﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:07,966
‫جاهزة للمشاهد القريبة؟‬

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
‫جاهزة.‬

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,469
‫ألا تظن... أشكرك.‬

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
‫علينا التقاط صورة‬
‫مع "دييغو" والطفلين، صحيح؟‬

5
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
‫أجل، بالتأكيد، لكن علينا أولاً‬
‫إعطاء القراء ما يريدون قراءته.‬

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
‫لمحة عن السيدة الأولى الجديدة.‬

7
00:00:22,230 --> 00:00:25,150
‫أتصدقين كل ما قلته في محاورتنا؟‬

8
00:00:28,319 --> 00:00:29,154
‫بالطبع.‬

9
00:00:30,321 --> 00:00:35,410
‫وأتظنين أن التغيير الجذري‬
‫ممكن عند هذه المرحلة؟‬

10
00:00:36,369 --> 00:00:37,746
‫هذا محتّم.‬

11
00:00:38,329 --> 00:00:41,875
‫يجب أن تحقق "المكسيك" السلام والاستقلال.‬

12
00:00:42,459 --> 00:00:44,794
‫وتجارة المخدرات تشتت توازنا.‬

13
00:00:45,420 --> 00:00:49,466
‫نحن دولة على وشك الاختناق، حرفياً.‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,427
‫أنت تذكرينني بـ"إيفا بيرون".‬

15
00:00:53,219 --> 00:00:56,347
‫امرأة الشعب، وتهديد للكثيرين.‬

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,809
‫لمن يريدون الإبقاء‬
‫على الوضع الراهن، أجل، بالتأكيد.‬

17
00:01:01,686 --> 00:01:04,647
‫أجل، أظن أن آخر كلماتها للشعب كانت:‬

18
00:01:04,731 --> 00:01:07,025
‫"قاوموا حكم الأقلية."‬

19
00:01:10,779 --> 00:01:13,490
‫كانت امرأة ملهمة جداً لي.‬

20
00:01:21,164 --> 00:01:23,041
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

21
00:02:34,487 --> 00:02:37,157
{\an8}‫- إلى أين تأخذنا بحق الجحيم؟‬
‫- لرؤية ابنتك..‬

22
00:02:37,407 --> 00:02:39,409
{\an8}‫هذا ما أردته، صحيح؟‬

23
00:02:41,911 --> 00:02:45,957
{\an8}‫إلى البرج، "إتش كي-3065" في انتظار‬
‫إخلاء مدرج الطائرات للإقلاع.‬

24
00:02:46,875 --> 00:02:51,296
{\an8}‫عُلم. المدرج خال لكي تقلع يا "إتش كي-3065".‬

25
00:03:03,725 --> 00:03:05,351
{\an8}‫بم أخبرتك "آنا" عني؟‬

26
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
{\an8}‫ماذا بشأن ما أخبرتني به بشأنها؟‬

27
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
{\an8}‫حين رشحتها لحملة "دييو"، أتتذكر؟‬

28
00:03:10,940 --> 00:03:11,983
{\an8}‫أخبرتني أنها كانت طالبتك.‬

29
00:03:12,066 --> 00:03:13,193
‫هذا صحيح.‬

30
00:03:13,276 --> 00:03:16,946
‫طالبتي الفضلى، الأكثر اجتهاداً‬
‫ودهاءً، الأكثر...‬

31
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
‫جوعاً.‬

32
00:03:20,909 --> 00:03:22,952
‫في الحقيقة، علمتها كل ما تعرفه.‬

33
00:03:23,036 --> 00:03:24,621
‫ليس عليك حمايتها.‬

34
00:03:24,704 --> 00:03:26,331
‫لست أحميها.‬

35
00:03:26,414 --> 00:03:29,792
‫أعرف دورها في عملية اغتيال "دييغو"‬
‫وفيما حدث لي.‬

36
00:03:35,006 --> 00:03:38,593
‫عدو عدوك هو صديقك.‬

37
00:03:41,721 --> 00:03:42,847
‫صحيح؟‬

38
00:03:52,941 --> 00:03:56,486
‫من البرج، "إتش كي-3065"، أبلغ عن ارتفاعك.‬

39
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
‫أنا هنا لأناشد...‬

40
00:04:00,531 --> 00:04:02,242
‫كل الضحايا‬

41
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
‫في الدولة،‬

42
00:04:05,036 --> 00:04:08,665
‫ضحايا الجريمة المنظمة،‬
‫أو الجريمة التي تنظمها الدولة،‬

43
00:04:09,999 --> 00:04:12,418
‫من أجل يعيدوا أنفسهم إلى محل السلطة‬

44
00:04:13,169 --> 00:04:14,629
‫والتحالف معاً.‬

45
00:04:15,129 --> 00:04:17,465
‫أي مناشدة تطالب بها "إميليا"؟‬

46
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
‫مناشدة لعمل مقاومة.‬

47
00:04:20,635 --> 00:04:23,763
‫بدأت عمليات إطلاق النار آنذاك،‬
‫تلك التي سمعناها.‬

48
00:04:23,846 --> 00:04:25,390
‫هل نعرف الفاعل؟‬

49
00:04:25,598 --> 00:04:26,933
‫إلى أين أخذوها؟‬

50
00:04:27,433 --> 00:04:30,478
‫لديّ أسئلة كثيرة أيضاً، لكنني أود البدء‬

51
00:04:30,561 --> 00:04:33,022
‫بالسؤال الذي فكرت فيه بمجرد أن رأيتها.‬

52
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
‫من الذي أعطى التصريح الحكومي‬

53
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
‫للموافقة على هذا؟‬

54
00:04:39,529 --> 00:04:43,658
‫لتصير البرنامج الحصري‬
‫لعمل لقاء مع هاربة؟‬

55
00:04:43,741 --> 00:04:46,202
‫إنها ليست هاربة، بل ضحية.‬

56
00:04:46,286 --> 00:04:48,746
‫سأقول إذاً الجملة ذاتها‬
‫التي قلتها آلاف المرات.‬

57
00:04:49,122 --> 00:04:52,959
‫إن كانت السيدة "ا" ضحية،‬
‫إذاً لم عساها تختبئ؟‬

58
00:04:53,543 --> 00:04:55,586
‫لم تطالب بالمقاومة؟‬

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,255
‫ضد من؟ لأي غرض؟‬

60
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
‫من فضلك، ثمة العديد من الأسباب.‬

61
00:04:59,424 --> 00:05:02,302
‫- من أجل الصراع المسلح؟‬
‫- لا، هذا ليس ما قالته.‬

62
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
‫- تلك المرأة تمثل تهديداً.‬
‫- يكفي هذا.‬

63
00:05:05,513 --> 00:05:07,348
‫ما هو الإجراء الذي سننفذه؟‬

64
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
‫علينا إيجادها‬

65
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

66
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
‫والصحفي؟‬

67
00:05:12,687 --> 00:05:14,147
‫"سايمون تشايس".‬

68
00:05:16,733 --> 00:05:18,985
‫سيدي، لم نستطع تتبع الآنسة "فارغاس وست".‬

69
00:05:19,068 --> 00:05:20,903
‫ماذا يحدث؟‬

70
00:05:21,487 --> 00:05:23,281
‫ثمة طريقة واحدة لمساعدتها.‬

71
00:05:24,615 --> 00:05:28,369
‫علينا أن نعلّق مذكرة اعتقالها مؤقتاً.‬

72
00:05:42,425 --> 00:05:44,469
‫لقد كفرت بقضيتنا.‬

73
00:05:47,388 --> 00:05:48,473
‫قضية؟‬

74
00:05:51,142 --> 00:05:52,894
‫أي قضية تخصك؟‬

75
00:05:54,812 --> 00:05:56,189
‫أهذه مقابلة حوارية؟‬

76
00:05:56,773 --> 00:06:00,276
‫- أجب عن السؤال.‬
‫- سأجيب إن صغته بشكل صحيح.‬

77
00:06:01,027 --> 00:06:03,446
‫عليك قيادة المصدر‬
‫إن أردت من أحد التحدث بحرية.‬

78
00:06:03,529 --> 00:06:05,114
‫كوني أكثر تحديداً.‬

79
00:06:05,823 --> 00:06:07,825
‫هيا. أعيدي صياغة السؤال.‬

80
00:06:10,328 --> 00:06:11,829
‫هل قتلت والدي؟‬

81
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫ما فعله "توماس" كان انتحاراً.‬

82
00:06:16,542 --> 00:06:17,460
‫لقد قتل نفسه.‬

83
00:06:17,543 --> 00:06:20,213
‫مثل "ألمادا"، صحيح؟‬

84
00:06:20,797 --> 00:06:21,881
‫الجشع.‬

85
00:06:23,007 --> 00:06:25,426
‫اشتهاء السلطة جعلتهما متهورين.‬

86
00:06:25,927 --> 00:06:27,762
‫أصبحا تهديداً.‬

87
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
‫وابني؟‬

88
00:06:34,102 --> 00:06:37,188
‫كانت تلك غلطة، غلطة ملازم.‬

89
00:06:40,483 --> 00:06:42,151
‫"سانتياغو سالازار"، "إكس-8".‬

90
00:06:45,321 --> 00:06:46,823
‫تعرفين الكثير، صحيح؟‬

91
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
‫أظن أن حديثك مع "آنا" حقق فائدة.‬

92
00:06:50,118 --> 00:06:52,662
‫أقوم بأبحاثي بنفسي. لست غبية.‬

93
00:06:52,745 --> 00:06:55,456
‫إذاً ينبغي عليك أن تعلمي‬
‫أن الأمر بالنسبة لنا مجرد عمل‬

94
00:06:55,540 --> 00:06:57,750
‫محاولين تحييد الخطر الناشئ.‬

95
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
‫وكيف تستفيد من كل هذا؟‬

96
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
‫أولاً، أنا مؤيد شغوف للرأسمالية‬

97
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
‫وبالتبادل التجاري العادل بين الدول.‬

98
00:07:09,178 --> 00:07:12,598
‫ثانياً، أنا و"كيلي" بيننا أهداف مشتركة.‬

99
00:07:14,183 --> 00:07:16,310
‫نحن أشبه بذراعين في نفس الجسد.‬

100
00:07:17,353 --> 00:07:19,981
‫أتظن أن الحقيقة ستختفي للأبد؟‬

101
00:07:20,064 --> 00:07:24,444
‫ستتفاجئين من مدى تكرار حدوث هذا في مهنتي.‬

102
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
‫لكن الأوضاع تتغير.‬

103
00:07:26,737 --> 00:07:28,072
‫الناس يتغيرون.‬

104
00:07:30,158 --> 00:07:33,870
‫أنا الكابتن. اربطوا أحزمة الأمان للهبوط.‬
‫شكراً لكم.‬

105
00:07:34,454 --> 00:07:39,041
‫أريد أن أعرف من أرسلهما،‬
‫وإن كان هناك من يريد العبث بأعمالي،‬

106
00:07:39,125 --> 00:07:40,293
‫ومن ثم نذبحهما.‬

107
00:07:41,377 --> 00:07:42,920
‫هل أرادا سرقتك؟‬

108
00:07:43,004 --> 00:07:46,841
‫هذا ما علينا التحقق منه.‬
‫ابقي هادئة ولا تتوتري.‬

109
00:07:47,758 --> 00:07:48,676
‫افتح.‬

110
00:08:01,522 --> 00:08:03,191
‫صباح الخير أيها الرفيقان.‬

111
00:08:05,193 --> 00:08:08,196
‫هلا تخبرانني ما الذي فقدتماه هنا؟‬

112
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
‫لا شيء؟‬

113
00:08:19,040 --> 00:08:20,666
‫هل تتحدث الإسبانية يا صديقي؟‬

114
00:08:28,341 --> 00:08:29,509
‫وأنت يا ملكتي؟‬

115
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
‫هل أنت بكماء أم ماذا؟‬

116
00:08:37,350 --> 00:08:41,395
‫سحقاً يا "جيان"، لم هناك شخصان‬
‫عديما الأخلاق لا يجيبان عليّ؟‬

117
00:08:41,479 --> 00:08:42,855
‫هلا تفسرين هذا لي؟‬

118
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
‫افعلي ما عليك فعله.‬

119
00:08:46,150 --> 00:08:47,902
‫لكن اعرفي من يكونان،‬

120
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
‫وماذا يفعلان هنا.‬

121
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
‫سيبقى هذان الاثنان معك.‬

122
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

123
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
‫أعمل بمفردي.‬

124
00:09:03,709 --> 00:09:04,794
‫حسناً.‬

125
00:09:09,674 --> 00:09:11,050
‫لا تقتليهما.‬

126
00:09:12,718 --> 00:09:13,678
‫ليس بعد.‬

127
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
‫سأخبرك متى تفعلين ذلك، اتفقنا؟‬

128
00:09:19,183 --> 00:09:20,309
‫اتفقنا؟‬

129
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
‫وداعاً.‬

130
00:09:35,658 --> 00:09:38,911
‫أخرجينا من هنا الآن وإلا قتلتك.‬

131
00:09:39,453 --> 00:09:42,623
‫- "شيلا"، اهدئي.‬
‫- أهدأ؟ مستحيل.‬

132
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
‫علمت أنهم سيقتلون أختي، صحيح؟‬

133
00:09:46,168 --> 00:09:48,170
‫وقد قتلت الحقير الذي فعلها.‬

134
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
‫"شيلا"، يكفي هذا. أيتها السيدتان، رجاءً.‬

135
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
‫إنها تريد أن تخرجنا من هنا، حسناً؟‬

136
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
‫أأنت معنا أم ضدنا؟‬

137
00:09:59,140 --> 00:10:02,184
‫لست ضدكما ولم أكن كذلك يوماً.‬

138
00:10:03,936 --> 00:10:07,273
‫لا تعلمان تماماً ما فعلته لكي أنجو.‬

139
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
‫بحقك.‬

140
00:10:10,276 --> 00:10:13,529
‫ماذا الآن؟ أتودين أن نشعر بالأسى عليك؟‬

141
00:10:14,572 --> 00:10:18,200
‫لا، أريد أن أعرف وحسب ما تفعلانه هنا.‬

142
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
‫نبحث عن "كانيك".‬

143
00:10:20,244 --> 00:10:22,663
‫- ماذا حدث لـ"كانيك"؟‬
‫- ماذا حدث له؟‬

144
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
‫دفن أمه للتو.‬

145
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
‫هذا ما حدث له.‬

146
00:10:29,795 --> 00:10:34,175
‫كنا في الغابة، وظننا أنه سيقترف شيئاً غبياً.‬

147
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

148
00:11:04,330 --> 00:11:05,623
‫أين نحن؟‬

149
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
‫سأسألك مرة أخيرة.‬

150
00:11:11,462 --> 00:11:13,214
‫ما هي كم المعلومات التي أخبرتك بها "آنا"؟‬

151
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
‫لن أساعدك على قتل أي شخص آخر.‬

152
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
‫انتباه إلى القاعدة، نتهيأ للهبوط.‬
‫ننتظر إخلاء المدرج.‬

153
00:11:22,682 --> 00:11:23,683
‫افعلها الآن.‬

154
00:11:24,850 --> 00:11:27,061
‫لا أظن أن هذا سيكون ضرورياً هذه المرة.‬

155
00:11:28,437 --> 00:11:30,773
‫ثمة ما ينبأني أنك لن تنجي هذه المرة.‬

156
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
‫أمامكما، مرسوم‬

157
00:11:57,383 --> 00:12:00,261
‫سينشره المكتب القانوني‬
‫في غضون بضع ساعات.‬

158
00:12:01,846 --> 00:12:05,850
‫أحدكما سيشغل أحد هذه المكاتب قريباً، لذا...‬

159
00:12:06,434 --> 00:12:09,270
‫قررت أن أبلغكما شخصياً بقراري.‬

160
00:12:10,187 --> 00:12:16,444
‫قررت أن أمنح "إميليا"‬
‫عفواً رئاسياً كاملاً.‬

161
00:12:16,902 --> 00:12:21,490
‫وأمرت الجيش بتعليق أي إجراء‬
‫سيتم اتخاذه ضدها بشكل فوري.‬

162
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
‫السلطة القضائية‬
‫سيكون عليهم التصرف وفقاً لذلك،‬

163
00:12:25,077 --> 00:12:29,498
‫وتعليق أي تحقيق أو قضية قانونية‬
‫متورطة فيها.‬

164
00:12:29,582 --> 00:12:30,541
‫وجرائمها؟‬

165
00:12:32,543 --> 00:12:34,003
‫هل ستظل غير معاقبة عليها؟‬

166
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
‫لن أكون مساعدتك يا سيدي الرئيس.‬

167
00:12:38,215 --> 00:12:39,759
‫حسناً، مرة أخرى...‬

168
00:12:41,427 --> 00:12:42,887
‫"إميليا" ضحية.‬

169
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
‫قُتل زوجها.‬

170
00:12:46,432 --> 00:12:48,601
‫واختُطفت ابنتها.‬

171
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
‫حاولوا قتل ابنها.‬

172
00:12:52,354 --> 00:12:54,148
‫تحلي بضبط النفس، من فضلك.‬

173
00:12:54,732 --> 00:12:56,609
‫أتقول ضبط النفس؟‬

174
00:12:57,651 --> 00:13:00,780
‫ماذا بشأن الدم المسفوك‬
‫على يد "إميليا"؟‬

175
00:13:01,322 --> 00:13:03,532
‫والهجوم على السجن العسكري؟‬

176
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
‫أجل، سجن سري،‬

177
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
‫حيث كانوا يعذبون أبرياء هناك.‬

178
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
‫خلفت "إميليا" آثار دماء وراءها،‬

179
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
‫حين أُنقذت،‬

180
00:13:13,959 --> 00:13:17,254
‫- في البنك الذي سرقته...‬
‫- تلك كانت أعمال حرب!‬

181
00:13:18,339 --> 00:13:20,382
‫أُجبرت على قتال‬

182
00:13:20,466 --> 00:13:25,679
‫أسوأ أعداء هذه الدولة‬
‫الذي واجهته في التاريخ الحديث.‬

183
00:13:26,722 --> 00:13:32,102
‫لذا إن كنت ستحكمين عليها وتديننها،‬

184
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
‫عليك فعل المثل معي.‬

185
00:13:34,939 --> 00:13:38,776
‫قراري غير قابل للطعن أيها المرشحان.‬

186
00:13:40,444 --> 00:13:42,279
‫ستحلان محلي قريباً‬

187
00:13:42,363 --> 00:13:44,990
‫وستصدران قرارات أكثر صعوبة من هذا.‬

188
00:13:46,116 --> 00:13:49,495
‫لكن حتى الآن، أؤمن ببراءة "إميليا".‬

189
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
‫وواثق أيضاً بأنها فعلت الصواب‬

190
00:13:51,997 --> 00:13:56,460
‫بمقاومة الذين سفكوا الدماء في هذه الدولة‬

191
00:13:56,544 --> 00:13:58,879
‫وألحقوا العار بمؤسساتنا.‬

192
00:14:00,130 --> 00:14:01,966
‫أريد التحدث إليك.‬

193
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
‫على انفراد.‬

194
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
‫معذرة يا سيدي الرئيس.‬

195
00:14:14,103 --> 00:14:15,855
‫"جيان".‬

196
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
‫"جيانيا"؟‬

197
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
‫أنت!‬

198
00:14:23,487 --> 00:14:24,613
‫انظري.‬

199
00:14:25,447 --> 00:14:27,408
‫لديّ مفاجأة لك.‬

200
00:14:29,201 --> 00:14:31,203
‫ما رأيك بها؟‬

201
00:14:31,287 --> 00:14:32,997
‫أتعرفين ما هذا؟‬

202
00:14:33,080 --> 00:14:35,291
‫هذا أمر مريع،‬

203
00:14:35,374 --> 00:14:37,668
‫أمر يفطر قلبي.‬

204
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
‫لأنني أعطيتك كل شيء أيتها العاهرة،‬

205
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
‫صحيح؟‬

206
00:14:44,675 --> 00:14:47,261
‫أعطيتك عالماً مليئاً بالفرص.‬

207
00:14:49,305 --> 00:14:50,389
‫وماذا فعلت؟‬

208
00:14:55,019 --> 00:14:58,689
‫خنتني وتأمرت ضدي.‬

209
00:14:59,732 --> 00:15:01,358
‫هذا أمر مريع يا "جيانيا".‬

210
00:15:03,819 --> 00:15:05,195
‫عم تتحدث؟‬

211
00:15:08,032 --> 00:15:11,744
‫إنه مجرد حقير يريد التدخل بشؤوننا.‬

212
00:15:13,287 --> 00:15:16,332
‫"حقير." عجباً!‬

213
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
‫أهكذا تصفين حبيبك القديم؟‬

214
00:15:19,543 --> 00:15:20,586
‫"كانيك".‬

215
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
‫هذا اسمه، صحيح؟‬

216
00:15:25,674 --> 00:15:26,800
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

217
00:15:27,468 --> 00:15:29,929
‫هل يمكن للنجوم الاصطفاف؟ نعم.‬

218
00:15:30,012 --> 00:15:32,640
‫هل الصُدف لها وجود؟ بالطبع.‬

219
00:15:33,265 --> 00:15:36,393
‫لكن احتمالية لقائك مع " كانيك لاغوس"‬

220
00:15:36,477 --> 00:15:39,730
‫قبل ظهور "شيلا لاغوس" هنا مباشرةً،‬

221
00:15:39,813 --> 00:15:43,984
‫وبعد مقتل "دولوريس لاغوس" مباشرةً‬

222
00:15:44,068 --> 00:15:49,198
‫بواسطة قاتل مستأجر‬
‫قتلته في النهاية بأمر مني...‬

223
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
‫هذا غير وارد الحدوث.‬

224
00:15:52,284 --> 00:15:56,080
‫هذا غير وارد الحدوث‬
‫لأن هذا يشعرني بأنني أحمق.‬

225
00:15:56,789 --> 00:16:00,376
‫و"سانتي" لا يحب أن يشعر بالحماقة.‬

226
00:16:00,918 --> 00:16:01,961
‫ألم تعرفي هذا؟‬

227
00:16:12,972 --> 00:16:15,099
‫تعال يا صديقي.‬

228
00:16:15,516 --> 00:16:18,352
‫مرحباً، بيتي بيتك.‬

229
00:16:18,852 --> 00:16:20,437
‫تعرفان بعضكما، صحيح؟‬

230
00:16:20,771 --> 00:16:23,941
‫"كانيك"، "جيان".‬

231
00:16:24,775 --> 00:16:29,655
‫لكن مهلاً. سأعطيك... اهدأ.‬

232
00:16:29,738 --> 00:16:33,325
‫سأعطيك بعض النصائح.‬
‫لا تثق بهذه المرأة أبداً.‬

233
00:16:33,409 --> 00:16:36,620
‫لأنني وثقت بها، وكنت مخطئاً.‬

234
00:16:37,871 --> 00:16:38,872
‫أجل.‬

235
00:16:39,665 --> 00:16:41,417
‫ألم أكن مخطئاً بشأنك؟‬

236
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
‫أجل، لأنه أتعلمين أمراً؟‬

237
00:16:44,712 --> 00:16:48,007
‫كان ينبغي لي أن أتركك مع الموتى حيث وجدتك.‬

238
00:16:49,341 --> 00:16:53,595
‫لأن الموت سيكون نكرة مقارنة بما سيحدث لك.‬

239
00:16:54,722 --> 00:16:58,517
‫لأنه لا يمكنك خيانة "سانتي" من دون عقاب.‬

240
00:16:58,934 --> 00:16:59,935
‫أبداً.‬

241
00:17:04,273 --> 00:17:05,274
‫خذه للحجز.‬

242
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
‫وخذها أيضاً.‬

243
00:17:27,337 --> 00:17:29,506
‫العاهرة اللعينة!‬

244
00:17:30,549 --> 00:17:34,011
‫كيف عساها فعل هذا؟ أيتها العاهرة!‬

245
00:17:34,094 --> 00:17:37,347
‫بعد كل ما فعلته لها! كيف عساها فعل هذا؟‬

246
00:17:46,940 --> 00:17:48,233
‫لا تسئ فهمي.‬

247
00:17:48,817 --> 00:17:51,195
‫لن أقنعك بالتراجع عن قراراتك.‬

248
00:17:52,154 --> 00:17:57,701
‫إن نلت الرئاسة، أؤكد لك‬
‫أنني سأصحح أخطاءك.‬

249
00:17:57,785 --> 00:17:59,453
‫وسأتجاوز ذلك حتى.‬

250
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
‫يمكنك متابعة أخذ إجراءات ضدي إن شئت،‬

251
00:18:04,833 --> 00:18:10,714
‫وإن نجحت في الانتخابات‬
‫وجلست على كرسي الرئاسة.‬

252
00:18:10,798 --> 00:18:14,176
‫هذا أساس الأمر، الفوز بالرئاسة.‬

253
00:18:15,427 --> 00:18:20,724
‫أمرت "آنا فارغاس وست" أن تتقرب مني‬
‫لتساعدني في حملتي.‬

254
00:18:21,308 --> 00:18:22,434
‫أعلم ذلك.‬

255
00:18:22,976 --> 00:18:24,978
‫أعرف كيف يُدار هذا المكتب.‬

256
00:18:25,437 --> 00:18:29,817
‫أعرف إدارة أمثال "آنا"،‬
‫الذين يبلغون تقاريرهم إلى الرئيس مباشرةً.‬

257
00:18:30,943 --> 00:18:34,488
‫- أريدك أن تخبرها...‬
‫- لا أعرف مكان "آنا" يا "أوفيليا".‬

258
00:18:36,448 --> 00:18:38,325
‫لا تغطي سلطاتي هذا المدى.‬

259
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
‫لا أحد في هذا المكتب يعرف مكانها.‬

260
00:18:51,880 --> 00:18:52,965
‫أفلتني!‬

261
00:19:02,766 --> 00:19:03,976
‫- "كانيك"؟‬
‫- أيها اللعين!‬

262
00:19:05,519 --> 00:19:07,062
‫ابن الداعرة!‬

263
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
‫- أطلق النار أيها الداعر!‬
‫- لا.‬

264
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
‫- توقف يا "كانيك".‬
‫- هل أنت بخير؟‬

265
00:19:11,024 --> 00:19:14,194
‫- أجل، أأنت بخير؟‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

266
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
‫أتينا من أجلك.‬

267
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
‫من أجلي؟‬

268
00:19:17,447 --> 00:19:19,199
‫كيف سنخرج من هنا يا "جيان"؟‬

269
00:19:22,744 --> 00:19:23,996
‫بئساً!‬

270
00:19:25,289 --> 00:19:30,043
‫طوال معرفتي بك لمدة 22 عاماً،‬
‫لم تقترف خطأً كهذا قط.‬

271
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
‫كيف عساك أن تحضرها إلى هنا؟‬

272
00:19:32,838 --> 00:19:35,090
‫لم تكن "إميليا" لتأتي لولا "آنا".‬

273
00:19:36,300 --> 00:19:38,510
‫بالإضافة إلى أن الانتخابات بعد شهر.‬

274
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
‫نحتاج إليها.‬

275
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
‫وإن كنا شريكين،‬

276
00:19:46,560 --> 00:19:47,936
‫لا تشككي فيّ بين الحين والآخر.‬

277
00:19:49,062 --> 00:19:52,608
‫سأظل أشكك فيك‬
‫ما دمت ستأخذ قرارات محفوفة بالمخاطر.‬

278
00:19:54,109 --> 00:19:55,235
‫سأخبرك بهذا مرة واحدة.‬

279
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
‫أنا لا أحتاج إليها.‬

280
00:19:57,404 --> 00:19:58,655
‫تخلص منها.‬

281
00:19:58,739 --> 00:20:01,200
‫"آنا"!‬

282
00:20:01,283 --> 00:20:02,826
‫استيقظي يا "آنا"!‬

283
00:20:02,993 --> 00:20:03,827
‫"آنا".‬

284
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
‫انس الأمر. سأتكفل بها.‬

285
00:20:18,342 --> 00:20:19,593
‫إلى أين تأخذينها؟‬

286
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
‫إلى أين تأخذينها؟‬

287
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
‫"آنا".‬

288
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
‫سأتكفل أنا بالأمر.‬

289
00:20:52,292 --> 00:20:53,669
‫أنهضها.‬

290
00:21:29,955 --> 00:21:32,207
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

291
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
‫أخبريني أنت.‬

292
00:21:33,917 --> 00:21:37,254
‫هل كنت ستقتلينني بمجرد أن نهبط‬
‫ونسرّح "إميليا"؟‬

293
00:21:37,838 --> 00:21:41,049
‫ساعدتك على الإمساك بها. لم قد أفعل هذا؟‬

294
00:21:41,174 --> 00:21:42,801
‫لنفس السبب الذي كان لديك منذ أن عدت.‬

295
00:21:42,884 --> 00:21:45,429
‫أردت إجابات وظننت أن "كيلي" ستمنحك إياها.‬

296
00:21:46,013 --> 00:21:48,307
‫فعلت كل هذا للوصول إليها.‬

297
00:21:48,932 --> 00:21:50,642
‫تعلمت ذلك منك.‬

298
00:21:56,106 --> 00:21:57,441
‫وقد كلفك هذا حياتك.‬

299
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
‫سحقاً!‬

300
00:22:27,346 --> 00:22:28,180
‫افتح.‬

301
00:22:33,101 --> 00:22:34,144
‫انهضي.‬

302
00:22:41,234 --> 00:22:45,113
‫أظن أن علينا أن نكون مضيفين أفضل، صحيح؟‬

303
00:22:45,447 --> 00:22:47,699
‫أجل، بالطبع.‬

304
00:22:48,158 --> 00:22:51,953
‫لهذا سنلعب لعبة معكم تُدعى...‬

305
00:22:52,746 --> 00:22:56,458
‫أنتم ستموتون اليوم، ثلاثتكم.‬

306
00:22:59,461 --> 00:23:02,589
‫وأنت من ستقررين الترتيب.‬

307
00:23:03,799 --> 00:23:05,675
‫أهذا واضح؟ نعم!‬

308
00:23:06,510 --> 00:23:07,552
‫هذا سهل، صحيح؟‬

309
00:23:08,220 --> 00:23:09,221
‫حسناً.‬

310
00:23:10,263 --> 00:23:11,431
‫لنلعب.‬

311
00:23:12,224 --> 00:23:13,183
‫"جيان".‬

312
00:23:15,102 --> 00:23:16,311
‫من الأول؟‬

313
00:23:24,444 --> 00:23:26,696
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

314
00:23:26,780 --> 00:23:28,615
‫لإثبات ولائك لي.‬

315
00:23:30,117 --> 00:23:31,201
‫قرري أنت.‬

316
00:23:32,202 --> 00:23:34,413
‫إن اخترت حياتك القديمة معهم...‬

317
00:23:35,122 --> 00:23:36,415
‫يعني موتك...‬

318
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
‫أو حياتك الجديدة معي...‬

319
00:23:40,335 --> 00:23:41,670
‫ويعني نجاتك.‬

320
00:23:48,844 --> 00:23:50,178
‫هكذا.‬

321
00:23:56,184 --> 00:23:58,603
‫"فريدي"، ماذا تفعل؟ دعني وشأني.‬

322
00:23:58,687 --> 00:24:02,691
‫أفلتني يا "فريدي". ما خطبك؟ هل جُننت؟‬

323
00:24:02,774 --> 00:24:03,733
‫اخرسي.‬

324
00:24:04,901 --> 00:24:06,027
‫أنت بخير.‬

325
00:24:06,111 --> 00:24:08,989
‫"فريدي"، قطعت وعداً برعايتي. أفلتني.‬

326
00:24:09,072 --> 00:24:12,951
‫تحتاج "روزا" إليّ يا "فريدي".‬
‫أرجوك، دعني وشأني. ماذا تفعل؟‬

327
00:24:15,120 --> 00:24:17,080
‫"إميليا" الأسطورة.‬

328
00:24:17,998 --> 00:24:19,166
‫أين "ماريا"؟‬

329
00:24:19,916 --> 00:24:22,461
‫لا تقلقي. سترينها قريباً.‬

330
00:24:23,211 --> 00:24:24,796
‫حتى الآن، أريدك أنت وحسب.‬

331
00:24:25,255 --> 00:24:27,257
‫ثمة أمور علينا مناقشتها.‬

332
00:24:29,801 --> 00:24:30,969
‫أتريدين مشروباً؟‬

333
00:24:31,052 --> 00:24:32,137
‫أريد ابنتي.‬

334
00:24:33,430 --> 00:24:35,140
‫أرى أوجه الشبه بينك وبين "ماريا".‬

335
00:24:35,223 --> 00:24:36,933
‫ماذا تريدين مني بحق الجحيم؟‬

336
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
‫ووجه الشبه بين شخصيتيكما.‬

337
00:24:42,022 --> 00:24:44,357
‫"ماريا" عنيفة ولها إرادة قوية.‬

338
00:24:45,275 --> 00:24:46,776
‫تسعى وراء ما تريده.‬

339
00:24:46,902 --> 00:24:51,615
‫صفة ورثتها منك، رغم أنها مزعجة،‬
‫إلا أنها جعلتها...‬

340
00:24:52,491 --> 00:24:54,075
‫جريئة وشجاعة للغاية.‬

341
00:24:56,912 --> 00:24:58,079
‫أليس هذا مثيراً للسخرية؟‬

342
00:24:58,497 --> 00:25:01,791
‫نكافح بكل قوة لكيلا نصير مثل آبائنا،‬

343
00:25:01,875 --> 00:25:04,169
‫لكننا نحمل الكثير منهم‬

344
00:25:04,294 --> 00:25:07,380
‫ومستحيل عملياً أن ننفصل عنهم.‬

345
00:25:09,049 --> 00:25:10,258
‫لقد نلت مني.‬

346
00:25:12,802 --> 00:25:14,095
‫أطلقي سراح "ماريا".‬

347
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

348
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
‫أنت تقللين من شأن ابنتك.‬

349
00:25:20,810 --> 00:25:22,687
‫لقد ازدهرت بينما كانت معي.‬

350
00:25:23,730 --> 00:25:27,526
‫في الواقع، متأكدة أنك حين ترينها،‬
‫لن تتعرفي عليها.‬

351
00:25:27,609 --> 00:25:29,528
‫ماذا فعلت بها؟‬

352
00:25:31,530 --> 00:25:32,822
‫هذا الغضب.‬

353
00:25:33,823 --> 00:25:37,577
‫هذه الصفة التي تتمتعين بها‬
‫وتفتقر إليها ابنتك.‬

354
00:25:37,869 --> 00:25:40,413
‫أعلم أن والدتك جرحتك كثيراً،‬

355
00:25:41,915 --> 00:25:44,626
‫وأمي أيضاً، لكن أنصت إليّ.‬

356
00:25:45,126 --> 00:25:48,171
‫ليس علينا أن نصير وفق رغباتهم،‬
‫يمكننا أن نتغيّر.‬

357
00:25:59,349 --> 00:26:00,350
‫لا تتحركي.‬

358
00:26:41,933 --> 00:26:43,059
‫قلت لك، على قدميك.‬

359
00:26:46,396 --> 00:26:48,106
‫أهكذا سيكون الوضع إذاً؟‬

360
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
‫هل ستقتلني بأوامر منها؟‬

361
00:26:56,531 --> 00:26:58,033
‫ظننت أنك أحببتني.‬

362
00:26:59,326 --> 00:27:00,243
‫أحبك.‬

363
00:27:02,704 --> 00:27:05,624
‫لهذا سأمنحك كل تلك الإجابات‬
‫التي تريدينها.‬

364
00:27:08,126 --> 00:27:09,169
‫حبيبك السابق؟‬

365
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
‫هل فقدت عذريتك معه؟‬

366
00:27:11,755 --> 00:27:13,965
‫ستموت أيها الداعر.‬

367
00:27:16,509 --> 00:27:19,179
‫آمل أن يكون هو، لأنه... لا...‬

368
00:27:20,055 --> 00:27:21,890
‫لا أراه مناسباً لك.‬

369
00:27:22,015 --> 00:27:23,433
‫أو هي؟‬

370
00:27:24,351 --> 00:27:28,730
‫ملكة "تيبيتو" اللعينة.‬

371
00:27:29,606 --> 00:27:30,732
‫هل تدركين يا "جيان"؟‬

372
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
‫إن قتلناها،‬

373
00:27:34,778 --> 00:27:36,279
‫سنحتفظ بتاجها.‬

374
00:27:38,782 --> 00:27:39,783
‫أو هو؟‬

375
00:27:41,117 --> 00:27:43,870
‫من يكون؟ لا يهم.‬

376
00:27:47,874 --> 00:27:52,379
‫ماذا أيها الداعر؟‬
‫هل موتك يثير ضحك؟ أجل!‬

377
00:27:57,926 --> 00:28:00,637
‫قرري من سيموت أولاً.‬

378
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
‫أم عليّ أنا التقرير؟‬

379
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
‫حولت موت أخي إلى عمل.‬

380
00:28:09,813 --> 00:28:13,692
‫لفقت لي تهمة قتل زوجي،‬
‫وخاطرت بحياة طفليّ،‬

381
00:28:13,775 --> 00:28:16,528
‫وتريدين تدمير دولتي.‬

382
00:28:16,611 --> 00:28:18,863
‫أريد ما يخصني.‬

383
00:28:19,823 --> 00:28:23,535
‫هل أخبرك والدك كم مرة أنقذته؟‬

384
00:28:24,828 --> 00:28:26,788
‫تريدين استعادة استثمارك.‬

385
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
‫لهذا تحتجزين "ماريا".‬

386
00:28:29,374 --> 00:28:30,959
‫ماذا لديّ غير ذلك؟‬

387
00:28:31,042 --> 00:28:35,296
‫أنت هاربة، لن ينال ابنك أي أموال‬
‫حتى سن الـ25،‬

388
00:28:35,380 --> 00:28:37,632
‫ولا يمكن للعمل أن ينتظر.‬

389
00:28:38,091 --> 00:28:40,719
‫وهذا يؤول بنا إلى سبب وجودك هنا.‬

390
00:28:43,805 --> 00:28:45,223
‫أريد أن أقدم إليك عرضاً.‬

391
00:28:53,273 --> 00:28:54,274
‫تعالي.‬

392
00:28:59,696 --> 00:29:01,948
‫أنت كل من تبقي لي في هذا العالم.‬

393
00:29:05,869 --> 00:29:07,912
‫أنت عائلتي الوحيدة.‬

394
00:29:08,121 --> 00:29:09,497
‫لا تحاولي التلاعب بي.‬

395
00:29:09,956 --> 00:29:11,499
‫ألا ترين أن هذا لا ينفع؟‬

396
00:29:17,380 --> 00:29:18,423
‫من أنت؟‬

397
00:29:20,550 --> 00:29:21,926
‫من "كيلي كراوفورد"؟‬

398
00:29:26,222 --> 00:29:29,476
‫قابلتها عام 1995، في "كولومبيا".‬

399
00:29:30,393 --> 00:29:33,271
‫كنا جزءاً من عملية منظمة بين الاستخبارات‬
‫الأمريكية وإدارة مكافحة المخدرات.‬

400
00:29:33,646 --> 00:29:34,856
‫ما كان هدفها؟‬

401
00:29:35,148 --> 00:29:38,026
‫- التسلل إلى عمليات تجارة المخدرات.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

402
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
‫- اهدئي.‬
‫- كيف؟‬

403
00:29:41,571 --> 00:29:43,239
‫عن طريق إنشاء عصابتنا الخاصة.‬

404
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
‫لكن حين أردنا تركها، كان قد فات الأوان.‬

405
00:29:49,120 --> 00:29:50,997
‫كنا قريبين جداً.‬

406
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
‫قريبون مم؟‬

407
00:30:07,096 --> 00:30:10,725
‫لا، إياك وفعلها أيها الوغد.‬
‫اقتلني بدلاً منه.‬

408
00:30:12,811 --> 00:30:15,522
‫أتتذكر ما وعدنا به بعضنا البعض‬
‫حين كنا طفلين؟‬

409
00:30:16,523 --> 00:30:17,816
‫حين ماتت جدتنا؟‬

410
00:30:22,320 --> 00:30:23,404
‫"جيانيا".‬

411
00:30:27,826 --> 00:30:29,077
‫لقد كذبنا.‬

412
00:30:53,184 --> 00:30:55,937
‫"جيان"، كيف سنخرج من هنا؟‬

413
00:30:58,648 --> 00:31:00,066
‫ثمة سلم هناك.‬

414
00:31:03,486 --> 00:31:04,821
‫اسمع!‬

415
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
‫"كانيك".‬

416
00:31:11,119 --> 00:31:12,912
‫شريكتان؟ أنت وأنا؟‬

417
00:31:14,247 --> 00:31:16,457
‫- هذا عرضك؟‬
‫- فكري فيه.‬

418
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
‫ستستعيدين ابنيك ومنزلك.‬

419
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
‫يمكنك صياغة خطة سلام جديدة‬
‫من أجل "المكسيك".‬

420
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
‫يمكنك تجسيد دور القديسة الأم "تريسا"‬
‫إن كان هذا ما تريدينه.‬

421
00:31:29,637 --> 00:31:30,930
‫في الواقع، سأساعدك.‬

422
00:31:31,514 --> 00:31:35,602
‫سأتحدث إلى شركائي، وسنعيّن رئيساً‬
‫يدعم خطتك.‬

423
00:31:37,270 --> 00:31:39,898
‫"أوفيليا بيريدا"، "راؤول ميهيا"؟‬

424
00:31:41,316 --> 00:31:43,735
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

425
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
‫أنزل هذا السلاح يا "فريدي".‬

426
00:31:47,071 --> 00:31:48,281
‫أين أمي؟‬

427
00:31:50,950 --> 00:31:52,076
‫من فضلك يا بني.‬

428
00:31:53,828 --> 00:31:56,080
‫أمك في المنزل، وطلبت مني المجيء.‬

429
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
‫لا تكذب! من هي؟‬

430
00:31:59,500 --> 00:32:01,961
‫- اهدأ.‬
‫- إياك أن تقترب.‬

431
00:32:12,931 --> 00:32:14,223
‫أعطني السلاح.‬

432
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
‫"سايمون".‬

433
00:32:20,897 --> 00:32:21,898
‫أعطني إياه.‬

434
00:32:25,318 --> 00:32:26,194
‫اخرجي يا "ماريا".‬

435
00:32:27,236 --> 00:32:28,112
‫هيا!‬

436
00:32:29,238 --> 00:32:31,032
‫"آنا"، أنت تقترفين خطأً جسيماً.‬

437
00:32:35,203 --> 00:32:36,287
‫تراجع.‬

438
00:32:44,754 --> 00:32:46,297
‫"ماريا"، أغلقي الباب.‬

439
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
‫أقفلي القفل.‬

440
00:32:52,345 --> 00:32:53,513
‫"آنا"!‬

441
00:32:56,307 --> 00:32:57,558
‫إلى السيارة بسرعة. هيا بنا.‬

442
00:33:36,264 --> 00:33:37,265
‫هيا بنا.‬

443
00:34:24,896 --> 00:34:26,022
‫هل كان هؤلاء جميعهم؟‬

444
00:34:26,898 --> 00:34:27,857
‫اخرجوا!‬

445
00:34:28,775 --> 00:34:29,776
‫تحركوا!‬

446
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
‫إلى الخارج!‬

447
00:34:37,075 --> 00:34:38,409
‫تحتاج إليك أمك.‬

448
00:34:39,160 --> 00:34:40,078
‫أمي هنا؟‬

449
00:34:41,079 --> 00:34:43,247
‫أتينا إلى هنا معاً. وسنغادر معاً.‬

450
00:34:43,581 --> 00:34:44,624
‫لا، لا يمكنني المغادرة.‬

451
00:34:45,249 --> 00:34:46,250
‫ماذا؟‬

452
00:34:46,334 --> 00:34:49,045
‫ثمة فتاة في الغابة في انتظاري.‬
‫علينا أن نذهب لنأتي بها.‬

453
00:34:49,128 --> 00:34:50,505
‫- "ماريا".‬
‫- من فضلك.‬

454
00:34:52,256 --> 00:34:53,299
‫حسناً.‬

455
00:35:01,140 --> 00:35:02,558
‫تريدين السلام من أجل "المكسيك"،‬

456
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
‫ويمكنك تحقيقه هكذا.‬

457
00:35:05,853 --> 00:35:07,146
‫عليك الموافقة وحسب.‬

458
00:35:09,232 --> 00:35:10,608
‫السلام في مقابل ماذا؟‬

459
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
‫حصانة كاملة من أجلك أنت و"إكس-8"؟‬

460
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
‫لتستمر مجموعة "أوكيزا"‬
‫في غسل أموالكم القذرة؟‬

461
00:35:17,949 --> 00:35:21,244
‫لتستمروا في قتل المنشقين‬
‫أو التلاعب بالانتخابات؟‬

462
00:35:21,327 --> 00:35:23,329
‫آسفة، هذا ليس عملاً.‬

463
00:35:24,330 --> 00:35:27,250
‫ألا تظنين أنك تتعاملين بدرامية مفرطة؟‬

464
00:35:27,542 --> 00:35:28,876
‫هذا مجرد عمل.‬

465
00:35:30,419 --> 00:35:34,215
‫هلا تخبرينني لماذا لم تقدمي‬
‫هذا العرض من قبل؟‬

466
00:35:35,049 --> 00:35:37,468
‫لم اضطررت لخطف ابنيّ؟‬

467
00:35:39,303 --> 00:35:41,222
‫لفترة طويلة، أردتك ميتة.‬

468
00:35:42,014 --> 00:35:45,601
‫لكن بعد ذلك أريتني أنا والعالم أجمع‬
‫أن لك إرادة منقطعة النظير.‬

469
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
‫تهربت من الشرطة وسرقت بنكاً،‬

470
00:35:50,398 --> 00:35:52,567
‫وأخذت الرئيس كرهينة.‬

471
00:35:52,817 --> 00:35:56,779
‫لذا فكرت، لم عليّ أن أرضى بفرع واحد‬
‫بينما يمكنني أخذ الشجرة بأكملها؟‬

472
00:35:58,406 --> 00:36:01,742
‫خاصة حين يفتقر الفرع إلى...‬

473
00:36:02,827 --> 00:36:04,287
‫لا أدري ماذا.‬

474
00:36:11,544 --> 00:36:13,004
‫أنا فخور بك.‬

475
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
‫حسناً، هل نحن جاهزون؟‬

476
00:36:15,798 --> 00:36:16,841
‫اقتربوا قليلاً.‬

477
00:36:17,216 --> 00:36:18,718
‫كفاك لعباً بهاتفك.‬

478
00:36:18,801 --> 00:36:22,138
‫عند العد 3. 1، 2، و...‬

479
00:36:24,807 --> 00:36:25,683
‫ابتسموا.‬

480
00:36:25,808 --> 00:36:26,893
‫أمي!‬

481
00:36:27,685 --> 00:36:28,686
‫صورة أخرى.‬

482
00:36:30,021 --> 00:36:31,105
‫صورة أخرى.‬

483
00:36:31,189 --> 00:36:32,648
‫رائع.‬

484
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
‫الأخيرة.‬

485
00:36:35,234 --> 00:36:36,068
‫هكذا.‬

486
00:36:37,570 --> 00:36:38,654
‫ابتسموا.‬

