﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
‫"(المكسيك)، 1958"‬

2
00:00:08,216 --> 00:00:12,470
‫يعيد "فافا" الكرة إلى "زاغالو"،‬
‫ينظر إلى أعلى، ينظر إلى "غارينشا"،‬

3
00:00:12,554 --> 00:00:18,768
‫يستعد، وتمريرة طويلة إلى "بيليه"،‬
‫"بيليه" أمام المرمى، ويسجل!‬

4
00:00:18,852 --> 00:00:21,438
‫- تسديدة رأسيه أيها السادة!‬
‫- اللعنة!‬

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,940
‫يمنح هذا الهدف "البرازيل" كأس العالم.‬

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,942
‫يحتفل "بيليه" ورفاقه بالنصر.‬

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
‫أحضر لي "أوركيزا" و"كاستيلز".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:31,322
‫"البرازيل" 2، "السويد" 5،‬
‫تفوز "البرازيل" بأول...‬

9
00:00:43,209 --> 00:00:46,629
‫حتى رجال الرب عديمو النفع أمام "بيليه".‬
‫صحيح يا أبتي؟‬

10
00:00:50,175 --> 00:00:52,218
‫أريد استعادة مالي يا "توماس".‬

11
00:00:52,302 --> 00:00:54,888
‫لا فائدة. وضعت الرهانات بالفعل.‬

12
00:00:54,971 --> 00:00:57,807
‫- لقد خسرت.‬
‫- ربح "توماس"! نحن ربحنا!‬

13
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
‫كلانا! نحن ربحنا.‬

14
00:01:00,268 --> 00:01:02,812
‫- كم ربحتما؟‬
‫- ربح 1638 بيزو.‬

15
00:01:02,896 --> 00:01:06,232
‫ربح "توماس" بفارق 3 نقاط. 3 نقاط،‬
‫وليس 2...‬

16
00:01:06,316 --> 00:01:08,276
‫- أريد هذا المال!‬
‫- لا يمكننا. هذا المال...‬

17
00:01:08,359 --> 00:01:10,278
‫- إنه هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

18
00:01:10,361 --> 00:01:12,697
‫هل أنت خاسر ولص أيضاً يا أبتي؟‬

19
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
‫كان الرب ليخجل منك.‬

20
00:01:14,324 --> 00:01:16,534
‫هذا المال يخص "توماس"!‬

21
00:01:16,618 --> 00:01:18,119
‫لا!‬

22
00:01:32,425 --> 00:01:35,095
‫الآن ستحصل عليه يا أبتي. أتحب هذا؟‬

23
00:01:35,178 --> 00:01:38,389
‫- لا، أرجوك! توقف يا "توماس"!‬
‫- كيف تشعر بوجودك على الجانب الآخر؟‬

24
00:01:38,473 --> 00:01:41,142
‫- كيف تشعر؟‬
‫- هذا يكفي، توقف!‬

25
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
‫توقف يا "توماس"!‬

26
00:01:52,570 --> 00:01:54,155
‫هل أنت بخير يا "رامون"؟‬

27
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
‫إنه مالك. أراد أخذه.‬

28
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
‫لم أعطه له.‬

29
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
‫أنا فخور بك.‬

30
00:02:06,167 --> 00:02:08,169
‫ماذا سنفعل الآن يا "توماس"؟‬

31
00:02:09,254 --> 00:02:12,715
‫سنغادر هذا المكان، ونستمر في الربح.‬

32
00:02:18,638 --> 00:02:20,640
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

33
00:03:44,766 --> 00:03:47,769
{\an8}‫تأخرت 7 دقائق.‬

34
00:03:47,852 --> 00:03:49,729
{\an8}‫أعرف يا سيدي. آسف.‬

35
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
{\an8}‫من الواضح أنك لست كذلك،‬

36
00:03:51,564 --> 00:03:54,609
{\an8}‫وإلا كنت لتأتي إلى هنا قبل 7 دقائق، صحيح؟‬

37
00:03:54,692 --> 00:03:55,944
‫بريدي.‬

38
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
{\an8}‫شكراً. أغلق الباب.‬

39
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‫احتاجت "جيان" إليك.‬

40
00:04:32,730 --> 00:04:34,732
‫"جيان" لا تحتاج إلى أحد.‬

41
00:04:34,816 --> 00:04:36,317
‫إنها تحتاج إليك.‬

42
00:04:37,485 --> 00:04:38,695
‫و"إميليا" أيضاً.‬

43
00:04:41,072 --> 00:04:43,074
‫تباً لتلك الحقيرة يا أخي.‬

44
00:04:44,742 --> 00:04:46,744
‫ابتعدي، حسناً؟‬

45
00:04:47,161 --> 00:04:50,581
‫حين لا تعود بحاجة إليك فستلقي بك‬
‫في الشارع. ماذا ستفعل عندها؟‬

46
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
‫ماذا سيحدث عندها؟‬

47
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
‫لقد اكتفيت منك يا "موسكا".‬

48
00:05:03,469 --> 00:05:04,429
‫شكراً.‬

49
00:05:11,602 --> 00:05:13,396
‫نقدم "كيلي كراوفورد".‬

50
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‫وهل تشبهها؟‬

51
00:05:15,898 --> 00:05:17,900
‫حسناً مما أتذكره، أجل.‬

52
00:05:18,359 --> 00:05:20,903
‫لم نستطع إيجاد شيء آخر.‬

53
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
‫بصماتها غير موجودة.‬

54
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
‫نطارد شبحاً.‬

55
00:05:25,867 --> 00:05:27,327
‫حتى الأشباح تترك آثاراً.‬

56
00:05:28,453 --> 00:05:30,455
‫ماذا عن والدك؟‬

57
00:05:31,664 --> 00:05:35,084
‫وجدنا دفعات كان يدفعها كل شهر‬
‫طوال الـ35 عاماً الماضية‬

58
00:05:35,168 --> 00:05:36,836
‫إلى الميتم حيث نشأ.‬

59
00:05:37,378 --> 00:05:40,214
‫الذي ذهبنا إليه؟ إنه مغلق منذ سنوات، صحيح؟‬

60
00:05:40,798 --> 00:05:43,051
‫أجل، وقد بدأت التبرعات منذ وقت طويل،‬

61
00:05:43,134 --> 00:05:44,761
‫لكنها لم تتوقف منذ ذلك الحين.‬

62
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫ماذا؟ غسيل أموال؟‬

63
00:05:47,972 --> 00:05:49,265
‫ما الذي قد تكونه غير هذا؟‬

64
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
‫إنها دفعة قديمة جداً.‬

65
00:05:50,808 --> 00:05:53,895
‫وأيضاً، تُجدد كل عام بناءً على سعر الصرف.‬

66
00:05:54,103 --> 00:05:54,937
‫انظر.‬

67
00:05:56,439 --> 00:05:57,607
‫هذه الإيصالات.‬

68
00:05:57,690 --> 00:06:00,401
‫كلها لها التوقيع ذاته.‬

69
00:06:03,946 --> 00:06:05,782
‫من هو "آر سي"؟‬

70
00:06:08,910 --> 00:06:12,997
‫ميتم "تيبياك". لديه فواتير رسمية‬
‫وموقع إلكتروني مزيف حتى.‬

71
00:06:15,333 --> 00:06:16,334
‫دعني أرى.‬

72
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
‫اضغط هناك. لجنة الرعاية.‬

73
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
‫لنر. ارفع الصفحة.‬

74
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
‫"رامون كاستيلز".‬

75
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
‫"رامون كاستيلز".‬

76
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
‫مدينة "مكسيكو".‬

77
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
‫متى انتقل والدك إلى "المكسيك"؟‬

78
00:06:42,193 --> 00:06:44,195
‫عام 1945.‬

79
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
‫حسناً، 1945.‬

80
00:06:47,782 --> 00:06:49,075
‫نجحنا.‬

81
00:07:00,044 --> 00:07:02,422
‫أعطيتك معلومات كثيرة ليلة أمس.‬

82
00:07:03,256 --> 00:07:05,299
‫أردت معرفة إن عالجت كل...‬

83
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
‫أكاذيبك.‬

84
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
‫ما هي خياراتي؟‬

85
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
‫خيارات؟ "آنا".‬

86
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
‫ماذا سيحدث إن رفضت الاستمرار؟‬

87
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
‫هذا غير متاح. لا أحد يترك هذا العمل.‬

88
00:07:21,941 --> 00:07:23,526
‫وماذا إن فعلت؟‬

89
00:07:24,527 --> 00:07:25,903
‫ماذا لو استقلت؟‬

90
00:07:31,576 --> 00:07:32,994
‫سيقتلونني.‬

91
00:07:34,036 --> 00:07:37,290
‫الشيء الوحيد الذي عليّ القلق حياله‬
‫هو جعل الأمر سريعاً.‬

92
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
‫أيمكنني معرفة من أعطى الأمر على الأقل؟‬

93
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
‫لا، بالطبع لا.‬

94
00:07:46,632 --> 00:07:49,218
‫- الشركاء...‬
‫- أهذا ما ندعوهم به؟‬

95
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
‫يريد الشركاء توقعاً‬

96
00:07:52,597 --> 00:07:54,474
‫بشأن الانتخابات القادمة.‬

97
00:07:54,557 --> 00:07:56,392
‫يريدون معرفة إن "أوفيليا بيريدا"‬

98
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
‫تنوي الترشح للرئاسة.‬

99
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
‫حقاً؟‬

100
00:08:00,855 --> 00:08:03,983
‫لتثبتي ولاءك لمهمتنا،‬

101
00:08:04,066 --> 00:08:06,736
‫يريدونك أن تحضري المعلومات‬
‫التي يحتاجون إليها.‬

102
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
‫أمامك 24 ساعة.‬

103
00:08:25,796 --> 00:08:28,841
‫عم نتحدث بالضبط يا "أوفيليا"؟‬

104
00:08:28,925 --> 00:08:32,345
{\an8}‫ما أحاول الوصول إليه‬
‫هو نفاق رئيسنا الحالي.‬

105
00:08:32,720 --> 00:08:34,472
{\an8}‫قوانين "دييغو"‬

106
00:08:34,555 --> 00:08:38,559
{\an8}‫تتعارض مع موقفه تجاه الجيش‬
‫في الفترة التي قضاها كسيناتور.‬

107
00:08:39,143 --> 00:08:41,437
{\an8}‫حدثينا عن تحقيقك.‬

108
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
{\an8}‫ما الذي يمكنك إخبارنا به بشأن هذا؟‬

109
00:08:44,148 --> 00:08:46,734
{\an8}‫أطلقت تحقيقاً في الفساد‬

110
00:08:46,817 --> 00:08:48,986
{\an8}‫في تصريح الأعمال العسكرية‬

111
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
{\an8}‫أثناء فترة عمل "باركيت"‬

112
00:08:50,613 --> 00:08:53,449
{\an8}‫في وزارة الدفاع الوطني في مجلس الشيوخ.‬

113
00:08:54,075 --> 00:08:56,702
‫سأحصل على تحديثات أخرى‬
‫في الأيام القليلة القادمة.‬

114
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
‫وسنتشرف باستضافتك...‬

115
00:08:58,287 --> 00:08:59,914
‫ماذا ستكشف؟‬

116
00:08:59,997 --> 00:09:02,416
‫شكراً لمجيئك الليلة ومشاركة هذه المعلومات.‬

117
00:09:02,500 --> 00:09:05,211
‫احتاج "توماس أوركيزا" إلى المساعدة.‬

118
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
‫كانت خدمة لصديق.‬

119
00:09:08,756 --> 00:09:10,216
‫في ذلك التقرير،‬

120
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
‫"أوفيليا" على الأرجح سوف‬

121
00:09:12,218 --> 00:09:15,221
‫تذكر تورطي مع شركة "ريدوود" الأمنية،‬

122
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
‫شركة عسكرية خاصة‬

123
00:09:17,974 --> 00:09:21,894
‫تعاقدت معها الحكومة المكسيكية‬
‫من الباطن لتدريب جنودنا.‬

124
00:09:23,104 --> 00:09:25,273
‫عليك فهم أنه في ذلك الوقت‬

125
00:09:25,356 --> 00:09:27,358
‫كان هذا ضرورة.‬

126
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
‫الانتشار السريع والرماية والكمائن،‬

127
00:09:30,486 --> 00:09:33,072
‫والمراقبة المضادة والترهيب.‬

128
00:09:33,155 --> 00:09:35,324
‫- مثل "بلاك ووتر".‬
‫- بالضبط.‬

129
00:09:36,409 --> 00:09:40,496
‫أنشأها جندي سابق في البحرية‬
‫وعدد من المستثمرين الخاصين.‬

130
00:09:40,580 --> 00:09:43,457
‫من بينهم، "توماس أوركيزا".‬

131
00:09:43,541 --> 00:09:46,252
‫عام 2004، تصاعد العنف‬

132
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
‫وأصبح "توماس أوركيزا" المتحدث الرسمي‬

133
00:09:48,421 --> 00:09:52,341
‫للضحايا المختطفين، خصوصاً‬
‫بعد موت ابنه "مانويل".‬

134
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
‫أوشكت على أن يُعاد انتخابي في الكونغرس.‬

135
00:09:58,139 --> 00:10:00,766
‫إن لم أوقع على ذاك الاتفاق،‬

136
00:10:00,850 --> 00:10:03,227
‫كنت لأخسر مقعدي.‬

137
00:10:05,521 --> 00:10:08,774
‫بعد الحصول على تمويل حكومي،‬

138
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
‫انقسم جنود "ريدوود".‬

139
00:10:12,194 --> 00:10:16,782
‫يُقال، وأنا واثق‬
‫من أنّ هذا ما ستقوله "أوفيليا"،‬

140
00:10:17,325 --> 00:10:20,161
‫أنهم أعادوا تنظيم أنفسهم كمجموعة "إكس-8".‬

141
00:10:35,384 --> 00:10:36,636
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬

142
00:10:38,179 --> 00:10:41,265
‫أتخدمين الرئيس فقط أم نحن أيضاً؟‬

143
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
‫عد إلى العمل.‬

144
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
‫ماذا قلت أيتها الحقيرة؟‬

145
00:10:47,813 --> 00:10:49,607
‫قلت عد إلى العمل.‬

146
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
‫أسرعوا، ليس لدينا اليوم بطوله.‬

147
00:11:23,307 --> 00:11:26,310
‫ما فائدة هذا؟ من تطاردين؟‬

148
00:11:26,394 --> 00:11:27,353
‫لا أحد.‬

149
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
‫إنه للدفاع عن نفسي ضدك.‬

150
00:11:31,273 --> 00:11:32,191
‫ضدي؟‬

151
00:11:39,031 --> 00:11:41,033
‫لا تعبثي معي يا "شيلا".‬

152
00:12:07,435 --> 00:12:08,853
‫اختبئ هناك.‬

153
00:12:09,437 --> 00:12:10,479
‫أسمع شيئاً.‬

154
00:12:12,940 --> 00:12:14,358
‫سيد "كاستيلز"؟‬

155
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
‫"رامون كاستيلز"؟‬

156
00:12:16,902 --> 00:12:18,070
‫أيمكنك سماعي؟‬

157
00:12:18,154 --> 00:12:19,780
‫أظن أنه في الداخل.‬

158
00:12:21,657 --> 00:12:22,742
‫متطفلون.‬

159
00:12:22,825 --> 00:12:24,577
‫- متطفلون.‬
‫- لا، اتركها.‬

160
00:12:24,660 --> 00:12:27,663
‫اتركها. دعها.‬

161
00:12:27,788 --> 00:12:29,415
‫- كن حذراً.‬
‫- لا تسمح لأحد بالدخول.‬

162
00:12:29,498 --> 00:12:30,666
‫لا تتحدث إلى أحد.‬

163
00:12:31,751 --> 00:12:34,628
‫- لا تسمح لأحد بالدخول. لا تتحدث...‬
‫- اسمع جيداً.‬

164
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
‫لا تصرخ وستكون بخير.‬

165
00:12:39,508 --> 00:12:43,012
‫لا تسمح لأحد بالدخول. لا تتحدث إلى أحد.‬

166
00:12:43,095 --> 00:12:45,097
‫لن يؤذيك أحد يا سيدي...‬

167
00:12:45,681 --> 00:12:47,266
‫- اسمي "إميليا".‬
‫- "إميليا"؟‬

168
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
‫- "إميليا أوركيزا".‬
‫- "إميليا أوركيزا".‬

169
00:12:49,560 --> 00:12:52,855
‫"إميليا أوركيزا"! النجدة!‬

170
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
‫شركة "ريدوود" الأمنية.‬

171
00:13:17,713 --> 00:13:19,632
‫اتفاق بين شركة "ريدوود" الأمنية‬

172
00:13:19,715 --> 00:13:22,468
‫ولجنة مجلس الشيوخ للدفاع الوطني الفرعية.‬

173
00:13:30,726 --> 00:13:34,063
{\an8}‫"الحكومة، الممول"‬

174
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
‫"إكس-8"...‬

175
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
‫ابتعد عني!‬

176
00:13:55,084 --> 00:13:56,544
‫دعها تذهب أيها الوغد.‬

177
00:14:01,632 --> 00:14:02,758
‫اخرس أيها الحقير.‬

178
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
‫اسمعوا يا أوغاد!‬

179
00:14:11,225 --> 00:14:12,852
‫اسمي "جيان".‬

180
00:14:13,602 --> 00:14:17,106
‫إن كان لدى أحدكم شيء يقوله لي،‬
‫فلتقولوه أمامي.‬

181
00:14:17,857 --> 00:14:19,233
‫أهذا واضح؟‬

182
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
‫من لا يحب هذا‬

183
00:14:21,902 --> 00:14:25,281
‫يمكنه الذهاب إلى الجحيم.‬

184
00:14:51,181 --> 00:14:52,516
‫أين سنذهب؟‬

185
00:14:52,600 --> 00:14:54,101
‫سترين.‬

186
00:14:56,729 --> 00:14:59,398
‫ألم تسر الأمور بشكل سيئ‬
‫حين كنا في الغابة آخر مرة؟‬

187
00:14:59,481 --> 00:15:02,610
‫لا فطر هلوسة لفأر المدينة الصغير خاصتي.‬

188
00:15:04,945 --> 00:15:06,822
‫لدينا مفترس.‬

189
00:15:23,505 --> 00:15:24,381
‫"رامون".‬

190
00:15:26,926 --> 00:15:29,094
‫أحتاج إلى سؤالك بعض الأسئلة‬

191
00:15:29,178 --> 00:15:31,388
‫عن علاقتك بأبي.‬

192
00:15:31,472 --> 00:15:32,306
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

193
00:15:32,389 --> 00:15:34,892
‫إن كان لديك أي معلومات عن الهارب...‬

194
00:15:34,975 --> 00:15:35,851
‫تباً.‬

195
00:15:35,935 --> 00:15:38,896
‫"إميليا أوركيزا"، أرجوك‬
‫أبلغ السلطات على الفور.‬

196
00:15:38,979 --> 00:15:41,690
‫- إن كانت لديك أي معلومات...‬
‫- "رامون"...‬

197
00:15:42,524 --> 00:15:44,109
‫سنتصل بالشرطة على الفور.‬

198
00:15:44,193 --> 00:15:46,278
‫- سأجري المكالمة. فقط...‬
‫- "رامون".‬

199
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
‫لم أقتل الرئيس.‬

200
00:15:48,781 --> 00:15:50,407
‫آخرون فعلوا هذا.‬

201
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
‫نفس الأشخاص الذين عملوا‬
‫مع مجموعة "أوركيزا".‬

202
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
‫أيذكّرك اسم "كيلي كراوفورد"‬
‫بشيء يا "رامون"؟‬

203
00:15:55,746 --> 00:15:58,832
‫لم العنوان مسجل باسم منظمة غير موجودة؟‬

204
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
‫أكنت تعرف شيئاً عن عمل أبي؟ أتعرف؟‬

205
00:16:02,628 --> 00:16:04,171
‫لا، لا تلمس هذا!‬

206
00:16:04,254 --> 00:16:07,257
‫- لا تحب أن يلمسه الناس.‬
‫- لا...‬

207
00:16:07,341 --> 00:16:10,344
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- لا!‬

208
00:16:10,427 --> 00:16:12,805
‫لا. توقف!‬

209
00:16:12,888 --> 00:16:17,393
‫- أجبها إذاً يا "رامون".‬
‫- لا. توقف!‬

210
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
‫لا!‬

211
00:16:19,687 --> 00:16:22,272
‫- لا تؤذه!‬
‫- من هذا؟‬

212
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
‫- تراجع.‬
‫- اهدأ يا "رامون".‬

213
00:16:24,608 --> 00:16:26,694
‫سيكون كل شيء بخير يا "رامون".‬

214
00:16:26,777 --> 00:16:28,028
‫لا بأس، اجلس.‬

215
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
‫من أنت؟‬

216
00:16:29,571 --> 00:16:31,365
‫اسمي "بيتو". أنا مساعد السيد "كاستيلز".‬

217
00:16:31,448 --> 00:16:33,450
‫أيوجد غيرك بالداخل يا "بيتو"؟‬

218
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
‫هل أنت واثق يا "بيتو"؟‬

219
00:16:37,287 --> 00:16:39,289
‫عد إلى الداخل.‬

220
00:16:39,373 --> 00:16:40,624
‫ولا تخرج مجدداً.‬

221
00:16:45,713 --> 00:16:49,299
‫لن نؤذي أحداً يا "رامون".‬

222
00:16:49,383 --> 00:16:51,885
‫أعطني شيئاً فحسب.‬

223
00:16:51,969 --> 00:16:56,056
‫أي ذكرى. كان أبي ليرغب في أن تساعدني.‬

224
00:16:56,140 --> 00:16:58,434
‫"توماس".‬

225
00:16:58,517 --> 00:17:00,477
‫منذ متى تعرفان بعضكما؟‬

226
00:17:02,688 --> 00:17:04,231
‫62 عاماً،‬

227
00:17:04,314 --> 00:17:05,774
‫و3 أشهر،‬

228
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
‫و25 يوماً.‬

229
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
‫يتذكر هذا.‬

230
00:17:11,113 --> 00:17:13,157
‫"توماس"، ميت...‬

231
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
‫"توماس"، ميت...‬

232
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

233
00:17:20,372 --> 00:17:21,707
‫القليل جداً.‬

234
00:17:21,957 --> 00:17:24,543
‫ليس لديه أسماء مستعارة أو سجل إجرامي.‬

235
00:17:24,626 --> 00:17:26,920
‫حساباته نظيفة.‬

236
00:17:27,296 --> 00:17:30,466
‫وكيف لرجل بلا سجل إجرامي‬

237
00:17:30,549 --> 00:17:33,552
‫ينتهي به المطاف بقيادة عصابة مثل "إكس-8"؟‬

238
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
‫انتهز الفرصة.‬

239
00:17:37,222 --> 00:17:41,226
‫الطريقة الوحيدة لرئاسة العصابة‬
‫هي بقطع إمداداتهم المالية.‬

240
00:17:42,019 --> 00:17:45,939
‫أهذا ما تنوي فعله يا جنرال كوزير دفاع؟‬

241
00:17:46,523 --> 00:17:48,567
‫لا يا سيدي الرئيس.‬

242
00:17:48,942 --> 00:17:51,028
‫بل كالرئيس التالي لـ"المكسيك".‬

243
00:17:59,161 --> 00:18:00,162
‫لا يمكنك الدخول.‬

244
00:18:00,245 --> 00:18:01,497
‫- بل يمكنني.‬
‫- دعها تدخل.‬

245
00:18:02,664 --> 00:18:04,208
‫سأعاود الاتصال بك.‬

246
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
‫الآنسة "فارغاس وست".‬

247
00:18:08,629 --> 00:18:13,342
‫أظن أن الرئيس "باركيت" أرسلك‬
‫للقيام بعمله القذر.‬

248
00:18:13,842 --> 00:18:16,595
‫عرض آخر لنقص شخصيته الشديد.‬

249
00:18:17,179 --> 00:18:19,056
‫أخشى أنك تضيعين وقتك.‬

250
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
‫من المؤسف أنك جئت كل الطريق إلى هنا.‬

251
00:18:21,809 --> 00:18:23,519
‫لكنني لن أستسلم.‬

252
00:18:24,478 --> 00:18:26,313
‫الآن إن عذرتني.‬

253
00:18:26,814 --> 00:18:27,773
‫لدي مكالمة.‬

254
00:18:28,357 --> 00:18:30,484
‫لم تريدين تدمير رجل صالح؟‬

255
00:18:31,944 --> 00:18:35,114
‫لا أظن أن لدينا التعريف نفسه لكلمة "صالح".‬

256
00:18:35,697 --> 00:18:37,783
‫"خوزيه باركيت"، الشهيد،‬

257
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
‫كالآخرين تماماً.‬

258
00:18:41,411 --> 00:18:42,830
‫رجل فاسد آخر،‬

259
00:18:42,913 --> 00:18:45,624
‫رجل آخر لا يمكنه حكم نفسه،‬

260
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
‫فليترك "المكسيك"!‬

261
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
‫أهكذا تريدين إطلاق حملتك الرئاسية؟‬

262
00:18:52,714 --> 00:18:53,590
‫كيف عرفت؟‬

263
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
‫أكدت الأمر للتو.‬

264
00:18:56,802 --> 00:18:59,388
‫أظن أن الاتهامات مجرد إحماء‬

265
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
‫لكشفك الكبير.‬

266
00:19:01,265 --> 00:19:03,767
‫أيمكنني منحك نصيحة، من امرأة إلى أخرى؟‬

267
00:19:03,851 --> 00:19:04,768
‫اعذريني؟‬

268
00:19:06,728 --> 00:19:10,440
‫حاولي ألا تبني حملتك على عداوة.‬

269
00:19:10,524 --> 00:19:14,153
‫لا يحب الناس النساء الغاضبات.‬

270
00:19:21,952 --> 00:19:24,079
‫إلى متى علينا فعل هذا؟‬

271
00:19:24,746 --> 00:19:26,206
‫اقتحام الأماكن...‬

272
00:19:26,290 --> 00:19:28,834
‫اتباع أدلة سخيفة‬

273
00:19:28,917 --> 00:19:30,460
‫لا توصلنا إلى شيء...‬

274
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
‫هل أنت خائف؟‬

275
00:19:34,756 --> 00:19:35,883
‫لا...‬

276
00:19:36,884 --> 00:19:39,845
‫أقول فقط إنه ثمة طرق أخرى‬
‫للحصول على معلومات.‬

277
00:19:39,928 --> 00:19:43,140
‫ليس علينا المخاطرة بأنفسنا كل يوم.‬

278
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
‫أعني، اللعنة، لقد تطور العالم.‬

279
00:19:45,601 --> 00:19:47,603
‫ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟‬

280
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
‫أننا لم نفعل؟‬

281
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
‫لا...‬

282
00:19:54,860 --> 00:19:56,778
‫لطالما اهتم "توماس" بي".‬

283
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
‫كان عائلتي، كان مثل...‬

284
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
‫أخ لي.‬

285
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
‫كنت مسئولاً عن‬

286
00:20:02,367 --> 00:20:05,954
‫التأكد من أن كل سنت مبرر تماماً‬

287
00:20:06,038 --> 00:20:08,123
‫وقانوني عبر‬

288
00:20:08,207 --> 00:20:10,375
‫- شركاته المختلفة.‬
‫- منذ متى؟‬

289
00:20:11,126 --> 00:20:16,423
‫الـ22 من يناير عام 1992،‬
‫بدأت بـ13.9 مليون دولار أمريكي.‬

290
00:20:18,258 --> 00:20:19,718
‫الأطفال الآخرون‬

291
00:20:19,801 --> 00:20:22,137
‫كانوا يضايقونني كثيراً.‬

292
00:20:22,221 --> 00:20:23,513
‫لم يفعل قط.‬

293
00:20:23,597 --> 00:20:25,557
‫كان "توماس" لطيفاً جداً معي.‬

294
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
‫أنا واثق أنه كان قديساً.‬

295
00:20:28,560 --> 00:20:30,479
‫اسمعي يا "إميليا".‬

296
00:20:31,605 --> 00:20:34,358
‫والدك "توماس"، لم يكن لديه أي خيار آخر.‬

297
00:20:35,400 --> 00:20:39,238
‫لأنه فقد كل شيء، كل شيء مهم.‬

298
00:20:39,321 --> 00:20:41,448
‫خسر كل شيء اهتم لأمره، فيما عدا...‬

299
00:20:41,531 --> 00:20:42,824
‫فيما عداك.‬

300
00:20:43,825 --> 00:20:44,952
‫قال لي...‬

301
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
‫"عليّ إنقاذ عائلتي يا (رامون).‬

302
00:20:48,455 --> 00:20:52,834
‫عليّ إنقاذ عائلتي. ليس لدي خيار."‬

303
00:20:52,918 --> 00:20:54,461
‫قصدك.‬

304
00:20:55,379 --> 00:20:57,047
‫ثمة خيار دائماً.‬

305
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
‫ليس لدينا الكثير من الوقت يا "إميليا".‬

306
00:21:01,093 --> 00:21:02,135
‫- يا "رامون".‬
‫- أجل؟‬

307
00:21:02,219 --> 00:21:04,012
‫الـ13.9 مليون دولار.‬

308
00:21:04,096 --> 00:21:06,390
‫- من أين جاءت؟‬
‫- كلما قلت معرفتكما، كان أفضل.‬

309
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
‫- تجارة المخدرات؟‬
‫- كلما قلت معرفتكما...‬

310
00:21:08,183 --> 00:21:10,352
‫- تعرف أيها الوغد.‬
‫- انتظر.‬

311
00:21:10,435 --> 00:21:12,562
‫- كلما قلّت معرفتكما...‬
‫- يا "رامون".‬

312
00:21:12,646 --> 00:21:16,733
‫حاول التذكر. هل أخبرك بأي شيء‬
‫عن امرأة أمريكية؟‬

313
00:21:16,817 --> 00:21:19,987
‫أراد والدك "توماس" مساعدتك‬
‫فحسب يا "إميليا".‬

314
00:21:22,781 --> 00:21:23,907
‫أرسل لي رسالة.‬

315
00:21:24,491 --> 00:21:26,326
‫- رسالة؟‬
‫- أجل، رسالة.‬

316
00:21:26,410 --> 00:21:27,494
‫أين تلك الرسالة؟‬

317
00:21:27,577 --> 00:21:29,162
‫أهي معك هنا؟‬

318
00:21:29,246 --> 00:21:32,416
‫- أين هي؟ أرجوك.‬
‫- أجل، الرسالة.‬

319
00:21:46,346 --> 00:21:47,264
‫الرسالة.‬

320
00:21:54,021 --> 00:21:56,398
‫إن كانت لديك أي معلومات عن الهاربة...‬

321
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
‫امسكا بذلك الصبي!‬

322
00:22:00,652 --> 00:22:02,571
‫- أين تذهب؟‬
‫- مرحباً يا صغير.‬

323
00:22:02,654 --> 00:22:04,823
‫تعال هنا. بهدوء.‬

324
00:22:08,118 --> 00:22:09,661
‫أرجوك اسمعني يا "رامون".‬

325
00:22:09,745 --> 00:22:11,246
‫أين الرسالة؟‬

326
00:22:11,330 --> 00:22:13,165
‫- أرجوك، الأمر مهم.‬
‫- هناك.‬

327
00:22:13,248 --> 00:22:14,750
‫- أين هي؟‬
‫- هناك.‬

328
00:22:14,833 --> 00:22:17,419
‫يجب أن نذهب الآن يا "إميليا".‬

329
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ذلك الفتى الغبي!‬

330
00:22:24,009 --> 00:22:25,552
‫دعني أرى.‬

331
00:22:26,928 --> 00:22:27,971
‫اضغط بقوة.‬

332
00:22:29,222 --> 00:22:30,724
‫لنذهب!‬

333
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
‫"إميليا أوركيزا"...‬

334
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
‫- تنفس.‬
‫- ماذا حدث؟‬

335
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
‫- لنذهب.‬
‫- ماذا حدث؟ "أوفني"؟‬

336
00:22:41,651 --> 00:22:42,944
‫"إميليا أوركيزا"!‬

337
00:22:44,154 --> 00:22:47,282
‫"إميليا أوركيزا"! هناك!‬

338
00:22:47,366 --> 00:22:51,536
‫"إميليا أوركيزا"! النجدة!‬
‫"إميليا أوركيزا" الهاربة!‬

339
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
‫اتصلوا بالشرطة! "إميليا أوركيزا"!‬

340
00:22:55,123 --> 00:22:57,376
‫"إميليا"!‬

341
00:23:09,554 --> 00:23:10,639
‫الآن...‬

342
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
‫علينا الانتظار فحسب.‬

343
00:23:16,478 --> 00:23:17,938
‫هل علمك جدك الصيد؟‬

344
00:23:19,523 --> 00:23:21,525
‫لا، بل أبي.‬

345
00:23:24,736 --> 00:23:26,363
‫لم نعد نرى بعضنا.‬

346
00:24:00,063 --> 00:24:01,398
‫ما الخطب؟‬

347
00:24:06,278 --> 00:24:08,280
‫أتعلم ماذا أتخيل باستمرار‬

348
00:24:08,697 --> 00:24:10,699
‫مراراً وتكراراً؟‬

349
00:24:15,078 --> 00:24:17,080
‫كيف دفعته.‬

350
00:24:17,706 --> 00:24:19,958
‫كيف أطلقت النار عليه. كيف استطاعت؟‬

351
00:24:23,879 --> 00:24:25,881
‫أتعرف ما أكثر ما يغضبني؟‬

352
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
‫أنني أفتقدها.‬

353
00:24:30,802 --> 00:24:32,804
‫أنني أحتاج إليها.‬

354
00:24:33,180 --> 00:24:35,056
‫أنت غاضبة.‬

355
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
‫لم لا تخبرينها؟‬

356
00:24:43,023 --> 00:24:44,065
‫بماذا؟‬

357
00:24:57,579 --> 00:25:00,248
‫أكرهك يا أمي!‬

358
00:25:00,332 --> 00:25:03,627
‫لا أريد رؤيتك مجدداً في حياتي!‬

359
00:25:20,685 --> 00:25:22,729
‫لم فعلتها يا أمي؟‬

360
00:25:23,313 --> 00:25:26,316
‫لم فعلتها؟‬

361
00:25:27,734 --> 00:25:30,278
‫كان أبي، وأنت أخذته بعيداً عني!‬

362
00:25:30,362 --> 00:25:33,406
‫بحق الجحيم يا أمي!‬

363
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
‫شركة "ريدوود" الأمنية؟‬

364
00:25:54,135 --> 00:25:57,347
‫أتلك هي الشركة الخاصة التي وظفتنا؟‬

365
00:25:57,931 --> 00:26:01,017
‫شركة تحولت لاحقاً إلى عصابة؟‬

366
00:26:04,396 --> 00:26:09,234
‫هذا أكبر من الشرطة وتجار المخدرات‬
‫والجواسيس واللصوص يا "آنا"،‬

367
00:26:09,317 --> 00:26:11,653
‫الصالحون والأشرار، أنا وأنت.‬

368
00:26:13,488 --> 00:26:15,031
‫ما الذي ورطني فيه؟‬

369
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
‫لا أسأل، لا أختار.‬

370
00:26:17,409 --> 00:26:19,160
‫أتفهمين؟‬

371
00:26:21,454 --> 00:26:24,791
‫هؤلاء الذين باعوا خدماتنا‬
‫إلى المزايد الأكبر يفوقونني مركزاً.‬

372
00:26:25,208 --> 00:26:28,295
‫أمهلوني 12 ساعة لأجد من جندتهم.‬

373
00:26:28,378 --> 00:26:29,796
‫حسناً، أنا هنا.‬

374
00:26:30,547 --> 00:26:33,049
‫وأخبرهم أنني منتبهة جيداً.‬

375
00:26:36,761 --> 00:26:38,305
‫حقاً؟‬

376
00:26:39,055 --> 00:26:40,390
‫وماذا ترين؟‬

377
00:26:41,057 --> 00:26:43,184
‫كاذب لعين.‬

378
00:26:43,602 --> 00:26:44,644
‫جيد.‬

379
00:26:46,187 --> 00:26:49,107
‫على الأقل أحدنا يؤدي عمله جيداً.‬

380
00:26:52,485 --> 00:26:54,279
‫ماذا عرفت عن "أوفيليا"؟‬

381
00:26:56,239 --> 00:26:57,616
‫أنت محق.‬

382
00:26:57,699 --> 00:27:00,201
‫ستترشح للرئاسة.‬

383
00:27:05,749 --> 00:27:07,626
‫سأهتم بك دائماً.‬

384
00:27:24,684 --> 00:27:27,062
‫"جيانيا"!‬

385
00:27:28,104 --> 00:27:29,689
‫"جيان"!‬

386
00:27:35,737 --> 00:27:38,990
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا.‬

387
00:27:39,074 --> 00:27:41,743
‫الإجابة، "أجل يا سيد (سانتي)؟"‬

388
00:27:42,327 --> 00:27:44,829
‫أهكذا تتخذين قرارات العمل؟‬

389
00:27:46,206 --> 00:27:48,249
‫كنت أهتم بمصالحك.‬

390
00:27:49,376 --> 00:27:50,835
‫حسناً.‬

391
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
‫تعالي.‬

392
00:27:54,506 --> 00:27:55,715
‫تعالي هنا.‬

393
00:28:03,181 --> 00:28:06,559
‫سيكون علي أن أطلب أنه‬
‫إن كنت تتخذين القرارات في عملي،‬

394
00:28:06,643 --> 00:28:10,313
‫تابعيها جيداً، من البداية إلى النهاية.‬

395
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
‫وإلا،‬

396
00:28:11,856 --> 00:28:13,858
‫لا تتدخلي يا عزيزتي.‬

397
00:28:16,653 --> 00:28:18,405
‫أنهي ما بدأته.‬

398
00:28:20,281 --> 00:28:23,243
‫ثم نظفي فوضاك.‬

399
00:28:25,286 --> 00:28:26,246
‫افعلي.‬

400
00:28:55,275 --> 00:28:57,819
‫أنا آسفة حقاً بشأن ما حدث يا "أوفني".‬

401
00:28:57,902 --> 00:28:59,404
‫لم أنت آسفة؟‬

402
00:28:59,487 --> 00:29:01,614
‫الطفل هو من يجب أن يكون آسفاً.‬

403
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
‫ماء نظيف من فضلك.‬

404
00:29:03,575 --> 00:29:05,702
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تكن جباناً.‬

405
00:29:07,454 --> 00:29:08,621
‫اللعنة!‬

406
00:29:08,705 --> 00:29:10,707
‫- ابق ثابتاً.‬
‫- جرحني بمدية.‬

407
00:29:10,790 --> 00:29:12,959
‫- سأحضر شيئاً أخيطها به.‬
‫- كانت سكين جيب.‬

408
00:29:13,042 --> 00:29:15,044
‫- سكين جيب؟‬
‫- أجل.‬

409
00:29:15,503 --> 00:29:17,338
‫لم اقتربت كثيراً؟‬

410
00:29:17,922 --> 00:29:19,591
‫لست مناسباً لهذا يا "شيلا".‬

411
00:29:20,759 --> 00:29:23,386
‫في ألعاب الفيديو، لا بأس بالدم... الدم...‬

412
00:29:23,470 --> 00:29:25,472
‫أجل. اهدأ. تنفس.‬

413
00:29:43,364 --> 00:29:45,241
‫كسبت ثقتها.‬

414
00:29:48,161 --> 00:29:50,371
‫- تخبرني بأمور.‬
‫- أي أمور؟‬

415
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
‫عن عائلتها،‬

416
00:29:55,960 --> 00:29:57,587
‫ووالديها.‬

417
00:30:00,089 --> 00:30:02,300
‫وهل تخبرها بأمور عنك؟‬

418
00:30:05,553 --> 00:30:07,514
‫هل أريتها ندباتك؟‬

419
00:30:15,563 --> 00:30:17,565
‫ماذا تريدين منها؟‬

420
00:30:22,987 --> 00:30:24,030
‫استلق.‬

421
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
‫لا.‬

422
00:30:29,828 --> 00:30:31,830
‫طلبت منك الاستلقاء.‬

423
00:30:35,041 --> 00:30:36,334
‫لا.‬

424
00:30:56,312 --> 00:30:58,106
‫تماماً.‬

425
00:31:11,202 --> 00:31:14,122
‫أتشعر كم أنك غير مهم‬

426
00:31:14,205 --> 00:31:15,707
‫الآن؟‬

427
00:31:22,797 --> 00:31:25,925
‫اقلق حيال أمر واحد مع "ماريا".‬

428
00:31:29,304 --> 00:31:30,555
‫حطمها،‬

429
00:31:31,139 --> 00:31:33,683
‫حتى تنهار، أتفهم؟‬

430
00:31:35,518 --> 00:31:36,853
‫أجل.‬

431
00:31:51,367 --> 00:31:53,119
‫في حال موتي في الأيام القادمة،‬

432
00:31:53,202 --> 00:31:55,496
‫أحملك مسئولية الاهتمام بعائلتي.‬

433
00:31:56,080 --> 00:32:00,209
‫الوثائق الضرورية التي ستساعد‬
‫على التأكد من الاهتمام بورثتي‬

434
00:32:00,293 --> 00:32:05,298
‫في الصندوق الآمن رقم 080884‬
‫في بنك "المكسيك" التجاري.‬

435
00:32:05,381 --> 00:32:06,674
‫يجب أن نجد هذا الصندوق.‬

436
00:32:06,758 --> 00:32:07,675
‫لا.‬

437
00:32:08,217 --> 00:32:10,470
‫لا تضعي هذا في رأسك يا "إميليا".‬

438
00:32:10,553 --> 00:32:13,389
‫ذلك الحقير أفسد حياتك. تسبب في أذيتنا.‬

439
00:32:13,723 --> 00:32:15,475
‫ماذا لو كان ضحية للعصابة؟‬

440
00:32:18,269 --> 00:32:19,854
‫قولي هذا لـ"ماريا".‬

441
00:32:19,938 --> 00:32:20,813
‫أخبريها بهذا.‬

442
00:32:24,150 --> 00:32:26,069
‫لا تخدعي نفسك يا "إميليا".‬

443
00:32:26,778 --> 00:32:30,239
‫إن أردت إنقاذ ابنتك،‬
‫فابدئي برؤية الأمور على حقيقتها.‬

444
00:32:30,323 --> 00:32:32,784
‫لم يكن "أوركيزا" ضحية في حياته.‬

445
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
{\an8}‫"مجموعة (أوركيزا)، (آر سي)"‬

446
00:33:01,479 --> 00:33:04,232
‫أخبرتها بماذا تشعر فكف عن القلق حيال هذا.‬

447
00:33:07,360 --> 00:33:09,862
‫ذلك العجوز يتحكم بها حتى وهو ميت.‬

448
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
‫لكنها تتحكم بك، صحيح؟‬

449
00:33:15,868 --> 00:33:17,370
‫بحقك يا "موسكا"!‬

450
00:33:18,246 --> 00:33:20,248
‫لا أفعل هذا من أجلها فحسب.‬

451
00:33:20,331 --> 00:33:21,749
‫لم تفعله إذاً؟‬

452
00:33:23,668 --> 00:33:25,503
‫من أجل عائلتي.‬

453
00:33:25,962 --> 00:33:27,213
‫من أجل أمي،‬

454
00:33:27,296 --> 00:33:28,506
‫من أجل "شيلا"،‬

455
00:33:28,589 --> 00:33:30,383
‫و"كريس" و"جيان" ومن أجلك.‬

456
00:33:30,466 --> 00:33:31,342
‫من أجلي!‬

457
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
‫"أوركيزا" اللعين.‬

458
00:34:15,178 --> 00:34:17,180
‫أعطني بعض الفكة من فضلك.‬

459
00:34:29,400 --> 00:34:30,818
‫من أنت؟‬

460
00:34:40,286 --> 00:34:42,497
‫من كنت تتوقعين؟‬

461
00:34:43,247 --> 00:34:44,415
‫هيا.‬

462
00:34:44,874 --> 00:34:46,000
‫لنذهب.‬

463
00:34:48,920 --> 00:34:50,630
‫يساراً.‬

464
00:35:03,976 --> 00:35:05,978
‫إلى اليسار. من هنا.‬

465
00:35:07,063 --> 00:35:08,147
‫يساراً.‬

466
00:35:11,400 --> 00:35:14,070
‫هذا أنا.‬

467
00:35:24,622 --> 00:35:26,707
‫من هذه الحقيرة؟‬

468
00:35:28,167 --> 00:35:31,754
‫حاولت هذه الحقيرة خداعي.‬
‫أريد معرفة ماذا يحدث.‬

469
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
‫هذا ما أريد معرفته.‬

470
00:35:33,214 --> 00:35:35,341
‫لا تقلقوا. لا أحد يعرف أنني هنا.‬

471
00:35:35,424 --> 00:35:37,426
‫حسناً. لن نقلق.‬

472
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
‫يجب أن أتحدث إليكم.‬

473
00:35:40,179 --> 00:35:42,181
‫أريدكم أن تعرفوا ما أعرفه.‬

474
00:35:43,474 --> 00:35:44,684
‫تحدثي.‬

475
00:35:46,894 --> 00:35:48,104
‫تحدثي.‬

476
00:35:49,438 --> 00:35:51,149
‫تحدثي أمام الجميع.‬

477
00:35:52,567 --> 00:35:54,318
‫تحدثي أمامهم.‬

478
00:35:58,573 --> 00:36:00,658
‫اسمي الحقيقي "مونيكا ألفاريز".‬

479
00:36:00,741 --> 00:36:02,785
‫أنا من "سكرامنتو"، "كاليفورنيا".‬

480
00:36:03,369 --> 00:36:06,289
‫في جامعتي، بعد أحداث 9/11 ببضعة أشهر،‬

481
00:36:06,372 --> 00:36:08,624
‫قابلت صحفياً مشهوراً.‬

482
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
‫كان محاضراً ضيفاً.‬

483
00:36:10,501 --> 00:36:12,003
‫جندني في الـ"سي آي إيه".‬

484
00:36:13,296 --> 00:36:14,672
‫"سايمون تشايس"؟‬

485
00:36:15,214 --> 00:36:17,175
‫منذ 5 سنوات،‬

486
00:36:18,676 --> 00:36:20,219
‫أمرني أن آتي إلى "المكسيك"،‬

487
00:36:20,303 --> 00:36:23,347
‫وأحمل هوية "آنا فارغاس وست".‬

488
00:36:23,431 --> 00:36:24,724
‫منذ 3 سنوات،‬

489
00:36:24,807 --> 00:36:29,437
‫أُمرت باختراق حملة‬
‫"دييغو نافا مارتينيز" الرئاسية.‬

490
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
‫مستحيل.‬

491
00:36:32,857 --> 00:36:35,276
‫لا أعرف متى تغير حلفاء "سايمون".‬

492
00:36:36,068 --> 00:36:37,653
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه‬

493
00:36:37,737 --> 00:36:40,448
‫أنه متورط بالكامل.‬

494
00:36:40,907 --> 00:36:43,743
‫لا أهتم إن كنت تعملين مع الـ"سي آي إيه"‬

495
00:36:43,826 --> 00:36:46,537
‫- أو الـ"إف بي آي"...‬
‫- لم أعد أعمل لحساب أحد.‬

496
00:36:47,997 --> 00:36:50,791
‫بقيت قريبة من "سايمون" من أجل الحماية،‬
‫لكنني بمفردي.‬

497
00:36:51,918 --> 00:36:54,503
‫أنا بمفردي يا "إميليا". وفي خطر.‬

498
00:36:56,380 --> 00:36:57,215
‫إذاً؟‬

499
00:36:58,466 --> 00:37:00,801
‫يريدون الحافظ على سيطرتهم على "لوس بينوس".‬

500
00:37:00,885 --> 00:37:02,845
‫سيفعلون كل شيء مجدداً.‬

501
00:37:02,929 --> 00:37:04,889
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

502
00:37:05,848 --> 00:37:07,600
‫أولاً، لا أصدقك.‬

503
00:37:07,683 --> 00:37:11,562
‫ثانياً، لم قد أساعدك؟‬

504
00:37:13,105 --> 00:37:15,274
‫- لا أدين لك بشيء.‬
‫- ولا أنا.‬

505
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
‫اعذريني؟‬

506
00:37:19,820 --> 00:37:22,240
‫كنت أتبع الأوامر يا "إميليا". بأي ثمن!‬

507
00:37:23,366 --> 00:37:27,453
‫ذلك الثمن... هو عائلتي.‬

508
00:37:28,579 --> 00:37:29,664
‫أيضاً...‬

509
00:37:30,164 --> 00:37:32,041
‫أنت عميلة رهيبة.‬

510
00:37:32,124 --> 00:37:34,627
‫لا يغرم العملاء بأهدافهم.‬

511
00:37:34,710 --> 00:37:35,628
‫يا حمقاء.‬

512
00:37:35,711 --> 00:37:37,797
‫- بأي ثمن.‬
‫- اخرسي!‬

513
00:37:39,173 --> 00:37:40,258
‫"إميليا".‬

514
00:37:40,341 --> 00:37:41,175
‫"إميليا"؟‬

515
00:37:43,552 --> 00:37:44,428
‫"إميليا".‬

516
00:37:46,305 --> 00:37:50,810
‫أخبرتني هذه المرأة أنك كنت تعبرين النفق.‬

517
00:38:01,570 --> 00:38:02,530
‫حسناً.‬

518
00:38:03,281 --> 00:38:05,616
‫لنفترض أنك تقولين الحقيقة.‬

519
00:38:06,450 --> 00:38:07,952
‫سيتحتم عليك إثبات ذلك.‬

520
00:38:08,995 --> 00:38:11,330
‫أيمكن لهذا الصحفي أخذي إلى ابنتي؟‬

521
00:38:12,623 --> 00:38:14,125
‫لهذا أنا هنا.‬

