﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:13,471
‫ما الذي يجعل "إميليا أوركيزا"‬
‫جديرة أكثر بالوقت والاهتمام‬

2
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫أكثر، كمثال،‬

3
00:00:15,890 --> 00:00:18,518
‫من شخص ينقصه النفوذ والتأثير؟‬

4
00:00:19,602 --> 00:00:20,478
‫لا شيء.‬

5
00:00:23,732 --> 00:00:25,650
‫لسنا هنا للتحدث عني.‬

6
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
‫لكنك محق.‬

7
00:00:28,445 --> 00:00:29,696
‫أنا أتمتع بامتيازات.‬

8
00:00:31,239 --> 00:00:33,450
‫حين أتحدث، تزداد فرص الاستماع إليّ.‬

9
00:00:34,534 --> 00:00:36,411
‫لكن الرسالة التي أود توصيلها اليوم...‬

10
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
‫لا تعكس أفكاري وحسب.‬

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,792
‫إذاً يمكننا افتراض‬
‫أنك تتحدثين بالنيابة عن منظمة.‬

12
00:00:42,876 --> 00:00:44,169
‫لا.‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
‫لكنني أناشد منظمة.‬

14
00:00:49,257 --> 00:00:52,427
‫أناشد كل من سئموا‬
‫من إساءة استخدام السلطة‬

15
00:00:53,636 --> 00:00:57,932
‫الذين سئموا العنف والفساد وعدم الأمان.‬

16
00:00:58,016 --> 00:01:01,978
‫أناشد الجميع الذين اضطروا للمناورة...‬

17
00:01:02,729 --> 00:01:06,900
‫بين مواثيق الإفلات من العقاب‬
‫والتي تحمي قلة وتخرس الآخرين.‬

18
00:01:07,358 --> 00:01:11,237
‫أناشد جميع من سئموا‬

19
00:01:11,321 --> 00:01:13,448
‫استجداء العدالة.‬

20
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
‫أنا هنا لأناشد كل ضحايا الولاية،‬

21
00:01:18,787 --> 00:01:22,332
‫المبتزون، أو المبتزون‬
‫الذين أُسسوا على يد الولاية...‬

22
00:01:23,249 --> 00:01:25,001
‫من أجل استعادة سلطتهم...‬

23
00:01:26,294 --> 00:01:27,170
‫لضم القوى.‬

24
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
‫لماذا؟‬

25
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
‫ما الذي تطالب به "إميليا أوركيزا"؟‬

26
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
‫أطالب بالمقاومة.‬

27
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

28
00:02:43,872 --> 00:02:48,585
‫"قبل 4 ساعات"‬

29
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
{\an8}‫مركز القيادة قادم.‬

30
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
{\an8}‫وجدنا "كاستليس".‬

31
00:03:32,587 --> 00:03:35,006
{\an8}‫كان زميل والدي في المدرسة.‬

32
00:03:36,591 --> 00:03:39,802
{\an8}‫كان يقوم ببعض الاستثمارات.‬

33
00:03:40,136 --> 00:03:42,472
{\an8}‫- مجموعة "أوركيزا"؟‬
‫- أجل.‬

34
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
{\an8}‫لكنه كان يمنحه قدراً من المال كل شهر‬

35
00:03:46,809 --> 00:03:48,937
{\an8}‫منذ أن مات أخي "مانويل".‬

36
00:03:49,020 --> 00:03:51,231
‫الأمر غريب. لم نفهم...‬

37
00:03:52,690 --> 00:03:54,943
‫لم نفهم لم كان يدفع تلك الدفعات.‬

38
00:03:55,026 --> 00:03:56,152
‫"إميليا"، أنا آسف.‬

39
00:03:57,403 --> 00:03:59,822
‫ويؤسفني جداً ما يحدث لك.‬

40
00:04:02,158 --> 00:04:04,619
‫هذا لا يحدث لي وحسب يا "بيبي".‬

41
00:04:04,702 --> 00:04:06,537
‫إنما للدولة بأكملها.‬

42
00:04:06,871 --> 00:04:09,374
‫وهذا يحدث لأننا سمحنا بذلك.‬

43
00:04:09,958 --> 00:04:12,418
‫إن كنت آسفاً بحق، افعل شيئاً.‬

44
00:04:12,710 --> 00:04:13,753
‫مثل ماذا؟‬

45
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
‫ألا تدركين أنني مجرد صورة رمزية؟‬

46
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
‫لست قيّماً كفاية في هذه الدولة بالنسبة لهم‬

47
00:04:20,677 --> 00:04:24,806
‫لمحاولة حتى التفاوض معك عن شروط إنقاذي.‬

48
00:04:25,223 --> 00:04:26,474
‫كيف عساي المساعدة؟‬

49
00:04:27,058 --> 00:04:30,228
‫"كيلي كراوفورد" تعتزم السيطرة‬
‫على "لوس بينوس" مجدداً.‬

50
00:04:30,311 --> 00:04:31,813
‫ما الذي تريدين مني فعله؟‬

51
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
‫أوقف الانتخابات؟‬

52
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
‫أرجوك يا "إميليا".‬

53
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
‫لن أتدخل في سير العملية الديموقراطية.‬

54
00:04:40,321 --> 00:04:41,906
‫أثق بـ"راؤول ميهيا".‬

55
00:04:45,326 --> 00:04:46,703
‫ماذا إن لم يربح يا "بيبي"؟‬

56
00:04:47,036 --> 00:04:50,248
‫هل تثق في "أوفيليا بيريدا" أو أي مرشح آخر؟‬

57
00:04:50,581 --> 00:04:52,875
‫لأنك وثقت بـ"دييغو"، صحيح؟‬

58
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
‫سيداتي وسادتي،‬

59
00:04:55,044 --> 00:04:59,048
‫يود الرئيس "باركيت" شكركم‬

60
00:04:59,132 --> 00:05:02,593
‫لاكتراثكم الشديد‬
‫بشأن صحة ابنه بالمعمودية،‬

61
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
‫"إميليانو نافا أوركيزا".‬

62
00:05:06,639 --> 00:05:09,767
‫رغم ذلك، من أجل تجنب مخاطر لا داعي لها،‬

63
00:05:09,851 --> 00:05:14,022
‫نطلب منكم احترام خصوصية العائلة من فضلكم.‬

64
00:05:14,105 --> 00:05:19,485
‫كما ترون، حرس الرئيس‬
‫قرروا اتخاذ تدابير وقائية مشددة.‬

65
00:05:20,028 --> 00:05:21,946
‫هذا مجرد تدبير احترازي.‬

66
00:05:22,572 --> 00:05:23,781
‫الطفل بخير.‬

67
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
‫إنه بصحة جيدة.‬

68
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
‫الرئيس معه.‬

69
00:05:29,537 --> 00:05:30,788
‫معذرة.‬

70
00:05:47,305 --> 00:05:48,556
‫جنرال "غارسيا"؟‬

71
00:05:50,516 --> 00:05:54,228
‫أقر أن الموهبة الفذة مطلوبة‬

72
00:05:54,312 --> 00:05:58,274
‫لادّعاء أن الطفل بخير وأن الرئيس معه، صحيح؟‬

73
00:05:58,941 --> 00:06:00,109
‫في هذه الأثناء،‬

74
00:06:00,193 --> 00:06:04,197
‫نحن في خضم أزمة اختطاف رهينة.‬

75
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
‫رئيسنا هو الضحية.‬

76
00:06:07,992 --> 00:06:09,243
‫هذا عملي أيها الجنرال.‬

77
00:06:11,371 --> 00:06:16,417
‫تثق سلطات الحكومة العليا بي وحسب‬
‫لتحقيق النتائج.‬

78
00:06:17,043 --> 00:06:18,544
‫وأنت بحاجة إلى هذا تماماً.‬

79
00:06:18,920 --> 00:06:22,215
‫- إن تركتني أتحدث إلى "إميليا أوركيزا"...‬
‫- امرأة مثلك...‬

80
00:06:22,840 --> 00:06:25,385
‫لم تتلق تدريباً عسكرياً أو شرطياً؟‬

81
00:06:25,802 --> 00:06:27,011
‫عم تتحدثين؟‬

82
00:06:27,804 --> 00:06:29,847
‫أعرف "إميليا أوركيزا" تمام المعرفة.‬

83
00:06:29,931 --> 00:06:32,433
‫عملت على مقربة شديدة منها‬
‫لأكثر من عامين.‬

84
00:06:32,517 --> 00:06:33,601
‫مع زوجها.‬

85
00:06:34,560 --> 00:06:35,603
‫معذرة؟‬

86
00:06:36,104 --> 00:06:41,234
‫عملت على مقربة شديدة من زوجها.‬

87
00:06:41,317 --> 00:06:43,194
‫ليس منها. هل أنا مخطئ؟‬

88
00:06:43,277 --> 00:06:44,404
‫لا.‬

89
00:06:44,779 --> 00:06:48,408
‫لكن إن كنت تلمح‬
‫إلى أن فهمي لعقلية "إميليا"‬

90
00:06:48,491 --> 00:06:51,911
‫تتلخص في العلاقة التي خضتها مع زوجها،‬

91
00:06:51,994 --> 00:06:53,746
‫فأنت مخطئ بلا ريب.‬

92
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
‫ما لا تفهمينه يا آنسة "فارغاس وست"،‬

93
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
‫بسبب قلة خبرتك،‬

94
00:06:59,502 --> 00:07:02,088
‫هو أن الظرف متقلب‬

95
00:07:02,755 --> 00:07:04,090
‫ومحموم بالعواطف.‬

96
00:07:04,715 --> 00:07:07,718
‫ومفيد سياسياً يا حضرة المرشح.‬

97
00:07:07,802 --> 00:07:12,140
‫الأمر الوحيد الذي علينا تقريره الآن هو،‬

98
00:07:12,223 --> 00:07:16,519
‫أي منكما سيحرص على أنها ستطلق‬
‫سراح الرئيس سالماً،‬

99
00:07:16,811 --> 00:07:19,939
‫وأي منكما سيحرص على جعلها تسلم نفسها.‬

100
00:07:20,523 --> 00:07:21,399
‫مفهوم؟‬

101
00:07:21,482 --> 00:07:26,112
‫لأنني لن أكون الأحمق الـ3‬
‫الذي سيسمح لها بالهرب، مفهوم؟‬

102
00:07:26,737 --> 00:07:28,072
‫تفضل أيها المرشح.‬

103
00:07:29,449 --> 00:07:31,367
‫أرفق به ميكروفون من فضلك.‬

104
00:07:34,537 --> 00:07:35,371
‫معذرة.‬

105
00:07:41,335 --> 00:07:44,213
‫"ماذا يجري بحق الجحيم؟"‬

106
00:08:00,062 --> 00:08:01,189
‫إنها هنا.‬

107
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
‫الأوغاد.‬

108
00:08:21,417 --> 00:08:23,419
‫وسط الغابة يا رجل!‬

109
00:08:25,546 --> 00:08:26,881
‫هذا مريع.‬

110
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
‫هذا مريع بحق.‬

111
00:08:31,052 --> 00:08:32,553
‫كالكلب.‬

112
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
‫فجروا دماغها كالكلب!‬

113
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
‫لشهرين، كنت أحاول إيجاد‬

114
00:09:11,092 --> 00:09:14,220
‫مهبط الطائرات التي تجلب المؤن مرة شهرياً.‬

115
00:09:14,762 --> 00:09:17,598
‫أظن أنه يبعد 4 كيلومترات وراء الغابة.‬

116
00:09:18,474 --> 00:09:19,809
‫متى ستعود؟‬

117
00:09:19,892 --> 00:09:21,102
‫بعد 3 أسابيع.‬

118
00:09:37,201 --> 00:09:40,997
‫ماذا لو خرج كل شيء عن السيطرة‬
‫ورفضوا إطلاق سراحك؟‬

119
00:09:45,835 --> 00:09:48,337
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟‬

120
00:09:49,380 --> 00:09:51,799
‫بالطبع لا يا "بيبي"، لكنني لن أستسلم أيضاً.‬

121
00:09:53,843 --> 00:09:57,430
‫تفهم حجم التهديد،‬
‫السلطة التي تتمتع بها "كراوفورد".‬

122
00:09:58,472 --> 00:10:02,184
‫لذا فلتعلم إنه إن لم أغادر بمفردي...‬

123
00:10:03,477 --> 00:10:04,812
‫لن أستطيع إنقاذ "ماريا".‬

124
00:10:22,747 --> 00:10:23,789
‫"إميليا".‬

125
00:10:25,207 --> 00:10:26,626
‫أنا "راؤول ميهيا".‬

126
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
‫لا نعلم بعضنا البعض.‬

127
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
‫لطالما كنت واثقاً من براءتك.‬

128
00:10:35,217 --> 00:10:37,470
‫منذ بضع ساعات، تسنى لي التعرف على ابنك.‬

129
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
‫لديّ القنبلة اليدوية معي.‬

130
00:10:59,200 --> 00:11:00,368
‫أخفضوا الأسلحة.‬

131
00:11:09,669 --> 00:11:12,171
‫سأطلق سراح الرئيس‬

132
00:11:12,254 --> 00:11:14,006
‫فقط إن نفذتم مطلبيّ.‬

133
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
‫أولاً، يجب إخراج ابني  خارج "المكسيك".‬

134
00:11:17,176 --> 00:11:20,596
‫ثانياً، دعوني أخرج من هنا بمفردي، مفهوم؟‬

135
00:11:23,349 --> 00:11:24,975
‫أعدك أنني سأساعدك.‬

136
00:11:26,143 --> 00:11:27,853
‫لكن عليك تسليم نفسك.‬

137
00:11:28,521 --> 00:11:29,480
‫من فضلك.‬

138
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
‫لا تلمسها أيها الحقير.‬

139
00:11:43,536 --> 00:11:45,121
‫مهلاً.‬

140
00:11:45,204 --> 00:11:46,497
‫آسف.‬

141
00:11:46,580 --> 00:11:50,126
‫فقط لكونك حزيناً،‬
‫لا يعني هذا أن تتحدث هكذا.‬

142
00:12:15,735 --> 00:12:17,069
‫أردت المساعدة وحسب.‬

143
00:12:18,362 --> 00:12:19,864
‫أعرف.‬

144
00:12:21,115 --> 00:12:24,869
‫علينا الإسراع الآن. بدأ الجو يبرد.‬

145
00:12:25,953 --> 00:12:26,787
‫هيا.‬

146
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
‫- "روزا"، استيقظي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

147
00:12:46,682 --> 00:12:48,726
‫هي و"فريدي" ليسا هنا.‬

148
00:12:49,185 --> 00:12:51,020
‫هذه فرصتنا للهرب.‬

149
00:12:52,354 --> 00:12:56,400
‫- لا، علينا انتظار الطائرة.‬
‫- لا، لن أنتظر 3 أسابيع.‬

150
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
‫عليّ الابتعاد عن هنا الآن.‬

151
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
‫إن لم تأت، سأذهب على أي حال.‬

152
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
‫لا. مهلاً. حسناً.‬

153
00:13:08,788 --> 00:13:10,247
‫سنتوغل في الغابة.‬

154
00:13:10,331 --> 00:13:11,791
‫ماذا ستفعلين؟‬

155
00:13:11,874 --> 00:13:15,085
‫إن أردنا المغادرة، نحتاج إلى دراجة نارية.‬

156
00:13:45,282 --> 00:13:46,867
‫سنرى بعضنا مجدداً...‬

157
00:13:48,118 --> 00:13:49,286
‫أختي العزيزة.‬

158
00:13:52,164 --> 00:13:54,166
‫على أمل ألا يكون ذلك قريباً جداً.‬

159
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
‫لكننا سنرى بعضنا مجدداً.‬

160
00:14:07,429 --> 00:14:08,514
‫أين "كانيك"؟‬

161
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
‫لا أدرى متى غادر حتى. لم أره.‬

162
00:14:21,193 --> 00:14:22,111
‫"كانيك"؟‬

163
00:14:23,779 --> 00:14:24,613
‫"كانيك"!‬

164
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
‫"كانيك"!‬

165
00:14:58,856 --> 00:14:59,773
‫سنقتله.‬

166
00:15:00,065 --> 00:15:02,192
‫سنقتل ذلك الوغد.‬

167
00:15:04,904 --> 00:15:09,241
‫طالبت بعقد انتخابات استثنائية‬
‫ليتسنى لي مغادرة المكتب...‬

168
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
‫وأنت نصحتني بفعل هذا.‬

169
00:15:11,660 --> 00:15:16,707
‫فعلتها أيضاً للتخلص من كل أعباء الرئاسة.‬

170
00:15:16,790 --> 00:15:20,252
‫إن كنت أعرف كل ما أعرفه الآن،‬
‫ما كنت لأنصحك بعمل ذلك يا "بيبي".‬

171
00:15:20,336 --> 00:15:22,212
‫ثمة فوضى في كل مكان،‬

172
00:15:22,296 --> 00:15:23,964
‫في كل مؤسسة ومكتب حكومي،‬

173
00:15:24,048 --> 00:15:26,008
‫في كل مكان دخله أبي وشركاؤه.‬

174
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
‫أجل، وفيّ أيضاً.‬

175
00:15:29,386 --> 00:15:32,306
‫عقدت الاتفاقات بين "توماس" والحكومة.‬

176
00:15:32,765 --> 00:15:35,684
‫جعلت "ريدوود" للأمن شرعية أيضاً.‬

177
00:15:35,976 --> 00:15:36,810
‫لا.‬

178
00:15:36,894 --> 00:15:41,440
‫لا يمكنني اعتراض الانتخابات‬
‫لسبب بسيط يا "إميليا".‬

179
00:15:41,690 --> 00:15:45,027
‫لأن هذه الدولة يجب أن يكون لها حاكم.‬

180
00:15:45,110 --> 00:15:46,403
‫ولا يمكنني فعل ذلك.‬

181
00:16:08,092 --> 00:16:12,930
‫"إميليا"، أنا "آنا فارغاس وست".‬
‫أنا وحدي وغير مسلحة.‬

182
00:16:15,808 --> 00:16:18,978
‫انتهبي للميكروفون يا آنسة "فارغاس وست".‬

183
00:16:26,735 --> 00:16:28,028
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

184
00:16:32,866 --> 00:16:35,285
‫تريد "كيلي كراوفورد" مقابلتك.‬

185
00:16:35,619 --> 00:16:39,164
‫أخبرت "سايمون" أنني بوسعي فعلها‬
‫إن سمح لي باصطحابك.‬

186
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
‫لا يعرف أن لدينا عدواً مشتركاً.‬

187
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

188
00:16:47,172 --> 00:16:48,173
‫أيها النقيب.‬

189
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
‫هذه فرصتنا.‬

190
00:16:53,554 --> 00:16:54,763
‫سنخدعه.‬

191
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
‫أعرف.‬

192
00:17:02,229 --> 00:17:04,273
‫لديّ مطلب ثالث.‬

193
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
‫- أوقف رجالك!‬
‫- توقفوا.‬

194
00:17:10,571 --> 00:17:11,405
‫عُلم.‬

195
00:17:12,448 --> 00:17:13,741
‫هذه المرأة يائسة.‬

196
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
‫حاول أحد قتل ابنها، وسيحاولون مجدداً.‬

197
00:17:17,536 --> 00:17:20,205
‫معها قنبلة يدوية. يمكنها أن تفجرنا جميعاً.‬

198
00:17:21,665 --> 00:17:23,834
‫لا تتسبب في إحداث مذبحة أيها الجنرال.‬

199
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
‫هل تود أن ترى رئيساً ميتاً آخر؟‬

200
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
‫أنهوا المهمة أيها النقيب.‬

201
00:17:31,759 --> 00:17:33,469
‫عُلم. سنعود إلى مواقعنا.‬

202
00:17:38,557 --> 00:17:41,185
‫- هل هذه طلباتك الوحيدة؟‬
‫- نعم.‬

203
00:17:42,019 --> 00:17:45,898
‫سأطلق سراح الرئيس حين يخرج ابني من الدولة.‬

204
00:17:46,565 --> 00:17:48,859
‫وأن أحظى بالفرصة لأخبر الناس بحقيقتي.‬

205
00:17:50,027 --> 00:17:51,236
‫حقيقتك؟‬

206
00:17:52,488 --> 00:17:55,074
‫أريد عقد مقابلة حوارية‬
‫مع الصحفي "سايمون تشايس".‬

207
00:17:55,407 --> 00:17:57,409
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتسليم نفسي.‬

208
00:17:58,994 --> 00:17:59,870
‫مفهوم.‬

209
00:18:20,557 --> 00:18:21,683
‫ماذا تفعلين؟‬

210
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
‫ما أُمرت به.‬

211
00:18:24,019 --> 00:18:26,480
‫حقاً؟ أنت تكذبين.‬

212
00:18:28,941 --> 00:18:31,360
‫أنت واقعة في حب "ماريا".‬
‫أتعرفين كيف أعرف هذا؟‬

213
00:18:32,027 --> 00:18:34,446
‫بسبب طريقة نظرك إليها،‬
‫مثلما أنظر إليها تماماً.‬

214
00:18:35,739 --> 00:18:37,241
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعد عني.‬

215
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
‫توقف.‬

216
00:18:45,958 --> 00:18:48,544
‫هل أمرتك أمي أن تأخذي هذه الحقن؟‬

217
00:18:59,179 --> 00:19:00,514
‫أجيبيني.‬

218
00:19:00,597 --> 00:19:02,766
‫ما خطبك؟ ماذا يجري؟‬

219
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
‫هيا بنا.‬

220
00:19:21,743 --> 00:19:24,329
‫هيا بنا.‬

221
00:19:25,289 --> 00:19:26,331
‫ما المانع؟‬

222
00:19:27,249 --> 00:19:28,542
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "ماريا"، اذهبي أنت.‬

223
00:19:29,042 --> 00:19:30,878
‫"روزا"، ما خطبك؟‬

224
00:19:31,795 --> 00:19:33,881
‫حقنني ذلك المختل بالسم.‬

225
00:19:33,964 --> 00:19:34,840
‫اذهبي وحسب.‬

226
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
‫اذهبي. لا أستطيع المجيء.‬

227
00:19:36,216 --> 00:19:39,845
‫لا. تعالي. استلقي هنا.‬

228
00:19:39,928 --> 00:19:42,472
‫سأعود من أجلك، اتفقنا؟ انظري إليّ.‬

229
00:19:42,556 --> 00:19:44,600
‫سأعود من أجلك.‬

230
00:19:44,683 --> 00:19:45,934
‫لا تعودي يا "ماريا".‬

231
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
‫اذهبي وحسب.‬

232
00:20:24,181 --> 00:20:25,140
‫"فريدي"؟‬

233
00:20:28,310 --> 00:20:29,978
‫"الشرطة"‬

234
00:20:58,340 --> 00:20:59,800
‫- ألم تعد تؤلمك؟‬
‫- أجل.‬

235
00:20:59,883 --> 00:21:01,134
‫ارتد معطفك.‬

236
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
‫حين يُفتح الباب، ستخرج أولاً، حسناً؟‬

237
00:21:13,730 --> 00:21:14,606
‫ماذا عنك؟‬

238
00:21:15,691 --> 00:21:17,317
‫سأعود من أجلك قريباً.‬

239
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
‫سأخبرك سراً.‬

240
00:21:22,322 --> 00:21:23,699
‫لكن لا تخبر أحداً.‬

241
00:21:27,119 --> 00:21:28,495
‫سأذهب لآتي بأختك.‬

242
00:21:30,580 --> 00:21:32,207
‫لا تنس...‬

243
00:21:34,459 --> 00:21:37,796
‫أنني أحبك من كل قلبي.‬

244
00:21:39,047 --> 00:21:42,884
‫لم نقترف قط أي خطأ كعائلة.‬

245
00:21:42,968 --> 00:21:43,885
‫ولا مرة.‬

246
00:21:44,886 --> 00:21:48,098
‫سأبذل كل ما في وسعي لإصلاح كل شيء، حسناً؟‬

247
00:21:55,939 --> 00:21:57,524
‫ارتد سماعة الأذن.‬

248
00:22:09,995 --> 00:22:11,163
‫افتح الباب.‬

249
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
‫تعال يا حبيبي.‬

250
00:22:25,635 --> 00:22:26,678
‫أخفضوا الأسلحة.‬

251
00:22:35,103 --> 00:22:38,357
‫- أخفضوا الأسلحة.‬
‫- سيدي الرئيس!‬

252
00:22:39,232 --> 00:22:43,153
‫لا أنا ولا الطفل ولا السيدة "أوركيزا"‬

253
00:22:43,236 --> 00:22:47,199
‫سنتحرك خطوة‬

254
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
‫إلا إن أخفضتم الأسلحة.‬

255
00:23:09,930 --> 00:23:11,473
‫لا تنس ما طلبته منك.‬

256
00:23:11,556 --> 00:23:13,100
‫عليك أن توقفها.‬

257
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
‫سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟‬

258
00:23:24,111 --> 00:23:26,738
‫سيدة "أوركيزا"، لا أريد قتلك.‬

259
00:23:27,781 --> 00:23:28,907
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

260
00:23:28,990 --> 00:23:33,328
‫أريدك أن تسلميني السلاح،‬
‫والقنبلة اليدوية، بحذر شديد.‬

261
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
‫على ركبتيك من فضلك.‬

262
00:23:35,455 --> 00:23:37,416
‫أعطني سلاحك ببطء.‬

263
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
‫والقنبلة اليدوية أيضاً. أيها الجندي!‬

264
00:23:44,589 --> 00:23:46,174
‫بحذر شديد، اتفقنا؟‬

265
00:24:02,357 --> 00:24:03,191
‫أيها الجندي.‬

266
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
‫بعد انقضاء أزمة رهينة طويلة،‬

267
00:24:40,437 --> 00:24:42,981
‫حيث الخاطفة، "إميليا أوركيزا"، سلمت نفسها‬

268
00:24:43,064 --> 00:24:46,318
‫وأطلقت سراح الرئيس "خوزيه باركيت"،‬

269
00:24:46,401 --> 00:24:48,111
‫وابنها، "إميليانو نافا"،‬

270
00:24:48,195 --> 00:24:50,989
‫أسر جنود من الجيش والحرس الرئاسي‬

271
00:24:51,072 --> 00:24:54,868
‫الهاربة وأخذوها إلى شاحنة قوات مسلحة.‬

272
00:24:54,951 --> 00:24:57,787
‫مصير السيدة الأولى السابقة ما زال غامضاً.‬

273
00:25:15,055 --> 00:25:18,183
‫"سانتياغو سالازار"، رئيس الرؤساء.‬

274
00:25:19,100 --> 00:25:20,894
‫ذلك الوغد الحقير قتل "دولوريس".‬

275
00:25:49,881 --> 00:25:52,342
‫كيف سار الوضع مع قاتل الجدات اللعين ذلك؟‬

276
00:25:52,634 --> 00:25:53,885
‫هل حصلت على أي معلومات؟‬

277
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
‫خلصته من بؤسه.‬

278
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
‫ماذا؟‬

279
00:26:00,684 --> 00:26:01,560
‫قتلته.‬

280
00:26:03,228 --> 00:26:04,062
‫لماذا؟‬

281
00:26:08,441 --> 00:26:09,609
‫"جيانيا".‬

282
00:26:12,529 --> 00:26:13,863
‫انظري إليّ حين أتحدث.‬

283
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
‫أعطيتك أمراً.‬

284
00:26:16,366 --> 00:26:19,786
‫أمرتك أن تحصلي على معلومات،‬
‫لا قتله.‬

285
00:26:19,869 --> 00:26:22,080
‫أريد ذلك الوغد حياً.‬

286
00:26:22,872 --> 00:26:24,207
‫تقصد "كنت تريد".‬

287
00:26:33,592 --> 00:26:34,718
‫هل قتلته هنا؟‬

288
00:26:39,097 --> 00:26:40,390
‫سحقاً.‬

289
00:26:43,768 --> 00:26:46,521
‫اذهبي واعلمي ماذا يجري.‬

290
00:27:14,716 --> 00:27:16,384
‫ماذا تفعل هنا؟‬

291
00:27:17,552 --> 00:27:19,471
‫ذلك الوغد قتل أمي يا "جيان".‬

292
00:27:23,141 --> 00:27:25,644
‫- آسفة للغاية.‬
‫- إنها آسفة للغاية.‬

293
00:27:25,727 --> 00:27:27,979
‫تنحي جانباً وإلا قتلتك الآن.‬

294
00:27:31,816 --> 00:27:35,278
‫- لم تحميه بحق الجحيم؟‬
‫- لا أحميه.‬

295
00:27:37,614 --> 00:27:40,325
‫ذلك الحقير مكانه الجحيم.‬

296
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
‫لكن إن سمحت لك أن تقتله،‬

297
00:27:43,453 --> 00:27:44,913
‫سيقتلونك أيضاً.‬

298
00:27:45,455 --> 00:27:46,998
‫"جيانيا"!‬

299
00:27:48,833 --> 00:27:49,751
‫مهلاً يا رجل.‬

300
00:27:49,834 --> 00:27:52,629
‫أحضر لي تلك الحقيرة.‬
‫إنها في الطابق العلوي. أسرع!‬

301
00:27:55,256 --> 00:27:58,593
‫من فضلك. غادر. انصرف.‬

302
00:27:59,135 --> 00:28:00,095
‫اهرب.‬

303
00:28:02,138 --> 00:28:03,515
‫ماذا يجري؟‬

304
00:28:05,100 --> 00:28:06,518
‫ماذا تقصد؟‬

305
00:28:08,353 --> 00:28:09,979
‫انزلي. إنه يتحدث إليك.‬

306
00:28:32,127 --> 00:28:35,046
‫"آنا"؟ أعلم أنك هنا.‬

307
00:28:50,478 --> 00:28:51,730
‫إلى أين تذهبين؟‬

308
00:28:52,814 --> 00:28:53,898
‫عليّ الخروج.‬

309
00:28:54,774 --> 00:28:57,902
‫أتيت للتحدث إليك بشأن ما حدث.‬

310
00:28:57,986 --> 00:28:59,529
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.‬

311
00:29:01,823 --> 00:29:02,657
‫بالطبع.‬

312
00:29:05,326 --> 00:29:06,327
‫"أوفيليا"...‬

313
00:29:08,121 --> 00:29:09,330
‫لست من تظنينها.‬

314
00:29:11,124 --> 00:29:12,792
‫أتفهم ذلك.‬

315
00:29:12,876 --> 00:29:16,421
‫وآمل أن أوضح الأمر،‬
‫في حال سأل أي أحد،‬

316
00:29:16,504 --> 00:29:18,590
‫أنني لست كذلك أيضاً،‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

317
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
‫لا أتحدث بشأن هذا.‬

318
00:29:22,135 --> 00:29:23,261
‫أعني...‬

319
00:29:25,972 --> 00:29:28,057
‫لست رئيسة الأركان وحسب.‬

320
00:29:29,601 --> 00:29:30,894
‫عم تتحدثين؟‬

321
00:29:32,937 --> 00:29:34,314
‫أنا عميلة سرية.‬

322
00:29:36,816 --> 00:29:38,067
‫من أرسلك؟‬

323
00:29:39,527 --> 00:29:41,237
‫هل طلبوا منك إغوائي؟‬

324
00:29:41,321 --> 00:29:42,781
‫للبحث عن موطن ضعف.‬

325
00:29:44,032 --> 00:29:45,450
‫من الذين تعملين لصالحهم؟‬

326
00:29:49,788 --> 00:29:50,705
‫"إكس-8".‬

327
00:29:56,586 --> 00:29:58,588
‫- هل ستلحقين بي ضرراً؟‬
‫- لا.‬

328
00:29:59,214 --> 00:30:00,673
‫لن أعطيهم أي شيء.‬

329
00:30:01,299 --> 00:30:04,886
‫وأعلم أنك لن تقبلي بأي ما يُعرض عليك.‬

330
00:30:05,887 --> 00:30:07,806
‫هل عليّ التحدث إلى الشرطة؟‬

331
00:30:12,185 --> 00:30:13,269
‫"أوفيليا"، أنا آسفة.‬

332
00:30:14,479 --> 00:30:15,480
‫عليّ الذهاب.‬

333
00:31:05,113 --> 00:31:07,240
‫لم أتى إلى هنا؟‬

334
00:31:10,076 --> 00:31:12,370
‫هذا المكان حصن منيع.‬

335
00:31:16,165 --> 00:31:17,834
‫آسف يا "موسكا".‬

336
00:31:20,086 --> 00:31:22,463
‫لم أعد أحتمل عبئك.‬

337
00:31:24,507 --> 00:31:26,009
‫هل تودني أن أتوقف؟‬

338
00:31:26,426 --> 00:31:29,971
‫اتخذ القرار الصواب لمرة واحدة إذاً.‬

339
00:31:30,054 --> 00:31:31,055
‫اقفز.‬

340
00:31:43,902 --> 00:31:45,486
‫ماذا لو لم يكن هنا؟‬

341
00:31:46,863 --> 00:31:48,823
‫ليس علينا أن نكون هنا.‬

342
00:31:49,240 --> 00:31:50,658
‫لنبحث عنه في مكان آخر.‬

343
00:31:50,742 --> 00:31:52,201
‫ماذا لو كان هنا؟‬

344
00:31:53,036 --> 00:31:55,830
‫ما رأيك؟‬
‫أموت أولاً، ثم "دولوريس"، والآن "إميليا".‬

345
00:31:56,539 --> 00:31:57,749
‫ما الذي تنتظره؟‬

346
00:31:59,042 --> 00:32:01,044
‫هل ستنتظر حتى فناء الجميع؟ اقفز وحسب.‬

347
00:32:02,295 --> 00:32:03,171
‫اقفز.‬

348
00:32:05,006 --> 00:32:07,967
‫إذاً يمكننا افتراض‬
‫أنك تتحدثين بالنيابة عن منظمة.‬

349
00:32:08,051 --> 00:32:09,552
‫لا.‬

350
00:32:10,303 --> 00:32:12,889
‫لكنني أناشد منظمة.‬

351
00:32:14,223 --> 00:32:17,644
‫أناشد كل من سئموا‬
‫من إساءة استخدام السلطة...‬

352
00:32:18,811 --> 00:32:22,857
‫الذين سئموا العنف والفساد وعدم الأمان.‬

353
00:32:22,941 --> 00:32:26,402
‫أناشد الجميع الذين اضطروا للمناورة...‬

354
00:32:26,486 --> 00:32:30,531
‫بين مواثيق الإفلات من العقاب‬
‫والتي تحمي قلة وتخرس الآخرين.‬

355
00:32:30,990 --> 00:32:34,869
‫أناشد جميع من سئموا‬

356
00:32:34,953 --> 00:32:37,330
‫استجداء العدالة.‬

357
00:32:37,622 --> 00:32:39,791
‫ما الذي تطالب به "إميليا أوركيزا"؟‬

358
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
‫أطالب بالمقاومة.‬

359
00:32:52,303 --> 00:32:53,388
‫نحن مستعدون.‬

360
00:33:33,219 --> 00:33:34,303
‫لا.‬

