38,760 --> 00:03:41,262
{\an8}‫"(إميليا) بريئة"‬

50
00:03:55,443 --> 00:03:56,903
‫"ارقد في سلام يا (دييغو نافا)"‬

51
00:04:11,292 --> 00:04:13,795
‫لا تقلق. إنها مجرد ألعاب نارية.‬

52
00:04:14,837 --> 00:04:16,422
‫ألعاب نارية، بالتأكيد.‬

53
00:04:49,497 --> 00:04:54,252
‫"قبل ذلك بيومين"‬

54
00:04:56,421 --> 00:04:59,924
{\an8}‫"لا نرى العدالة إلا في الأعمال الترفيهية"‬

55
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
‫- لماذا؟‬
‫- "إميليا"...‬

56
00:05:05,221 --> 00:05:06,556
‫كيف عساك...‬

57
00:05:06,639 --> 00:05:09,100
‫صدقيني! ما بيدي حيلة الآن!‬

58
00:05:09,183 --> 00:05:10,810
‫لقد وصلوا! هيا بنا!‬

59
00:05:22,447 --> 00:05:23,281
‫هل أنت بخير؟‬

60
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
‫هيا.‬

61
00:05:29,287 --> 00:05:30,830
‫لنذهب يا "إميليا"!‬

62
00:05:32,665 --> 00:05:35,293
‫أخبرتني إنه إن قتلتني‬
‫سيطلقون سراح "ماريا".‬

63
00:05:35,376 --> 00:05:38,463
‫- من؟ اللعنة، من؟‬
‫- لنذهب!‬

64
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
‫اذهب أنت. إنهم يريدونني أنا.‬

65
00:05:41,174 --> 00:05:42,592
‫سيقتلونك. غادر!‬

66
00:05:42,675 --> 00:05:45,386
‫- لن أتركك!‬
‫- أحتاج إليك حياً.‬

67
00:05:46,012 --> 00:05:49,432
‫أحضر لي "آنا فارغاس وست"! اذهب الآن!‬

68
00:05:49,515 --> 00:05:50,767
‫اذهب الآن!‬

69
00:05:55,355 --> 00:05:58,358
{\an8}‫آنسة "فارغاس وست"،‬
‫يريدك الرئيس "باركيت" في مكتبه.‬

70
00:05:58,441 --> 00:05:59,859
{\an8}‫أخبرني إن الأمر عاجل.‬

71
00:05:59,942 --> 00:06:02,528
{\an8}‫آنسة "فارغاس وست"، هل سمعتني؟ يا آنسة؟‬

72
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
‫مع من تعمل؟ أخبرني!‬

73
00:06:11,829 --> 00:06:12,997
‫ارمي المسدس!‬

74
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
‫عزيزتي "إميليا أوركيزا".‬

75
00:06:51,702 --> 00:06:54,539
‫- ما هذا يا رجل؟‬
‫- ساعدني.‬

76
00:06:56,332 --> 00:06:58,000
‫ساعدني على إنهاء هذا.‬

77
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
‫من فضلك!‬

78
00:07:09,429 --> 00:07:10,721
‫أغلق عينيك.‬

79
00:07:28,114 --> 00:07:29,198
‫هيا بنا!‬

80
00:07:37,957 --> 00:07:40,918
‫استجمعي قواك. اللعنة.‬

81
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
‫أيها الجنرال "ألمادا".‬

82
00:08:03,024 --> 00:08:05,443
‫أعرف تماماً أين يكمن ولائي.‬

83
00:08:06,694 --> 00:08:07,987
‫معذرةً؟‬

84
00:08:08,654 --> 00:08:11,115
‫كان العميل "فاسكيز" سيصير عامل خطر.‬

85
00:08:11,991 --> 00:08:13,868
‫لهذا تخلصت منه.‬

86
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
‫كنت أؤدي عملي.‬

87
00:08:17,622 --> 00:08:19,624
‫أفعالك يا آنسة "فارغاس وست"...‬

88
00:08:20,708 --> 00:08:23,878
‫لم تتوافق على نحو لائق مع صديقنا المشترك.‬

89
00:08:24,462 --> 00:08:27,965
‫لم لا تركزين على إبعاد‬
‫الرئيس "باركيت" عن عملي؟‬

90
00:08:29,217 --> 00:08:31,802
‫و... لا تنسي هذا.‬

91
00:08:32,178 --> 00:08:33,888
‫نحن نراقبك.‬

92
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
‫ما الخطب؟ هل هي "إميليا"؟‬

93
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
‫لا، لا توجد تقارير رسمية.‬

94
00:08:40,603 --> 00:08:42,146
‫هل وجدوها بعد؟‬

95
00:08:46,400 --> 00:08:50,738
‫السلطة التنفيذية ليس لها دور‬
‫في هذه العملية يا سيادة الرئيس.‬

96
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
‫عم تتحدث؟‬

97
00:08:53,950 --> 00:08:55,326
‫دعني أذكّرك أيها الجنرال،‬

98
00:08:55,701 --> 00:08:59,580
‫أنا القائد الأعلى للقوات المسلحة.‬

99
00:08:59,956 --> 00:09:03,793
‫ومن ثم، هذا أمر. ابتعد عن طريقي.‬

100
00:09:06,212 --> 00:09:08,881
‫لست في موضع يخولك‬
‫لإعطاء الأوامر يا "بيبي".‬

101
00:09:09,632 --> 00:09:11,384
‫لا تنس محادثتنا الأخيرة.‬

102
00:09:12,677 --> 00:09:17,056
‫اسمحا لي أن أذكّركما،‬
‫في حالات الظروف الاستثنائية...‬

103
00:09:18,849 --> 00:09:21,060
‫الإجراءات الاستثنائية مطلوبة.‬

104
00:09:24,063 --> 00:09:27,149
‫أيها السادة، أريد كلاً منكم...‬

105
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
‫"أريد مقابلتك. (سوس)"‬

106
00:10:56,155 --> 00:10:57,948
‫هذه حالة انقلاب.‬

107
00:10:58,199 --> 00:11:00,826
‫"بيبي"، أنت الرئيس، ليس هو.‬

108
00:11:02,119 --> 00:11:04,955
‫أقسم إننا سنخرج "ألمادا" من هنا.‬

109
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
‫هل اكتشفت تلاعبه؟‬

110
00:11:08,668 --> 00:11:11,671
‫كيف استغل ما حدث مع "إميليا"‬
‫ليشرع في هذا الانقلاب؟‬

111
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
‫نعلم من هو العدو أخيراً.‬

112
00:11:16,133 --> 00:11:18,844
‫- ونعلم الحقيقة.‬
‫- أي حقيقة؟‬

113
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
‫"إميليا أوركيزا" لم تقتل "دييغو".‬

114
00:11:26,519 --> 00:11:28,854
‫أريد التحدث بشكل عاجل‬
‫مع أعضاء مجلس الشيوخ.‬

115
00:11:29,980 --> 00:11:31,982
‫هل يمكنك الثقة بهم يا "بيبي"؟‬

116
00:11:33,609 --> 00:11:35,695
‫أنا وحدي وسط هذا إذاً.‬

117
00:11:35,945 --> 00:11:37,655
‫أنا معك.‬

118
00:11:41,200 --> 00:11:44,078
‫إذاً، ستذهبين جنوباً إلى "هندوراس"،‬

119
00:11:44,161 --> 00:11:46,956
‫ثم إلى "البرتغال" بالقارب،‬
‫ومن هناك إلى "مدريد".‬

120
00:11:47,373 --> 00:11:49,917
‫- ستحبينها.‬
‫- هذا محض هراء.‬

121
00:11:51,168 --> 00:11:53,170
‫أحب دياري وحسب.‬

122
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
‫- حيي اللعين...‬
‫- "شيلا"...‬

123
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
‫بالإضافة إلى أن "الإنتربول" يلاحقونك،‬
‫صحيح؟‬

124
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
‫- أجل، حسناً...‬
‫- كيف ستسافر في ظنك؟‬

125
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
‫اسمعي...‬

126
00:12:04,974 --> 00:12:07,893
‫أنا بارع في تزييف جوازات السفر.‬

127
00:12:08,185 --> 00:12:09,770
‫بطريقة مقنعة للغاية يا "شيلا".‬

128
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
‫- هذا رائع.‬
‫- ما الرائع؟‬

129
00:12:14,859 --> 00:12:16,444
‫الشاحنة.‬

130
00:12:21,407 --> 00:12:24,368
‫مرحباً، مساء الخير.‬
‫أريد علبة سجائر، من فضلك.‬

131
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
‫- الحمراء.‬
‫- بالتأكيد.‬

132
00:12:42,344 --> 00:12:43,721
‫أنت! هذه شاحنتي!‬

133
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
‫إلى أين تذهبين؟ انتظري!‬

134
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
‫شاحنتي!‬

135
00:13:21,425 --> 00:13:24,136
‫اسمعي أيتها الأميرة. هذا هو الوضع.‬

136
00:13:25,513 --> 00:13:28,140
‫قد يكون وضعاً مزرياً للغاية.‬

137
00:13:28,516 --> 00:13:29,391
‫إلّا...‬

138
00:13:31,852 --> 00:13:33,687
‫إن أخبرتني من ساعدك.‬

139
00:13:35,314 --> 00:13:36,440
‫إذاً؟‬

140
00:13:40,152 --> 00:13:41,779
‫تباً لك!‬

141
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
‫- الغطاء.‬
‫- لا، لا تفعل!‬

142
00:13:57,628 --> 00:13:58,671
‫انظر إليّ.‬

143
00:14:00,172 --> 00:14:01,507
‫اسمي "إميليا".‬

144
00:14:01,924 --> 00:14:03,300
‫لديّ ولدين.‬

145
00:14:04,260 --> 00:14:05,678
‫أنا أم.‬

146
00:14:06,470 --> 00:14:08,806
‫أتعلمين أمراً؟ لا أحفل البتة!‬

147
00:14:11,016 --> 00:14:14,103
‫أريد أن أعرف بشأن أصدقائك.‬

148
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
‫زعماء المخدرات من "تيبيتو".‬

149
00:14:18,190 --> 00:14:21,610
‫الذين ساعدوا في إخفائك جيداً.‬

150
00:14:24,864 --> 00:14:28,075
‫لأنهم هم الذين ساعدوك في شن الهجوم، صحيح؟‬

151
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
‫لن تقتلني.‬

152
00:14:46,468 --> 00:14:47,553
‫ما المانع؟‬

153
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
‫لأنك تريد معرفة كل شيء أعرفه‬
‫بشأن اغتيال "دييغو"‬

154
00:14:53,267 --> 00:14:54,977
‫ومن أيضاً أخبرته بشأن هذا.‬

155
00:15:06,238 --> 00:15:09,909
‫أتتذكرين حين أخبرتك‬
‫أنه يمكن أن يكون الوضع مزرياً للغاية؟‬

156
00:15:42,858 --> 00:15:45,861
‫أنا "كلاوديا روخاس"‬
‫وإليكم الأخبار الصباحية.‬

157
00:15:45,945 --> 00:15:49,740
‫تحركت البورصة صعوداً نقطتين مئويتين،‬

158
00:15:49,949 --> 00:15:53,202
‫نتيجة إعادة تنظيم اتفاقية التجارة الحرة‬

159
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
‫مع "الولايات المتحدة الأمريكية" و"كندا".‬

160
00:15:55,621 --> 00:15:57,915
‫وارتفاع أسعار براميل النفط الخام.‬

161
00:15:59,458 --> 00:16:01,919
‫هذا العام، تسلّمت وزارة التعليم‬

162
00:16:02,044 --> 00:16:04,046
‫أكثر من مليون وجبة فطور‬

163
00:16:04,129 --> 00:16:06,757
‫في مناطق كانت تُعتبر هامشية سابقاً.‬

164
00:16:07,174 --> 00:16:09,176
‫بتطبيق هذا البرنامج،‬

165
00:16:09,259 --> 00:16:11,971
‫خُفضت معدلات الأمية وسوء التغذية.‬

166
00:16:13,597 --> 00:16:15,599
‫هزمت "المكسيك" "كولومبيا" 2 مقابل 1‬

167
00:16:15,683 --> 00:16:19,687
‫في مباراة مثيرة في استاد "ماراكانا"،‬
‫التي نفدت تذاكرها تماماً.‬

168
00:16:20,646 --> 00:16:25,234
‫قام مسؤولو اليانصيب الوطني‬
‫بتسليم 3 آلاف شاشة مسطحة للفائزين.‬

169
00:16:25,317 --> 00:16:26,902
‫هنيئاً لهم.‬

170
00:16:29,279 --> 00:16:32,199
‫تكاد تكون الشواطئ مكدسة بالكامل.‬

171
00:16:32,324 --> 00:16:35,035
‫انتعشت خدمات الفنادق والمنتجعات‬
‫انتعاشاً مهماً.‬

172
00:18:25,354 --> 00:18:26,980
‫أماه!‬

173
00:18:29,691 --> 00:18:31,944
‫- تعالي إلى هنا يا أمي!‬
‫- "ماريا"...‬

174
00:18:39,618 --> 00:18:42,121
‫تعالي يا أمي!‬

175
00:18:44,248 --> 00:18:46,500
‫أماه، تعالي إلى هنا يا أمي!‬

176
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
‫تعالي إلى هنا يا أمي!‬

177
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
‫تبدين رائعة.‬

178
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
‫- أنت تحرجينني يا أمي!‬
‫- بحقك!‬

179
00:18:55,008 --> 00:18:58,345
‫- كفي عن تصويري، بحقك!‬
‫- قليلاً.‬

180
00:18:58,470 --> 00:18:59,513
‫تعالي إلى هنا!‬

181
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
‫- تعالي معي!‬
‫- لا، سأمزقها!‬

182
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
‫هيا، انقلبي!‬

183
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
‫هيا، انقلبي إلى الأمام.‬

184
00:19:09,106 --> 00:19:10,315
‫لكن لا تسقطي!‬

185
00:19:10,440 --> 00:19:12,860
‫جار عملية البحث عن الهاربة،‬

186
00:19:13,443 --> 00:19:16,488
‫"إميليا أوركيزا".‬

187
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
‫بيانات الاستخبارات...‬

188
00:19:22,202 --> 00:19:23,829
‫...التي معي الآن...‬

189
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
‫تشير إلى أننا قريبون جداً من هدفنا،‬

190
00:19:28,083 --> 00:19:32,087
‫على الرغم من وجود‬
‫بعض العصابات الصغيرة المتطرفة‬

191
00:19:32,880 --> 00:19:37,968
‫التي فتحت النار على رجال ونساء‬
‫من قواتنا المسلحة.‬

192
00:19:39,678 --> 00:19:42,890
‫دعوني أكون صريحاً معكم،‬
‫ولا أترك مجالاً للشك في هذا الأمر.‬

193
00:19:44,141 --> 00:19:45,726
‫أي شخص يساعد،‬

194
00:19:46,143 --> 00:19:49,563
‫ويعاون أو يشترك بأي شكل‬

195
00:19:49,688 --> 00:19:51,481
‫مع السيدة الأولى السابقة‬

196
00:19:52,900 --> 00:19:57,112
‫سيُعتقل ويُحاكم‬
‫إلى أقصى حد يسمح به القانون.‬

197
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
‫- أيها الجنرال "ألمادا"!‬
‫- أيها الجنرال، من المسؤول...‬

198
00:20:02,409 --> 00:20:05,329
‫- هل قمت بأي اتصال...‬
‫- أيها الجنرال "ألمادا"...‬

199
00:20:07,331 --> 00:20:09,208
‫معذرةً...‬

200
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
‫أين "باركيت"؟ ألن يخاطب الصحافة؟‬

201
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
‫نصحته بعدم القدوم.‬

202
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
‫بسلطة من؟‬

203
00:20:20,177 --> 00:20:23,430
‫أنا أقرب شخص إليه، هذا ما أعطاني السلطة.‬

204
00:20:24,389 --> 00:20:25,849
‫إنه يثق بي.‬

205
00:20:26,016 --> 00:20:31,313
‫يثق بي ثقة عمياء لدرجة أنه يمكنني‬
‫أن أؤكد لك أنه لا يجب أن نثق به.‬

206
00:20:33,357 --> 00:20:35,817
‫أريد أن أعرف ما هي خطوتنا التالية.‬

207
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
‫"خطوتنا"؟‬

208
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
‫كان المؤتمر الصحفي فرصتك ليسطع نجمك.‬

209
00:20:46,203 --> 00:20:48,205
‫أنا من منحتك إياها.‬

210
00:20:53,919 --> 00:20:56,046
‫أنصحك ألّا تقصيني خارج هذا،‬

211
00:20:56,838 --> 00:20:58,799
‫إن عرفتني تمام المعرفة...‬

212
00:20:59,258 --> 00:21:01,260
‫ومدى قيمتي...‬

213
00:21:01,677 --> 00:21:02,970
‫أيها الجنرال.‬

214
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
‫"ماريا"؟‬

215
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
‫"ماريا"؟‬

216
00:22:13,999 --> 00:22:15,167
‫"دييغو".‬

217
00:22:15,334 --> 00:22:16,877
‫"إميليا"؟‬

218
00:22:43,820 --> 00:22:45,822
‫علينا أن نسرع. سنتأخر.‬

219
00:22:45,906 --> 00:22:48,200
‫شارفت على الاستعداد.‬
‫أحتاج إلى ارتداء ملابسي وحسب.‬

220
00:22:49,076 --> 00:22:51,078
‫كنت أفكر...‬

221
00:22:51,870 --> 00:22:54,206
‫أنهيت المسودة الأولى من "خطة السلام".‬

222
00:22:54,289 --> 00:22:57,459
‫فكرت في إبلاغ الجنرالات في أثناء العشاء.‬

223
00:22:57,542 --> 00:22:58,668
‫ما رأيك؟‬

224
00:22:58,752 --> 00:23:01,880
‫لا أظن أن هذا قرار حكيم.‬
‫أتعرفين فيم أفكر؟‬

225
00:23:02,756 --> 00:23:06,343
‫هذه فرصة ممتازة لتوضيح أمر لوالدك.‬

226
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
‫أنني الرئيس المنتخب.‬

227
00:23:09,596 --> 00:23:12,432
‫- سئمت الأمر.‬
‫- ما الخطب الآن؟‬

228
00:23:13,266 --> 00:23:15,519
‫يظن ذلك الوغد أنه يسيطر عليّ.‬

229
00:23:16,436 --> 00:23:19,106
‫لقد قام باستثمار ضخم. تعرف سلفاً...‬

230
00:23:19,189 --> 00:23:21,441
‫أعلم ذلك تماماً. ليس عليك قولها.‬

231
00:23:22,025 --> 00:23:24,611
‫للمال ثمن يا "دييغو".‬

232
00:23:26,905 --> 00:23:29,574
‫مدى تشابه خصالك أنت ووالدك يثير اشمئزازي.‬

233
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
‫- "و"كانيك"؟‬
‫- سيأتي. علينا الرحيل.‬

234
00:24:07,070 --> 00:24:10,615
‫- "شيلا"! اذهبي، الآن!‬
‫- هيا!‬

235
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
‫غادري يا "شيلا"!‬

236
00:24:12,367 --> 00:24:13,285
‫غادري الآن!‬

237
00:24:13,368 --> 00:24:15,203
‫- لنذهب جميعاً!‬
‫- غادري أنت!‬

238
00:24:15,287 --> 00:24:16,955
‫- أراك بعد قليل.‬
‫- حسناً!‬

239
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
‫غادري.‬

240
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
‫هيا!‬

241
00:24:29,342 --> 00:24:31,678
‫- ما هذا؟‬
‫- اذهبي يا "شيلا"!‬

242
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
‫سأتكفل أنا بهذا.‬

243
00:24:34,639 --> 00:24:36,224
‫اذهبي أيتها الساقطة.‬

244
00:24:39,144 --> 00:24:41,146
‫أنا، "شيلا"...‬

245
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
‫أعدك يا "سيتالي"،‬
‫أن أحميك وأدافع عنك طوال حياتي.‬

246
00:24:58,538 --> 00:25:00,540
‫سعيدة لأنك حي.‬

247
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
‫"شيلا"!‬

248
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
‫"شيلا"!‬

249
00:25:11,510 --> 00:25:12,469
‫ما الأمر؟‬

250
00:25:16,014 --> 00:25:17,432
‫ماذا يجري؟‬

251
00:25:19,601 --> 00:25:22,145
‫- سأعود إلى الحي.‬
‫- الحي؟ ماذا تعنين؟‬

252
00:25:22,479 --> 00:25:23,772
‫حاذري يا "شيلا".‬

253
00:25:47,295 --> 00:25:49,631
‫بعض الرجال الذين في مثل عمرك‬
‫يا سيد "أوركيزا"،‬

254
00:25:50,006 --> 00:25:52,008
‫يستجمعون قواهم...‬

255
00:25:53,426 --> 00:25:56,054
‫حين يكونون في حالة يُرثى لها.‬

256
00:25:57,305 --> 00:25:59,307
‫أتساءل ما إنت كنت واحداً منهم.‬

257
00:26:01,393 --> 00:26:04,688
‫لم أقل شيئاً لـ"إميليا"،‬
‫إن كان هذا ما تلمح إليه.‬

258
00:26:04,980 --> 00:26:06,815
‫ما كان عليك ملاحقتها.‬

259
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
‫تصرفت من تلقاء نفسك.‬

260
00:26:09,651 --> 00:26:12,946
‫لا آخذ أوامر من أي موظف.‬

261
00:26:15,282 --> 00:26:17,867
‫من تظن نفسك أيها الجنرال؟‬

262
00:26:20,036 --> 00:26:21,621
‫أنت محق.‬

263
00:26:22,414 --> 00:26:24,958
‫أنا مجرد شخص لديه نفوذ لاتخاذ القرار،‬

264
00:26:25,667 --> 00:26:27,377
‫سواء كنت سأعتقلك أم لا.‬

265
00:26:28,044 --> 00:26:30,589
‫لتواطئك مع عدوة الدولة.‬

266
00:26:39,347 --> 00:26:40,557
‫ماذا تريد؟‬

267
00:26:43,101 --> 00:26:44,436
‫هذا لا يتعلق بي.‬

268
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
‫أقصد شركاءك.‬

269
00:26:55,947 --> 00:26:57,657
‫أشكرك جزيلاً.‬

270
00:27:11,463 --> 00:27:13,006
‫أراك بعد ساعة، حسناً؟‬

271
00:27:14,257 --> 00:27:15,550
‫المكان المعتاد.‬

272
00:27:16,635 --> 00:27:17,844
‫عليك بالتزام الحذر.‬

273
00:27:22,766 --> 00:27:25,143
‫- انتبه لخطواتك يا رجل!‬
‫- آسف للغاية!‬

274
00:27:30,649 --> 00:27:33,735
‫يدهشني جهلك بمخاطر السلطة‬
‫عند هذه المرحلة.‬

275
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
‫وكأنك لم تعرف والدي.‬

276
00:27:36,905 --> 00:27:40,158
‫إنه يجمع الدمى.‬
‫تأمّل كيف انتهى الأمر بكلينا.‬

277
00:27:40,950 --> 00:27:42,410
‫نحن دميتاه.‬

278
00:27:44,329 --> 00:27:46,331
‫بحقك، أنت محقة تماماً.‬

279
00:27:47,916 --> 00:27:50,627
‫إنما أحياناً لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬

280
00:27:52,045 --> 00:27:53,588
‫سامحيني، أنا أبله.‬

281
00:27:54,964 --> 00:27:56,716
‫وأجل، أظن أنه وقت ملائم جداً‬

282
00:27:56,800 --> 00:27:59,511
‫لإبلاغ الجنرالات بشأن خطة السلام.‬

283
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
‫"صيدلية"‬

284
00:28:30,542 --> 00:28:31,668
‫أمي.‬

285
00:28:33,670 --> 00:28:36,256
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

286
00:28:36,381 --> 00:28:39,551
‫- بخير. أين "شيلا"؟‬
‫- رحلت في الوقت المناسب.‬

287
00:28:41,720 --> 00:28:44,556
‫- و"إميليا"؟‬
‫- اعتقلها الجيش. لا أعلم أين.‬

288
00:28:45,306 --> 00:28:47,767
‫- أحتاج إلى معروف يا أمي.‬
‫- أيما تحتاج إليه يا عزيزي.‬

289
00:28:47,851 --> 00:28:50,145
‫أريد منك معرفة عنوان "فارغاس".‬

290
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
‫سأتصل بك على هذا الهاتف.‬

291
00:28:58,528 --> 00:29:01,072
‫- حسناً.‬
‫- اعتني بنفسك يا "دولوريس".‬

292
00:29:01,656 --> 00:29:03,491
‫أحبك. اعتن بنفسك.‬

293
00:29:03,616 --> 00:29:05,034
‫أحبك أيضاً.‬

294
00:29:22,594 --> 00:29:24,220
‫هل تتصفحين موقع "تيندر" للمواعدة؟‬

295
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
‫وماذا تعرف يا "إميليانو" بشأن هذه الأمور؟‬

296
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
‫- أجل إذاً؟‬
‫- لا أتصفح "تيندر"!‬

297
00:29:28,558 --> 00:29:30,143
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- أرني ذلك.‬

298
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
‫توقف عن إزعاجي!‬

299
00:29:32,395 --> 00:29:35,273
‫- أرني هاتفك! هيا!‬
‫- لا، لنلعب في الخارج.‬

300
00:29:35,398 --> 00:29:36,858
‫أرني هاتفك!‬

301
00:29:36,941 --> 00:29:39,319
‫ما خطبك؟ أتريد شن حرب دغدغة؟‬

302
00:29:39,444 --> 00:29:41,446
‫لا، أرجوك! لا تدغدغيني!‬

303
00:30:00,131 --> 00:30:01,549
‫تود كسر شوكتي،‬

304
00:30:03,218 --> 00:30:05,220
‫لكنني لن أسمح لك.‬

305
00:30:16,648 --> 00:30:18,566
‫إذاً؟ هل ستتحدثين؟‬

306
00:30:18,650 --> 00:30:19,901
‫أفلتني!‬

307
00:30:22,111 --> 00:30:23,154
‫هيا!‬

308
00:30:24,197 --> 00:30:27,283
‫أتتذكرين حين أخبرتني سابقاً‬
‫أنه لا يمكنني قتلك؟‬

309
00:30:27,367 --> 00:30:28,576
‫يمكنني الآن.‬

310
00:30:34,749 --> 00:30:38,211
‫أعطني الأسماء أيتها الداعرة! من ساعدك؟‬

311
00:30:52,600 --> 00:30:55,436
‫أريد... أريد التحدث إلى "برونو ألمادا".‬

312
00:30:55,728 --> 00:30:57,313
‫هذا ما أريده.‬

313
00:30:57,522 --> 00:31:00,441
‫فات أوان فرض الشروط، مفهوم؟‬

314
00:31:22,589 --> 00:31:25,133
‫سمعت شائعة عن عملية اعتقال مهمة للغاية.‬

315
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
‫أظن أنها "إميليا".‬

316
00:31:31,097 --> 00:31:33,099
‫حين يُعلن أنه تم اعتقالها على الملأ،‬

317
00:31:33,683 --> 00:31:36,311
‫لن نتمكن من السيطرة على وسائل الإعلام،‬

318
00:31:39,188 --> 00:31:41,816
‫لكن... يمكننا التحكم بالرواية.‬

319
00:31:43,192 --> 00:31:46,654
‫هل ستقدر على مواجهة الإعلام؟‬

320
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
‫آنسة "فارغاس وست"، لست مبتدئاً.‬

321
00:31:49,949 --> 00:31:53,494
‫ستكون "إميليا أوركيزا" شريرة كبرى.‬

322
00:31:54,412 --> 00:31:57,040
‫- ويمكنك أن تكون...‬
‫- البطل!‬

323
00:31:59,083 --> 00:32:02,879
‫- هذه الأمور، أنا لا...‬
‫- لا. ليس أنت.‬

324
00:32:03,296 --> 00:32:05,465
‫لكن هذا ما يريد أن يسمعه الجمهور.‬

325
00:32:05,965 --> 00:32:10,136
‫علينا تلقينهم التفاصيل الصحيحة.‬

326
00:32:25,318 --> 00:32:28,738
‫إن كان ما نسعى إليه‬
‫هو استعادة النظام في بلادنا،‬

327
00:32:28,863 --> 00:32:30,865
‫فإن أول ما علينا فعله‬

328
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
‫هو إنشاء روابط بين المجتمعات‬

329
00:32:33,993 --> 00:32:39,040
‫من أجل إعادة بناء الثقة التي كانت بيننا.‬

330
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
‫لاستعادة...‬

331
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
‫لاستعادة الثقة...‬

332
00:32:50,426 --> 00:32:53,346
‫"لا تحد ضد قانون الأمن"‬

333
00:32:55,431 --> 00:32:57,058
‫لإعادة بناء...‬

334
00:32:57,225 --> 00:32:59,060
‫هذه هي الخطوة الأولى لتحقيق السلام.‬

335
00:32:59,686 --> 00:33:02,063
‫لاستعادة الثقة بيننا.‬

336
00:33:04,232 --> 00:33:06,651
‫لاستعادة الثقة بيننا.‬

337
00:33:06,943 --> 00:33:08,277
‫سأصوّت لك يا أمي.‬

338
00:33:39,642 --> 00:33:40,935
‫مساء الخير.‬

339
00:33:44,063 --> 00:33:45,606
‫حين كنت مراهقاً،‬

340
00:33:46,482 --> 00:33:48,526
‫سلبتني حرب والديّ.‬

341
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
‫في سن البلوغ...‬

342
00:33:53,156 --> 00:33:55,158
‫تجارة المخدرات...‬

343
00:33:56,951 --> 00:33:58,411
‫قتلت إحدى أبنائي.‬

344
00:34:01,664 --> 00:34:04,917
‫لا شيء يؤلم الوالد أكثر،‬

345
00:34:06,419 --> 00:34:07,837
‫المواطن المكسيكي...‬

346
00:34:09,172 --> 00:34:10,798
‫من فقدان ابنة...‬

347
00:34:11,716 --> 00:34:15,303
‫على يد قوات الظلام...‬

348
00:34:16,429 --> 00:34:18,473
‫التي هي مصدر البلاء في دولتنا.‬

349
00:34:21,976 --> 00:34:27,815
‫أعطتني السلطات أدلة لا تقبل الجدل‬

350
00:34:29,067 --> 00:34:33,404
‫عن العلاقات الموجودة‬
‫بين تجارة المخدرات وابنتي،‬

351
00:34:34,697 --> 00:34:39,285
‫والتي يُزعم أنها مسؤولة عن وفاة الرئيس‬

352
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
‫"دييغو نافا".‬

353
00:34:43,539 --> 00:34:50,129
‫الأمر الذي تسبب‬
‫في خطف حفيدتي "ماريا نافا أوركيزا".‬

354
00:34:56,511 --> 00:34:58,012
‫ابنتي...‬

355
00:35:00,306 --> 00:35:01,849
‫أينما تكونين...‬

356
00:35:03,059 --> 00:35:04,310
‫من أجل بلادك...‬

357
00:35:05,645 --> 00:35:07,230
‫من أجل عائلتك...‬

358
00:35:08,523 --> 00:35:10,691
‫من أجل سلامة ابنيك...‬

359
00:35:13,111 --> 00:35:14,445
‫توقفي عن الفرار.‬

360
00:35:15,363 --> 00:35:16,739
‫سلّمي نفسك.‬

361
00:35:19,075 --> 00:35:21,702
‫أخبرتني عصفورة صغيرة‬
‫أنك تريدين التحدث إليّ.‬

362
00:35:24,122 --> 00:35:25,790
‫ماذا تريد مني غير ذلك؟‬

363
00:35:26,833 --> 00:35:28,835
‫الأمر بسيط يا سيدة "أوركيزا".‬

364
00:35:29,710 --> 00:35:32,630
‫أريد اعترافك وأسماء المتواطئين معك.‬

365
00:35:36,509 --> 00:35:37,385
‫لا.‬

366
00:35:39,720 --> 00:35:42,223
‫لن أساعدك في إخفاء الحقيقة.‬

367
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
‫هذا أنا.‬

368
00:35:55,236 --> 00:35:57,697
‫لا تود السيدة "أوركيزا" التعاون.‬

369
00:36:19,051 --> 00:36:21,846
‫"ماريا"! ماذا تفعل بها؟‬

370
00:36:27,727 --> 00:36:30,646
‫أيها الداعر! لا تلمسوا ابنتي!‬

371
00:36:30,730 --> 00:36:32,231
‫أين ابنتي؟‬

372
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
‫ماذا تفعلون بها؟‬

373
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
‫إن لم تحصل على المصل،‬

374
00:36:36,819 --> 00:36:38,988
‫ستموت خلال 10 ساعات، على الأكثر.‬

375
00:36:39,697 --> 00:36:42,325
‫أين ابنتي يا ابن العاهرة؟‬

376
00:36:43,034 --> 00:36:44,160
‫أنا...‬

377
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
‫أنا مجرد مبعوث.‬

378
00:36:51,417 --> 00:36:54,086
‫لا تذهب! واجهني أيها الحقير!‬

379
00:36:54,629 --> 00:36:56,631
‫أين ابنتي؟‬

380
00:36:56,756 --> 00:36:58,758
‫أين تحتجزون "ماريا"؟‬

381
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
‫عُد!‬

382
00:37:17,818 --> 00:37:19,362
‫حسناً، جيد!‬

383
00:37:22,698 --> 00:37:23,532
‫حسناً.‬

384
00:37:41,550 --> 00:37:43,052
‫أسرعوا!‬

385
00:37:45,179 --> 00:37:47,181
‫- العناوين الرئيسية لنشرة اليوم.‬
‫- شكراً لك.‬

386
00:37:54,230 --> 00:37:56,399
‫"نظرتنا"‬

387
00:38:37,523 --> 00:38:38,899
‫خذي راحتك.‬

388
00:38:44,613 --> 00:38:46,949
‫ابتسمي. أنت في بث حي.‬

389
00:38:48,451 --> 00:38:50,536
‫مساء الخير. معكم "كلاوديا روخاس"‬

390
00:38:50,619 --> 00:38:53,831
‫تقاطع مسلسلكم المعتاد بتقرير أخبار طارئة.‬

391
00:38:53,914 --> 00:38:56,584
‫سنبث عرضاً مباشراً من مدينة "مكسيكو"،‬

392
00:38:56,667 --> 00:39:00,338
‫حيث يحاصر الجيش شقة،‬

393
00:39:00,463 --> 00:39:05,343
‫والهاربة على الصعيد الوطني‬
‫"إميليا أوركيزا" محتجزة بالداخل.‬

394
00:39:06,677 --> 00:39:07,928
‫لندخل ونأتي بهم!‬

395
00:39:11,098 --> 00:39:12,808
‫اصطفوا!‬

396
00:39:12,892 --> 00:39:15,853
‫- احتموا!‬
‫- تقدموا للأمام!‬

397
00:39:16,812 --> 00:39:17,938
‫الآن!‬

398
00:39:18,731 --> 00:39:20,483
‫إلى الطابق العلوي!‬

399
00:39:20,691 --> 00:39:22,193
‫احتموا! الآن!‬

400
00:39:24,445 --> 00:39:26,113
‫المكان آمن!‬

401
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
‫ارفعي يديك!‬

402
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
‫- ارفعي يديك، سحقاً!‬
‫- أنا "إميليا أوركيزا"!‬

403
00:39:35,414 --> 00:39:36,540
‫اجثي على ركبتيك.‬

404
00:39:47,134 --> 00:39:48,052
‫"آنا".‬

405
00:39:51,138 --> 00:39:53,140
‫لا تطلقي النار. أرسلتني "إميليا".‬

406
00:39:54,892 --> 00:39:58,479
‫"(الولايات المتحدة)، جواز سفر"‬

407
00:40:27,425 --> 00:40:30,219
‫أين "ماريا"؟ كان بيننا اتفاق.‬

408
00:40:34,348 --> 00:40:37,435
‫أعطيتها المصل سلفاً. ستكون بخير.‬

409
00:40:39,353 --> 00:40:40,896
‫أعطيتك ما أردته.‬

410
00:40:42,314 --> 00:40:44,316
‫من هناك؟ من هذه المرأة؟‬

411
00:40:44,567 --> 00:40:45,401
‫مرحباً يا "إميليا".‬

412
00:40:46,068 --> 00:40:49,572
‫أعرف أن الجنرال "ألمادا"‬
‫وعدك بإطلاق سراحها بعد اعترافك.‬

413
00:40:50,156 --> 00:40:53,367
‫لكن هذا غير ممكن. لديّ خطط أخرى.‬

414
00:40:55,369 --> 00:40:58,873
‫أي خطط لعينة أخرى تعنين؟‬
‫ماذا تريدين منها؟‬

415
00:40:59,707 --> 00:41:01,375
‫أعيدي إليّ ابنتي.‬

416
00:41:02,501 --> 00:41:05,546
‫"ماريا"! يا عزيزتي، أنصتي إليّ بعناية.‬

417
00:41:06,881 --> 00:41:09,967
‫سأجدك. أقسم بالرب إنني سأجدك.‬

418
00:41:13,679 --> 00:41:15,890
‫"ألمادا"! إياك...‬

419
00:41:15,973 --> 00:41:19,185
‫اللعنة عليك! أعد إليّ ابنتي!‬

420
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
‫"ألمادا"!‬

421
00:41:21,187 --> 00:41:22,730
‫عُد!‬

422
00:41:22,855 --> 00:41:25,441
‫أعد إليّ ابنتي يا "ألمادا"!‬

