1
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
‫تعمل كل--‬
‫أنا أقول لك، كل مرة‬

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,422
‫- افعل ذلك، جربها‬
‫- لا. ماذا، الآن؟‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,382
‫- هنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,177
‫هكذا نوعاً ما. يجب أن أتدرب عليها‬
‫يا صاحبي‬

5
00:00:11,261 --> 00:00:12,762
‫- حسناً يا رجل‬
‫- على محمل الجد‬

6
00:00:12,846 --> 00:00:17,058
‫حسناً سوف أتدرب عليها.‬
‫لكن أخبرني فقط، متى--؟‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,978
‫قبل أن تندفع سدادة الفلينة.‬
‫التوقيت مهم، لكن--‬

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,147
‫لكن أنت لا تفعل ذلك في أذنها؟‬

9
00:00:22,230 --> 00:00:26,109
‫لا، لا تفعل ذلك في أذنها.‬
‫أيها الموهوب لاتفعل ذلك في أذنها‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:28,737
‫- لقد ثبت ذلك علمياً‬
‫- حقاً؟‬

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,489
‫- أشياء ما قبل التاريخ. هي مثل النخاع‬
‫- هذا جنون‬

12
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
‫- دماغ الذئب‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:32,907 --> 00:00:35,869
‫- إنها أمور بدائية‬
‫- حسناً، دعني أحاول ذلك مرة أخرى‬

14
00:00:36,870 --> 00:00:38,621
‫أجل!‬

15
00:00:39,039 --> 00:00:41,416
‫- حقاً؟ ذلك هو دماغ الذئب!‬
‫- جميل‬

16
00:00:43,042 --> 00:00:45,795
‫يا رجل، هذه المدينة مقرفة‬

17
00:00:45,879 --> 00:00:49,632
‫عذراً يا صاحبي، أعرف أنها مدينتك،‬
‫لكن الساعة لم تبلغ الثانية بعد‬

18
00:00:49,716 --> 00:00:52,385
‫إنها مملة بعض الشيء‬

19
00:00:52,469 --> 00:00:57,098
‫أعرف مكاناً يفتح متأخراً--‬
‫إنه على بعد بضعة أبنية من سيرماك‬

20
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
‫- هل تريد الذهاب إليه؟‬
‫- بالتأكيد. لنذهب إليه‬

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,857
‫هذا ما أتحدث عنه‬

22
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
‫حسناً‬

23
00:01:14,991 --> 00:01:17,494
‫- ليس في أذنها، صحيح؟‬
‫- صحيح، ليس في أذنها‬

24
00:01:17,577 --> 00:01:20,121
‫اسمع يا رجل، لم أتعرف على اسمك‬

25
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
‫- "سول".‬
‫- "سول"؟‬

26
00:01:23,124 --> 00:01:25,335
‫"كل شيء على ما يرام يا رجل"‬

27
00:01:25,418 --> 00:01:28,880
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت. حسناً يا "سول"‬

28
00:01:29,714 --> 00:01:31,466
‫انظر، انظر يا صاح‬

29
00:01:31,549 --> 00:01:34,093
‫تحقق منه. ما هذا؟‬

30
00:01:35,845 --> 00:01:38,264
‫يا للهول‬

31
00:01:38,807 --> 00:01:41,226
‫يوجد فيه على الأقل ألف دولار‬

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,394
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك‬

33
00:01:43,478 --> 00:01:45,396
‫- لمن تعود ملكيته؟‬
‫- لي‬

34
00:01:45,480 --> 00:01:49,984
‫الحيازة هي بمثابة أربعة أعشار‬
‫ذلك الشيء، ماذا كان اسمه‬

35
00:01:50,068 --> 00:01:52,487
‫- هل هناك بطاقة هوية أو...؟‬
‫- أجل‬

36
00:01:54,823 --> 00:01:56,866
‫لا أعرف، شخص بدين‬

37
00:02:02,956 --> 00:02:05,083
‫أعتقد أنه ذلك الرجل‬

38
00:02:08,086 --> 00:02:09,753
‫لنرى‬

39
00:02:22,350 --> 00:02:23,768
‫يا إلهي‬

40
00:02:23,852 --> 00:02:25,270
‫هل هو--؟‬

41
00:02:25,353 --> 00:02:27,147
‫- ماذا؟‬
‫- هل هو...؟‬

42
00:02:27,230 --> 00:02:28,857
‫لا أعرف‬

43
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
‫يا رجل. هل أنت بخير؟‬

44
00:02:55,675 --> 00:02:57,385
‫مرحباً يا رجل‬

45
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
‫هلا أجبتني؟‬

46
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
‫أجب على هذه أيها النذل‬

47
00:03:02,974 --> 00:03:05,685
‫- "نذل"؟ ما هذا؟‬
‫- اسمع‬

48
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
‫اسمع يا رجل، كن لطيفاً، مفهوم؟‬

49
00:03:07,478 --> 00:03:10,106
‫الرجل هنا يحاول مساعدتك‬

50
00:03:10,189 --> 00:03:13,359
‫ساعد نفسك أولاً يا نذل‬

51
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
‫- مهلاً‬
‫- لسنا أنذال‬

52
00:03:15,403 --> 00:03:17,447
‫- مفهوم؟ لذا توقف عن قول ذلك‬
‫- نعم‬

53
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
‫نذل، نذل، نذل‬

54
00:03:20,783 --> 00:03:23,411
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟‬

55
00:03:23,494 --> 00:03:27,081
‫مشكلتي أنني واقف هنا أتحدث مع نذلين؟‬

56
00:03:27,165 --> 00:03:29,208
‫أنت لست واقفاً، أيها السافل البدين‬

57
00:03:29,292 --> 00:03:31,127
‫أنت مستلقي على مؤخرتك السمينة‬

58
00:03:31,210 --> 00:03:35,006
‫مهلاً، سأوجه ضربة لكم في رؤوسكم.‬
‫هل تعتقدون أنني لن أفعل ذلك؟‬

59
00:03:35,089 --> 00:03:37,383
‫سآتي إلى مكدونالد حيث تعملان...‬

60
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
‫...سأشتري المكان اللعين كله وأطردكما‬

61
00:03:40,970 --> 00:03:45,600
‫سأقول: "ضعوا المماسح لأنكما مفصولين"‬

62
00:03:45,683 --> 00:03:51,314
‫ثم سأضربكما مباشرة على رأسيكما الغبيين‬

63
00:03:51,397 --> 00:03:57,028
‫سأفعل بكما كما فعل جان كلود فاندام....‬

64
00:03:58,947 --> 00:04:00,573
‫أيها النذل‬

65
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
‫سأحتفظ بالمال‬

66
00:04:05,745 --> 00:04:07,080
‫تفضل أيها السمين‬

67
00:04:07,163 --> 00:04:10,083
‫سآخذ تلك الساعة يا رجل‬

68
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
‫لم أرها‬

69
00:04:16,880 --> 00:04:18,757
‫ما هو نوعها؟‬

70
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
‫لا أعرف، إنها مجرد ساعة‬

71
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
‫يجب أن نذهب من هنا‬

72
00:04:25,014 --> 00:04:26,808
‫ما هو نوع الساعة؟‬

73
00:04:26,891 --> 00:04:31,521
‫- إنها-- لا أعرف، إنها--‬
‫- إذاً دعني انظر إليها‬

74
00:04:33,189 --> 00:04:35,858
‫- إنها ساعة رولكس‬
‫- لا أعرف ذلك‬

75
00:04:35,942 --> 00:04:38,403
‫الجشع ليس أمراً طيباً يا أخي.‬
‫ليس جيداً‬

76
00:04:38,486 --> 00:04:41,322
‫لم أكن أعرف ما--؟‬

77
00:04:41,406 --> 00:04:45,451
‫إذاً كيف تريد تقاسم هذا؟‬
‫سأقول لك شيئاً. احتفظ أنت بالنقود‬

78
00:04:45,535 --> 00:04:48,037
‫- وأنا سأحتفظ بالساعة فقط‬
‫- إنها تساوي 3 آلاف دولار‬

79
00:04:48,121 --> 00:04:49,580
‫- ماذا؟‬
‫- ثلاثة آلاف بكل سهولة‬

80
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
‫- كلا‬
‫- أجل‬

81
00:04:51,958 --> 00:04:54,168
‫مهلاً، مهلاً. بحقك الآن‬

82
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
‫دعنا نجد حلاً. يجب أن أذهب من هنا‬

83
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
‫حسناً، أنت محق. هل تعلم؟‬

84
00:04:58,047 --> 00:05:00,341
‫سوف أزيد المبلغ‬

85
00:05:00,425 --> 00:05:04,137
‫سأعطيك 5، 20، 40، 60، 80--‬
‫خمسمائة وثمانون دولاراً‬

86
00:05:04,220 --> 00:05:06,681
‫أضف ذلك على الألف،‬
‫تحصل على أكثر من النصف‬

87
00:05:06,764 --> 00:05:09,976
‫كيف تعرف قيمتها؟‬
‫هل تساوي أكثر من 3 آلاف؟‬

88
00:05:10,059 --> 00:05:12,353
‫كلا، لا أعرف، لكننا متعادلين، صحيح؟‬

89
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
‫نحن متعادلان؟ صحيح؟‬

90
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
‫حسناً....‬

91
00:05:18,776 --> 00:05:20,611
‫أراك لاحقاً أيها السيئ!‬

92
00:05:39,505 --> 00:05:41,299
‫بقي ست‬

93
00:05:41,382 --> 00:05:43,843
‫- هل يمكننا أن نحصل على المزيد؟‬
‫- يا إلهي، آمل ذلك‬

94
00:05:43,926 --> 00:05:47,555
‫إنها مثل رخصة لطباعة النقود.‬
‫شيء من الجمال‬

95
00:05:47,638 --> 00:05:51,100
‫من أين جئت بالأفكار المجنونة بخصوص‬
‫توجيه الضربات؟‬

96
00:05:51,184 --> 00:05:53,269
‫- كيف خطر ببالك ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

97
00:05:53,352 --> 00:05:56,272
‫مجرد فكرة راودتني.‬
‫خطرت ببالي وحسب‬

98
00:05:56,355 --> 00:05:58,608
‫- هل بالغت في ذلك؟‬
‫- كلا، لقد أعجبتني‬

99
00:05:58,691 --> 00:06:03,154
‫كانت فكرة عميقة أو ما شابه‬

100
00:06:03,446 --> 00:06:06,449
‫تريد التحدث عن الإبداع، أعني....‬

101
00:06:06,532 --> 00:06:08,701
‫كنت أنت البطل. أنا مجرد....‬

102
00:06:08,785 --> 00:06:11,370
‫أحب مراقبتك وأنت تعمل‬

103
00:06:13,831 --> 00:06:17,668
‫هذا جيد للحصول على كمية صغيرة من المال‬

104
00:06:44,195 --> 00:06:45,696
‫من فضلك، لا أحد يجب أن يعرف‬

105
00:06:45,780 --> 00:06:48,157
‫يمكن أن تتظاهر أنك لم تجدنا‬

106
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
‫لن نخبر أحداً بذلك أبداً،‬
‫أليس كذلك يا كريغ؟‬

107
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
‫- كلا، بالتأكيد لا‬
‫- لا‬

108
00:06:52,120 --> 00:06:54,288
‫اتصلت بالفعل بمحاميكم‬

109
00:06:54,580 --> 00:06:59,502
‫علاوة على أن هذه النزهة العائلية‬
‫أدخلت رجلاً بريئاً السجن‬

110
00:06:59,919 --> 00:07:02,046
‫الشرطة تحقق في الأمر بوصفه حادث اختطاف‬

111
00:07:02,130 --> 00:07:05,633
‫قبضوا بالفعل على مشتبه به مسكين‬

112
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
‫رجل من الطبقة العاملة‬

113
00:07:08,219 --> 00:07:10,263
‫أب على ما أعتقد‬

114
00:07:10,346 --> 00:07:14,183
‫على أي حال،‬
‫لقد دمرتم تقريباً حياة شخص ما‬

115
00:07:14,267 --> 00:07:16,394
‫من المحتمل حياة العديد من الأشخاص‬

116
00:07:16,477 --> 00:07:17,854
‫ليس لدينا أية فكرة‬

117
00:07:17,937 --> 00:07:20,815
‫يمكن أن يكون هذا الشخص صاحب الشاحنة؟‬

118
00:07:21,649 --> 00:07:25,027
‫ماذا لو كان الرجل الذي اعتقل هو نفسه‬
‫الذي قام بتحذيرنا؟‬

119
00:07:25,111 --> 00:07:27,822
‫أجل، ربما لا يكون بريئاً بالفعل‬

120
00:07:27,905 --> 00:07:29,782
‫بتحذيركم؟ كيف ذلك؟‬

121
00:07:29,866 --> 00:07:33,453
‫تلقينا مكالمة هاتفية.‬
‫شخص ما قام بتغيير صوته‬

122
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
‫قال لنا إن شخصاً ما قادم إلينا‬

123
00:07:35,329 --> 00:07:37,415
‫وكانت هناك شاحنة خارج المنزل...‬

124
00:07:37,498 --> 00:07:40,251
‫...وكأن الشخص الذي بداخلها كان يراقبنا‬

125
00:07:40,334 --> 00:07:44,839
‫وبمجرد أن ابتعد، فعلنا الذي فعلناه‬

126
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
‫- من أجل الأولاد‬
‫- الأولاد‬

127
00:07:46,340 --> 00:07:49,844
‫لا أعرف أياً من ذلك، أنا فقط....‬

128
00:07:49,927 --> 00:07:53,181
‫يمكن أن أؤكد لكم أنكم وعائلتكم بأمان‬

129
00:07:53,264 --> 00:07:56,517
‫- تولى رجال الشرطة هذه القضية، لذا--‬
‫- لا يهم‬

130
00:07:56,601 --> 00:07:59,061
‫لا يمكننا أن نعود‬

131
00:07:59,145 --> 00:08:01,814
‫قضيتنا. سيقومون بتجريم كريغ‬

132
00:08:03,065 --> 00:08:07,361
‫هل يمكنك الاتصال بالسيدة ويكسلر مرة‬
‫أخرى. أخبرها أنك لم تعثر علينا‬

133
00:08:07,445 --> 00:08:11,365
‫إذا اعتقدوا أنني هربت، سيبدو وكأنني‬
‫فعلت شيئاً خاطئاً‬

134
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
‫أجل، لا يمكننا المجازفة بخسارة‬
‫كل شيء...‬

135
00:08:13,659 --> 00:08:15,703
‫...فقط بسبب خطأ بسيط‬

136
00:08:15,786 --> 00:08:17,246
‫هل يمكن أن أطرح عليكم سؤالاً؟‬

137
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
‫ماذا تأملون أن يحدث؟‬

138
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
‫أعني، قبل أن أعثر عليكم، ماذا كنتم‬
‫تخططون للقيام به؟‬

139
00:08:22,710 --> 00:08:25,379
‫حسناً، كنا نفكر...‬

140
00:08:25,463 --> 00:08:29,050
‫- ...في حل، عندما أتيت....‬
‫- كنا نفكر في حل، أجل‬

141
00:08:29,926 --> 00:08:34,013
‫حسناً، ما يزال أمامنا القدرة‬
‫على المناورة، أليس كذلك؟‬

142
00:08:34,096 --> 00:08:37,265
‫أنتم تحبون المغامرة، صحيح؟ لذا ذهبتم‬
‫في رحلة تخييم مرتجلة‬

143
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
‫لا أعرف، هذا شيء يفعله الناس‬
‫على ما يبدو‬

144
00:08:41,102 --> 00:08:45,233
‫تركتم البيت في حالة فوضى وخرجتم‬
‫من الباب الأمامي...‬

145
00:08:45,733 --> 00:08:47,568
‫...لأنكم تعيشون في بلد حر‬

146
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
‫"كيم ويكسلر" ماهرة جداً. سوف تكسب القضية‬

147
00:08:50,821 --> 00:08:52,198
‫ماذا عن المال؟‬

148
00:08:54,492 --> 00:08:59,205
‫إذا عرفت بخصوصه، سوف تبلغ عنه. صحيح؟‬
‫أعني، ستضطر لذلك‬

149
00:08:59,288 --> 00:09:04,085
‫كما يقولون في وادي السيليكون،‬
‫"إنها ليست علة، بل ميزة"‬

150
00:09:04,168 --> 00:09:06,671
‫هل سبق أن سمعتم عن ورقة مساومة؟‬

151
00:09:06,754 --> 00:09:10,132
‫ما نقوم به الآن هو قمة في المساومة؟‬

152
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
‫كما لو...‬

153
00:09:12,718 --> 00:09:14,762
‫...أنك تتوقع أن نعيد هذا؟‬

154
00:09:17,890 --> 00:09:19,809
‫لن نعيد هذا المال‬

155
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
‫نحن لسنا مذنبون. هذا المال ملك لنا‬

156
00:09:23,437 --> 00:09:25,481
‫نحن-- أعني، كريغ كسبه‬

157
00:09:25,565 --> 00:09:27,024
‫- لقد عملت بجد‬
‫- أجل‬

158
00:09:27,108 --> 00:09:29,777
‫- عطل نهاية الأسبوع والعطل، بدون أجر‬
‫- كلها بدون أجر‬

159
00:09:29,860 --> 00:09:32,363
‫دائماً. وفقط لأنك تقبض راتباً...‬

160
00:09:32,446 --> 00:09:34,615
‫...هذا لا يعني أنك لا تستحق ساعات‬
‫عمل إضافية‬

161
00:09:34,699 --> 00:09:37,994
‫- أعتقد أن هذا فقط من الانصاف‬
‫- حقاً، هذا كل ما في الأمر‬

162
00:09:38,077 --> 00:09:39,579
‫- العدل‬
‫- العدل، صحيح‬

163
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
‫أعني، ليس فقط ما هو قانوني‬

164
00:09:41,414 --> 00:09:46,460
‫تريد التحدث عن ما هو قانوني،‬
‫العبودية كانت جائزة بالقانون‬

165
00:09:46,544 --> 00:09:49,338
‫الرق البشري. لذا....‬

166
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
‫نعم، معكم الحق في ذلك‬

167
00:10:02,059 --> 00:10:06,188
‫من فضلك، لا تخبر أحد بخصوص المال‬

168
00:10:06,564 --> 00:10:07,898
‫لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

169
00:10:07,982 --> 00:10:09,650
‫- من سيعرف بذلك؟‬
‫- لن نخبر أحداً‬

170
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
‫- أجل، خذه‬
‫- لا أستطيع أن آخذه‬

171
00:10:11,819 --> 00:10:14,530
‫من فضلك، ألم تقل إنك تريد أن تساعدنا؟‬

172
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
‫تظاهر فقط أنك لم ترَ المال.‬
‫هل ذلك صعباً؟‬

173
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
‫خذه‬

174
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‫خذه‬

175
00:10:21,537 --> 00:10:23,873
‫لا أستطيع-- لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

176
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
‫لكن هل تعلمون أنني أستطيع--؟‬

177
00:10:30,004 --> 00:10:31,631
‫أستطيع أن آخذ مقدم أتعاب‬

178
00:10:32,590 --> 00:10:35,468
‫- مقدم أتعاب؟‬
‫- أجل، مقابل خدماتي‬

179
00:10:36,093 --> 00:10:37,637
‫كمحامي‬

180
00:10:38,179 --> 00:10:41,307
‫- أنت لست محامينا‬
‫- حسناً، ليس بعد‬

181
00:10:41,390 --> 00:10:47,980
‫أنا أعرف أن إتش إتش إم اسم لامع وبراق‬
‫وطافحة بالمحامين...‬

182
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
‫...وبالمقارنة معهم أنا مثل...‬

183
00:10:50,441 --> 00:10:53,527
‫...كشك صغير يحاول التنافس‬
‫مع مجمع كبير...‬

184
00:10:53,611 --> 00:10:55,071
‫...لكن هنا بيت القصيد:‬

185
00:10:55,154 --> 00:10:56,238
‫ما ستجدونه عندي...‬

186
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
‫...لن تحصلوا عليه من هؤلاء الآخرين؟‬

187
00:10:58,699 --> 00:11:01,744
‫العاطفة. الالتزام‬

188
00:11:01,827 --> 00:11:04,163
‫اسألوا أنفسكم هذا السؤال: من وجدكم؟‬

189
00:11:04,830 --> 00:11:09,418
‫لم أرى هاورد هاملين يغبر حذائه الغوتشي‬
‫والذي ثمنه 300 دولار‬

190
00:11:09,502 --> 00:11:13,339
‫إذا قمتم بتوكيلي ستكونون العميل‬
‫رقم واحد بالنسبة لي، على مدار اليوم‬

191
00:11:13,422 --> 00:11:18,052
‫تتصلون بي في أي وقت.‬
‫سأكرس وقتي كله من أجلكم‬

192
00:11:22,056 --> 00:11:23,682
‫لماذا ترفضون؟‬

193
00:11:24,016 --> 00:11:25,309
‫أنا آسفة‬

194
00:11:25,393 --> 00:11:26,769
‫أنت فقط....‬

195
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
‫فقط ماذا؟‬

196
00:11:32,233 --> 00:11:36,153
‫أنت المحامي الذي يوكله المذنبون‬

197
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
‫توقف‬

198
00:12:07,309 --> 00:12:08,477
‫هل ذكر الخبر في الصحف‬

199
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
‫- ماذا؟‬
‫- هل ذكر الخبر في الصحف؟‬

200
00:12:11,772 --> 00:12:13,691
‫أي خبر؟‬

201
00:12:13,774 --> 00:12:15,734
‫حسناً، ربما فات الموعد النهائي...‬

202
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
‫...لكن تحقق من ذلك صباح الغد‬

203
00:12:17,528 --> 00:12:21,866
‫الصفحة الأمامية.‬
‫عائلة "كيتلمان"، الأربعة سالمون ومعافون‬

204
00:12:21,949 --> 00:12:24,702
‫- يبدو أنك عرفت ذلك‬
‫- أجل‬

205
00:12:24,785 --> 00:12:26,245
‫رحلة تخييم‬

206
00:12:26,328 --> 00:12:31,208
‫إلى حد كبير في عقر دارهم.‬
‫على بعد خمسة أميال. يا للعجب‬

207
00:12:31,292 --> 00:12:33,794
‫تلك الليلة. دخل الصنوبر في حذائي‬

208
00:12:33,878 --> 00:12:36,755
‫لكن هل تصدق ذلك؟‬

209
00:12:37,798 --> 00:12:41,886
‫أعتقد أنك تستطيع. لكن فقط...‬

210
00:12:41,969 --> 00:12:46,932
‫...أنت افترضت أن المجرمين هم أذكى منهم‬

211
00:12:47,016 --> 00:12:50,978
‫لا أعرف، إنه أمر يفطر القلب‬

212
00:12:55,649 --> 00:12:57,902
‫لست من النوع الثرثار، أليس كذلك؟‬

213
00:12:57,985 --> 00:13:01,780
‫لا يمكن أن نكون جميعاً مباركين مثلك‬

214
00:13:02,656 --> 00:13:05,743
‫- حسناً، شكراً على مساعدتك‬
‫- لا داعي للشكر‬

215
00:13:05,826 --> 00:13:09,079
‫إذا احتجت يوماً إلى أية مساعدة....‬

216
00:13:25,679 --> 00:13:29,058
‫لماذا موكلي في الأصفاد؟ هذا الرجل بريء‬

217
00:13:29,141 --> 00:13:33,312
‫إنه ضحية. لماذا يتم تكبيله؟‬

218
00:13:33,395 --> 00:13:35,439
‫هيا، فك قيده. ها نحن ذا‬

219
00:13:35,523 --> 00:13:38,567
‫وأخيراً حر. هل قال لك الأخبار السارة؟‬

220
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
‫لم يتم حتى اختطافهم. ما رأيك بذلك؟‬

221
00:13:40,945 --> 00:13:44,740
‫لا يمكن لعائلة أن تأخذ إجازة بدون‬
‫أن يزج بالمدينة كلها في السجن؟‬

222
00:13:44,823 --> 00:13:47,826
‫بالمناسبة، أين هو شريكك؟‬
‫لقد خسرتم الرهان؟‬

223
00:13:47,910 --> 00:13:50,663
‫لأننا نتوقع اعتذاراً منه، وكذلك أنت‬

224
00:13:50,746 --> 00:13:53,791
‫لا تختبر قدرتي على التحمل أيها السافل‬

225
00:13:53,874 --> 00:13:56,752
‫سنراقبك أيها الأحمق. زلة واحدة بسيطة‬

226
00:13:56,835 --> 00:13:58,629
‫- فقط واحدة‬
‫- أجل‬

227
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
‫أنتما الاثنان رائعان جداً، لذا....‬

228
00:14:06,762 --> 00:14:10,975
‫أعتقد أنني فعلت أكثر مما طلبت مني...‬

229
00:14:11,058 --> 00:14:15,771
‫...هذا سيجعلنا متعادلين، صحيح؟‬

230
00:14:15,854 --> 00:14:17,231
‫عظيم‬

231
00:14:18,941 --> 00:14:21,569
‫- هل تريد أن أوصلك؟‬
‫- رحلة تخييم؟‬

232
00:14:23,195 --> 00:14:26,699
‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا الهراء؟‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

233
00:14:26,782 --> 00:14:29,535
‫هذا ما يفعله الناس، صحيح.‬

234
00:14:29,618 --> 00:14:33,622
‫قرروا الذهاب للتخييم مباشرة بعد أن‬
‫قدمت لك عرضي‬

235
00:14:33,706 --> 00:14:37,376
‫يمكن القول أن كل أشكال الحياة عبارة‬
‫عن مصادفة واحدة كبيرة‬

236
00:14:41,755 --> 00:14:46,802
‫شخص ما طلب من هؤلاء الذهاب للتخييم‬

237
00:14:47,219 --> 00:14:49,221
‫شخص ما قام بتحذيرهم‬

238
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
‫إنهم يحبون الغابات‬

239
00:14:52,850 --> 00:14:54,226
‫والأمر بيننا...‬

240
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
‫...إنهم متهورون في صنع القرار‬

241
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
‫هم لا يجيدون التخطيط المسبق‬

242
00:14:59,607 --> 00:15:04,069
‫لو كنت مكانك لتوقفت عن التصرف بكياسة‬

243
00:15:04,153 --> 00:15:08,198
‫لقد وشيت بي. ستكون هناك عواقب‬

244
00:15:10,242 --> 00:15:12,161
‫إذا قام أحد بتحذير عائلة "كيتلمان"...‬

245
00:15:12,244 --> 00:15:15,456
‫...ربما كان شخصاً يشعر بالقلق بشأن‬
‫هؤلاء الأطفال‬

246
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
‫هل تعرف كم سببت لي من المتاعب؟‬

247
00:15:21,670 --> 00:15:23,756
‫لا تحتاج إلى أي مساعدة للإيقاع بك‬

248
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
‫مفهوم؟ لقد تعرفت عليك الجارة.‬
‫لم تكن حذراً‬

249
00:15:26,967 --> 00:15:30,763
‫أي متاعب صادفتك كانت بسببك أنت‬

250
00:15:31,055 --> 00:15:33,849
‫ناهيك عن الدماء التي في شاحنتك‬

251
00:15:33,933 --> 00:15:37,227
‫إليك فكرة: إياكس، فورمولا 409‬

252
00:15:37,311 --> 00:15:41,649
‫ليس لديك فكرة عن المصاعب التي واجهتها‬
‫مع رجال الشرطة هؤلاء لأخرجك من هنا‬

253
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
‫أعطيتهم سبباً محتملاً إلى حد كبير‬

254
00:15:45,444 --> 00:15:50,157
‫الآن، أياً كان الشخص الذي قام بتحذير‬
‫آل "كيتلمان"...‬

255
00:15:50,240 --> 00:15:54,119
‫...وجعلهم يخرجون قبل أن تفعل أي شيء‬
‫أكثر غباء‬

256
00:15:55,955 --> 00:15:59,708
‫يجب أن تكون شاكراً لهذا‬
‫السامري الصالح...‬

257
00:15:59,792 --> 00:16:04,254
‫...لأنه كائناً من كان،‬
‫فقد أسداك معروفاً‬

258
00:16:16,350 --> 00:16:18,352
‫منتجع الأظافر النهاري‬

259
00:17:01,145 --> 00:17:04,481
‫أنا أحسب بالساعة هنا‬

260
00:17:04,565 --> 00:17:07,608
‫كانت هناك بعض الظروف الخاصة...‬

261
00:17:07,693 --> 00:17:14,575
‫...لذا تسعيرة طبقة النخبة لدينا ستكون‬
‫950 دولاراً في الساعة‬

262
00:17:15,200 --> 00:17:18,369
‫انتهاءً بـ 20 ساعة‬

263
00:17:19,413 --> 00:17:21,040
‫19 ألف‬

264
00:17:21,915 --> 00:17:24,585
‫بالإضافة إلى 1000 نفقات سفر‬

265
00:17:24,667 --> 00:17:28,047
‫رسوم استشارات 1500‬

266
00:17:28,130 --> 00:17:30,841
‫وبحوث‬

267
00:17:30,924 --> 00:17:32,676
‫خمسة لرسوم الإيداع‬

268
00:17:32,760 --> 00:17:34,094
‫أكلت على الطريق‬

269
00:17:36,388 --> 00:17:38,182
‫ورسوم تخزين‬

270
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
‫نفقات متنوعة‬

271
00:17:48,901 --> 00:17:52,821
‫على هذه الصخرة، سأبني كنيستي‬

272
00:17:59,119 --> 00:18:01,121
‫مزدوج الصدر أم مفرد يا سيدي؟‬

273
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
‫مفرد. وأريد منك أن تقص فتحات‬
‫الذراع عالياً، مفهوم؟‬

274
00:18:03,999 --> 00:18:07,836
‫- بالطبع‬
‫- وتقليم عند الوسط. تقليم‬

275
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
‫نوع القماش؟‬

276
00:18:09,713 --> 00:18:12,007
‫صوف‬

277
00:18:12,091 --> 00:18:13,467
‫أجل‬

278
00:18:16,261 --> 00:18:19,640
‫صوف تسمانيا سوبر 170‬

279
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
‫- خيار جميل يا سيدي‬
‫- شكراً‬

280
00:18:22,476 --> 00:18:24,770
‫- أزرق داكن، صحيح؟‬
‫- أجل‬

281
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
‫هذا هو، تمام. مقلمة‬

282
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
‫هل نختار القمصان؟‬

283
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
‫حسناً، أريد أجود أنواع القطن...‬

284
00:18:33,654 --> 00:18:36,156
‫...مع ياقة بيضاء وأكمام فرنسية‬

285
00:18:36,240 --> 00:18:37,574
‫لدي نفس القميص‬

286
00:18:37,658 --> 00:18:40,035
‫وأفترض أنك تريد أن ترى بعض ربطات العنق‬

287
00:18:40,119 --> 00:18:44,248
‫أجل، كنت أتصور ربطة بلون أزرق فاتح‬

288
00:18:44,331 --> 00:18:46,875
‫- حسناً‬
‫- هل يمكن أن تتأكد...‬

289
00:18:46,959 --> 00:18:49,670
‫...أن أزرار القمصان لؤلؤية بالفعل؟‬

290
00:18:49,753 --> 00:18:54,049
‫- وليست من البلاستيك الرخيص‬
‫- بالطبع. سأعود في الحال‬

291
00:18:54,133 --> 00:18:56,176
‫أحضر بعض القهوة يا ديفيد؟‬

292
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
‫ها نحن ذا‬

293
00:19:29,918 --> 00:19:31,378
‫هل نبدأ؟‬

294
00:19:31,670 --> 00:19:33,714
‫أجل، لنذهب‬

295
00:19:36,550 --> 00:19:37,968
‫أجل‬

296
00:19:38,385 --> 00:19:40,888
‫ما رأيك؟‬

297
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
‫لون الفراولة؟‬

298
00:19:45,893 --> 00:19:48,854
‫لا، هل أنت مجنونة؟ ولا حتى قريب‬

299
00:19:48,937 --> 00:19:50,230
‫أجل، إنه كذلك، انظر‬

300
00:19:50,314 --> 00:19:54,151
‫لا، لا، إنه أقرب إلى ساسافراس متوهج.‬
‫أكثر بكثير‬

301
00:19:54,234 --> 00:19:57,446
‫استخدم عينيك. لون الفراولة‬

302
00:19:57,529 --> 00:19:59,406
‫أيتها السيدات، ساندوني. هيا‬

303
00:19:59,489 --> 00:20:01,950
‫ساسافراس متوهج، هل أنا محق؟‬

304
00:20:02,034 --> 00:20:04,828
‫ربما رابسودي أشقر، لكن....‬

305
00:20:04,912 --> 00:20:09,124
‫رأيت، إنهن يتفقن معي.‬
‫ماذا عن "الزبون دائماً على حق"؟‬

306
00:20:09,208 --> 00:20:12,878
‫- ساسافراس متوهج. قومي بخلطه، مفهوم؟‬
‫- أنت مخطئ. سترى‬

307
00:20:12,961 --> 00:20:16,215
‫لا يهم. سأغسله في الصباح.‬
‫ليس أمراً مهماً‬

308
00:20:16,298 --> 00:20:18,342
‫إنها صبغة. لا تذهب بالغسيل‬

309
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
‫ماذا؟ هل هي دائمة؟‬

310
00:20:21,053 --> 00:20:23,847
‫أرني اللون على الفوتوشوب‬

311
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
‫لقد غيرت الخطة يا سيدات‬

312
00:20:25,599 --> 00:20:29,519
‫أريد تجعيد شعري على نحو بسيط‬

313
00:20:29,603 --> 00:20:33,273
‫وعقصة في أعلى شعري‬

314
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
‫مثل توني كيرتس في سبارتاكوس‬

315
00:20:35,609 --> 00:20:39,238
‫نعم، مثل مشهد الحمام في سبارتاكوس‬

316
00:20:41,907 --> 00:20:45,369
‫توقفن عن الحديث عن ذلك.‬
‫لقد جعلتوني أبدو وسيماً بالفعل‬

317
00:20:45,452 --> 00:20:47,496
‫إتش إتش إم‬

318
00:21:08,225 --> 00:21:12,312
‫مرحباً، اتصلتم على مكاتب المحاماة‬
‫لـ"جيمس م ماكغيل" المحترم...‬

319
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
‫...محام يمكن الوثوق به‬

320
00:21:14,189 --> 00:21:19,778
‫يرجى ترك المعلومات الخاصة عند الرنة‬
‫والسيد "ماكغيل" سيتصل بكم على الفور‬

321
00:21:19,861 --> 00:21:21,321
‫مرحباً‬

322
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
‫هذه أنا. مرحباً‬

323
00:21:23,532 --> 00:21:28,161
‫سيعرض الفيلم في مركز المدينة يوم السبت‬

324
00:21:28,245 --> 00:21:31,498
‫فكرت أنك تريد أن تحضر بعض أعمال‬
‫كورت راسل‬

325
00:21:31,581 --> 00:21:35,919
‫أنا مدينة لك بواحدة، لماذا لا تحضر معك‬
‫بعض العشاء، على حسابي؟‬

326
00:21:39,006 --> 00:21:41,633
‫وإذا كنت لا تستطيع ذلك،‬
‫هل يمكن أن تتصل بي؟‬

327
00:21:41,717 --> 00:21:44,720
‫أريد التحدث إليك بالفعل.‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

328
00:21:45,595 --> 00:21:47,389
‫- تفضل‬
‫- مرحباً‬

329
00:21:47,472 --> 00:21:49,516
‫مرحباً‬

330
00:21:49,766 --> 00:21:51,476
‫كيف تسير الأمور؟‬

331
00:21:52,602 --> 00:21:54,646
‫بشكل صعب، بالتأكيد‬

332
00:21:54,730 --> 00:21:57,607
‫وضعنا كريغ وبيتسي في الزاوية‬
‫مع الشرطة...‬

333
00:21:57,691 --> 00:21:59,234
‫...ناهيك عن الصحافة‬

334
00:21:59,318 --> 00:22:02,571
‫لكن قصة التخييم تلك...‬

335
00:22:02,654 --> 00:22:05,532
‫...على الأقل ما يزالوا يحافظون‬
‫على تناسقها‬

336
00:22:06,283 --> 00:22:10,120
‫إذا كنت لا تمانع، أعتقد أنه يجب التحدث‬
‫إليهم للتعاقد مع شركة علاقات عامة‬

337
00:22:10,203 --> 00:22:12,539
‫بالتأكيد للأسبوعين المقبلين‬

338
00:22:15,542 --> 00:22:17,753
‫هل توافق على شركة العلاقات العامة؟‬

339
00:22:18,295 --> 00:22:22,090
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- نعم بالطبع. ما الجديد؟‬

340
00:22:22,174 --> 00:22:23,884
‫اذهبي معي في جولة‬

341
00:22:24,217 --> 00:22:25,719
‫حسناً‬

342
00:22:26,428 --> 00:22:28,013
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

343
00:22:52,913 --> 00:22:54,247
‫نعم‬

344
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
‫تباً‬

345
00:22:57,876 --> 00:22:59,377
‫نعم‬

346
00:23:00,921 --> 00:23:05,342
‫تلك-- أعني، تلك هي بدلتي، صحيح؟‬

347
00:23:05,425 --> 00:23:08,720
‫- هل فقدت عقلي؟‬
‫- كلا، لم تفقد عقلك‬

348
00:23:08,804 --> 00:23:10,138
‫انظري إلى الشعار‬

349
00:23:10,222 --> 00:23:14,101
‫إنه شعارنا.‬
‫إنه يقوم بتقليدنا بشكل مباشر‬

350
00:23:14,184 --> 00:23:17,604
‫ما الذي يريد أن يصل إليه؟‬

351
00:23:19,106 --> 00:23:23,443
‫- حقاً، إنه شخص مستقل‬
‫- أجل‬

352
00:23:23,527 --> 00:23:24,945
‫هذه إحدى الطرق لتفسير الأمر‬

353
00:23:25,028 --> 00:23:27,114
‫"جيمس م ماكغيل"‬
‫محامي في القانون جيه إم إم‬

354
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
‫ما زلتما أصدقاء، أليس كذلك؟‬

355
00:23:30,700 --> 00:23:32,828
‫- ليس بالضبط--‬
‫- أنتما تتحدثان‬

356
00:23:32,911 --> 00:23:35,497
‫- ليس تماماً‬
‫- مع ذلك، أنت من اتصل بها...‬

357
00:23:35,580 --> 00:23:38,542
‫...عندما وجد عائلة "كيتلمان"‬
‫مخيمة في منتصف طريق "ساندياس"‬

358
00:23:39,334 --> 00:23:41,711
‫كان يبحث عن موكله، هذا كل شيء‬

359
00:23:41,795 --> 00:23:46,133
‫هذا ليس استجواباً يا "كيم". أنا حقاً‬
‫لا يهمني الأمر. فقط....‬

360
00:23:50,053 --> 00:23:52,597
‫إنه يلوي ذراعي هنا‬

361
00:24:16,788 --> 00:24:18,915
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

362
00:24:19,374 --> 00:24:21,418
‫هل أقاطعك؟‬

363
00:24:21,501 --> 00:24:25,005
‫على الإطلاق. توقيت ممتاز. هيا‬

364
00:24:26,423 --> 00:24:29,509
‫اجلسي. احصلي على تدليك، مجاناً‬

365
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
‫- حسناً‬
‫- يجب أن تجربي حمام القدم أيضاً‬

366
00:24:32,345 --> 00:24:35,182
‫أجل‬

367
00:24:35,265 --> 00:24:37,475
‫أعطي قدميك قسطاً من الراحة‬

368
00:24:44,608 --> 00:24:47,861
‫- ادخلي إلى إعدادات الأنسجة العميقة‬
‫- هل هو القبضة الصغيرة؟‬

369
00:24:47,944 --> 00:24:50,614
‫- استخدمي-- إنها ثلاثة أسهم‬
‫- فعلت ذلك. لقد ضغطت عليه‬

370
00:24:50,697 --> 00:24:53,116
‫نعم. الآن، هل تشعرين به؟‬

371
00:24:54,326 --> 00:24:56,494
‫- استرخ الآن، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

372
00:24:56,578 --> 00:24:58,914
‫تستحقين استراحة اليوم‬

373
00:25:04,502 --> 00:25:07,214
‫- إنه جميل جداً‬
‫- قلت لك‬

374
00:25:07,297 --> 00:25:09,049
‫أحصل على هذا مجاناً كل ليلة‬

375
00:25:09,132 --> 00:25:13,011
‫- إحدى ميزات العيش في صالون‬
‫- الآخرون هم...؟‬

376
00:25:13,094 --> 00:25:16,431
‫- ماء الخيار مجاني، من الواضح؟‬
‫- من الواضح‬

377
00:25:16,514 --> 00:25:18,767
‫مانيكير وباديكير مجاني؟‬

378
00:25:18,850 --> 00:25:20,435
‫خصم كبير للمانيكير والباديكير‬

379
00:25:20,518 --> 00:25:22,354
‫تريد السيدات كسب قوتهن، تعلمين ذلك؟‬

380
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
‫- حسناً، لا تزال تعتبر صفقة‬
‫- أجل‬

381
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
‫إذاً أنت تعيش مثل الملك‬

382
00:25:45,168 --> 00:25:46,294
‫ما هذا؟‬

383
00:25:46,378 --> 00:25:49,297
‫- هل هذا توقف وامتناع؟‬
‫- أجل‬

384
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
‫إلى أي درجة كان منزعجاً؟‬

385
00:25:53,385 --> 00:25:56,221
‫في الواقع لم ينفجر رأسه، لكنه انزعج‬
‫إلى حد كبير‬

386
00:25:56,304 --> 00:26:00,058
‫- الانزعاح سينعكس عليك‬
‫- نعم‬

387
00:26:00,141 --> 00:26:01,810
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- جيمي‬

388
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
‫المسألة جدية‬

389
00:26:04,020 --> 00:26:05,272
‫- أعرف‬
‫- حقاً؟‬

390
00:26:05,355 --> 00:26:09,067
‫أعني، ما المشكلة في لوح الإعلان؟‬

391
00:26:10,568 --> 00:26:13,071
‫أعرف أن لديك مشكلة مع هاملين...‬

392
00:26:13,154 --> 00:26:15,115
‫...لكنني لم أفهم وجهة نظرك هنا‬

393
00:26:15,198 --> 00:26:17,826
‫ألا تحاول أن تبني شركة محاماة خاصة بك؟‬

394
00:26:17,909 --> 00:26:21,871
‫بدلاً من ذلك، تنفق الله أعلم كم من‬
‫المال لتحول نفسك...‬

395
00:26:21,955 --> 00:26:26,918
‫...إلى مسخ صغير من هاملين.‬
‫لماذا تحول المسألة إلى أمر شخصي‬

396
00:26:27,002 --> 00:26:30,171
‫- المسألة ليست شخصية‬
‫- إنها شخصية جداً‬

397
00:26:30,255 --> 00:26:32,841
‫إنها تماماً وكلياً شخصية‬

398
00:26:32,924 --> 00:26:36,011
‫- كلا، هي ليست كذلك. لا‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

399
00:26:36,511 --> 00:26:38,179
‫توقف عن محاولة التظاهر‬

400
00:26:38,263 --> 00:26:41,808
‫يمكنني الإعلان، أليس كذلك؟‬
‫هل يجب أن أمسح كل شيء...‬

401
00:26:41,891 --> 00:26:44,728
‫- ...يعود إلى هوارد العظيم؟‬
‫- يمكنك الإعلان كما تريد‬

402
00:26:44,811 --> 00:26:47,897
‫اللوحة ليست للدعاية.‬
‫إنها بمثابة إعلان حرب‬

403
00:26:47,981 --> 00:26:50,358
‫- "إعلان حرب"‬
‫- تماماً عند مخرج هاملين‬

404
00:26:50,442 --> 00:26:53,069
‫- تعلم أنه يمر من هنا كل يوم‬
‫- هذا عمل‬

405
00:26:53,153 --> 00:26:54,779
‫أنا أبني علامة تجارية‬

406
00:26:54,863 --> 00:26:57,157
‫أنت تمزق علامة تجارية‬

407
00:26:57,532 --> 00:26:59,701
‫لا يوجد شيء أصلي في هذا الإعلان‬

408
00:26:59,784 --> 00:27:01,953
‫إنها بالتأكيد لا تمثل جيمي "ماكغيل"‬

409
00:27:02,037 --> 00:27:04,789
‫حسناً، هو من بدأ المعركة، مفهوم؟‬

410
00:27:04,873 --> 00:27:09,294
‫يحاول منعي من استخدام اسمي؟‬
‫اسمي، "كيم"؟‬

411
00:27:09,544 --> 00:27:11,129
‫أفهم ذلك‬

412
00:27:11,629 --> 00:27:13,465
‫لكن هذا؟‬

413
00:27:14,132 --> 00:27:16,384
‫- أنت أفضل من هذا‬
‫- أنا أفضل من هذا؟‬

414
00:27:16,468 --> 00:27:18,678
‫- أجل، أنت كذلك‬
‫- أنا أفضل من هذا؟ أنا أفـ--‬

415
00:27:18,762 --> 00:27:20,930
‫أنت أفضل من هاملين الأحمق‬

416
00:27:21,014 --> 00:27:22,182
‫بحقك يا جيمي‬

417
00:27:22,265 --> 00:27:25,977
‫يمكنك العمل في أي مكان. يمكنك العمل‬
‫في مكان حيث يتم تقديرك‬

418
00:27:26,061 --> 00:27:27,854
‫حيث يرون قيمتك‬

419
00:27:27,937 --> 00:27:30,482
‫حيث يهتمون لأمرك‬

420
00:27:41,242 --> 00:27:43,286
‫انس الأمر، مفهوم؟‬

421
00:27:43,370 --> 00:27:46,414
‫إن أراد هاملين ملاحقتي، هو يعرف مكاني‬

422
00:27:46,498 --> 00:27:49,918
‫سأكون مستعداً. بكل قوة‬

423
00:28:08,520 --> 00:28:11,231
‫الامتناع والتوقف هو مجرد البداية‬

424
00:28:11,314 --> 00:28:14,901
‫الخطوة التالية هي أمر قضائي.‬
‫لا يمكنك كسب هذه المعركة‬

425
00:28:43,513 --> 00:28:46,266
‫حضرة القاضي، أنا محامي متواضع أعمل‬
‫بشكل فردي...‬

426
00:28:46,349 --> 00:28:50,770
‫...أناضل من أجل بناء اسم لي في سوق‬
‫عدواني وسريع التطور‬

427
00:28:50,854 --> 00:28:53,732
‫كما جادلت مراراً وتكراراً،‬
‫هذا تعدي على العلامات التجارية‬

428
00:28:53,815 --> 00:28:56,818
‫الشعار الجديد للسيد "ماكغيل" هو نسخة‬
‫طبق الأصل عن شعارنا‬

429
00:28:57,610 --> 00:28:59,863
‫أعتقد أنه يندرج تحت الاستخدام العادل‬

430
00:28:59,946 --> 00:29:03,408
‫استخدام عادل؟ من الواضح أنك تستفيد،‬
‫لذلك لا ينطبق الاستخدام العادل‬

431
00:29:03,491 --> 00:29:07,996
‫هناك الكثير من الخطوط.‬
‫هل يمتلكهم جميعاً السيد هاملين؟‬

432
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
‫لا. لكننا نستخدم هذا النوع من الخط‬
‫منذ 12 سنة‬

433
00:29:11,583 --> 00:29:15,378
‫بالتنسيق مع أشكال المستطيلات الثلاثة‬
‫واللون الأزرق لاسم هاملينديغو...‬

434
00:29:15,462 --> 00:29:18,548
‫...هذا يشكل معرف للعلامة التجارية‬

435
00:29:18,631 --> 00:29:21,885
‫يا للهول، مهلاً. "الأزرق لهاملينديغو"؟‬

436
00:29:22,302 --> 00:29:24,554
‫أجل. هذا اسم علامتنا التجارية‬

437
00:29:25,346 --> 00:29:30,685
‫يا للهول، جدياً قمت بتسمية لون‬
‫بـ هاملينديغو؟ هذا....‬

438
00:29:32,353 --> 00:29:34,814
‫من الرجل الذي يرتدي بالضبط مثلي.‬
‫حضرة القاضي...‬

439
00:29:34,898 --> 00:29:37,734
‫...أشعر وكأنني في روتين مرآة‬
‫مع غروش ماركس‬

440
00:29:37,817 --> 00:29:40,236
‫وكأننا يجب أن نقف ونلوح بأيدينا‬

441
00:29:40,320 --> 00:29:42,280
‫حقاً. أنا لا أرى ذلك‬

442
00:29:42,363 --> 00:29:44,908
‫بالإضافة إلى أن اسم "ماكغيل" يظهر‬
‫في كلا الشعارين...‬

443
00:29:44,991 --> 00:29:48,203
‫...حيث يأمل السيد "ماكغيل" لمزيد من‬
‫الخلط بين العملاء المحتملين‬

444
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
‫إذاً لا أستطيع الإعلان باسمي الآن؟‬

445
00:29:50,455 --> 00:29:51,706
‫يجب أن تتم معاقبتي...‬

446
00:29:51,790 --> 00:29:54,834
‫...لأنني أتشاطر نفس الاسم مع شركاء‬
‫إتش إتش إم؟‬

447
00:29:54,918 --> 00:29:57,086
‫لا يمكنك أن تأخذ اسمي مني‬

448
00:29:57,170 --> 00:29:59,672
‫الاسم ليس المشكلة هنا يا سيد "ماكغيل"‬

449
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
‫بالتأكيد أن السيد هاملين يعتقد ذلك‬

450
00:30:02,008 --> 00:30:04,219
‫أعني، يريدني أن أغير اسمي...‬

451
00:30:04,302 --> 00:30:07,847
‫...لأنه صرح أنه يمثل تهديداً لعمله؟‬

452
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
‫- حضرة القاضي--‬
‫- هذا تقييد للتجارة‬

453
00:30:10,099 --> 00:30:12,393
‫حسناً، ماذا بشأن السوق الحرة؟‬

454
00:30:12,477 --> 00:30:15,897
‫- يريدك هاملين أن تقولي--‬
‫- حسناً، يكفي يا سيد "ماكغيل"‬

455
00:30:15,980 --> 00:30:17,857
‫لقد سمعت بما فيه الكفاية‬

456
00:30:18,399 --> 00:30:22,278
‫حسناً، يحق لك الإعلان باسمك الخاص‬

457
00:30:22,362 --> 00:30:27,116
‫بيد أنه في تقديري، لوحة الإعلانات بشكل‬
‫واضح ومتعمد...‬

458
00:30:27,200 --> 00:30:30,078
‫...تكرر عناصر من شعار مكتب‬
‫"هاملين هاملين ماكغيل"‬

459
00:30:30,745 --> 00:30:34,165
‫فعلياً أنت تنسخ علامة تجارية معترف بها‬
‫لتحقيق مكاسب خاصة بك‬

460
00:30:34,249 --> 00:30:35,959
‫أنا لا أرى أي تفسير آخر‬

461
00:30:36,042 --> 00:30:39,212
‫- حضرة القاضي--‬
‫- جيمي، جيمي. افتح عينيك للحقيقة‬

462
00:30:39,295 --> 00:30:42,257
‫يجب أن يتم إنزال اللوحة في غضون‬
‫24 ساعة‬

463
00:30:44,717 --> 00:30:47,428
‫هذه القصة الكلاسيكية لداوود‬
‫مقابل جالوت‬

464
00:30:47,512 --> 00:30:51,558
‫أعني، شركة القانون العملاقة الخاصة بكم‬
‫تسحق كل الرجال الصغار‬

465
00:30:52,517 --> 00:30:54,894
‫لكنها نوع من الصحافة الاستقصائية‬
‫في أحسن الأحوال‬

466
00:30:54,978 --> 00:30:57,021
‫وهذا مثالي بالنسبة لمهاراتك‬

467
00:31:00,275 --> 00:31:04,320
‫أجل، حسناً.‬
‫دعني أعطيك رقم هاتفي تحسباً‬

468
00:31:04,821 --> 00:31:07,073
‫أجل. شكراً لك‬

469
00:31:16,583 --> 00:31:19,586
‫هل يمكن أن تحولني إلى مكتب الأخبار،‬
‫من فضلك؟ لدي معلومات هامة‬

470
00:31:19,669 --> 00:31:22,297
‫ألا تريدون أن تكونوا المحطة التي تحطم‬
‫قانوناً كبيراً؟‬

471
00:31:22,380 --> 00:31:25,133
‫يمكن أن تكونوا مثل الصحفيين الذين‬
‫أسقطوا شركات تبغ كبيرة‬

472
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
‫أنا أتحدث ودورد وبرنستين هنا‬

473
00:31:27,552 --> 00:31:31,139
‫أنتم تكشفون عن رسوم منهوبة،‬
‫والتي كانت--‬

474
00:31:31,389 --> 00:31:33,349
‫حسناً، هذا إجهاض للعدالة‬

475
00:31:33,433 --> 00:31:36,477
‫وأعتقد أن المشاهدين سيكونون‬
‫مهتمين للغاية...‬

476
00:31:36,561 --> 00:31:40,523
‫...وممتنين لكم لفضح هذا الظلم‬

477
00:31:40,607 --> 00:31:43,401
‫لا أصنف هذا كخطر يهدد صحة المجتمع...‬

478
00:31:43,484 --> 00:31:45,236
‫...لكنه من مصلحة المجتمع‬

479
00:31:45,320 --> 00:31:49,741
‫لا، نعم. إتش إتش إم ركيزة من ركائز‬
‫المجتمع. أجل‬

480
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
‫لا، الحرب هي قصة مهمة كذلك‬

481
00:31:52,952 --> 00:31:55,580
‫لهذا السبب هذا العمل فظيع‬

482
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
‫بالتأكيد. حسناً‬

483
00:31:57,040 --> 00:31:59,417
‫على الأقل، خذوا بعين الاعتبار مصلحة‬
‫الانسان هنا‬

484
00:32:00,585 --> 00:32:03,755
‫هل تمزح؟ شنق محامي نفسه بشريط حذائه...‬

485
00:32:03,838 --> 00:32:07,550
‫...فقط ليدفن تحت أرجل شركة مال كبيرة؟‬

486
00:32:07,634 --> 00:32:09,719
‫تلك هي القلوب والعقول‬

487
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
‫أجل، أنا معي رقمك أيضاً، لذا....‬

488
00:32:15,516 --> 00:32:17,727
‫نعم، فهمت. حسناً‬

489
00:32:24,192 --> 00:32:26,069
‫ي ن م‬

490
00:33:06,150 --> 00:33:08,194
‫لا، لا يا رجل. لا يمكنك لمس الأجهزة‬

491
00:33:08,277 --> 00:33:10,613
‫لقد وقعت عقداً.‬
‫أنا فقط أستطيع أن ألمس الكاميرا‬

492
00:33:10,697 --> 00:33:13,658
‫جيد، هل لي أن أقترح عليك توسيع الإطار‬
‫ليشمل--‬

493
00:33:13,741 --> 00:33:16,202
‫لوحة الإعلان هي القصة، مفهوم؟‬

494
00:33:16,285 --> 00:33:18,454
‫وأنا أيضاً القصة‬

495
00:33:19,122 --> 00:33:21,749
‫- يجب أن تظهرني فيها‬
‫- حسناً، قف على العلامة‬

496
00:33:21,833 --> 00:33:24,168
‫لا أقصد الإهانة لخبرتك المحدودة...‬

497
00:33:24,252 --> 00:33:28,172
‫...لكن أحب أن أرى شكل الصورة قبل أن‬
‫نبدأ التسجيل، مفهوم؟ الرجل الآخر‬

498
00:33:29,507 --> 00:33:31,718
‫الرجل الآخر.‬
‫فقط الرجل الآخر الموجود هنا‬

499
00:33:31,801 --> 00:33:34,095
‫اذهب وقف في المكان الذي كنت واقفاً فيه‬

500
00:33:34,721 --> 00:33:36,055
‫انكمش قليلاً. انكمش قليلاً‬

501
00:33:36,305 --> 00:33:37,724
‫اثبت‬

502
00:33:37,807 --> 00:33:38,975
‫نعم‬

503
00:33:39,058 --> 00:33:42,395
‫حسناً، قم بتعريض الصورة واشمل اللوحة‬

504
00:33:42,478 --> 00:33:44,856
‫حسناً، الآن قم بتصويري. أنا، أنا‬

505
00:33:44,939 --> 00:33:46,399
‫لا، ليس أنا‬

506
00:33:46,482 --> 00:33:48,151
‫قم بتصويره هو. إنه في مكاني‬

507
00:33:48,234 --> 00:33:49,861
‫أجل، على هذا النحو‬

508
00:33:50,236 --> 00:33:51,612
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل‬

509
00:33:52,071 --> 00:33:53,114
‫جيد‬

510
00:33:54,699 --> 00:33:55,950
‫حسناً‬

511
00:33:56,034 --> 00:33:58,995
‫- هل يظهر في اللقطة؟‬
‫- كلا. ابدأ فقط‬

512
00:33:59,078 --> 00:34:01,456
‫- كيف أبدو؟‬
‫- رائع‬

513
00:34:01,539 --> 00:34:02,957
‫حسناً....‬

514
00:34:03,041 --> 00:34:05,418
‫لا، هذا طرفي الأجمل‬

515
00:34:06,544 --> 00:34:08,920
‫- هل يظهر لوح الإعلانات؟‬
‫- أجل، يا إلهي، فقط--‬

516
00:34:09,005 --> 00:34:11,215
‫قلت مائة دولار مقابل ساعة واحدة،‬
‫وليس ثلاث‬

517
00:34:11,299 --> 00:34:14,469
‫لديك دافع صحفي. أنت شخص مغامر.‬
‫تعرف ذلك؟‬

518
00:34:15,053 --> 00:34:16,094
‫هيا ابدأ‬

519
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
‫حسناً، ابدأ بالعد التنازلي‬

520
00:34:19,306 --> 00:34:22,393
‫خمسة، أربعة، ثلاثة....‬

521
00:34:22,476 --> 00:34:24,353
‫الهيبة‬

522
00:34:27,857 --> 00:34:32,320
‫أنا "جيمس ماكغيل". مثل معظم الأميركيين،‬
‫أنا رجل عصامي‬

523
00:34:32,402 --> 00:34:35,239
‫التحقت بمدرسة القانون‬

524
00:34:35,322 --> 00:34:37,617
‫أعمل في المحاكم كمدافع عام...‬

525
00:34:37,699 --> 00:34:40,745
‫...أمثل هؤلاء اللذين ليس لديهم ملجأ‬
‫يأوون إليه‬

526
00:34:40,828 --> 00:34:43,706
‫أؤمن بمهنتي. لهذا السبب بنيت سيرتي‬

527
00:34:43,790 --> 00:34:48,043
‫لكن كان لدي أيضاً حلماً، حلم يراود‬
‫الكثيرين منا‬

528
00:34:48,127 --> 00:34:51,380
‫حلم بامتلاك عملي الخاص‬

529
00:34:52,672 --> 00:34:57,178
‫اقتصدت وادخرت وتمكنت أخيراً من شراء‬
‫لوح واحد‬

530
00:34:58,679 --> 00:35:03,267
‫اجتياح صغير لعالم الإعلان من أجل شركة‬
‫المحاماة الوليدة الخاصة بي‬

531
00:35:04,185 --> 00:35:07,230
‫قيل لي دائماً إن "أمريكا"‬
‫هي أرض الفرص...‬

532
00:35:07,313 --> 00:35:11,442
‫...وصدقت ذلك. حتى اليوم‬

533
00:35:13,361 --> 00:35:15,863
‫بعد 24 ساعة من تعليق لوح الإعلانات...‬

534
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
‫...تمت ملاحقتي من قبل شركة‬
‫محاماة كبيرة‬

535
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
‫قالوا إنني ألحق الضرر بأعمالهم‬

536
00:35:20,326 --> 00:35:24,789
‫إنهم أغنياء وأصحاب نفوذ.‬
‫وأنا فقط رجل واحد‬

537
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
‫من برأيكم وقفت المحكمة إلى صفه؟‬

538
00:35:29,168 --> 00:35:34,006
‫الآن سيتم إنزال لوح الإعلان الصغير‬

539
00:35:34,090 --> 00:35:36,801
‫اسمحوا لي أن أقول لكم شيئاً:‬
‫إذا كانوا يريدون قتالاً...‬

540
00:35:36,884 --> 00:35:40,596
‫...سيحصلون على قتال لأنني لن أستسلم‬

541
00:35:40,680 --> 00:35:43,307
‫يا للهول. يا رجل، الرجل!‬

542
00:35:43,599 --> 00:35:44,851
‫- الرجل يا رجل!‬
‫- النجدة‬

543
00:35:44,934 --> 00:35:46,102
‫العامل‬

544
00:35:46,185 --> 00:35:47,478
‫تباً‬

545
00:35:47,562 --> 00:35:49,897
‫من فضلكم. أنزلوني‬

546
00:35:49,981 --> 00:35:51,524
‫- يا رجل‬
‫- حسناً. اطلب الطوارئ‬

547
00:35:51,607 --> 00:35:53,317
‫النجدة‬

548
00:35:53,401 --> 00:35:54,986
‫- هل معك هاتف نقال؟‬
‫- نعم، نعم‬

549
00:35:55,069 --> 00:35:58,406
‫- من فضلك‬
‫- سقط رجل للتو من لوحة الإعلانات‬

550
00:36:11,586 --> 00:36:12,628
‫ساعدني‬

551
00:36:19,302 --> 00:36:22,388
‫لا أعتقد أن ذلك آمن جداً.‬
‫تحتاج إلى رخصة للقيام بذلك‬

552
00:36:23,014 --> 00:36:24,682
‫- ساعدوني‬
‫- يا رجل‬

553
00:36:31,147 --> 00:36:35,234
‫لن أنظر إلى الأسفل.‬
‫درجة واحدة في كل مرة‬

554
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
‫لن أنظر إلى الأسفل‬

555
00:36:56,088 --> 00:36:57,840
‫أسرع‬

556
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
‫تعال وأنزلني‬

557
00:37:00,885 --> 00:37:02,428
‫النجدة‬

558
00:37:07,683 --> 00:37:09,393
‫ساعدني‬

559
00:37:12,939 --> 00:37:15,274
‫- سيدي، أنا هنا‬
‫- من فصلك‬

560
00:37:16,150 --> 00:37:17,276
‫من فضلك‬

561
00:37:23,491 --> 00:37:24,951
‫- اسحبني إلى الأعلى‬
‫- هنا‬

562
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
‫- أمسك بيدي‬
‫- اسحبني إلى الأعلى‬

563
00:37:34,085 --> 00:37:35,836
‫اسحبني إلى الأعلى‬

564
00:38:06,075 --> 00:38:07,535
‫هل أنت بخير؟‬

565
00:38:07,618 --> 00:38:09,453
‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬

566
00:38:20,298 --> 00:38:24,885
‫أجل، كنت خائفاً، لست بالفعل من هواة‬
‫الأماكن المرتفعة، دعوني أقل لكم...‬

567
00:38:24,969 --> 00:38:27,388
‫...لكن تعلمون، شيء ما بداخلي كان يقول:‬

568
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
‫"يجب أن تقوم بذلك"‬

569
00:38:28,889 --> 00:38:32,393
‫أنا متأكد أن الطوارئ في مدينتا‬
‫كان يمكن أن يكونوا هنا خلال لحظات....‬

570
00:38:32,476 --> 00:38:35,354
‫يا للهول، هل تستطيعون تصديق هذا الرجل؟‬

571
00:38:35,438 --> 00:38:37,815
‫كل شيء كان حيلة دعائية.‬
‫لا بد أنها كذلك‬

572
00:38:37,898 --> 00:38:40,359
‫هذا كل ما يريده أي شخص عندما‬
‫يكون في ورطة‬

573
00:38:40,443 --> 00:38:42,486
‫لم أكن أعلم أن الحياة ستطلبني...‬

574
00:38:42,570 --> 00:38:44,447
‫هل تعتقدين أن أحداً سيصدق هذا؟‬

575
00:38:44,530 --> 00:38:48,534
‫- ...في مسألة حياة أو موت طارئة‬
‫- يصعب معرفة ذلك. الناس يحبون البطل‬

576
00:38:48,617 --> 00:38:50,411
‫تقبل بالأمر كما وصلك، صحيح؟‬

577
00:38:50,494 --> 00:38:54,915
‫الكون وضعني في تلك البقعة عند تلك‬
‫اللحظة. من أنا لأقول لا؟‬

578
00:38:54,999 --> 00:38:58,794
‫تعلمون، كمحام، أساعد الناس كل يوم‬

579
00:38:58,878 --> 00:39:00,629
‫كل شيء عبارة عن حيلة لعينة‬

580
00:39:00,713 --> 00:39:04,675
‫أعتقد أن عملائي يعرفون ذلك عندما يقعون‬
‫في ورطة، أقف إلى جانبهم‬

581
00:39:04,759 --> 00:39:06,719
‫أنا مجرد شخص كان في المكان--‬

582
00:39:39,168 --> 00:39:42,588
‫لديك سبع رسائل جديدة‬

583
00:39:45,007 --> 00:39:48,219
‫للاستماع إلى الرسائل الخاصة بك، اضغط‬
‫على واحد‬

584
00:39:49,303 --> 00:39:53,182
‫الرسالة الأولى. وصلت عند الـ5:40....‬

585
00:40:20,918 --> 00:40:23,337
‫مترو ونيو مكسيكو‬
‫محامي محلي، بطل محلي‬

586
00:40:29,635 --> 00:40:32,012
‫هذا مجرد حب للظهور يا "تشاك"‬

587
00:40:33,973 --> 00:40:35,724
‫أجل، صحيح‬

588
00:41:08,674 --> 00:41:10,342
‫جئت مبكراً‬

589
00:41:10,426 --> 00:41:12,219
‫- هل قمت--؟‬
‫- أجل، قمت بحبس نفسي‬

590
00:41:12,303 --> 00:41:13,846
‫اسمع، كان يوماً حافلاً‬

591
00:41:13,929 --> 00:41:15,848
‫هاتفي مشغول طوال الوقت‬

592
00:41:15,931 --> 00:41:18,517
‫أجريت ثلاث استشارات قبل الغذاء‬

593
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
‫- ثلاث‬
‫- هذا رائع يا جيمي‬

594
00:41:20,978 --> 00:41:22,438
‫أجل‬

595
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
‫لقد تحولت الدودة‬

596
00:41:25,774 --> 00:41:30,237
‫هذا رائع بالفعل. إلى من تدين في هذا‬
‫التغيير المفاجئ؟‬

597
00:41:30,321 --> 00:41:33,032
‫يجب أن أعترف أنك كنت محقاً‬

598
00:41:33,115 --> 00:41:34,575
‫كيف ذلك؟‬

599
00:41:34,658 --> 00:41:39,747
‫طلبت مني العمل بجد وبشكل جيد‬
‫وسيأتي الموكلون‬

600
00:41:39,830 --> 00:41:43,042
‫سأعترف أنني فقدت الأمل بضع مرات‬

601
00:41:43,125 --> 00:41:46,545
‫لكن الدودة قد تحولت‬

602
00:41:50,007 --> 00:41:54,512
‫كيف ذلك، هل كنت تحصل على إحالات‬
‫من عملاء الشرطة؟‬

603
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
‫أجل. تعمل بجد...‬

604
00:41:56,764 --> 00:42:00,100
‫...وتظهر إمكانياتك وسيأتي الناس‬
‫ويطرقون بابك، كما قلت لي‬

605
00:42:00,184 --> 00:42:02,853
‫أنا فقط كنت بحاجة للتوقف‬
‫عن مضايقة الناس‬

606
00:42:03,395 --> 00:42:06,398
‫إذاً النيابة العامة تحيل الموكلين إليك‬

607
00:42:06,482 --> 00:42:10,319
‫أجل. بالضبط‬

608
00:42:10,402 --> 00:42:11,570
‫هل كانت بيرجيرون؟‬

609
00:42:11,654 --> 00:42:14,615
‫عندما كنت في بداياتي،‬
‫أرسلت إلي موكلين مهمين‬

610
00:42:14,698 --> 00:42:19,411
‫أجل، إنه شخص ما يعمل في فريقها‬

611
00:42:19,495 --> 00:42:23,582
‫تطلب الأمر بعض الكدح والعمل النظيف‬

612
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
‫الناس يلاحظون ذلك‬

613
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
‫كنت أعلم أن لديك هذه الموهبة‬

614
00:42:31,006 --> 00:42:32,841
‫لا أرى الصحيفة هنا‬

615
00:42:34,885 --> 00:42:36,136
‫صحيفة وول ستريت‬

616
00:42:36,220 --> 00:42:38,847
‫- تفضل‬
‫- لا، صحيفة ألباكيركي. إنها ليست هنا‬

617
00:42:39,932 --> 00:42:41,517
‫صحيح‬

618
00:42:41,600 --> 00:42:42,851
‫لم أرها في الخارج‬

619
00:42:42,935 --> 00:42:45,104
‫لم تكن في الخارج هناك؟‬
‫إنها دائماً هناك‬

620
00:42:45,187 --> 00:42:46,605
‫لم أرها‬

621
00:42:46,689 --> 00:42:50,234
‫ربما نسوا أن يضعوها.‬
‫ربما أخذها بعض الصبية‬

622
00:42:50,317 --> 00:42:53,571
‫إذا كان هناك شيء واحد يحبه الأطفال،‬
‫فهو الصحيفة المحلية‬

623
00:42:53,654 --> 00:42:56,824
‫لا أعرف ما أقول لك،‬
‫لكن لديك طن من مواد القراءة‬

624
00:42:56,907 --> 00:43:00,494
‫انظر. الفايننشال تايمز‬

625
00:43:00,578 --> 00:43:03,789
‫أعرف أن ألباكيركي هي محور المؤمراة‬
‫العالمية...‬

626
00:43:03,872 --> 00:43:07,751
‫- ...لكن هل تعتقد أن هذا سيساعدك؟‬
‫- لا بأس، لكن إذا لم تكن هنا غداً...‬

627
00:43:07,835 --> 00:43:09,545
‫...أريد منك أن تتصل بمكتب الاشتراك‬

628
00:43:09,628 --> 00:43:10,921
‫أجل، سأفعل ذلك‬

629
00:43:11,005 --> 00:43:12,965
‫اسمع، يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر‬

630
00:43:13,048 --> 00:43:15,551
‫- حظاً طيباً اليوم‬
‫- شكراً‬

631
00:43:15,634 --> 00:43:17,261
‫حافظ على معنويات عالية‬

632
00:43:17,720 --> 00:43:20,264
‫العمل الشاق يناسبك‬

633
00:45:46,285 --> 00:45:48,370
‫تسلق محامي 20 متراً لإنقاذ حياة‬
‫عامل لوحات‬

634
00:45:50,289 --> 00:45:52,291
‫"رأيت رجلاً في ورطة،‬
‫فتحركت بدافع الغريزة‬

635
00:45:52,374 --> 00:45:55,127
‫أنا متأكد أن أي شخص آخر سيفعل‬
‫الشيء نفسه"، يقول "ماكغيل"‬

