1
00:00:21,588 --> 00:00:24,391
‫ميجو! ميجو، هل أنت هنا؟‬

2
00:00:24,557 --> 00:00:25,592
‫أنا في المطبخ‬

3
00:00:25,759 --> 00:00:27,127
‫لقد تورطت حقاً‬

4
00:00:27,293 --> 00:00:29,095
‫ميجو، لا أعرف ماذا أفعل‬

5
00:00:30,397 --> 00:00:32,399
‫هؤلاء الفتيات، هؤلاء الفتيان....‬

6
00:00:32,564 --> 00:00:35,735
‫مرحباً. نتحدث الإنجليزية.‬
‫هل أنت الابن؟‬

7
00:00:36,436 --> 00:00:38,038
‫أنا الحفيد‬

8
00:00:38,204 --> 00:00:42,242
‫اسمع، كنت أقود السيارة وفجأة‬
‫سمعت ضجيجاً‬

9
00:00:42,409 --> 00:00:43,443
‫أعتقد أنني صدمته‬

10
00:00:43,610 --> 00:00:45,211
‫- صدمته أثناء القيادة‬
‫- ساقي‬

11
00:00:45,378 --> 00:00:48,314
‫جدتي، لا تقلقي. لا بأس بذلك‬

12
00:00:48,481 --> 00:00:51,684
‫يا إلهي! لكنهما غاضبان جداً!‬

13
00:00:52,051 --> 00:00:54,354
‫العاهرة المسنة المجنونة دهست أخي‬

14
00:00:54,521 --> 00:00:58,425
‫إنها مؤلمة جداً. إنها مؤلمة للغاية.‬

15
00:00:58,591 --> 00:00:59,759
‫هل ترى؟ إنه مصاب!‬

16
00:01:00,126 --> 00:01:02,062
‫- انظر إلى هذا‬
‫- هذه الساق‬

17
00:01:02,228 --> 00:01:05,331
‫لقد كسرت ساقه، هذا دهس وفرار‬

18
00:01:05,498 --> 00:01:07,534
‫لقد أجرمت بحقي. هذه جناية‬

19
00:01:07,700 --> 00:01:11,171
‫- لقد سجلنا كل شيء هنا‬
‫- انتظرا. اسمحا لي أن أتحدث معها‬

20
00:01:11,337 --> 00:01:13,406
‫- ابدأ بالحديث‬
‫- جيد‬

21
00:01:13,573 --> 00:01:16,276
‫- جدتي، كل شيء على ما يرام‬
‫- ماذا يحدث؟‬

22
00:01:16,443 --> 00:01:19,145
‫- لا يستطيع الضغط عليها‬
‫- أحتاج أن أتكئ عليك‬

23
00:01:19,312 --> 00:01:20,346
‫لم أكن أقصد أن....‬

24
00:01:20,513 --> 00:01:22,515
‫- ساقي تؤلمني جداً‬
‫- اتكئ على هذه‬

25
00:01:22,682 --> 00:01:25,852
‫هل سيبدأ برنامجك؟ لماذا لا تصعدين‬
‫إلى الطابق العلوي وتشاهدينه‬

26
00:01:26,219 --> 00:01:28,388
‫لا يا رجل، إنها حقاً تؤلمني‬

27
00:01:28,555 --> 00:01:32,325
‫يقولون أنني في ورطة‬

28
00:01:32,492 --> 00:01:33,526
‫يا رجل‬

29
00:01:33,693 --> 00:01:34,727
‫ليس هناك مشكلة‬

30
00:01:35,094 --> 00:01:37,764
‫- نعم هناك مشكلة‬
‫- والآن مشكلتين‬

31
00:01:38,131 --> 00:01:39,365
‫يا رجل‬

32
00:01:39,532 --> 00:01:41,734
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫سأتولى الأمر‬

33
00:01:42,101 --> 00:01:44,504
‫ارفعي صوت التلفزيون حتى تتمكني‬
‫من السماع. ارفعي الصوت عالياً جداً‬

34
00:01:44,671 --> 00:01:47,440
‫- لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل‬
‫- يا رجل‬

35
00:01:47,607 --> 00:01:51,778
‫لدينا مشكلة حقيقية. أجل، هناك مشكلة‬

36
00:01:58,318 --> 00:02:00,620
‫ماذا ستفعل بخصوص وضع ساقه؟‬

37
00:02:00,787 --> 00:02:04,524
‫- أنا حقاً بحاجة إلى طبيب‬
‫- تكاليف الطبيب ليست رخيصة، بل مكلفة‬

38
00:02:04,691 --> 00:02:07,894
‫إما أنت أم هي، يجب أن يدفع شخص ما‬

39
00:02:08,595 --> 00:02:09,628
‫تريدان مالاً؟‬

40
00:02:09,795 --> 00:02:11,397
‫- أجل‬
‫- أجل، بكل صراحة‬

41
00:02:11,564 --> 00:02:15,335
‫دهس وفرار؟ إنها ليست مزحة.‬
‫ماذا سيقول رجال الشرطة‬

42
00:02:15,502 --> 00:02:19,372
‫الشرطة؟ هل هم قادمون؟‬

43
00:02:21,141 --> 00:02:22,842
‫- أجل، ربما‬
‫- هذا يعود لك يا رجل‬

44
00:02:23,209 --> 00:02:26,713
‫- يمكن أن ينظروا في هذا الشريط‬
‫- الأمر كله متروك لك‬

45
00:02:30,583 --> 00:02:34,687
‫نعتها "بالعاهرة"؟‬

46
00:02:34,854 --> 00:02:37,590
‫- لم أفعل ذلك--‬
‫- لا يهم. أسرع. أنا أتألم‬

47
00:02:37,757 --> 00:02:41,528
‫أرنا النقود وإلا ستحضر الشرطة‬
‫وتأخذ جدتك‬

48
00:02:41,694 --> 00:02:43,663
‫سوف تدخل السجن. هل تريد ذلك؟‬

49
00:02:43,830 --> 00:02:47,567
‫هذا صحيح. تصرف بذكاء. حسناً، جيد.‬
‫دعنا نناقش المبلغ‬

50
00:02:47,734 --> 00:02:49,235
‫لما فعلت--‬

51
00:02:52,639 --> 00:02:53,840
‫لا--‬

52
00:02:55,708 --> 00:02:57,210
‫عاهرة‬

53
00:04:25,331 --> 00:04:27,300
‫ماذا يحدث؟‬

54
00:04:27,467 --> 00:04:29,035
‫لا شيء. كل شيء على ما يرام‬

55
00:04:29,736 --> 00:04:31,971
‫هل ما زال هؤلاء الرجال هنا؟‬

56
00:04:32,338 --> 00:04:33,373
‫لقد ذهبوا‬

57
00:04:35,475 --> 00:04:37,644
‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬

58
00:04:38,478 --> 00:04:42,548
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬
‫لن يزعجاك مرة أخرى‬

59
00:04:43,316 --> 00:04:46,519
‫- ما هذا على السجادة الخاصة بي؟‬
‫- لقد سكبت الصلصة‬

60
00:04:49,656 --> 00:04:52,959
‫- سوف أساعدك‬
‫- لا، لا، لا، لقد انتهيت تقريباً‬

61
00:04:54,427 --> 00:04:57,030
‫سوف يفوتك العرض‬

62
00:04:58,898 --> 00:05:00,767
‫هل أنت متأكد؟‬

63
00:05:01,434 --> 00:05:03,736
‫دعي ميجو يتولى الأمر‬

64
00:05:04,737 --> 00:05:07,807
‫أنت ولد طيب جداً‬

65
00:05:08,808 --> 00:05:12,345
‫اسمع، لا تنسى أن تستخدم الصودا‬

66
00:05:12,512 --> 00:05:14,013
‫أجل، أجل، لا تقلقي‬

67
00:05:32,965 --> 00:05:35,668
‫مرحباً، تعال إلى هنا‬

68
00:05:35,835 --> 00:05:37,937
‫أجل، جدتي‬

69
00:05:38,104 --> 00:05:41,574
‫لا تحضر معك مخدرات، واطلب من ناتشو‬
‫أن يحضر سيارته‬

70
00:06:13,840 --> 00:06:17,376
‫افتح الباب، ضابط من المحكمة.‬
‫افتح الباب باسم القانون‬

71
00:06:20,146 --> 00:06:22,148
‫مساء الخير، هذا--‬

72
00:06:28,087 --> 00:06:31,090
‫يداي مرفوعتان. أنا هادئ. مفهوم؟‬

73
00:06:31,924 --> 00:06:33,826
‫لست مصدر تهديد‬

74
00:06:38,164 --> 00:06:40,767
‫تحرك وستكون في عداد الموتى‬

75
00:06:42,101 --> 00:06:43,836
‫فهمت‬

76
00:06:45,738 --> 00:06:47,106
‫يبدو أن هناك سوء فهم‬

77
00:06:47,473 --> 00:06:50,409
‫هل بيتسي كيتلمان موجودة هنا‬
‫من قبيل المصادفة؟‬

78
00:06:50,576 --> 00:06:52,111
‫لست متأكداً إن كان في هذه الحالة...‬

79
00:06:52,478 --> 00:06:54,847
...‫ينبغي أن أنظر مباشرة في عينيك أم لا‬

80
00:06:55,014 --> 00:06:56,449
‫اجلس الآن‬

81
00:07:01,587 --> 00:07:05,458
‫من أنت؟ هل أنت مع هؤلاء الحثالة ذوي‬
‫الشعر الأحمر؟‬

82
00:07:05,625 --> 00:07:08,161
‫اسمي جيمس ماكغيل. وأنا محام‬

83
00:07:08,528 --> 00:07:12,999
‫تلقيت اتصالاً من بعض العملاء‬
‫بخصوص حادث‬

84
00:07:13,166 --> 00:07:15,601
‫لم أحصل على أي تفاصيل‬

85
00:07:15,768 --> 00:07:19,172
‫عندما رأيت ألواح التزلج في الساحة‬
‫الأمامية، افترضت أنهما--‬

86
00:07:19,539 --> 00:07:20,573
‫ميجو!‬

87
00:07:22,942 --> 00:07:27,113
‫من هذا الرجل؟ هل هو مع الآخرين؟‬

88
00:07:27,480 --> 00:07:31,918
‫لا، لا. إنه بائع. جدتي، سأتولى الأمر‬

89
00:07:32,084 --> 00:07:33,219
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

90
00:07:34,187 --> 00:07:36,923
‫سأحضر الصودا‬

91
00:07:37,824 --> 00:07:43,095
‫ميجو، لا زلت أرى الصلصة التي سكبتها‬

92
00:07:43,463 --> 00:07:45,898
‫لا يمكنك أن تتركها تجف‬

93
00:07:46,065 --> 00:07:50,236
‫جدتي، سأحضر الصود، أقسم على ذلك.‬
‫ثقي بي‬

94
00:07:50,603 --> 00:07:52,572
‫من فضلك، عودي فقط إلى الطابق العلوي‬

95
00:07:53,539 --> 00:07:55,808
‫حسناً. لكن لا أريد أن تجف البقعة‬

96
00:07:55,975 --> 00:08:01,881
‫لأنه إذا جفت، لن تستطيع تنظيفها‬

97
00:08:11,824 --> 00:08:13,059
‫تحدث‬

98
00:08:13,860 --> 00:08:17,663
‫سأقوم بتخمين علمي لما حدث هنا‬

99
00:08:17,830 --> 00:08:20,500
‫العميلان لدي فريك وفراك، أصحاب رؤوس‬
‫الممسحة...‬

100
00:08:20,666 --> 00:08:23,936
...‫تعرضا لحادث بسيط وغير مؤذي‬

101
00:08:24,103 --> 00:08:26,105
‫كانا على الجانب الخطأ من الشارع...‬

102
00:08:26,272 --> 00:08:27,707
...‫أو لم ينظرا في كلا الاتجاهين‬

103
00:08:27,874 --> 00:08:30,610
‫يمكن أن يحدث ذلك مع أي شخص‬

104
00:08:30,776 --> 00:08:33,980
‫أظهر موكلي حكم سيء للغاية...‬

105
00:08:34,145 --> 00:08:37,984
...‫باللحاق بجدتك إلى هذا البيت الجميل‬
‫والمرتب‬

106
00:08:38,918 --> 00:08:43,722
‫الآن، في هذه المرحلة، أستنتج‬
‫أنهما قالا أو فعلا شيئاً...‬

107
00:08:43,890 --> 00:08:45,024
...‫وتجاوزا الحد...‬

108
00:08:45,191 --> 00:08:48,928
...‫وأنت، مع بعض المبررات، وضعتهما‬
‫في المكان المناسب‬

109
00:08:50,263 --> 00:08:54,267
‫بناء على بقعة الصلصة الموجودة هنا،‬
‫يمكن تفسير الأمر بأكثر من طريقة‬

110
00:08:54,634 --> 00:08:59,138
‫خلاصة القول، ليس لأكون مهووساً،‬
‫لكن إن كانا ميتين...‬

111
00:08:59,305 --> 00:09:02,008
...‫أعتقد أنني سوف....‬

112
00:09:04,777 --> 00:09:05,811
‫أنا سوف--‬

113
00:09:05,978 --> 00:09:09,248
‫أجل، سوف أنظر إلى نصف الكأس الممتلئ‬
‫وأقول إنهما ليسا كذلك‬

114
00:09:09,615 --> 00:09:13,052
‫إذا كانا ما يزالان على قيد الحياة،‬
‫لماذا تقتلنا؟ بسبب سوء فهم؟‬

115
00:09:13,219 --> 00:09:17,323
‫أم بسبب غبائنا؟ لماذا تسبب الفوضى‬
‫في بيت جدتك الحبيبة؟‬

116
00:09:17,690 --> 00:09:21,561
‫لماذا تقفز إلى الخيار الأصعب؟ أريد‬
‫أن أقول المسألة بسيطة‬

117
00:09:21,727 --> 00:09:26,766
‫سوف آخذ عملائي المغفلين، ونذهب من هنا‬

118
00:09:26,933 --> 00:09:31,137
‫لن تقع عيناك ولا عيني جدتك الحبيبة‬
‫علينا مرة أخرة‬

119
00:09:31,304 --> 00:09:34,874
‫مضمونة.‬
‫موقعة ومختومة وتم الإرسال‬

120
00:09:37,310 --> 00:09:40,880
‫أفترض أنك تعلم أنهما ما يزالا يتنفسا‬

121
00:09:51,991 --> 00:09:54,160
‫أنت مفوه‬

122
00:09:55,294 --> 00:09:56,996
‫شكراً لك‬

123
00:09:59,799 --> 00:10:01,267
‫انهض‬

124
00:10:06,339 --> 00:10:08,608
‫- من هذا الاتجاه؟‬
‫- ذلك الاتجاه؟‬

125
00:10:08,774 --> 00:10:11,277
‫أجل، أجل، بالتأكيد. لم لا؟‬

126
00:10:27,693 --> 00:10:31,631
‫إذاً، ينبغي أن أفك وثاقهم؟‬

127
00:10:43,075 --> 00:10:45,344
‫- إنه هو! كل شيء كان من تدبيره!‬
‫- لا، لا، لا!‬

128
00:10:45,711 --> 00:10:47,913
‫اخرس أنت!‬

129
00:10:49,281 --> 00:10:51,717
‫- قل ما عندك؟‬
‫- أراد الاحتيال عليك‬

130
00:10:51,884 --> 00:10:54,987
‫قال إنه يمكننا الحصول على ألفي‬
‫دولار بسهولة‬

131
00:10:58,324 --> 00:10:59,792
‫أنت تسيء لي؟‬

132
00:11:09,135 --> 00:11:12,038
‫تريد الإساءة إلى جدتي؟‬

133
00:11:12,204 --> 00:11:15,141
‫إنه مصاب في رأسه، هو لا يعرف‬
‫ماذا يقول‬

134
00:11:24,917 --> 00:11:27,386
‫مقابل ماذا؟‬

135
00:11:27,753 --> 00:11:30,689
‫مقابل ماذا ستحصلون على ألفي دولار؟‬

136
00:11:30,856 --> 00:11:32,792
‫مقابل اللحاق بجدتك‬

137
00:11:32,958 --> 00:11:35,761
‫مقابل الارتطام في مقدمة السيارة،‬
‫ثم التضييق عليها‬

138
00:11:35,928 --> 00:11:38,397
‫أقسم أنه هو. كانت فكرة المحامي‬

139
00:12:11,897 --> 00:12:15,034
‫- من أنت؟ لماذا تلاحقني؟‬
‫- أستطيع أن أشرح لك‬

140
00:12:15,201 --> 00:12:18,737
‫سوف تضحك علي، الأمر بغاية--‬
‫أنا محامي. تحقق من هويتي، حسناً؟‬

141
00:12:18,904 --> 00:12:20,973
‫- كنت أريد الاحتيال--‬
‫- على جدتي؟‬

142
00:12:21,140 --> 00:12:23,409
‫ليس على جدتك. ولا عليك‬

143
00:12:23,776 --> 00:12:26,445
‫هناك امرأة تدعى بيتسي كيتلمان. ذكرت‬
‫لهم اسمها‬

144
00:12:26,812 --> 00:12:29,882
‫مقترنة بـكريغ كيتلمان،‬
‫أمين صندوق مقاطعة بيرناليلو‬

145
00:12:30,049 --> 00:12:31,083
‫أردت العمل معه‬

146
00:12:31,250 --> 00:12:33,519
‫لقد سرق مليون ونصف من المقاطعة‬

147
00:12:33,886 --> 00:12:37,089
‫ستوجه إليه تهمة الاختلاس في أي يوم‬
‫من الآن‬

148
00:12:37,256 --> 00:12:41,794
‫إنها قضية جيدة بالنسبة لي.‬
‫فيها الكثير من الدعاية وسيذيع صيتي‬

149
00:12:41,961 --> 00:12:44,263
‫فكرت لو جعلت هؤلاء الشباب...‬

150
00:12:44,430 --> 00:12:47,166
...‫يتزلجان أمام السيدة كيتلمان...‬

151
00:12:47,333 --> 00:12:49,135
...‫أستطيع إنقاذها‬

152
00:12:49,301 --> 00:12:52,771
‫أحشر نفسي وأصب الزيت على الماء العكر،‬
‫ويتعاقدون معي‬

153
00:12:52,938 --> 00:12:56,942
‫كانت هذه هي الخطة. لكن اتضح أن جدتك‬
‫الحبيبة...‬

154
00:12:57,109 --> 00:13:01,380
...‫تقود سيارة مشابهة تماماً لسيارة‬
‫عائلة كيتل‬

155
00:13:01,547 --> 00:13:05,284
‫وقام هذان العبقريان بتنفيذ الحيلة‬
‫على السيارة الخطأ‬

156
00:13:05,451 --> 00:13:07,319
‫لذا اضحك علي‬

157
00:13:08,220 --> 00:13:10,055
‫الأمر بهذه البساطة‬

158
00:13:17,396 --> 00:13:19,398
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

159
00:13:20,533 --> 00:13:21,867
‫أخبرني، مفهوم؟‬

160
00:13:22,968 --> 00:13:26,405
‫من تخالني أكون؟ ماذا سيحضر؟‬

161
00:13:29,308 --> 00:13:31,076
‫كنت أتحايل للحصول على زبون‬

162
00:13:31,243 --> 00:13:36,048
‫اقترفت خطأً، هذا كل ما في الأمر.‬
‫يا للهول‬

163
00:13:36,215 --> 00:13:38,083
‫لست بحاجة--‬

164
00:13:39,518 --> 00:13:42,988
‫هذه ليست-- سأعترف، مفهوم؟‬

165
00:13:43,155 --> 00:13:45,391
‫أخبرني ماذا تريد أن تعرف‬

166
00:13:46,892 --> 00:13:49,061
‫من أنا برأيك؟‬

167
00:13:49,228 --> 00:13:50,563
‫قل شيئاً، مفهوم؟‬

168
00:13:52,865 --> 00:13:55,000
‫هل تعرف ماذا أشم؟‬

169
00:13:55,167 --> 00:13:57,236
‫أشم رائحة الكذب‬

170
00:13:58,571 --> 00:14:02,374
‫- أشم رائحة نتنة‬
‫- لا، ليس هذا بالضرورة‬

171
00:14:02,541 --> 00:14:05,444
‫نحن نعلم أنك تتعقبنا.‬
‫السؤال المطروح: من أنت؟‬

172
00:14:05,844 --> 00:14:08,847
‫- شرطة، فدرالي، إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫- كلا، أنا محامي‬

173
00:14:09,014 --> 00:14:11,550
‫ضع يدك في جيبي الآن. هنا‬

174
00:14:19,391 --> 00:14:21,060
‫الحقيقة‬

175
00:14:23,896 --> 00:14:26,031
‫هذه هي الحقيقة! أنا محام!‬

176
00:14:26,198 --> 00:14:28,100
‫تخطيت امتحان نقابة المحامين!‬
‫اسألوني أي شيء!‬

177
00:14:28,267 --> 00:14:32,238
‫لا يوجد قانون عقود--‬
‫أذهب إلى المحاكم كل يوم‬

178
00:14:32,404 --> 00:14:35,541
‫الناس يعرفونني. أنا شخصية معروفة‬

179
00:14:39,178 --> 00:14:41,981
‫أنا الوكيل الخاص جيفري ستيل،‬
‫من التحقيقات الفدرالية‬

180
00:14:42,147 --> 00:14:45,017
‫- المكتب الفدرالي؟‬
‫- عميل فدرالي، في مهمة سرية، مفهوم؟‬

181
00:14:45,184 --> 00:14:50,256
‫لقد نلت مني. أنا رأس الرمح.‬
‫الإفراج عني سيكون هو الخطوة الذكية‬

182
00:14:50,422 --> 00:14:51,891
‫هل سمعتم ذلك الهراء؟‬

183
00:14:52,925 --> 00:14:55,628
‫قلت لكم إن أعمالنا كانت جيدة للغاية‬

184
00:14:56,462 --> 00:14:59,131
‫لقد عرفت ذلك. قلت لك‬

185
00:14:59,298 --> 00:15:00,933
‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬

186
00:15:04,370 --> 00:15:10,075
‫- حسناً، أيها الوكيل الخاص ستيل؟‬
‫- جيفري أ. ستيل‬

187
00:15:10,242 --> 00:15:12,978
‫حسناً أيها الوكيل ستيل،‬
‫ما هي طبيعة عملنا؟‬

188
00:15:13,145 --> 00:15:15,447
‫- أعمالكم؟‬
‫- أنت تستقصي معلومات عنا، صحيح؟‬

189
00:15:15,614 --> 00:15:17,616
‫من أجل ماذا؟ ماذا فعلنا؟‬

190
00:15:18,651 --> 00:15:20,252
‫ماذا نبيع؟‬

191
00:15:20,419 --> 00:15:22,688
‫- المخدرات‬
‫- أي نوع من المخدرات‬

192
00:15:24,590 --> 00:15:28,427
‫العنوان 21، الجدول الثاني إلى الخامس،‬
‫بما في ذلك الجزء ب‬

193
00:15:28,594 --> 00:15:31,664
‫هذا ما نطلق عليهم في مكتب التحقيقات‬

194
00:15:32,031 --> 00:15:34,633
‫تم تعيين فرقة عمل لعملية كسار الملك--‬

195
00:15:35,000 --> 00:15:38,537
‫كسار الملك؟ هذا يجعل مني ملكاً!‬

196
00:15:40,606 --> 00:15:42,141
‫هل تسمح لي؟‬

197
00:15:46,545 --> 00:15:48,013
‫حسناً‬

198
00:15:50,249 --> 00:15:54,286
‫الكلمة التالية التي ستتفوه بها يجب‬
‫أن تكون الحقيقة‬

199
00:15:54,453 --> 00:15:56,322
‫هل تفهم؟‬

200
00:15:58,390 --> 00:15:59,959
‫من أنت؟‬

201
00:16:06,165 --> 00:16:10,035
‫أنا المحامي جيمس ماكغيل،‬
‫أقوم بتصيد عمل لي. هذه هي الحقيقة‬

202
00:16:10,202 --> 00:16:14,173
‫- الآن، أقسم لك على الكتاب المقدس‬
‫- ماذا عن عملية كسار الملك؟‬

203
00:16:14,340 --> 00:16:19,411
‫لقد اختلقتها، مفهوم؟ أنا آسف، أنا آسف.‬
‫أنا لا أعرفكم ولا أريد ذلك‬

204
00:16:19,578 --> 00:16:22,214
‫كان ذلك خطأ‬

205
00:16:22,381 --> 00:16:24,183
‫إنه غلطتي. مفهموم؟‬

206
00:16:24,350 --> 00:16:28,153
‫أتحمل المسؤولية كاملة وتامة، لكن....‬

207
00:16:28,320 --> 00:16:32,191
‫أنا لا أعرف أي من أسماؤكم، وأعاني‬
‫من عمى التعرف على الوجوه‬

208
00:16:32,358 --> 00:16:34,493
‫دعونا نذهب، وسننسى ما حدث‬

209
00:16:34,660 --> 00:16:37,262
‫سننسى الأمر يا شباب، صحيح؟‬
‫حركا رأسيكما‬

210
00:16:37,429 --> 00:16:39,164
‫حسناً‬

211
00:16:39,465 --> 00:16:42,301
‫إذا سمحتم لنا بالذهاب فقط--‬

212
00:16:42,468 --> 00:16:46,438
‫أنا فقط-- سنذهب فقط إلى البيت‬

213
00:17:00,519 --> 00:17:02,421
‫برأيي أن نطلق سراحه‬

214
00:17:03,689 --> 00:17:07,291
‫قال إنه من مكتب التحقيقات.‬
‫لقد اعترف بذلك‬

215
00:17:07,459 --> 00:17:11,597
‫استخدمت قاطعة الأسلاك معه.‬
‫كان سيقول أي شيء‬

216
00:17:11,763 --> 00:17:14,633
‫هل تعتقد حقاً أن مكتب التحقيقات‬
‫سيوظف هذين الهزيلين؟‬

217
00:17:17,569 --> 00:17:19,271
‫ربما‬

218
00:17:21,507 --> 00:17:25,377
‫قتل محامي من دون سبب عمل سيء‬

219
00:17:25,544 --> 00:17:27,713
‫إن اختفى، سيبحث أحدهم عنه‬

220
00:17:28,079 --> 00:17:30,649
‫لقد دخلوا بيتي‬

221
00:17:30,816 --> 00:17:33,752
‫وأهانوا جدتي‬

222
00:17:34,119 --> 00:17:38,657
‫لقد نعتوها بـ"العاهرة" بكل بساطة؟‬

223
00:17:46,198 --> 00:17:48,200
‫ماذا عن المحامي؟‬

224
00:17:50,636 --> 00:17:53,105
‫لقد أظهر الإحترام‬

225
00:17:55,707 --> 00:17:57,076
‫حسناً‬

226
00:18:03,315 --> 00:18:08,620
‫"جيمس ماكغيل، محامي يمكن الوثوق به"‬

227
00:18:12,758 --> 00:18:14,793
‫أعرف كيف أجدك يا جيمس ماكغيل‬

228
00:18:15,761 --> 00:18:18,664
‫- هل تفهم ما أقول؟‬
‫- أجل‬

229
00:18:28,173 --> 00:18:29,641
‫انهض‬

230
00:18:33,445 --> 00:18:35,247
‫حسناً؟‬

231
00:18:36,748 --> 00:18:39,251
‫أعيدوه إلى سيارته‬

232
00:18:40,285 --> 00:18:45,224
‫شكراً لكم. هذا جيد. هذا تصرف سليم.‬
‫شكراً لكم‬

233
00:18:45,390 --> 00:18:46,792
‫هيا‬

234
00:18:48,460 --> 00:18:50,129
‫ماذا بشأنهما؟‬

235
00:18:50,295 --> 00:18:51,697
‫- تعال‬
‫- نعم، صحيح‬

236
00:18:51,864 --> 00:18:55,134
‫- تعال‬
‫- أجل، صحيح‬

237
00:19:03,642 --> 00:19:05,677
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬

238
00:19:05,844 --> 00:19:07,813
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن تطلق سراحهما؟‬

239
00:19:08,180 --> 00:19:10,649
‫- أطلق سراحهما فقط‬
‫- هل أنت غبي؟‬

240
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
‫إنهما لا يستحقان الموت.‬
‫أنا ورطتهما في ذلك‬

241
00:19:13,819 --> 00:19:16,421
‫أنا لا أستحق الموت، لكنهما لا يستحقان‬
‫الموت أيضاً‬

242
00:19:17,156 --> 00:19:19,291
‫سأسلخ جلديهما مثل الخنازير البيكارية‬

243
00:19:19,458 --> 00:19:24,663
‫انس أمرهما! إنهما حشرات!‬
‫فكر في والدتهما‬

244
00:19:27,332 --> 00:19:29,401
‫أنا أبصق على والدتهما!‬

245
00:19:29,568 --> 00:19:32,638
‫إنها سيدة لطيفة. إنها أرملة‬

246
00:19:32,804 --> 00:19:37,242
‫تعمل طوال اليوم وكل يوم تماماً مثل‬
‫والدتها من قبل...‬

247
00:19:37,409 --> 00:19:41,613
...‫من الفجر حتى الغسق،‬
‫تنظف بلاط الأغنياء‬

248
00:19:41,780 --> 00:19:43,682
‫إنها بحاجة إلى عكاز لتمشي‬

249
00:19:43,849 --> 00:19:47,719
‫إنها تعاني من التهاب المفاصل، وما زالت‬
‫تعمل كل يوم‬

250
00:19:47,886 --> 00:19:52,858
‫من أجل من؟ لنفسها؟ كلا، من أجلهما.‬
‫من أجل هؤلاء الاثنين‬

251
00:19:53,225 --> 00:19:55,227
‫ولداها، قرة عينها‬

252
00:19:55,394 --> 00:20:00,899
‫ربما تقول أنهما لا يستحقان هذه الأم؟‬
‫ربما كذلك. لكنهما كل ما تملك‬

253
00:20:01,266 --> 00:20:03,835
‫الآن، إن أردت الإجهاز عليهما...‬

254
00:20:04,203 --> 00:20:06,405
...‫أريدك أن تفكر بما سيحل بها‬

255
00:20:06,572 --> 00:20:08,974
‫هذه مشكلتهم. كان ينبغي أن يفكرا بذلك‬

256
00:20:09,341 --> 00:20:12,611
‫عندما كنت في بيت جدتك،‬
‫كنت ستطلق سراحهما‬

257
00:20:12,778 --> 00:20:15,981
‫لأنه برأيي أنت صارم لكنك عادل‬

258
00:20:16,348 --> 00:20:18,584
‫أنت لا تقبل بالظلم‬

259
00:20:18,750 --> 00:20:20,719
‫هذا ما أريد قوله‬

260
00:20:21,820 --> 00:20:25,290
‫- العدل‬
‫- هؤلاء حمقى وثرثارين؟‬

261
00:20:25,457 --> 00:20:27,793
‫لقد جعلتهم يموتون من الخوف‬

262
00:20:27,960 --> 00:20:30,429
‫هل تعتقد أنهما سينسيان هذا اليوم؟‬
‫إطلاقاً‬

263
00:20:30,596 --> 00:20:33,999
‫عشر سنوات من الآن،‬

264
00:20:34,366 --> 00:20:37,269
‫- هذا ليس كافياً‬
‫- حسناً، حسناً‬

265
00:20:37,436 --> 00:20:40,405
‫إذاً دعنا نتحدث عن التناسب.‬
‫إنهما مذنبان‬

266
00:20:40,572 --> 00:20:45,811
‫أتفق معك. ويجب أن تقرر ما هي العقوبة‬
‫الصحيحة.‬

267
00:20:47,779 --> 00:20:51,883
‫- مثل القاضي‬
‫- مثل القاضي‬

268
00:20:52,251 --> 00:20:53,885
‫هل سمعت من قبل بقانون حمورابي؟‬

269
00:20:54,253 --> 00:20:56,788
‫الجزاء من جنس العمل؟‬
‫العين بالعين؟‬

270
00:20:56,955 --> 00:20:59,291
‫العين بالعين‬

271
00:20:59,458 --> 00:21:01,493
‫- تريد مني أن اقتلع عينيهما‬
‫- لا، لا‬

272
00:21:01,660 --> 00:21:05,897
‫- جل ما فعلوه هو التفوه بكلام فارغ‬
‫- إذاً سأقطع ألسنتهما‬

273
00:21:06,265 --> 00:21:12,571
‫انتظر. أنصحك أن تجعل العقوبة متناسبة‬
‫مع الجريمة‬

274
00:21:13,639 --> 00:21:15,907
‫"العقوبة تتناسب مع الجريمة"‬

275
00:21:16,275 --> 00:21:18,010
‫سأمثل بهما بعد أن أقتلهما‬

276
00:21:18,377 --> 00:21:23,315
‫سأجتز عنقهما وأستخرج لسانهما من الشق!‬

277
00:21:23,482 --> 00:21:27,052
‫- عاهرة!‬
‫- أو تستطيع توجيه لهما لكمة في العين‬

278
00:21:27,419 --> 00:21:31,657
‫لكمة في العين؟ هذا لا شيء‬

279
00:21:31,823 --> 00:21:35,494
‫الشخص الذي أمامك هناك،‬
‫أصيب في عينه بالفعل‬

280
00:21:41,733 --> 00:21:45,304
‫توقف عن تقديم المساعدة‬

281
00:21:45,470 --> 00:21:48,073
‫أو يمكنك أن تلوي كاحلهما‬

282
00:21:48,440 --> 00:21:50,409
‫- ألوي الكاحل؟‬
‫- إنهما يتزلجان على الألواح، صحيح؟‬

283
00:21:50,575 --> 00:21:52,644
‫بهذه الطريقة احتالا‬

284
00:21:52,811 --> 00:21:56,748
‫لن يستطيعا ركوب اللوح، تصيبهما في مقتل‬

285
00:21:56,915 --> 00:21:59,685
‫لن ألوي كاحل أحد أيها السافل‬

286
00:21:59,851 --> 00:22:02,954
‫سأكسر أيديهما ثم أرجلهما‬

287
00:22:03,322 --> 00:22:05,824
‫الأيدي؟ متى ذكرنا الأيدي؟‬

288
00:22:05,991 --> 00:22:07,759
‫سوف أقطع أرجلهما‬

289
00:22:07,926 --> 00:22:11,830
‫يمكن الخوض في ذلك، لكن كنا نتحدث‬
‫عن الكسر‬

290
00:22:11,997 --> 00:22:15,801
‫- نحن نسير في الاتجاه الخاطئ‬
‫- حسناً‬

291
00:22:17,936 --> 00:22:20,539
‫- سأكسر أرجلهما‬
‫- كم رجل؟‬

292
00:22:20,706 --> 00:22:24,876
‫- اثنان. لديهما قدمان‬
‫- قدم واحدة لكل منهما‬

293
00:22:25,043 --> 00:22:26,745
‫قدم واحدة لكل منهما؟‬

294
00:22:28,747 --> 00:22:32,551
‫قدم لكل منهما. المجموع قدمان‬

295
00:22:32,718 --> 00:22:36,855
‫اسمع، لن يستطيعا ركوب اللوح‬
‫لمدة ستة أشهر...‬

296
00:22:37,022 --> 00:22:38,957
...‫وسيخافان منك إلى الأبد‬

297
00:22:39,124 --> 00:22:42,794
‫ستثبت للجميع أنك رجل، لكنك عادل‬

298
00:22:42,961 --> 00:22:45,097
‫رجل عادل‬

299
00:22:55,707 --> 00:22:57,609
‫رجل واحدة لكل منهما‬

300
00:23:02,981 --> 00:23:05,717
‫هذا قاس لكنه عدل‬

301
00:23:07,652 --> 00:23:11,890
‫حسناً، جهزوهما!‬
‫ليس لدينا وقت! الجو حار هنا!‬

302
00:23:20,465 --> 00:23:23,635
‫لا تتحركا! ستزيدان الأمر سوءاً‬

303
00:23:28,073 --> 00:23:31,510
‫انظر! سحقاً، أجل! سحقاً!‬

304
00:23:31,676 --> 00:23:34,780
‫قال إن رجله مكسورة،‬
‫والآن رجله حقاً مكسورة‬

305
00:23:34,946 --> 00:23:38,717
‫أنت، قم بالاعتذار إلى أمك أيها النذل‬

306
00:23:38,884 --> 00:23:40,485
‫الآخر‬

307
00:23:40,652 --> 00:23:42,988
‫انظر، كسرت بالمقلوب‬

308
00:23:47,125 --> 00:23:51,596
‫راقبوا. سأفعل ذلك بكل بساطة‬

309
00:23:58,970 --> 00:24:01,606
‫الأن، اذهب إلى البيت مشياً أيها النذل!‬

310
00:24:01,773 --> 00:24:06,545
‫اخرس! اخرس!‬

311
00:24:15,020 --> 00:24:16,721
‫طوارئ مدينة الدوق‬

312
00:24:27,065 --> 00:24:30,969
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا.‬
‫على رسلك، بهدوء. التقط أنفاسك‬

313
00:24:31,136 --> 00:24:34,606
‫أنت أسوأ محام!‬
‫أنت أسوأ محام على الإطلاق!‬

314
00:24:34,773 --> 00:24:39,144
‫خففت العقوبة من الإعدام إلى ستة أشهر‬
‫فترة مراقبة‬

315
00:24:41,546 --> 00:24:43,849
‫أنا أفضل محام على الإطلاق‬

316
00:24:45,917 --> 00:24:47,619
‫يا إلهي!‬

317
00:26:40,031 --> 00:26:42,834
‫هل يمكنك--؟ هل يمكنك--؟‬

318
00:26:43,001 --> 00:26:45,136
‫سأعود في الحال‬

319
00:27:11,062 --> 00:27:13,098
‫هل عاقبت نفسك؟‬

320
00:27:19,270 --> 00:27:21,906
‫جيمي، هل عاقبت نفسك؟‬

321
00:27:39,691 --> 00:27:42,027
‫لا أعتقد أنك عاقبت نفسك‬

322
00:27:47,098 --> 00:27:48,900
‫يا للهول‬

323
00:27:49,701 --> 00:27:52,303
‫جيمي، لم تقد سيارتك وأنت بهذه الحال،‬
‫أليس كذلك؟‬

324
00:27:59,844 --> 00:28:01,913
‫لا‬

325
00:28:04,682 --> 00:28:08,686
‫لا. عرفت ذلك‬

326
00:29:48,253 --> 00:29:49,821
‫تشاك‬

327
00:29:52,157 --> 00:29:53,858
‫تريد قهوة؟‬

328
00:29:55,026 --> 00:29:57,395
‫أجل، شكراً لك‬

329
00:29:58,463 --> 00:30:01,399
‫- يجب أن تشربها سادة‬
‫- نفد الحليب لديك؟‬

330
00:30:05,103 --> 00:30:06,271
‫أنا آسف‬

331
00:30:22,086 --> 00:30:24,889
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

332
00:30:25,056 --> 00:30:27,525
‫أحضرت هاتفك الخليوي إلى هنا‬
‫الليلة الماضية‬

333
00:30:27,892 --> 00:30:29,928
‫كان في جيب بنطالك‬

334
00:30:33,331 --> 00:30:35,400
‫آسف بخصوص ذلك‬

335
00:30:37,068 --> 00:30:39,571
‫أين هو؟‬

336
00:30:39,938 --> 00:30:42,073
‫في الخارج. رميته خارج الباب‬

337
00:30:52,217 --> 00:30:54,018
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

338
00:30:54,185 --> 00:30:57,455
‫سيارتك ليست في الخارج، لذا أعتقد‬
‫في سيارة أجرة‬

339
00:31:02,026 --> 00:31:07,465
‫صحيح، لن يسمح النادل لي بالقيادة‬

340
00:31:21,212 --> 00:31:23,581
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

341
00:31:25,316 --> 00:31:28,620
‫قلت لك، أحضرت هاتفك الخليوي إلى البيت‬

342
00:31:33,324 --> 00:31:37,462
‫تشاك، هل--؟‬

343
00:31:38,129 --> 00:31:39,564
‫هل قرأت هذه؟‬

344
00:31:40,465 --> 00:31:42,133
‫قرأت ماذا؟‬

345
00:31:43,268 --> 00:31:46,905
‫هذه الفاتورة، هل قرأتها؟‬

346
00:31:47,071 --> 00:31:49,107
‫فاتورة غرفة الطوارئ‬

347
00:31:49,274 --> 00:31:52,911
‫ربما ألقيت نظرة سريعة عليها.‬
‫سقطت من جيبك‬

348
00:31:55,346 --> 00:31:58,616
‫اسمع يا تشاك. أعرف كيف يبدو الأمر‬

349
00:31:58,983 --> 00:32:02,553
‫أنا مفلس، وفجأة توجب علي دفع تكاليف‬
‫أرجل مكسورة‬

350
00:32:02,921 --> 00:32:07,558
‫لكن أقسم لك أن الأمر ليس كما تتصوره‬

351
00:32:09,460 --> 00:32:14,065
‫هذا يعتبر في الأساس عمل طيب‬

352
00:32:14,232 --> 00:32:16,000
‫حسناً‬

353
00:32:16,167 --> 00:32:19,337
‫أنا لا أركب الألواح بالمقلوب.‬
‫لست جيمي المتزحلق‬

354
00:32:19,504 --> 00:32:20,972
‫جيد‬

355
00:32:25,143 --> 00:32:28,212
‫هلا خلعت بطانية الفضاء،‬
‫من فضلك يا تشاك؟‬

356
00:32:28,379 --> 00:32:30,214
‫إنها مفيدة‬

357
00:32:31,082 --> 00:32:33,484
‫اخلع البطانية. لم أفعل أي شيء خطأ‬

358
00:32:33,651 --> 00:32:37,155
‫لا علاقة لها بذلك. السبب هاتفك‬

359
00:32:40,692 --> 00:32:43,428
‫اخلع بطانية الفضاء‬

360
00:32:45,496 --> 00:32:47,198
‫لماذا؟‬

361
00:32:51,102 --> 00:32:53,571
‫اخلع بطانية الفضاء يا تشاك‬

362
00:32:53,738 --> 00:32:55,540
‫بحقك‬

363
00:32:55,707 --> 00:32:57,241
‫اخلع البطانية‬

364
00:33:09,587 --> 00:33:10,621
‫شكراً لك‬

365
00:33:17,028 --> 00:33:18,429
‫الساحة الأمامية؟‬

366
00:33:22,233 --> 00:33:26,204
‫- هل تعرف أين سقط؟‬
‫- لا‬

367
00:33:51,796 --> 00:33:53,431
‫لا‬

368
00:33:54,499 --> 00:33:56,034
‫لا‬

369
00:33:57,135 --> 00:33:59,037
‫لا‬

370
00:33:59,670 --> 00:34:01,172
‫لا‬

371
00:34:06,611 --> 00:34:10,514
‫لا. لا. لا‬

372
00:34:14,552 --> 00:34:16,120
‫ماذا تريد؟‬

373
00:34:17,155 --> 00:34:19,556
‫لا أريد التضور جوعاً‬

374
00:34:21,192 --> 00:34:22,226
‫ماذا قلت؟‬

375
00:34:23,661 --> 00:34:25,630
‫هل لديك أية قضايا لي؟‬

376
00:34:47,585 --> 00:34:50,188
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

377
00:35:05,303 --> 00:35:06,804
‫المحامي هنا يا كلوفيس‬

378
00:35:07,171 --> 00:35:08,439
‫سوف أقتله‬

379
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
‫سعادة القاضي، أنا آسف.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى‬

380
00:35:11,275 --> 00:35:12,677
‫- ماذا أقول؟‬
‫- فقط....‬

381
00:35:12,844 --> 00:35:15,680
‫سعادة القاضي، أنا آسف للغاية، لن أفعل‬
‫ذلك مرة أخرى‬

382
00:35:15,847 --> 00:35:19,617
‫حسناً يا سيد بيرسن.‬
‫انهض. حسناً‬

383
00:35:22,487 --> 00:35:25,389
‫طلبت منك أن ترتدي بذلة، أتذكر.‬
‫تريد أن تبدو أنيقاً‬

384
00:35:25,556 --> 00:35:28,259
‫لقد استعرتها، مفهوم؟ أريد استرجاعها.‬
‫لنذهب‬

385
00:35:28,426 --> 00:35:30,795
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- أخذ الطفل شريحة من البيتزا‬

386
00:35:31,162 --> 00:35:33,531
‫الوالدان في وضع مأساوي. كان جائعاً‬

387
00:35:33,698 --> 00:35:35,299
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- بحقك‬

388
00:35:45,576 --> 00:35:47,411
‫- البطاقات لا تكفي‬
‫- بحقك‬

389
00:35:47,578 --> 00:35:49,147
‫- خمسة دولارات‬
‫- هل أنت جاد؟‬

390
00:35:49,313 --> 00:35:50,748
‫لديك أربعة، أنت تحتاج إلى خمسة‬

391
00:35:50,915 --> 00:35:52,750
‫هذه بطاقات مقابل 4 ساعات و90 دقيقة‬

392
00:35:52,917 --> 00:35:56,854
‫- استخدمت 6 ساعات وخمس دقائق‬
‫- استغرقت عشر دقائق للوصول إلى هنا‬

393
00:35:57,221 --> 00:36:00,591
‫خمسة دولارات،‬
‫أو اذهب واشتري بطاقة أخرى‬

394
00:36:02,593 --> 00:36:04,629
‫هذا يجعلك تشعر بأهميتك الحقيقية،‬
‫صحيح؟‬

395
00:36:04,795 --> 00:36:07,365
‫لا يوجد بطاقات كافية؟‬
‫المزيد من البطاقات؟‬

396
00:36:13,371 --> 00:36:14,839
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

397
00:36:18,943 --> 00:36:20,278
‫حان وقت الترافع‬

398
00:36:45,203 --> 00:36:48,372
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- حكماً سيسجل في ملفه إلى الأبد‬

399
00:36:48,539 --> 00:36:50,708
‫سيصدر حكماً ضد بيتي‬

400
00:36:51,409 --> 00:36:54,278
‫- أنت تحمله أكثر مما يطيق‬
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬

401
00:36:56,847 --> 00:36:59,617
‫البائعة هناك؟‬
‫دائماً تعطيني بطاقات أقل، مفهوم؟‬

402
00:36:59,784 --> 00:37:03,888
‫أنا لا أسبب المشاكل بل أنت‬

403
00:37:07,391 --> 00:37:09,860
‫حان وقت الترافع‬

404
00:37:12,463 --> 00:37:13,664
‫هذا مقتبس من فيلم‬

405
00:37:21,939 --> 00:37:23,241
‫أنت!‬

406
00:37:25,443 --> 00:37:26,911
‫حسناً، ثبته‬

407
00:37:30,915 --> 00:37:33,384
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- جنحة سرقة من متجر‬

408
00:37:33,551 --> 00:37:35,620
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لنلتقي في المنتصف‬

409
00:37:35,786 --> 00:37:37,788
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك‬

410
00:37:37,955 --> 00:37:39,857
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

411
00:37:40,024 --> 00:37:43,294
‫سيعترف الصبي أنه مذنب دون محاكمة.‬
‫تصدر حكماً‬

412
00:37:43,461 --> 00:37:46,430
‫يوضع تحت المراقبة ستة أشهر.‬
‫ويبقى نظيفاً ويغلق الملف‬

413
00:37:46,597 --> 00:37:49,734
‫بحقك. تريد أن تقضي وقتك بهذه الطريقة؟‬

414
00:37:49,900 --> 00:37:51,902
‫يمكنك أن تأخذ بقية هذا‬

415
00:38:03,881 --> 00:38:05,683
‫المحامي يا بيرغر‬

416
00:38:05,850 --> 00:38:08,452
‫سيد بيرغر، سبق لنا أن تقابلنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

417
00:38:08,619 --> 00:38:11,422
‫السيد أديسون، مثل المخترع؟‬
‫أنا جيمس ماكغيل‬

418
00:38:11,589 --> 00:38:12,657
‫سأكون المحامي الخاص بك‬

419
00:38:12,823 --> 00:38:15,426
‫لا يهم. ينبغي أن يرى القاضي والدتك‬

420
00:38:15,593 --> 00:38:18,529
‫حسناً، هل تعرف أحداً يشبهها؟‬

421
00:38:18,696 --> 00:38:20,564
‫لا، العم لن يفعل ذلك‬

422
00:38:20,731 --> 00:38:24,969
‫حسناً، اندلعت الحرائق.‬
‫نحن جميعاً نعرف ذلك‬

423
00:38:25,336 --> 00:38:27,605
‫ترتعش من البرد كما هو حالها الآن‬

424
00:38:27,772 --> 00:38:30,474
‫في الحقيقة، اكتب كتاباً عن ذلك‬

425
00:38:31,509 --> 00:38:33,444
‫لنصنع بعض البسكويت‬

426
00:38:33,611 --> 00:38:35,780
‫ولكن لأنك--‬
‫أعطاها هذا الاسم--‬

427
00:38:35,946 --> 00:38:38,316
‫يمكنكم أن تروا أن هذا الرجل--‬

428
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
‫اختار--‬

429
00:38:39,817 --> 00:38:41,919
‫طريقاً خاطئاً‬

430
00:38:59,003 --> 00:39:01,105
‫أنت مثل قزم تحت جسر‬

431
00:39:01,472 --> 00:39:04,408
‫"يجب أن يكون معك بطاقات، وإلا لن تعبر"‬

432
00:39:04,575 --> 00:39:06,844
‫تحذير من وجود قزم. لا تطعموه‬

433
00:39:21,592 --> 00:39:23,361
‫أيتها السيدات‬

434
00:39:23,527 --> 00:39:24,862
‫مساء الخير يا سيدة نغوين‬

435
00:39:25,029 --> 00:39:28,666
‫- لا يوجد لديك بريد‬
‫- مرحباً يا فيكي وماغي‬

436
00:40:04,935 --> 00:40:08,973
‫ليس لديك رسائل صوتية‬

437
00:41:13,003 --> 00:41:14,138
‫- لديك زبون‬
‫- ماذا؟‬

438
00:41:14,505 --> 00:41:16,140
‫هناك زبون بانتظارك الآن‬

439
00:41:16,507 --> 00:41:19,477
‫بالتأكيد، بالتأكيد. أعطني دقيقة واحدة‬

440
00:41:45,236 --> 00:41:51,842
‫مرحباً، مرحباً. يتم طلاء مكتبي.‬
‫أعتذر عن المكتب المؤقت‬

441
00:41:54,044 --> 00:41:55,946
‫جميل‬

442
00:41:58,249 --> 00:42:00,084
‫أنا فقط‬

443
00:42:00,885 --> 00:42:02,887
‫لقد أخافك توكو، أليس كذلك؟‬

444
00:42:04,722 --> 00:42:08,526
‫لا بأس. إنه لا يعرف أنني هنا‬

445
00:42:22,806 --> 00:42:24,308
‫حسناً...‬

446
00:42:25,242 --> 00:42:27,211
...‫ماذا أستطيع أن أفعل لك؟‬

447
00:42:29,613 --> 00:42:33,183
‫كنت أفكر بما قلته هناك في الصحراء‬

448
00:42:33,551 --> 00:42:36,820
‫هؤلاء الناس الذين أردت الاحتيال عليهم،‬
‫كم سرقوا؟‬

449
00:42:39,056 --> 00:42:42,593
‫أعتقد ما يزيد عن مليون ونصف‬

450
00:42:42,760 --> 00:42:48,999
‫إذاً لديهم مليون ونصف في مكان ما‬

451
00:42:49,166 --> 00:42:50,267
‫كيف، نقداً؟‬

452
00:42:50,634 --> 00:42:55,072
‫أنا لا-- لماذا تسألني؟‬

453
00:42:55,239 --> 00:42:57,174
‫سوف أقوم بسرقتهم‬

454
00:42:59,977 --> 00:43:04,014
‫أحب نهب اللصوص. لا يستطيعون الذهاب‬
‫إلى الشرطة. لا ملاذ لهم‬

455
00:43:06,016 --> 00:43:08,319
‫دلني على مكان النقود...‬

456
00:43:08,686 --> 00:43:12,122
...‫وسأدفع لك-- ماذا تسمي ذلك؟‬
‫--رسوم مكتشف‬

457
00:43:12,289 --> 00:43:15,359
‫نسبة عشرة بالمائة‬

458
00:43:19,897 --> 00:43:22,066
‫لماذا جئت إلي بخصوص ذلك؟‬

459
00:43:24,001 --> 00:43:27,871
‫حاولت بالفعل سرقتهم.‬
‫أريد أن أنهي ما بدأت به‬

460
00:43:28,038 --> 00:43:31,609
‫لم أكن أحاول سرقتهم.‬
‫أردت فقط أن أستفيد منهم بالعمل‬

461
00:43:31,775 --> 00:43:33,110
‫حسناً‬

462
00:43:35,045 --> 00:43:36,914
‫لا أعرف أين أموالهم‬

463
00:43:37,081 --> 00:43:39,016
‫رجل ذكي مثلك يستطيع اكتشاف المكان‬

464
00:43:39,183 --> 00:43:42,019
‫اعثر على ما أريد معرفته ولن يتعرض‬
‫أحد للأذى‬

465
00:43:42,186 --> 00:43:44,355
‫سنسرقهم ونحصل على المال بسهولة‬

466
00:43:44,722 --> 00:43:48,158
‫اسمع، أنا محام ولست مجرماً‬

467
00:43:52,830 --> 00:43:54,098
‫أنت تمزح معي‬

468
00:43:54,264 --> 00:43:56,100
‫تجاوزت الحد‬

469
00:43:56,266 --> 00:43:59,737
‫ارتكبت خطأ.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. إطلاقاً‬

470
00:43:59,903 --> 00:44:06,310
‫حلت بينك وبين توكو. تعتقد أنك كنت‬
‫ستكون هنا لو أبقيت فمي مغلقاً؟‬

471
00:44:06,677 --> 00:44:10,347
‫وأنا أقدر ذلك لك. أنا مدين لك‬

472
00:44:10,714 --> 00:44:14,685
‫وإذا وقعت في ورطة، لا سمح الله،‬
‫مشكلة قانونية...‬

473
00:44:14,852 --> 00:44:18,789
...‫سأكون متواجداً 24 ساعة في اليوم‬
‫طوال الأسبوع كمحام‬

474
00:44:20,224 --> 00:44:23,727
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- ليس لدي وجهة نظر‬

475
00:44:25,129 --> 00:44:28,866
‫لن أخبر أحداً أي شيء بخصوص هذا‬

476
00:44:29,033 --> 00:44:31,435
‫بقدر ما أنا قلق، أنت زبون...‬

477
00:44:31,802 --> 00:44:36,840
...‫وهذه استشارة قانونية، وكل ما قلته‬
‫لي محمي بامتياز السرية‬

478
00:44:37,841 --> 00:44:39,343
‫إن وشيت بي ستموت‬

479
00:44:39,710 --> 00:44:42,446
‫وهذا أيضاً كذلك‬

480
00:45:05,235 --> 00:45:07,371
‫عندما تكتشف الأمر ستكون في اللعبة‬

481
00:45:07,738 --> 00:45:11,341
‫أنا لست في اللعبة، أعدك بذلك‬

