﻿1
00:01:11,780 --> 00:01:15,241
{\an8}‫قول إن حياتي تغيرت بعد موت أخي "مانويل"‬

2
00:01:15,575 --> 00:01:16,534
‫ليس كافياً.‬

3
00:01:18,620 --> 00:01:22,707
{\an8}‫عرفت أنني عشت في عالم حيث كل شيء قد يحدث،‬

4
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
{\an8}‫حتى ما لا يمكن تخيله،‬

5
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
‫حدث.‬

6
00:01:27,754 --> 00:01:28,838
‫حسناً...‬

7
00:01:29,923 --> 00:01:30,757
{\an8}‫كيف حال كل شيء؟‬

8
00:01:30,840 --> 00:01:31,716
{\an8}‫منذ عامين‬

9
00:01:31,966 --> 00:01:33,510
{\an8}‫في ليلة ماطرة...‬

10
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
{\an8}‫تفقدي تبرجك.‬

11
00:01:35,220 --> 00:01:38,014
‫في غرفة فندق في وسط‬
‫مدينة مدينة "مكسيكو" التاريخي،‬

12
00:01:38,765 --> 00:01:42,769
{\an8}‫"بيت فاسكيز" موظف ائتمنه والدي تماماً‬

13
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
‫جاء ليقتل الرئيس‬

14
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
‫ويورطني في جريمة القتل.‬

15
00:01:48,858 --> 00:01:51,152
{\an8}‫أظن أنكم جميعاً‬

16
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
{\an8}‫شاهدتم فيديو تلك الليلة...‬

17
00:01:55,156 --> 00:01:56,699
‫الدليل الذي برأني.‬

18
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
{\an8}‫وجدت نفسي...‬

19
00:02:00,411 --> 00:02:01,955
{\an8}‫في مركز‬

20
00:02:02,330 --> 00:02:04,332
‫مؤامرة دولية،‬

21
00:02:04,833 --> 00:02:05,834
‫وأدركت‬

22
00:02:06,334 --> 00:02:10,004
{\an8}‫أن ثمة أموراً معينة بعيدة عن كونها...‬

23
00:02:10,547 --> 00:02:11,422
‫تحت السيطرة.‬

24
00:02:14,717 --> 00:02:17,095
‫عند تلك المرحلة بدأ مبدأ الشك‬

25
00:02:17,387 --> 00:02:18,263
‫يضربني مجدداً.‬

26
00:02:22,392 --> 00:02:23,768
‫منذ متى أنت هناك؟‬

27
00:02:24,477 --> 00:02:28,356
‫منذ وقت طويل بما يكفي لأتأثر‬

28
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
‫من كل قلبي.‬

29
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
‫ماذا حدث؟‬

30
00:02:34,404 --> 00:02:36,447
‫لسوء الحظ، عليك رؤية هذا.‬

31
00:02:41,077 --> 00:02:43,037
‫هكذا كانت "كويرنافاكا" في الصباح.‬

32
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
‫و"تيهوانا".‬

33
00:02:48,793 --> 00:02:49,669
‫"أكابولكو".‬

34
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
‫ووسط المدينة التاريخي.‬

35
00:02:53,756 --> 00:02:56,342
‫"لن يتوقف القتل حتى نقول هذا،‬
‫لا الحكومة، ولا (إميليا أوركيزا)"‬

36
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
‫لقد خرقوا الهدنة. هؤلاء "إكس-8".‬

37
00:02:58,595 --> 00:02:59,929
‫لسنا واثقين يا "إميليا".‬

38
00:03:00,388 --> 00:03:02,390
‫الحقيقة أنهم قد يكونون أي أحد،‬

39
00:03:02,473 --> 00:03:05,518
‫أي منظمة تريد تخريب العملية.‬

40
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
‫لا مجال للتراجع.‬

41
00:03:07,896 --> 00:03:11,274
‫نحن على بعد 24 ساعة‬
‫من توقيع معاهدة السلام.‬

42
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
‫التي فاوضت من أجلها.‬

43
00:03:14,402 --> 00:03:18,031
‫وأحد الشروط الثابتة كان ألا نخرق الهدنة.‬

44
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
‫لا تغادر.‬

45
00:03:22,160 --> 00:03:23,953
‫عليّ العودة إلى "لوس بينوس".‬

46
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
‫- لكنني سأعود الليلة، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

47
00:03:26,789 --> 00:03:27,624
‫مرحباً؟‬

48
00:03:27,832 --> 00:03:28,666
‫سيدة "أوركيزا"؟‬

49
00:03:29,083 --> 00:03:29,918
‫أجل، هذه أنا.‬

50
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
‫تعرض السجين "كانيك لاغوس" لهجوم.‬

51
00:03:32,086 --> 00:03:32,921
‫ماذا؟‬

52
00:03:37,842 --> 00:03:38,676
‫مرحباً.‬

53
00:03:39,802 --> 00:03:40,678
‫مرحباً.‬

54
00:03:44,349 --> 00:03:45,516
‫ماذا تفعلين؟‬

55
00:03:47,977 --> 00:03:48,811
‫هل أنت بخير؟‬

56
00:03:49,312 --> 00:03:50,271
‫لا، لست كذلك.‬

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,398
‫لم تصل الخيام اللعينة بعد.‬

58
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
‫ماذا إن لم تصل؟‬

59
00:03:55,610 --> 00:03:56,945
‫ستكونين بخير.‬

60
00:03:57,362 --> 00:03:58,238
‫اهدئي.‬

61
00:03:58,947 --> 00:03:59,822
‫أهدأ؟‬

62
00:04:00,740 --> 00:04:03,952
‫ألا ترين أن أمي على وشك بيع نصف الشركة؟‬

63
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
‫وما المشكلة؟‬

64
00:04:07,372 --> 00:04:10,458
‫سيقل إرثك بمقدار بضعة ملايين.‬

65
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
‫لم عليك التهوين من أموري دائماً؟‬

66
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
‫لأنها هينة.‬

67
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
‫- "ماريا".‬
‫- ماذا؟‬

68
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
‫يجب أن أذهب. سأعود بعد قليل.‬

69
00:04:20,385 --> 00:04:21,219
‫حسناً.‬

70
00:04:29,560 --> 00:04:31,187
‫انتظري. سأسألك مجدداً.‬

71
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
‫أخبريني الحقيقة هذه المرة.‬

72
00:04:35,233 --> 00:04:36,150
‫هل أنت بخير؟‬

73
00:05:14,188 --> 00:05:15,315
‫أهذه كل لائحة الضيوف؟‬

74
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
‫أجل.‬

75
00:05:18,151 --> 00:05:21,446
‫هؤلاء سيذهبون إلى حدث مؤسسة "أوركيزا"‬

76
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
‫وهؤلاء سيذهبون إلى توقيع معاهدة السلام.‬

77
00:05:24,866 --> 00:05:25,825
‫و"كيلي كراوفورد"؟‬

78
00:05:26,993 --> 00:05:28,703
‫من الواضح أنها ليست على القائمة.‬

79
00:05:30,580 --> 00:05:31,706
‫لكنها ستذهب الليلة.‬

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,124
‫أظن هذا.‬

81
00:05:33,624 --> 00:05:35,626
‫ما زلت أنتظر أن تؤكد هذا،‬

82
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
‫لكنك تلعب ألعاب الفيديو منذ 36 ساعة.‬

83
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‫لن أنام حتى ينام هذا الوغد.‬

84
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
‫"السيدة (هاوثورن)"‬

85
00:06:00,860 --> 00:06:04,822
‫"أين ذهبت؟"‬

86
00:06:12,121 --> 00:06:13,039
‫يجب أن أجيب.‬

87
00:06:18,002 --> 00:06:18,836
‫يا "أوفني".‬

88
00:06:20,338 --> 00:06:21,506
‫- يا "أوفني".‬
‫- ماذا؟‬

89
00:06:22,757 --> 00:06:25,009
‫من هما السيد والسيدة "هاوثورن"؟‬

90
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
‫السيد والسيدة "هاوثورن"؟‬

91
00:06:26,969 --> 00:06:29,722
{\an8}‫"تعليمات وصول السيد والسيدة (هاوثورن)"‬

92
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
‫لا أعرف.‬

93
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
‫"هاوثورن"؟‬

94
00:06:46,739 --> 00:06:48,116
‫كيف حالنا يا "بانتيرا"؟‬

95
00:06:48,783 --> 00:06:50,493
‫مستعدون أيتها الرئيسة.‬

96
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
‫حين تأمرين.‬

97
00:06:55,331 --> 00:06:57,333
‫أريدكم أن تبتسموا، حسناً؟‬

98
00:06:57,417 --> 00:06:58,251
‫أجل، بالطبع.‬

99
00:06:58,543 --> 00:07:01,587
‫سمعتم الآنسة "ماريا"، ليبتسم الجميع.‬

100
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
‫أجل يا سيدتي.‬

101
00:07:05,174 --> 00:07:07,885
‫"السيدة (هاوثورن)، أين ذهبت؟"‬

102
00:07:21,065 --> 00:07:22,024
‫"(أوفني)"‬

103
00:07:31,868 --> 00:07:33,035
{\an8}‫"أين بحق الجحيم..."‬

104
00:07:33,703 --> 00:07:34,537
‫يا "آنا"!‬

105
00:07:35,079 --> 00:07:35,913
‫ماذا؟‬

106
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
{\an8}‫ما هذا؟‬

107
00:07:42,211 --> 00:07:44,380
‫السيدة والسيد "هاوثورن" ذاتهما.‬

108
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
{\an8}‫"السيد (هاوثورن)؟ السيدة (هاوثورن)؟"‬

109
00:07:48,217 --> 00:07:50,219
‫"السجن مشدد الحراسة رقم 1"‬

110
00:08:10,072 --> 00:08:10,907
‫"بيبي"؟‬

111
00:08:11,491 --> 00:08:13,826
‫تحدثت مع آمر السجن للتو.‬

112
00:08:14,202 --> 00:08:15,036
‫ثم؟‬

113
00:08:15,536 --> 00:08:17,872
‫لا يمكنه تأكيد شخصية من هاجمه.‬

114
00:08:18,247 --> 00:08:20,583
‫إنه سجن. قد يكون أي شخص.‬

115
00:08:20,666 --> 00:08:22,793
‫اسمعني يا "بيبي".‬

116
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
‫إنه في حجز انفرادي وهو محتجز ليل نهار.‬

117
00:08:28,925 --> 00:08:31,427
‫إنه السجين الوحيد في ذلك القسم.‬

118
00:08:39,519 --> 00:08:40,895
‫يُسلم باليد، من فضلك.‬

119
00:08:43,523 --> 00:08:45,608
‫أتفهم اهتمامك بالأمر.‬

120
00:08:46,275 --> 00:08:49,237
‫وتريدني أن أتفهم التعقيدات السياسية.‬

121
00:08:49,320 --> 00:08:50,613
{\an8}‫"إنقاذ (المكسيك)"‬

122
00:08:51,781 --> 00:08:53,908
‫مساء الخير يا سيدتي. الوثائق، من فضلك.‬

123
00:08:53,991 --> 00:08:55,451
‫أرجوك، أتوسل إليك.‬

124
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
‫لا تفعلي شيئاً.‬

125
00:08:57,495 --> 00:09:00,122
‫لا تخاطري بالعملية، من فضلك.‬

126
00:09:00,790 --> 00:09:03,084
‫على الأقل امنحيني فرصة مناقشة الأمر.‬

127
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
‫"بيبي"...‬

128
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
‫يجب أن أخرجه من هناك.‬

129
00:09:06,546 --> 00:09:07,380
‫امنحيني ساعة.‬

130
00:09:07,964 --> 00:09:08,798
‫ساعة.‬

131
00:09:09,173 --> 00:09:10,007
‫دعها تمر.‬

132
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
‫أنا بخير.‬

133
00:10:16,282 --> 00:10:17,116
‫كيف حالك؟‬

134
00:10:20,411 --> 00:10:22,163
‫أخطأ إصابة وريدي الوداجي بملليمترين.‬

135
00:10:25,458 --> 00:10:26,292
‫هل أنت بخير؟‬

136
00:10:27,460 --> 00:10:28,294
‫أنا بخير.‬

137
00:10:31,005 --> 00:10:32,173
‫أرأيت من كان؟‬

138
00:10:33,716 --> 00:10:34,634
‫وغد عشوائي.‬

139
00:10:35,384 --> 00:10:36,218
‫لا.‬

140
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
‫كان "إكس-8".‬

141
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
‫لا أعرف.‬

142
00:10:44,268 --> 00:10:45,102
‫حدث الأمر بسرعة.‬

143
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
‫دخل...‬

144
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
‫وخرج.‬

145
00:10:49,899 --> 00:10:50,941
‫هكذا؟‬

146
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
‫أتعنين من دون إنهاء المهمة؟‬

147
00:10:57,865 --> 00:10:58,908
‫أجل، أظن هذا.‬

148
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
‫ماذا فعلت؟‬

149
00:11:05,915 --> 00:11:08,376
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟‬
‫لم أستطع فعل شيء.‬

150
00:11:10,294 --> 00:11:11,128
‫اسمعي...‬

151
00:11:12,463 --> 00:11:14,090
‫أعرف أنك تظنين أنه من "إكس-8"...‬

152
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
‫لكن هؤلاء الأوغاد لا يخطئون.‬

153
00:11:19,095 --> 00:11:21,722
‫إلا إن كانت هذه نيتهم، أن يرسلوا لي رسالة.‬

154
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
‫ربما...‬

155
00:11:26,102 --> 00:11:28,020
‫يريدون تخريب توقيع الغد.‬

156
00:11:29,980 --> 00:11:31,482
‫يجب أن أخرجك من هنا.‬

157
00:11:33,150 --> 00:11:33,984
‫بحقك.‬

158
00:11:36,445 --> 00:11:38,364
‫بذلت جهداً كبيراً بالفعل.‬

159
00:11:38,447 --> 00:11:39,824
‫لا. آسفة، كلانا فعل.‬

160
00:11:40,700 --> 00:11:42,284
‫الكثير من الوقت والجهد.‬

161
00:11:44,578 --> 00:11:47,206
‫مهاجمتك لم تكن الشيء الوحيد‬
‫الذي فعلوه يا "كانيك".‬

162
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
‫تعال هنا.‬

163
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
‫حين سلمت نفسي...‬

164
00:11:53,713 --> 00:11:54,964
‫وعدت "شيلا"...‬

165
00:12:00,720 --> 00:12:02,555
‫وعدتها أن أهتم بك.‬

166
00:12:04,432 --> 00:12:05,349
‫وسأفعل هذا.‬

167
00:12:07,935 --> 00:12:08,811
‫أحبك، حسناً؟‬

168
00:12:11,063 --> 00:12:12,398
‫وسأخرجك من هنا.‬

169
00:12:38,382 --> 00:12:39,258
‫النجدة!‬

170
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‫هل أنت بخير يا "كانيك"؟‬

171
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
‫أجل.‬

172
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
‫"بيبي".‬

173
00:13:07,077 --> 00:13:07,912
‫انتهى الوقت.‬

174
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
‫لا يوجد وقت.‬

175
00:13:11,707 --> 00:13:13,292
‫"تحذير"‬

176
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
‫"يجب أن أراك"‬

177
00:13:38,108 --> 00:13:39,568
‫من أين حصلت على هذه؟‬

178
00:13:39,819 --> 00:13:41,278
‫من هاتف "ماريا نافا".‬

179
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
‫إنها الآنسة "هاوثورن".‬

180
00:13:43,781 --> 00:13:45,866
‫منذ متى وهي تحت المراقبة؟‬

181
00:13:46,200 --> 00:13:48,369
‫منذ تخلصت من ذلك الصحفي‬

182
00:13:48,452 --> 00:13:50,454
‫ووضعنا "كيلي كراوفورد" تحت المراقبة.‬

183
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
‫هل نحن مستعدون؟‬

184
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‫لقتلها؟‬

185
00:14:13,435 --> 00:14:15,479
‫أرجوك دعيني وشأني يا "إيلانا".‬

186
00:14:16,689 --> 00:14:17,648
‫اعذريني يا سيدتي؟‬

187
00:14:18,607 --> 00:14:22,570
‫لا أحد يمكنه معرفة‬
‫ما يوشك على الحدوث، صحيح؟‬

188
00:14:23,487 --> 00:14:25,114
‫في الواقع، إن سألك أحدهم...‬

189
00:14:25,823 --> 00:14:27,741
‫قولي إنك لا تعرفين شيئاً.‬

190
00:14:28,993 --> 00:14:31,078
‫غادري. لا أعرف، اذهبي وابتاعي شيئاً.‬

191
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
‫أي شيء.‬

192
00:14:32,788 --> 00:14:35,416
‫تأكدي من الحصول على الإيصال فحسب.‬

193
00:14:38,586 --> 00:14:40,713
‫غادري، من فضلك.‬

194
00:16:04,213 --> 00:16:05,297
‫هل تبعك أحد؟‬

195
00:16:06,048 --> 00:16:07,174
‫أتظنين أنني غبية؟‬

196
00:16:08,968 --> 00:16:10,052
‫ماذا تريدين؟‬

197
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
‫أريد أن أعرف لم خرقتم الهدنة‬

198
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
‫ولم هاجمتم "كانيك".‬

199
00:16:16,600 --> 00:16:18,602
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

200
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
‫كاد أن يُقتل في زنزانته ليلة أمس.‬

201
00:16:21,480 --> 00:16:22,314
‫أهو بخير؟‬

202
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
‫أتظنين أننا فعلنا هذا؟‬

203
00:16:25,776 --> 00:16:28,028
‫لا. أنا واثقة من أنه رئيسكم.‬

204
00:16:29,029 --> 00:16:31,532
‫هرب القاتل قبل قتله.‬

205
00:16:32,199 --> 00:16:33,784
‫أعرف أنكم ترسلون لي رسالة.‬

206
00:16:33,867 --> 00:16:35,369
‫أريد أن أعرف ما هي فحسب.‬

207
00:16:36,370 --> 00:16:37,413
‫لم أعرف شيئاً.‬

208
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
‫إن لم تصدقيني، فهذه مشكلتك.‬

209
00:16:43,168 --> 00:16:44,712
‫أعرف أنك ما كنت لتؤذي "كانيك".‬

210
00:16:45,713 --> 00:16:48,340
‫لكن كان "سانتياغو سالازار" ليفعل بالتأكيد.‬

211
00:16:50,467 --> 00:16:53,303
‫في هذا الوقت غداً، سنوقع معاهدة السلام،‬

212
00:16:54,013 --> 00:16:56,306
‫والتي تشمل العفو العام الذي سيمتد ليشملكم.‬

213
00:16:57,516 --> 00:17:02,813
‫إن لمستم أحداً آخر مجدداً‬
‫خلال الـ24 ساعة القادمة،‬

214
00:17:03,647 --> 00:17:05,899
‫سيكون هذا أول شيء نخرجه من النقاش.‬

215
00:18:13,592 --> 00:18:15,010
‫أحسنت!‬

216
00:18:19,932 --> 00:18:21,391
‫أحسنت!‬

217
00:18:21,475 --> 00:18:23,143
‫انطلق يا رجل!‬

218
00:18:23,227 --> 00:18:26,021
‫اضربه بقوة!‬

219
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
‫أحسنت!‬

220
00:18:33,320 --> 00:18:34,404
‫بحقك يا "جيان".‬

221
00:18:34,488 --> 00:18:36,740
‫اهدئي يا "جيان".‬

222
00:18:37,658 --> 00:18:38,492
‫اهدئي.‬

223
00:18:39,868 --> 00:18:43,205
‫لا يمكنك الدخول‬
‫وأنت تبدين مثيرة هكذا، وتهددي الناس.‬

224
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
‫ماذا تريدين؟‬

225
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
‫ما الذي تحاول فعله مع "كانيك"؟‬

226
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
‫كان علينا البدء من هناك.‬

227
00:18:53,465 --> 00:18:54,967
‫هل للأمر علاقة بحبيبك؟‬

228
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
‫لا تسخر مني أيها الوغد.‬

229
00:18:57,636 --> 00:19:00,097
‫لا أهتم إن كنت تريد تخريب وقف إطلاق النار.‬

230
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
‫لأنك لم تر حرباً كالتي ستحصل عليها‬

231
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫إن حدث أي شيء لـ"كانيك".‬

232
00:19:08,522 --> 00:19:09,606
‫أيها الشاذ اللعين.‬

233
00:19:09,898 --> 00:19:10,774
‫أيها الوغد.‬

234
00:19:11,191 --> 00:19:12,025
‫لا.‬

235
00:19:12,818 --> 00:19:13,777
‫لا تكوني هجومية.‬

236
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
‫لست شاذاً.‬

237
00:19:16,738 --> 00:19:19,199
‫لم لا تصوبين في اتجاه آخر؟‬

238
00:19:19,283 --> 00:19:20,159
‫لنسترخ.‬

239
00:19:20,659 --> 00:19:23,036
‫بحقك، أخبريني من أخبرك بهذا.‬

240
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
‫يمكنني مساعدتك.‬

241
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
‫تعرفين هذا.‬

242
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
‫من أخبرك بهذا؟‬

243
00:19:34,756 --> 00:19:37,676
‫لا، لا تخبريني. دعيني أخمن.‬

244
00:19:38,051 --> 00:19:39,094
‫دعيني أخمن.‬

245
00:19:40,679 --> 00:19:41,847
‫أعرف!‬

246
00:19:43,140 --> 00:19:44,933
‫منافستك في الحب.‬

247
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
‫السيدة "إميليا أوركيزا" أخبرتك.‬

248
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
‫مرحباً؟‬

249
00:20:08,081 --> 00:20:09,291
‫ماذا تعني بأنه خرج؟‬

250
00:20:10,083 --> 00:20:12,085
‫عفو بموجب مرسوم رئاسي.‬

251
00:20:12,711 --> 00:20:15,589
‫أخبرتك أنني أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬

252
00:20:18,842 --> 00:20:19,968
‫متى أُطلق سراحه؟‬

253
00:20:20,052 --> 00:20:20,928
‫منذ ساعة.‬

254
00:20:26,683 --> 00:20:27,559
‫أمي.‬

255
00:20:37,819 --> 00:20:38,654
‫رائع.‬

256
00:20:40,781 --> 00:20:44,326
‫طلبت إعدادها من البذلة التي ارتداها أبي‬
‫في مراسم تنصيبه.‬

257
00:20:48,789 --> 00:20:49,748
‫تبدين جميلة.‬

258
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
‫سأرى إن كان كل شيء بخير.‬

259
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
‫حسناً.‬

260
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
‫بني!‬

261
00:21:28,078 --> 00:21:28,996
‫"بيبيتا".‬

262
00:21:38,505 --> 00:21:40,757
‫- أتهتمين بنفسك جيداً؟‬
‫- أجل.‬

263
00:21:42,426 --> 00:21:44,636
‫أعطني هذا. لندخل.‬

264
00:22:07,200 --> 00:22:08,285
‫آسفة حقاً...‬

265
00:22:10,162 --> 00:22:12,497
‫لأنك لم تستطع توديع خالتك.‬

266
00:22:21,590 --> 00:22:22,424
‫أنا أيضاً.‬

267
00:22:26,845 --> 00:22:28,013
‫كانت أختاً جيدة.‬

268
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
‫وأماً أفضل بكثير لك...‬

269
00:22:35,354 --> 00:22:36,646
‫مما كنت عليه على الإطلاق.‬

270
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
‫- أمي...‬
‫- ماذا؟‬

271
00:22:46,448 --> 00:22:47,741
‫لا أكن لك الضغينة.‬

272
00:22:50,869 --> 00:22:51,953
‫قمت بعمل جيد.‬

273
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
‫شكراً.‬

274
00:23:47,092 --> 00:23:47,926
‫"ماريا".‬

275
00:23:49,594 --> 00:23:51,721
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- أجل.‬

276
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
‫ما الأمر يا أمي؟‬

277
00:23:59,062 --> 00:24:02,816
‫لا شيء، أردت فقط إخبارك بشيء...‬

278
00:24:03,650 --> 00:24:06,653
‫أقوله لنفسي طوال الوقت، كل يوم.‬

279
00:24:08,572 --> 00:24:09,406
‫ماذا؟‬

280
00:24:10,907 --> 00:24:12,492
‫أتعرفين ما هي المرونة؟‬

281
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
‫أجل، بالطبع يا أمي.‬

282
00:24:14,911 --> 00:24:17,747
‫أنا امرأة قوية ومستقلة ومرنة.‬

283
00:24:19,499 --> 00:24:21,168
‫إنها القدرة على الشفاء‬

284
00:24:21,543 --> 00:24:23,420
‫بسرعة من الصدمة.‬

285
00:24:24,337 --> 00:24:25,297
‫أحياناً يا عزيزتي،‬

286
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
‫سريعاً قد تعني سنوات‬

287
00:24:29,050 --> 00:24:31,052
‫أو حتى طوال العمر.‬

288
00:24:33,263 --> 00:24:34,681
‫ما أريد قوله لك هو...‬

289
00:24:36,099 --> 00:24:39,019
‫أنه يجب أن تصبري على نفسك قليلاً.‬

290
00:24:39,895 --> 00:24:40,729
‫وعليّ.‬

291
00:24:44,065 --> 00:24:44,900
‫حسناً يا أمي.‬

292
00:24:46,568 --> 00:24:47,736
‫حظاً موفقاً في خطابك.‬

293
00:24:50,363 --> 00:24:51,198
‫شكراً.‬

294
00:24:54,910 --> 00:24:56,912
‫لديك بقعة أحمر شفاه. هاك.‬

295
00:25:05,712 --> 00:25:06,880
‫مساء الخير، كيف حالك؟‬

296
00:25:06,963 --> 00:25:08,423
‫أهلاً بكم. مساء الخير.‬

297
00:25:08,507 --> 00:25:10,008
‫شكراً. مساء الخير.‬

298
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
‫سأقتلهم جميعاً.‬

299
00:26:28,878 --> 00:26:29,713
‫"ماريا".‬

300
00:26:30,422 --> 00:26:31,673
‫أتبحثين عن أحد؟‬

301
00:26:32,132 --> 00:26:32,966
‫عنك.‬

302
00:26:33,842 --> 00:26:36,344
‫أردت الاعتذار عما حدث في الأعلى.‬

303
00:26:36,636 --> 00:26:37,679
‫أنا متوترة قليلاً.‬

304
00:26:45,270 --> 00:26:47,647
‫سأعود على الفور. سأذهب لتفقد الأمور.‬

305
00:27:11,713 --> 00:27:12,547
‫السيد "هاوثورن".‬

306
00:27:36,279 --> 00:27:39,074
‫عام 1994، أخذت شقيقي الأصغر إلى السينما.‬

307
00:27:39,532 --> 00:27:42,786
‫كان فيلماً لم تحبه أمي كثيراً.‬

308
00:27:43,578 --> 00:27:45,622
‫قالت إنه ليس حكيماً، لم تحب الموضوع،‬

309
00:27:45,705 --> 00:27:47,832
‫كما لم تحب أموراً أخرى كثيرة.‬

310
00:27:48,792 --> 00:27:51,628
‫لكن في ذلك الوقت، في تلك المرحلة من حياتي،‬

311
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
‫كنت منغمسة...‬

312
00:27:54,089 --> 00:27:57,175
‫في عالم يتوسع باستمرار.‬

313
00:27:57,467 --> 00:27:58,593
‫ما أردته كان‬

314
00:27:58,927 --> 00:28:00,512
‫إنقاذ شقيقي الأصغر‬

315
00:28:00,762 --> 00:28:03,390
‫من الحياة التي عشتها، التي كانت مملة جداً.‬

316
00:28:04,391 --> 00:28:05,475
‫لذا، قررت‬

317
00:28:06,059 --> 00:28:09,396
‫ابتكار خطة معقدة جداً‬

318
00:28:10,480 --> 00:28:12,691
‫ستسمح لنا بالذهاب إلى السينما...‬

319
00:28:15,360 --> 00:28:16,778
‫لم تأت بمفردك، صحيح؟‬

320
00:28:26,287 --> 00:28:27,122
‫تعالي هنا.‬

321
00:28:28,540 --> 00:28:30,542
‫الخيار الثاني الذي اتخذته‬

322
00:28:30,875 --> 00:28:35,088
‫كان اختراق موقف سيارات داخلي‬

323
00:28:35,171 --> 00:28:37,549
‫بدلاً من أخذ الطريق المفتوح.‬

324
00:28:38,550 --> 00:28:39,509
‫ثم...‬

325
00:28:43,263 --> 00:28:46,266
‫ظهرت سيارة فجأة و...‬

326
00:28:47,058 --> 00:28:49,436
‫توقفت أمامنا فجأة.‬

327
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
‫هكذا يبدأ اختطاف بنهاية مأساوية.‬

328
00:28:55,442 --> 00:28:56,526
‫لا يكفي القول‬

329
00:28:56,943 --> 00:29:01,281
‫إن عالمي تغير بعد موت شقيقي "مانويل".‬

330
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
‫عرفت أننا عشنا في عالم‬

331
00:29:04,409 --> 00:29:06,619
‫حيث أي شيء يمكن أن يحدث.‬

332
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
‫وقد حدث.‬

333
00:29:09,956 --> 00:29:11,958
‫لذا، عشت في خوف‬

334
00:29:13,042 --> 00:29:14,335
‫مستمر طوال الوقت...‬

335
00:29:15,920 --> 00:29:17,922
‫وأنا أفكر أنه في أي لحظة...‬

336
00:29:18,882 --> 00:29:20,091
‫قد يحدث أمر ما.‬

337
00:29:21,009 --> 00:29:22,177
‫والأسوأ...‬

338
00:29:23,386 --> 00:29:25,472
‫لم تكن لديّ أي سيطرة،‬

339
00:29:26,181 --> 00:29:27,474
‫لم أكن قادرة على فعل...‬

340
00:29:34,564 --> 00:29:36,566
‫أي شيء على الإطلاق...‬

341
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
‫بشأن هذا.‬

342
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
‫لكن،‬

343
00:29:41,196 --> 00:29:44,199
‫سرعان ما تحولت الأيام إلى شهور،‬
‫والشهور إلى سنوات،‬

344
00:29:44,365 --> 00:29:46,743
‫وفي مرحلة ما، استعدت الحماسة‬

345
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
‫لاستعادة‬

346
00:29:48,620 --> 00:29:49,954
‫السيطرة على حياتي.‬

347
00:29:51,331 --> 00:29:56,127
‫بالرغم من أن مبدأ الشك كان قد أصابني،‬

348
00:29:56,211 --> 00:29:57,921
‫سمحت لي هبتي...‬

349
00:29:58,004 --> 00:30:00,882
‫بالعودة إلى تلك الفكرة التي تقول‬

350
00:30:00,965 --> 00:30:03,551
‫إنني إن أكملت توبتي،‬

351
00:30:03,635 --> 00:30:06,471
‫إن عشت ضمن حدود‬

352
00:30:07,305 --> 00:30:09,849
‫الأخلاق والاحترام،‬

353
00:30:10,308 --> 00:30:12,727
‫إن أمكنني السيطرة على نفسي،‬

354
00:30:13,436 --> 00:30:16,356
‫فستكافئني الحياة بطريقة ما...‬

355
00:30:17,565 --> 00:30:18,900
‫على كل ما فعلته.‬

356
00:30:22,654 --> 00:30:23,780
‫من الواضح، أن الأمر لم يكن هكذا.‬

357
00:30:27,158 --> 00:30:28,326
‫منذ عامين...‬

358
00:30:29,577 --> 00:30:31,538
‫في ليلة ماطرة،‬

359
00:30:31,663 --> 00:30:33,915
‫في غرفة فندق‬

360
00:30:34,374 --> 00:30:36,251
‫في وسط‬
‫مدينة "ميكسيكو سيتي" التاريخية،‬

361
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
‫"بيت فاسكيز"، موظف وثق به أبي...‬

362
00:30:41,798 --> 00:30:43,883
‫جاء لقتل الرئيس...‬

363
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
‫وليورطني في الجريمة.‬

364
00:30:50,598 --> 00:30:55,436
‫أظن أنكم رأيتم جميعاً‬
‫شريط ما حدث تلك الليلة...‬

365
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
‫الدليل الذي برأني.‬

366
00:31:00,692 --> 00:31:03,820
‫كنتيجة لهذا الحدث‬

367
00:31:04,279 --> 00:31:09,826
‫الذي غير كل أوجه وجودي،‬

368
00:31:10,702 --> 00:31:13,454
‫تمسكت بفكرة أننا‬

369
00:31:14,247 --> 00:31:16,249
‫عشنا في عالم عادل.‬

370
00:31:21,087 --> 00:31:22,130
‫بعد ذلك،‬

371
00:31:23,047 --> 00:31:25,258
‫باختصار زال هذا.‬

372
00:31:27,927 --> 00:31:29,220
‫- هل رأيت "ماريا"؟‬
‫- لا.‬

373
00:31:43,067 --> 00:31:46,029
‫وجدت نفسي فجأة في وسط مؤامرة دولية‬

374
00:31:46,112 --> 00:31:47,655
‫وأدركت أن،‬

375
00:31:47,739 --> 00:31:50,742
‫في أمور معينة،‬

376
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
‫ليس لديكم أي سيطرة.‬

377
00:31:53,912 --> 00:31:54,954
‫ثم،‬

378
00:31:56,289 --> 00:31:58,291
‫ضربني الشك مجدداً.‬

379
00:31:58,374 --> 00:32:00,084
‫لكن، هذه المرة، بطريقة مختلفة.‬

380
00:32:00,168 --> 00:32:02,170
‫هذه المرة، فهمت‬

381
00:32:02,712 --> 00:32:05,214
‫أنه بالرغم من أننا لا نستطيع السيطرة‬

382
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
‫على ما يحدث لنا،‬

383
00:32:08,259 --> 00:32:11,012
‫يمكننا السيطرة قليلاً‬

384
00:32:11,095 --> 00:32:13,681
‫على ردات فعلنا.‬

385
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
‫حيثما كنا،‬

386
00:32:18,227 --> 00:32:21,397
‫أكنا جميعاً ضحايا للعنف في "المكسيك"؟‬

387
00:32:21,481 --> 00:32:22,440
‫ما هي قصصنا؟‬

388
00:32:22,565 --> 00:32:23,566
‫أين أنت يا "أوفني"؟‬

389
00:32:24,525 --> 00:32:25,693
‫أحتاج إلى عينيك.‬

390
00:32:26,694 --> 00:32:29,948
‫ما الذي علينا فعله بتلك المعلومات؟‬

391
00:32:30,698 --> 00:32:32,325
‫بكل ما تعلمناه؟‬

392
00:32:33,451 --> 00:32:34,327
‫مرحباً يا "أوفني".‬

393
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
‫أين أنت يا سيدة "هاوثورن"؟‬

394
00:32:46,130 --> 00:32:48,132
‫الليلة، في سياق‬

395
00:32:48,216 --> 00:32:51,594
‫التوقيع التاريخي على معاهدة السلام‬

396
00:32:52,011 --> 00:32:55,515
‫التي ستوقف أكثر من 20 عاماً‬
‫من الصراع المسلح،‬

397
00:32:56,099 --> 00:32:56,933
‫أريد أن...‬

398
00:32:58,059 --> 00:32:59,352
‫أشارككم‬

399
00:33:00,019 --> 00:33:04,691
‫تطوير أهم وأحدث مشروع‬

400
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
‫للمؤسسة التي أرأسها:‬

401
00:33:06,818 --> 00:33:13,032
‫شبكة "غارسيا لاغوس"‬
‫لرعاية والتحقيق في أمر الناجين،‬

402
00:33:13,116 --> 00:33:15,994
‫والتي ستكون مقراتها الرئيسية‬
‫في كل ولاية من الجمهورية.‬

403
00:33:29,257 --> 00:33:30,091
‫شكراً.‬

404
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
‫- مبارك.‬
‫- شكراً.‬

405
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
‫أجل، أراها.‬

406
00:33:40,643 --> 00:33:41,477
‫شكراً.‬

407
00:33:46,774 --> 00:33:48,067
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

408
00:33:48,818 --> 00:33:49,652
‫بالداخل.‬

409
00:33:56,701 --> 00:33:57,660
‫تباً.‬

410
00:33:59,412 --> 00:34:00,747
‫أين تذهبان؟‬

411
00:34:01,622 --> 00:34:02,623
‫لقد دخلتا.‬

412
00:34:03,249 --> 00:34:04,083
‫تسللي.‬

413
00:34:04,167 --> 00:34:05,001
‫تباً.‬

414
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
‫أنا واثقة أنك لا تريدين أن يُذاع هذا،‬

415
00:34:17,472 --> 00:34:19,015
‫خصوصاً في ليلة كهذه.‬

416
00:34:19,640 --> 00:34:21,059
‫سيدمر البلاد‬

417
00:34:21,142 --> 00:34:23,895
‫أن تعرف أن أمهم "تيريزا"‬

418
00:34:24,979 --> 00:34:26,981
‫تعمل مع الأشرار.‬

419
00:34:27,565 --> 00:34:30,234
‫وأنها تستغل سلطتها‬

420
00:34:30,318 --> 00:34:31,360
‫في إنقاذ حبيبها.‬

421
00:34:33,404 --> 00:34:34,697
‫ويريدون أن تتغير "المكسيك".‬

422
00:34:47,418 --> 00:34:49,420
‫أخبرتك أنني قد أقتل من أجل شعبي.‬

423
00:34:49,504 --> 00:34:50,671
‫ماذا تريدين؟‬

424
00:34:50,797 --> 00:34:51,923
‫ما أردته دائماً.‬

425
00:34:53,091 --> 00:34:54,300
‫لا تتدخلي في شئوني.‬

426
00:34:54,425 --> 00:34:55,259
‫أمي!‬

427
00:34:56,844 --> 00:34:58,262
‫اذهبي واحضري والدك الروحي‬

428
00:34:58,346 --> 00:35:00,223
‫وأخبريه أن يحضر الجيش. على الفور!‬

429
00:35:00,306 --> 00:35:01,808
‫- لم قد يعتقلونني؟‬
‫- لا.‬

430
00:35:02,225 --> 00:35:04,227
‫لا تملكين شيئاً ضدي يا "إميليا".‬

431
00:35:04,310 --> 00:35:05,895
‫اذهبي واحضري والدك الروحي الآن!‬

432
00:36:09,292 --> 00:36:10,126
‫آسف.‬

433
00:36:14,338 --> 00:36:15,673
‫لا أريدك أن تغادري.‬

434
00:36:27,143 --> 00:36:28,519
‫سيكون كل شيء بخير.‬

435
00:36:32,273 --> 00:36:33,524
‫أعرف ما سأفعله.‬

436
00:36:42,408 --> 00:36:45,036
‫"مجموعة (أوركيزا)"‬

