1
00:00:22,981 --> 00:00:26,109
‫- مرحباً يا جين‬
‫- شكراً، جيمي‬

2
00:00:26,193 --> 00:00:28,695
‫- ترينا‬
‫- مرحباً، جيمي‬

3
00:00:29,988 --> 00:00:32,824
‫- وصلك ظرف يا دان‬
‫- شكراً لك‬

4
00:00:36,703 --> 00:00:38,330
‫كيف تسير الأمور؟‬

5
00:00:38,413 --> 00:00:40,082
‫ما الأخبار؟‬

6
00:00:40,165 --> 00:00:42,084
‫هاملين، هاملين و ماكغيل‬

7
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

8
00:01:06,441 --> 00:01:09,236
‫جيمي، أنا مشغولة بالفعل.‬
‫أخبرني فقط ماذا تحتاج‬

9
00:01:11,697 --> 00:01:13,240
‫ما الأمر‬

10
00:01:19,246 --> 00:01:20,330
‫لا أستطيع فتحه‬

11
00:01:42,519 --> 00:01:44,688
‫ما الأخبار؟‬

12
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
‫"يجب أن ألفت انتباهك إلى القانون الذي‬
‫مرر حديثاً...‬

13
00:01:55,574 --> 00:01:58,785
...‫عن الأثر البيئي وضمان الاستدامة...‬

14
00:01:58,869 --> 00:02:01,997
...‫قانون دخل حيز التنفيذ دون أي...‬

15
00:02:02,080 --> 00:02:03,999
...‫أحكام بأثر رجعي"‬

16
00:02:04,082 --> 00:02:06,585
‫- هل تسمح بثانية؟‬
‫- ليس تماماً. أنا--‬

17
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
‫- أعدك أن يستغرق الأمر ثانيتين‬
‫- حسناً‬

18
00:02:11,340 --> 00:02:13,050
‫ما هذا؟‬

19
00:02:17,596 --> 00:02:20,641
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا. ليست مزحة‬

20
00:02:22,267 --> 00:02:24,019
‫هل نجحت في امتحان نقابة المحامين‬

21
00:02:24,102 --> 00:02:26,313
‫أجل. نجحت‬

22
00:02:26,563 --> 00:02:29,942
‫بما أن كيم تستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما أستطيع أنا أيضاً‬

23
00:02:30,025 --> 00:02:34,154
‫جمعت المواد التي نجحت بها‬
‫في الكلية الأهلية‬

24
00:02:34,238 --> 00:02:37,241
‫لم تكن مواد بسيطة ودروس يوغا، مفهوم؟‬

25
00:02:37,324 --> 00:02:39,868
‫ثم بحثت عن مدرسة قانون تقبل بمؤهلاتي‬

26
00:02:39,952 --> 00:02:42,913
‫لم تكن جامعة جورج تاون أو ما شابه‬

27
00:02:43,539 --> 00:02:45,874
‫جامعة ساموا الأمريكية‬

28
00:02:45,958 --> 00:02:49,795
‫- جامعة بالمراسلات‬
‫- لن أكن لأترك العمل، صحيح؟‬

29
00:02:49,878 --> 00:02:52,506
‫درست في المساء وعطل نهاية الأسبوع‬

30
00:02:52,589 --> 00:02:56,760
‫يسمونه في الوقت الحاضر التعلم عن بعد.‬
‫إنها معتمدة‬

31
00:02:56,844 --> 00:03:00,013
‫وكما تعلم، نجحت في ذلك‬

32
00:03:00,097 --> 00:03:04,017
‫وامتحان النقابة كان الأهم.‬
‫أعني بالنسبة إلي كان كذلك‬

33
00:03:04,101 --> 00:03:07,813
‫رسبت في أول مرتين، لكن أعتقد أنه مثل‬
‫فقدان العذرية‬

34
00:03:07,896 --> 00:03:10,190
‫نجحت في المرة الثالثة‬

35
00:03:10,858 --> 00:03:15,153
‫لا بد أن الأمر استغرق سنوات.‬
‫وأبقيت الأمر سراً كل هذا الوقت؟‬

36
00:03:15,237 --> 00:03:18,532
‫لماذا؟ لماذا لم تأتي إلي للمساعدة؟‬

37
00:03:18,615 --> 00:03:23,161
‫تشاك. أنت أكثر رجل مشغول أعرفه.‬
‫تقوم بأعمال مهمة‬

38
00:03:26,623 --> 00:03:30,335
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- هل أنت فخور بي؟‬

39
00:03:32,963 --> 00:03:35,257
‫نعم. بالتأكيد‬

40
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
‫شكراً يا تشاك.‬
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:03:40,179 --> 00:03:44,683
‫مهلاً. كنت آمل إذا كنت تعتقد‬
‫أن ذلك مناسباً...‬

42
00:03:44,766 --> 00:03:50,355
...‫أن تنظر في التعاقد معي حالما‬
‫أؤدي اليمين‬

43
00:03:51,231 --> 00:03:54,151
‫تحت أي مسمى؟ أوه، محامي‬

44
00:03:54,234 --> 00:03:56,403
‫هذا واضح. نعم‬

45
00:03:56,486 --> 00:04:00,657
‫هذا سؤال يجب أن أناقشه مع هوارد‬
‫والشركاء الآخرين‬

46
00:04:00,741 --> 00:04:04,745
‫تعلم، إنه ليس قراري وحدي‬

47
00:04:04,828 --> 00:04:07,789
‫لكن كيف يمكن أن يرفضوا؟‬

48
00:04:07,873 --> 00:04:12,252
‫قطعت مشواراً طويلاً.‬
‫جيمي، انظر إلى ما قمت به هنا‬

49
00:04:14,671 --> 00:04:16,507
‫تهانينا يا جيمي‬

50
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
‫- طلبت منهم كعكة غنية بالشوكولاتة‬
‫- أجل‬

51
00:04:18,884 --> 00:04:20,928
‫- سوف أقاضي المتجر من أجلك‬
‫- جيد‬

52
00:04:21,011 --> 00:04:24,515
‫- تذكرنا عندما تصبح ذا شأن‬
‫- أنا لا أتذكركم من الآن يا بيرت‬

53
00:04:24,598 --> 00:04:28,185
‫أنت ممثل عن غرفة البريد. علمت‬
‫هؤلاء الكريهين في الطابق العلوي--‬

54
00:04:28,268 --> 00:04:31,939
‫مرحباً. ما هي آخر الأخبار؟‬
‫هل تحتفلون؟‬

55
00:04:32,022 --> 00:04:35,984
‫احتفال بسيط على شرف أحدث محامي‬
‫في نيو مكسيكو‬

56
00:04:36,068 --> 00:04:38,904
‫سمعت بذلك. يا للهول يا جيمي.‬
‫أنت مرخص الآن بشكل نظامي‬

57
00:04:38,987 --> 00:04:40,948
‫- تهانينا يا صديقي‬
‫- شكراً لك‬

58
00:04:41,031 --> 00:04:43,367
‫- هل تريد بعض الكعك؟‬
‫- تفضل‬

59
00:04:43,450 --> 00:04:45,118
‫لا مانع لدي‬

60
00:04:45,202 --> 00:04:49,289
‫حقاً، إنه لأمر مثير للإعجاب بالفعل.‬
‫نحن جميعاً فخورون بك‬

61
00:04:49,373 --> 00:04:52,334
‫أكره أن أقاطعكم،‬
‫لكن هل يمكن أن تتركونا لحظة‬

62
00:04:52,417 --> 00:04:54,795
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل. بالتأكيد‬

63
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
‫اجلس من فضلك‬

64
00:05:39,548 --> 00:05:41,967
‫دعنا نعيد التقييم في غضون ستة أشهر‬

65
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
‫شكراً على تفهمك يا جيمي‬

66
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
‫تريد الباب مفتوح أم مغلق؟‬

67
00:05:46,513 --> 00:05:48,098
‫مغلق‬

68
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
‫جامعة نيو مكسيكو‬
‫كلية القانون‬

69
00:06:32,392 --> 00:06:33,852
‫كيف الحال؟‬

70
00:06:33,936 --> 00:06:36,939
‫- أعيد ترتيب أغراضي مرة أخرى‬
‫- رائع‬

71
00:06:37,022 --> 00:06:39,942
‫من الواضح أنهم مستعدون لنا‬

72
00:06:40,025 --> 00:06:43,570
‫شكراً. لكن أريد أن أنتهي من بعض الأمور‬
‫قبل وقت الغداء‬

73
00:06:43,654 --> 00:06:44,821
‫وما زلت أحاول أن--‬

74
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
‫تعالي يا كيم. أنت تستحقين ذلك‬

75
00:06:48,700 --> 00:06:50,744
‫تعالي وادخلي عالم الشهرة والنجاح‬

76
00:06:55,374 --> 00:06:59,002
‫أشكركم على حضوركم. أقدر لكم تخصيص‬
‫وقت في منتصف اليوم‬

77
00:06:59,086 --> 00:07:01,672
‫يسرني أن أعلن بأن العمل بشكل‬
‫وثيق مع...‬

78
00:07:01,755 --> 00:07:04,132
...‫مكتب المدعي العام لمقاطعة‬
‫بيرناليو...‬

79
00:07:04,216 --> 00:07:05,384
‫هوارد هاملين‬
‫محامي كريغ كيتلمان‬

80
00:07:05,467 --> 00:07:07,636
...‫لقد وصلنا إلى اتفاق من أجل‬
‫كريغ كيتلمان‬

81
00:07:07,719 --> 00:07:10,180
‫نحن نعتقد أن هذه نتيجة عادلة ومنصفة...‬

82
00:07:10,264 --> 00:07:14,268
...‫وسيضع نهاية لحادث ندم كثيراً‬
‫عليه السيد كيتلمان‬

83
00:07:14,351 --> 00:07:16,311
‫إنه ملتزم بالقيام بتعويض....‬

84
00:07:16,395 --> 00:07:17,646
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

85
00:07:17,729 --> 00:07:20,315
‫أجل. أنا هنا لرؤية السيدة لاندري‬

86
00:07:21,233 --> 00:07:23,944
‫سجل دخولك هنا من فضلك‬

87
00:07:25,237 --> 00:07:27,614
‫- هل أنت قريب؟‬
‫- محامي‬

88
00:07:28,073 --> 00:07:31,660
‫لكنني أعامل زبائني مثل عائلتي‬

89
00:07:32,202 --> 00:07:35,789
‫- هل تعلم أين تجدها؟‬
‫- نعم. شكراً‬

90
00:07:39,543 --> 00:07:44,590
‫مرحباً. صباح الخير يا رفاق.‬
‫أنا جيمي ماكغيل‬

91
00:07:45,299 --> 00:07:48,760
‫اختاروا بطاقة. أي بطاقة‬

92
00:07:48,844 --> 00:07:50,762
‫حسناً‬

93
00:07:51,221 --> 00:07:55,309
‫كيف الحال؟ بخير. يا للهول،‬
‫لا تضغط بقوة على يدي‬

94
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
‫مفاجأة صغيرة من جنية البطاقات‬

95
00:08:02,232 --> 00:08:03,609
‫هيا قوموا بالشد‬

96
00:08:03,692 --> 00:08:08,697
‫شدوا كل ما لديكم تحت الماء‬
‫ولا أستطيع رؤيته. نعم‬

97
00:08:08,780 --> 00:08:14,203
‫حسناً، يا سيدة لاندري.‬
‫عدد قليل من التوقيعات وسننتهي‬

98
00:08:14,286 --> 00:08:16,038
‫هل تريد قطعة هيدروكس أخرى؟‬

99
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
‫لا، شكراً لك. لقد أتخمت بالهيدروكس‬

100
00:08:18,916 --> 00:08:21,335
‫من فضلك تفضل إذا غيرت رأيك‬

101
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
‫حسناً. هذه الورقة‬

102
00:08:24,505 --> 00:08:27,341
‫حسناً. وهذه‬

103
00:08:29,051 --> 00:08:30,719
‫وها قد انتهينا‬

104
00:08:31,303 --> 00:08:34,472
‫يا لها من راحة.‬
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات‬

105
00:08:34,556 --> 00:08:38,894
‫يميل الناس إلى تأجيل الأمر.‬
‫لكن يجب أن يكتب الجميع وصية‬

106
00:08:38,977 --> 00:08:41,145
‫من فضلك أخبري أصدقائك‬

107
00:08:41,230 --> 00:08:45,234
‫والتكلفة هي 140 دولار‬

108
00:08:45,317 --> 00:08:48,028
‫يسعدني أن آخذ نقداً أو شيكاً‬

109
00:08:48,111 --> 00:08:51,323
‫أو نقداً‬

110
00:08:57,955 --> 00:08:59,706
‫لحظة واحدة‬

111
00:09:12,594 --> 00:09:14,137
‫هل يمكن أن تكتبي لي شيكاً؟‬

112
00:09:14,221 --> 00:09:18,976
‫مضى وقت طويل جداً. أنا حقاً لا أعرف‬
‫إن كان لدي ما يكفي في حسابي‬

113
00:09:19,059 --> 00:09:22,646
‫أنا بغاية الأسف. هذا مخزي‬

114
00:09:22,729 --> 00:09:25,691
‫لكن كل ما لدي هو 43 دولار‬

115
00:09:27,025 --> 00:09:30,028
‫- حسناً‬
‫- يمكنني أن أطلب سلفة‬

116
00:09:30,112 --> 00:09:31,864
‫أنا بغاية الأسف‬

117
00:09:31,947 --> 00:09:34,366
‫- لا بأس بذلك‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

118
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
‫هذا فظيع‬

119
00:09:37,578 --> 00:09:41,331
‫يمكن أن تحتفظ بالوصية إلى أن أستلم‬
‫المصروف الخاص بي‬

120
00:09:41,415 --> 00:09:44,376
‫سأحصل عليه في نهاية الأسبوع المقبل‬

121
00:09:44,459 --> 00:09:47,671
‫هذا ليس ضرورياً. هذا هو عنواني‬

122
00:09:47,754 --> 00:09:50,382
‫أرسلي المال بالبريد عندما تحصلين‬
‫عليه. اتفقنا؟‬

123
00:09:50,465 --> 00:09:57,347
‫ولماذا لا نقوم--‬
‫ستكون التكلفة فقط 120 دولاراً. اتفقنا؟‬

124
00:09:58,223 --> 00:10:00,017
‫شكراً لك‬

125
00:10:00,100 --> 00:10:01,935
‫يوماً سعيداً‬

126
00:10:11,195 --> 00:10:15,616
‫المعذرة. بدل؟‬
‫هل تعطيك عائلتك مصروفاً؟‬

127
00:10:15,699 --> 00:10:20,245
‫لا. لا. إنه مالي.‬
‫أحصل عليه فقط من ساند بايبر كروسينغ‬

128
00:10:20,329 --> 00:10:22,998
‫- خمسمائة دولار شهرياً--‬
‫- أنا لا أفهم‬

129
00:10:23,081 --> 00:10:25,125
‫يجب أن يكون لديك شيكات ضمان اجتماعي...‬

130
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
...‫بالإضافة إلى المعاش الذي تحدثنا عنه‬

131
00:10:27,127 --> 00:10:30,756
‫- كيف تم وضعك على نظام المصروف؟‬
‫- الشيكات تذهب إلى ساند بايبر‬

132
00:10:30,839 --> 00:10:35,135
‫ثم يأخذون نفقاتي ورسومي‬

133
00:10:35,219 --> 00:10:38,472
‫لماذا لا تدخل؟‬
‫أخشى أنني لا أجيد شرح المسألة‬

134
00:10:41,183 --> 00:10:44,019
‫لدي بيانات هنا‬

135
00:10:44,102 --> 00:10:47,272
‫في مكان ما. في مكان ما‬

136
00:10:47,356 --> 00:10:52,236
‫راتبك التقاعدي وضمانك الاجتماعي يذهب‬
‫مباشرة إلى مسؤولي ساند بايبر؟‬

137
00:10:52,319 --> 00:10:56,281
‫هم يأخذون--‬
‫هم يأخذون ما يحتاجون‬

138
00:10:56,365 --> 00:11:00,452
‫ثم بعد ذلك أحصل على البدل. تفضل‬

139
00:11:00,536 --> 00:11:04,331
‫والبقية تذهب إلى حساب التوفير الخاص بي‬

140
00:11:04,414 --> 00:11:09,711
‫كل شيء حقاً قانوني جداً.‬
‫الكثير من الأماكن تعمل بهذه الطريقة‬

141
00:11:09,795 --> 00:11:12,256
‫هل الجميع يتعاملون بهذه الطريقة هنا؟‬

142
00:11:12,339 --> 00:11:16,301
‫إنهم يحاولون أن يسهلوا الأمور علينا‬

143
00:11:19,221 --> 00:11:24,351
‫سيدة لاندري، هل يمكن أن أتحدث مع أي‬
‫صديق يعيش هنا؟‬

144
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
‫وحسناً، قلت "ماذا"؟‬

145
00:11:27,771 --> 00:11:30,816
‫لذا ذهبت إلى المنزل، وقلت لهم....‬

146
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
‫لم أستطع العثور على....‬

147
00:11:38,323 --> 00:11:42,119
‫لمعرفة ذلك،‬
‫يجب أن تنظروا إلى ظهر الورقة‬

148
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
‫حسناً. انظروا إلى هذا المفتاح‬

149
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
‫لديك نظارات قراءة.‬
‫هل يمكن أن أستعير نظارتك؟‬

150
00:11:47,875 --> 00:11:49,585
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

151
00:11:49,668 --> 00:11:53,088
‫هذه ستساعدني.‬
‫لكن لا أعرف إن كنت سأستطيع قراءتها‬

152
00:11:53,172 --> 00:11:54,339
‫ساند بايبر كروسينغ‬

153
00:11:54,423 --> 00:11:56,049
‫صغير للغاية‬

154
00:11:56,133 --> 00:11:58,802
‫4. 10. 12‬

155
00:11:58,886 --> 00:12:02,347
‫أعتقد أنها أعواد قطنية.‬
‫لا أستطيع تحديد ذلك‬

156
00:12:02,431 --> 00:12:05,392
‫ربما هذه صدفة، لكن يجب التحقق‬
‫من الأمر، ألا تعتقدون ذلك؟‬

157
00:12:05,475 --> 00:12:07,811
‫إنهم لا يفعلون ذلك عن قصد، مفهوم؟‬

158
00:12:07,895 --> 00:12:09,563
‫قد يكون ذلك خطأً‬

159
00:12:09,646 --> 00:12:14,401
‫إذا قمنا بتصحيح الخطأ، ربما ستستعيدون‬
‫أموالكم. وهذا سيكون عدلاً‬

160
00:12:15,485 --> 00:12:17,362
‫مرحباً يا تشاك‬

161
00:12:19,406 --> 00:12:22,159
‫صناديقي. الصناديق التي تركتها--‬

162
00:12:30,751 --> 00:12:34,963
‫ساند بايبر كروسينغ.‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

163
00:12:35,547 --> 00:12:37,758
‫- هل قمت بتحضير الوصايا؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

164
00:12:37,841 --> 00:12:40,552
‫هل ألقيت نظرة على ذلك؟‬
‫شكراً لك‬

165
00:12:40,636 --> 00:12:42,846
‫لا داعي للشكر. هذه مرة واحدة فقط‬

166
00:12:42,930 --> 00:12:45,849
‫ولا تعتقد أنني لا أرى ما كنت تفعله هنا‬

167
00:12:45,933 --> 00:12:49,228
‫كنت ترغب بلعب توم سوير، أردتني‬
‫أن أطلي السور‬

168
00:12:49,311 --> 00:12:51,438
‫ساعدني يا رب، لقد نجحت خطتك‬

169
00:12:51,772 --> 00:12:55,526
‫تريد مساعدة؟ قم بتعيين مساعد محامي.‬
‫قف على قدميك‬

170
00:12:55,609 --> 00:12:58,153
‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك‬

171
00:12:58,237 --> 00:13:01,782
‫- أنت حتى لا تصغي إلي‬
‫- لا. أنا أسمعك يا تشاك، مفهوم؟‬

172
00:13:01,865 --> 00:13:04,701
‫الاعتماد على النفس. أمر عظيم.‬
‫هلا ألقيت نظرة على هذه؟‬

173
00:13:04,785 --> 00:13:06,245
‫ماذا قلت للتو؟‬

174
00:13:06,328 --> 00:13:09,581
‫ألقِ نظرة، مفهوم؟ فقط هنا‬

175
00:13:09,665 --> 00:13:14,044
‫هل ترى ما أرى؟ كل ما أطلبه منك هو‬
‫أن تلقي نظرة. من فضلك؟‬

176
00:13:14,920 --> 00:13:16,547
‫ساند بايبر كروسينغ‬

177
00:13:16,630 --> 00:13:18,841
‫إنها دار للمسنين، للمساعدة في المعيشة‬

178
00:13:18,924 --> 00:13:21,969
‫هذه إحدى الفواتير المرسلة للنزلاء‬

179
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
‫ما الذي أبحث عنه هنا بالضبط؟‬

180
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
‫لا شيء هائل. أمور بسيطة.‬
‫أمور مثل--‬

181
00:13:26,890 --> 00:13:28,600
‫مثل هذه التي هنا‬

182
00:13:28,684 --> 00:13:33,438
‫14 دولار ثمن الرمز 62-118.‬
‫ما هو 62-118؟‬

183
00:13:33,522 --> 00:13:34,648
‫أنا أتساءل‬

184
00:13:36,900 --> 00:13:38,986
‫كيف تستطيع حتى أن تقرأ هذا؟‬

185
00:13:39,069 --> 00:13:41,405
‫إنها مثل فيلم مصغر لكتاب‬

186
00:13:48,036 --> 00:13:53,458
‫62-118 هي مناديل للوجه‬

187
00:13:54,126 --> 00:13:57,254
‫- 14 دولار ثمن علبة مناديل‬
‫- أجل. ووجدت غيرها‬

188
00:13:57,337 --> 00:13:59,673
‫هناك 3 دولارات ونصف ثمن لفة‬
‫من ورق الحمام...‬

189
00:13:59,756 --> 00:14:01,675
...‫22 دولار للأسبرين‬

190
00:14:01,758 --> 00:14:04,219
‫إنها نمط واضح من زيادة في السعر‬

191
00:14:04,303 --> 00:14:06,847
‫لا يوجد مبالغ كبيرة لكن مجموع المبالغ‬
‫يصبح كبيراً في النهاية‬

192
00:14:06,930 --> 00:14:11,894
‫أعني، انظر إلى هذه المرأة، تم سحب منها‬
‫400 دولار في الشهر الماضي‬

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
‫وهناك محاولة جادة بالفعل لإخفاء‬
‫هذه الحقيقة‬

194
00:14:15,147 --> 00:14:17,608
‫وهذا حسب فهمي للأمور يعتبر--‬

195
00:14:17,691 --> 00:14:19,234
‫احتيال‬

196
00:14:19,776 --> 00:14:22,196
‫هذا كان موجوداً في عمل قمت به‬

197
00:14:22,654 --> 00:14:24,698
‫أجل. لا بد أن ذلك قد فاتك‬

198
00:14:26,241 --> 00:14:29,494
‫اسمع يا تشاك. لقد حالفني الحظ، مفهوم؟‬

199
00:14:29,578 --> 00:14:31,747
‫حتى الساعة الواقفة تصيب مرتين في اليوم‬

200
00:14:31,830 --> 00:14:34,750
‫هذا ليس مشروع تجاري بسيط.‬
‫لقد أجريت بعض البحث‬

201
00:14:34,833 --> 00:14:37,377
‫إنه مملوك لعقارات استثمارية‬

202
00:14:37,461 --> 00:14:40,506
‫أحاول أن أجمع معلومات أكثر لكن يمكن‬
‫أن يكون هذا كبيراً‬

203
00:14:40,589 --> 00:14:43,967
‫أعني، يمكن أن تكون قضية كبيرة‬

204
00:14:44,051 --> 00:14:48,514
‫حسناً، إذا كان الموضوع يتعدى بعض‬
‫الفواتير المزيفة، وإذا كان منهجي...‬

205
00:14:48,597 --> 00:14:54,102
...‫واستطعت أن تبني نمطاً، يمكن‬
‫أن يكون عمل جماعي‬

206
00:14:54,686 --> 00:14:56,647
‫ماذا أفعل الآن؟ ما هي الخطوة التالية؟‬

207
00:14:56,730 --> 00:14:59,900
‫تحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬
‫لا تريد أن تكون نصف جاهز‬

208
00:14:59,983 --> 00:15:01,527
‫جاهز تماماً‬

209
00:15:01,610 --> 00:15:05,197
‫الآن، سأعود إلى هناك. شكراً لك‬

210
00:15:06,156 --> 00:15:08,033
‫أنت الأفضل‬

211
00:15:11,787 --> 00:15:14,498
‫ساند بايبر كروسينغ‬

212
00:15:21,046 --> 00:15:23,632
‫عدت لأرى السيدة لاندري‬

213
00:15:25,259 --> 00:15:27,094
‫حسناً‬

214
00:15:27,177 --> 00:15:30,597
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- آسف يا سيدي. سياسة جديدة‬

215
00:15:30,681 --> 00:15:34,017
‫نحن قلقون بخصوص الإزعاج‬
‫في مواقع العمل‬

216
00:15:34,101 --> 00:15:36,728
‫أنا لست بائعاً إذا كان ذلك ما تعنيه‬

217
00:15:36,812 --> 00:15:38,856
‫أعني الإزعاج القانوني‬

218
00:15:38,939 --> 00:15:42,568
‫نحن ملزمون بحماية نزلائنا‬
‫من التعرض للمضايقات‬

219
00:15:42,651 --> 00:15:44,820
‫ولدينا الحق في رفض الدخول‬

220
00:15:46,280 --> 00:15:50,325
‫لدي عملاء موجودون هنا.‬
‫لديهم الحق القانوني للاجتماع بي‬

221
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
‫حسناً، يجب أن تجري ترتيبات لمقابلتهم‬
‫في مكان آخر‬

222
00:15:57,624 --> 00:16:01,545
‫بحقكم يا رجال. على محمل الجد؟‬
‫هل ستعيدون تمثيل سويلن غرين هنا؟‬

223
00:16:03,255 --> 00:16:06,133
‫لا بأس. حسناً. أنا أتراجع‬

224
00:16:06,216 --> 00:16:07,718
‫مفهوم؟‬

225
00:16:11,096 --> 00:16:12,723
‫هل تعلمين؟‬

226
00:16:13,515 --> 00:16:16,935
‫أصبت بالإسهال على أثر ما حدث‬

227
00:16:17,019 --> 00:16:21,315
‫هل يمكن أن أستخدم الحمام؟ من فضلك،‬
‫أعاني من متلازمة القولون المتهيج‬

228
00:16:22,232 --> 00:16:23,859
‫اذهب‬

229
00:16:50,093 --> 00:16:52,804
‫"إلى ساند بايبر كروسينغ‬

230
00:16:53,430 --> 00:16:57,184
‫عملاء السيد جيمس ماكغيل،‬
‫هذا لإبلاغكم--"‬

231
00:16:57,809 --> 00:16:59,811
‫سيدي، هل أنت على ما يرام في الداخل؟‬

232
00:16:59,895 --> 00:17:01,480
‫"نحن نعتقد بأن--"‬
‫"إخلال بالعقد--"‬

233
00:17:04,483 --> 00:17:06,652
‫اخرج الآن يا سيد.‬
‫تحليت بالصبر كثيراً‬

234
00:17:07,903 --> 00:17:09,112
‫"نمط واضح من المخالفات--"‬

235
00:17:09,195 --> 00:17:10,989
‫"داء الإهمال من الضغط النفسي"‬

236
00:17:11,073 --> 00:17:13,200
‫سيدي، أطلب منك أن تنتهي وتخرج‬

237
00:17:13,282 --> 00:17:16,078
‫"الاتصال بحلول نهاية الأسبوع وإلا‬
‫سأضطر للمضي قدماً"‬

238
00:17:16,161 --> 00:17:18,622
‫- أريد منك الإنتهاء--‬
‫- هذه رسالة مطالبة...‬

239
00:17:18,704 --> 00:17:20,999
...‫لإبلاغ ساند بايبر كروسينغ‬
‫بالتقاضي...‬

240
00:17:21,083 --> 00:17:23,502
...‫بتهمة الاحتيال على زبائني من خلال‬
‫الأسعار الزائدة‬

241
00:17:23,585 --> 00:17:27,673
‫أنت تمزقين الأوراق. أنا لست أصم.‬
‫أستطيع سماعك. توقفي الآن‬

242
00:17:27,756 --> 00:17:29,716
‫هذه الرسالة.‬
‫تجعل المسألة رسمية، مفهوم؟‬

243
00:17:29,800 --> 00:17:33,053
‫إذا لم تتوقفي الآن عن التمزيق، هذا‬
‫يعتبر إتلاف للأدلة‬

244
00:17:33,136 --> 00:17:34,972
‫إتلاف، هذا ما يطلق عليه‬

245
00:17:35,055 --> 00:17:39,059
‫إنها جناية. اتصلي بمحاميك الآن وأخبريه‬
‫أنني قلت ذلك. أنا‬

246
00:17:39,142 --> 00:17:41,436
‫جيمس ماكغيل المحترم‬

247
00:17:42,104 --> 00:17:44,439
‫أنا أقول لكم يا شباب. هذا خطأ كبير‬

248
00:17:59,538 --> 00:18:02,124
‫لا يوجد فترة مسموحة‬

249
00:18:07,296 --> 00:18:09,423
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:18:09,506 --> 00:18:12,718
‫- هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬
‫- كلا. إطلاقاً‬

251
00:18:12,801 --> 00:18:16,847
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد جداً. أتدبر أمري‬

252
00:18:16,930 --> 00:18:20,225
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أتدبر أمري‬

253
00:18:20,601 --> 00:18:22,394
‫يسرني سماع صوتك‬

254
00:18:22,477 --> 00:18:27,191
‫أجل. مررت-- حصلت معي أمور كثيرة.‬
‫تعرف كيف هو الحال‬

255
00:18:27,274 --> 00:18:29,276
‫أجل، أعرف ذلك‬

256
00:18:30,194 --> 00:18:33,947
‫اسمع، كنت آمل أن تصنع لي معروفاً‬

257
00:18:34,031 --> 00:18:36,241
‫هل تعتقد أنه يمكنك مراقبة كيلي؟‬

258
00:18:36,325 --> 00:18:39,703
‫سأكون في دوامي بعد غد‬

259
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
‫لا أحب أن أطلب، لكن المربية النظامية--‬

260
00:18:42,748 --> 00:18:45,876
‫أي شيء تحتاجين إليه، سأكون هناك‬

261
00:18:45,959 --> 00:18:49,254
‫يمكنك الحصول على إجازة من العمل؟‬
‫لا أريد أن أفرض أي شيء‬

262
00:18:49,338 --> 00:18:51,089
‫لا. في أي وقت‬

263
00:18:56,720 --> 00:18:58,847
‫أنت لا تفرضين نفسك علي‬

264
00:18:58,931 --> 00:19:00,599
‫شكراً‬

265
00:19:00,682 --> 00:19:02,601
‫أقدر ذلك‬

266
00:19:03,101 --> 00:19:04,937
‫لا مشكلة‬

267
00:19:05,020 --> 00:19:08,649
‫- عند الثانية إلا ربع؟‬
‫- سآراك وقتها‬

268
00:19:09,233 --> 00:19:10,859
‫حسناً‬

269
00:20:07,749 --> 00:20:09,710
‫يا للهول‬

270
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
‫هيا‬

271
00:20:59,551 --> 00:21:01,345
‫أين هي؟‬

272
00:21:07,184 --> 00:21:09,478
‫اللعنة‬

273
00:21:19,238 --> 00:21:23,700
‫يلزمنا وقت طويل للإنتهاء.‬
‫هل يمكنك إحضار شخص آخر للقيام بذلك.‬

274
00:21:23,784 --> 00:21:27,329
‫صحيح. لا يدفعون لأي منا على هذا القرف‬

275
00:21:27,412 --> 00:21:30,082
‫والأمور في تزايد.‬
‫ولسان حالي يقول:‬

276
00:21:30,165 --> 00:21:33,752
‫"لماذا تجعلون مشاكلكم مشاكلنا؟"‬

277
00:21:33,836 --> 00:21:36,129
‫صحيح. وكأنه ليس لديك مشاكل تكفيك‬

278
00:21:36,213 --> 00:21:38,632
‫تماماً. هذا بالضبط ما أريد قوله.‬
‫شكراً لك‬

279
00:21:51,144 --> 00:21:52,604
‫جيمس ماكغيل‬

280
00:21:52,688 --> 00:21:55,607
‫سيد ماكغيل، معك ريتش شوايكارت‬
‫من شوايكارت وكوكلي‬

281
00:21:55,691 --> 00:21:59,278
‫نحن الشركة القانونية التي تمثل ساند‬
‫بايبر كروسينغ. كيف حالك؟‬

282
00:21:59,361 --> 00:22:01,446
‫بخير، شكراً لك‬

283
00:22:01,530 --> 00:22:04,199
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. أنا بخير‬

284
00:22:04,283 --> 00:22:06,743
‫آسف للاتصال في وقت متأخر جداً.‬
‫هل أتصل عليك في وقت غير مناسب؟‬

285
00:22:06,827 --> 00:22:08,871
‫لا. لا. لا بأس‬

286
00:22:08,954 --> 00:22:10,664
‫وكأنك تهمس‬

287
00:22:11,957 --> 00:22:15,752
‫- أنا في الأوبرا‬
‫- أي أوبرا؟‬

288
00:22:16,503 --> 00:22:19,131
‫- الناي السحري‬
‫- موزارت. جميل‬

289
00:22:19,214 --> 00:22:21,175
‫سأحاول أن لا أطيل عليك‬

290
00:22:21,258 --> 00:22:26,471
‫تلقينا منك شيئاً اليوم ولسنا متأكدين‬
‫تماماً ما هو‬

291
00:22:26,555 --> 00:22:28,140
‫إنها رسالة طلب‬

292
00:22:29,892 --> 00:22:32,644
‫كانت مربكة بعض الشيء لأنها كتبت في--‬

293
00:22:32,728 --> 00:22:34,688
‫اضطررت أن أكتبها بسرعة...‬

294
00:22:34,771 --> 00:22:38,567
...‫لأن موكلك كان في طور إتلاف الأدلة‬

295
00:22:38,650 --> 00:22:41,486
‫سيد ماكغيل، إذا كنت تتحدث‬
‫عن تمزيق الوثائق...‬

296
00:22:41,570 --> 00:22:44,823
...‫هذا ليس غير نظامي ولا غير قانوني.‬
‫كل الشركات تفعل ذلك‬

297
00:22:44,907 --> 00:22:47,951
‫أنت تقول نظامي، وأنا أقول إتلاف‬

298
00:22:48,035 --> 00:22:50,329
‫ربما تعيد علي مزاعمك هنا‬

299
00:22:50,412 --> 00:22:52,372
‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الرسالة‬

300
00:22:52,456 --> 00:22:56,877
‫أنا لا أقول أن ذلك غير مذكور.‬
‫لكن يصعب قليلاً قراءتها‬

301
00:22:56,960 --> 00:22:59,004
‫المرة القادمة، استخدم قرطاساً مزدوجاً‬

302
00:22:59,087 --> 00:23:03,008
‫دعنا لا نتوقف عند سماكة الورقة، مفهوم؟‬
‫دعنا ندقق في الرسالة‬

303
00:23:03,091 --> 00:23:07,679
‫يواجه موكلوك عدة تهم في إساءة معاملة‬
‫كبار السن...‬

304
00:23:07,763 --> 00:23:11,934
...‫والاحتيال، وأعمال تجارية مضللة‬
‫وغير عادلة‬

305
00:23:12,017 --> 00:23:13,852
‫وهذه مجرد البداية، مفهوم؟‬

306
00:23:13,936 --> 00:23:16,480
‫لا أحب الرهان،‬
‫لكن سأراهن أنني سأجد المزيد‬

307
00:23:16,563 --> 00:23:19,858
‫سيد ماكغيل، هل أنت قريب تشارلز ماكغيل؟‬

308
00:23:19,942 --> 00:23:21,860
‫إنه أخي‬

309
00:23:21,944 --> 00:23:23,779
‫حقاً؟ كيف حاله هذه الأيام؟‬

310
00:23:25,280 --> 00:23:28,534
‫لا أرى صلة لهذا السؤال‬

311
00:23:28,617 --> 00:23:32,287
‫السبب الوحيد لإجرائي هذه المكالمة هو‬
‫الاحترام الذي أكنه لتشارلز...‬

312
00:23:32,371 --> 00:23:34,414
...‫في حال كنت قريبه‬

313
00:23:34,498 --> 00:23:38,627
‫اقترح شريكي أن نرسل رسالة المادة 11‬
‫ويتم فرض عقوبة عليك‬

314
00:23:38,710 --> 00:23:40,754
‫لكنني لم أرغب في تصعيد الأمور فوراً‬

315
00:23:40,838 --> 00:23:44,842
‫ما رأيك أن تتوقف عن إخافتي وتجيب‬
‫فقط على الأسس الموضوعة؟‬

316
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
‫هذا هو جوابي‬

317
00:23:46,176 --> 00:23:49,221
‫لا يوجد لديك أساس قوي للتهديد بالتقاضي‬

318
00:23:49,304 --> 00:23:51,849
‫هذا ابتزاز وكلانا يعرف ذلك‬

319
00:23:51,932 --> 00:23:55,519
‫الآن، إذا ذهبت أبعد من ذلك، لن يكون‬
‫في يدي حيلة‬

320
00:23:55,853 --> 00:23:59,815
‫آسف لمقاطعتي أمسيتك.‬
‫استمتع بالناي السحري‬

321
00:24:00,482 --> 00:24:02,943
‫فليذهب الناي السحري إلى الجحيم‬

322
00:26:09,111 --> 00:26:11,321
‫جيمي، ماذا تفعل هنا؟‬

323
00:26:11,405 --> 00:26:15,284
‫تشاك، أنا آسف لأني...‬

324
00:26:15,367 --> 00:26:18,787
...‫ظهرت على هذا النحو.‬
‫احتجت فقط مساحة للعمل‬

325
00:26:18,871 --> 00:26:22,124
‫ما كل هذا؟‬
‫ماذا فعلت بغرفة الطعام خاصتي؟‬

326
00:26:22,207 --> 00:26:24,668
‫كانوا يقومون بإتلاف الأدلة، المسؤولون‬
‫في ساند بايبر‬

327
00:26:24,751 --> 00:26:27,212
‫لم يسمحوا لي بالدخول؟‬
‫استطعت أن أراهم يقومون بالتمزيق‬

328
00:26:27,296 --> 00:26:30,591
‫- كتبت لهم رسالة طلب، وأعطيتها--‬
‫- اقتحمت دار لرعاية المسنين؟‬

329
00:26:30,674 --> 00:26:33,051
‫- آستستد ليفينغ‬
‫- وسرقت نفاياتهم‬

330
00:26:33,135 --> 00:26:35,888
‫كلا، كانت في مكان عام.‬
‫لم يكن هناك قفل أو أي شي‬

331
00:26:35,971 --> 00:26:38,265
‫رفعت فقط الغطاء وكانت هناك‬

332
00:26:38,348 --> 00:26:42,186
‫ليس هناك توقع معقول للخصوصية في تلك‬
‫الحالة، أليس كذلك؟‬

333
00:26:42,269 --> 00:26:45,439
‫لا يمكن أن تقول إنها خاصة إذا كان‬
‫متشرد يستطيع استخدامها بمثابة كوخ‬

334
00:26:45,522 --> 00:26:48,734
‫هذا هو المعيار، إذا تمكنت الحيوانات أو‬
‫المتشردين من الدخول؟‬

335
00:26:50,527 --> 00:26:52,029
‫نسبياً، نعم‬

336
00:26:52,112 --> 00:26:57,409
‫حسناً، كل ذلك قانوني.‬
‫إنه تماماً قانوني ونظيف‬

337
00:26:57,492 --> 00:27:00,454
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ما الذي يحاولون‬
‫التستر عليه‬

338
00:27:00,537 --> 00:27:03,582
‫لا تمزق بهذه الطريقة إلا إذا كان‬
‫لديك ما تخفيه‬

339
00:27:03,665 --> 00:27:05,542
‫- ليس بالضرورة ذلك‬
‫- بحقك يا تشاك‬

340
00:27:05,626 --> 00:27:08,712
‫يظهر محام ويبدأ بالتعرف‬
‫على مخططهم البسيط‬

341
00:27:08,795 --> 00:27:11,965
‫وفجأة هذا؟ هذه ليست مصادفة.‬
‫إنها ملموسة هنا‬

342
00:27:12,466 --> 00:27:15,385
‫على الأقل، لم تمزق هذه بشكل متعارض‬

343
00:27:15,469 --> 00:27:17,846
‫اعتبرني غير موجود، مفهوم؟‬

344
00:27:17,930 --> 00:27:19,973
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض المساحة والهدوء‬

345
00:27:20,057 --> 00:27:22,100
‫سأكف عن مضايقتك حالما--‬

346
00:27:22,184 --> 00:27:24,186
‫توقف. توقف. لا بأس. يمكنك العمل هنا‬

347
00:27:24,811 --> 00:27:26,188
‫شكراً‬

348
00:27:26,813 --> 00:27:28,899
‫لا مانع لدي في وجود صحبة‬

349
00:27:29,441 --> 00:27:32,277
‫يبدو أنك بحاجة إلى فنجان قهوة‬

350
00:27:32,694 --> 00:27:34,863
‫حمداً لله، أجل‬

351
00:27:35,322 --> 00:27:37,157
‫سأقوم بتحضيرها‬

352
00:28:18,073 --> 00:28:20,117
‫ارفع رأسك‬

353
00:28:25,581 --> 00:28:27,875
‫إكراماً لله‬

354
00:29:13,670 --> 00:29:15,589
‫جيد. لقد استيقظت‬

355
00:29:18,091 --> 00:29:21,678
‫يا للهول يا تشاك، منذ متى وأنا نائم؟‬

356
00:29:22,137 --> 00:29:24,223
‫تشاك، كيف فعلت--؟‬

357
00:29:26,058 --> 00:29:28,352
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

358
00:29:29,937 --> 00:29:32,648
‫شكراً لك. هذه مساعدة كبيرة‬

359
00:29:32,731 --> 00:29:35,484
‫شعرت وكأنني أزيل الثلج في عاصفة ثلجية‬

360
00:29:35,567 --> 00:29:37,653
‫حسناً، تسير الأمور على نحو أفضل‬

361
00:29:38,278 --> 00:29:39,988
‫ما هذا؟‬

362
00:29:40,072 --> 00:29:41,865
‫إنه الدليل الدامغ‬

363
00:29:41,949 --> 00:29:44,826
‫إنها فاتورة من أجل حقن‬

364
00:29:44,910 --> 00:29:46,662
‫أجل. من؟‬

365
00:29:46,745 --> 00:29:49,873
‫موريسي للتموين الطبي.‬
‫لينكولن، نبراسكا‬

366
00:29:49,957 --> 00:29:52,417
‫- إذاً؟‬
‫- ثق بي‬

367
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
‫في الوقت الراهن، نحن بحاجة لبدء سحب‬
‫السوابق القضائية‬

368
00:29:55,087 --> 00:30:00,217
‫والسابقة القضائية المتعلقة بـ18‬
‫يو إس سي 1961 إلى 1986‬

369
00:30:00,634 --> 00:30:07,266
‫ربما ليست فكرة سيئة لسحب 30-47-1 من‬
‫قوانين نيو مكسيكو 1978‬

370
00:30:07,349 --> 00:30:10,185
‫لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬

371
00:30:10,269 --> 00:30:12,354
‫لكنه استهلال جيد بالنسبة لنا‬

372
00:30:12,437 --> 00:30:14,606
‫انتظر. "لنا"؟‬

373
00:30:15,732 --> 00:30:17,192
‫سنعمل سوياً على هذه؟‬

374
00:30:18,026 --> 00:30:20,153
‫هذا يعود لك يا جيمي‬

375
00:30:26,577 --> 00:30:31,665
‫حسناً. حسناً. دعنا نبدأ العمل‬

376
00:30:48,348 --> 00:30:50,184
‫- كيم ويكسلر‬
‫- مرحباً يا حلوتي‬

377
00:30:50,267 --> 00:30:53,353
‫يا رجل، كلام معسول من البداية‬

378
00:30:53,437 --> 00:30:56,523
‫تريد شيئاً. قل بسرعة.‬
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

379
00:30:56,607 --> 00:31:00,110
‫هل يمكن أن تبحثي لي عن شيء‬
‫في الويستلو؟‬

380
00:31:00,194 --> 00:31:01,653
‫من فضلك؟‬

381
00:31:01,737 --> 00:31:04,323
‫أنت محظوظ أنني سهلة المراس‬

382
00:31:04,406 --> 00:31:06,450
‫- حسناً. قل لي‬
‫- شكراً لك‬

383
00:31:06,533 --> 00:31:09,578
‫أي قضية متعلقة بـسديما ضد امريكس‬

384
00:31:09,661 --> 00:31:12,706
‫شليزنجر ضد ديزني.‬
‫هولمز ضد سبيك‬

385
00:31:12,789 --> 00:31:14,917
‫يا للهول، على رسلك. ببطئ.‬
‫--ضد ديزني‬

386
00:31:15,000 --> 00:31:18,420
‫- هولمز ضد إس آي--‬
‫- بي سي، أجل‬

387
00:31:18,504 --> 00:31:24,384
‫أي شيء عن 5712، 1-24، قوانين‬
‫نيو مكسيكو لعام 1978‬

388
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
‫حسناً. سأساعدك إن عرفت‬
‫ما الذي تبحث عنه‬

389
00:31:28,013 --> 00:31:29,431
‫أي شيء. كل شيء‬

390
00:31:29,515 --> 00:31:31,600
‫تريد مني أن أكتب لك رؤوس أقلام؟‬

391
00:31:31,683 --> 00:31:33,519
‫لا. لا. اطبعيها. القضايا كاملة‬

392
00:31:33,602 --> 00:31:37,689
‫وأي قضية تستشهد بهذه القضايا.‬
‫وذات صلة بها‬

393
00:31:37,773 --> 00:31:40,442
‫يا للهول يا جيمي.‬
‫هذا يعني آلاف الصفحات‬

394
00:31:40,526 --> 00:31:44,404
‫أرجوك يا حلوتي؟ بحقك. أنت مدينة لي‬

395
00:31:44,488 --> 00:31:48,617
‫أجل، أنا كذلك. لكن سيستغرق الأمر‬
‫ساعات. من سيدفع لي؟‬

396
00:31:48,700 --> 00:31:51,662
‫أرسلي الفاتورة إلى هوارد. ما زلت أذكر‬
‫الرمز، 1933‬

397
00:31:51,745 --> 00:31:53,622
‫نفس السنة التي استلم فيها هتلر السلطة‬

398
00:31:53,705 --> 00:31:56,708
‫أنت لست مضحكاً.‬
‫لن أرسل الفاتورة إلى مديري‬

399
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
‫ماذا عنك؟ سوف أدفع لك‬

400
00:31:58,961 --> 00:32:01,672
‫جيمي، هذه 3-- أربعمائة دولار‬
‫ثمن الطباعة‬

401
00:32:01,755 --> 00:32:05,467
‫سيعرف المحاسبون ذلك وسيتم طردي.‬
‫يبدو هذا مسلياً لكن لا‬

402
00:32:05,551 --> 00:32:08,011
‫حسناً. انتظري لحظة‬

403
00:32:11,557 --> 00:32:14,601
‫اسمع. كيم لا تستطيع الطباعة دون الرمز‬

404
00:32:14,685 --> 00:32:16,645
‫هل أذهب إلى هناك وأدون الملاحظات،‬
‫ثم أعود؟‬

405
00:32:16,728 --> 00:32:19,857
‫لا، لا. ستستغرق وقتاً طويلاً.‬
‫استخدم الرمز الخاص بي، 1868‬

406
00:32:19,940 --> 00:32:21,275
‫أجل‬

407
00:32:25,195 --> 00:32:28,866
‫- 1868، استخدمي هذا. إنه لتشاك‬
‫- تستخدم رقم تشاك؟‬

408
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
‫هل تشاك يعلم أنك تستخدم رقمه؟‬

409
00:32:30,659 --> 00:32:33,704
‫نحن نعمل على شيء ما معاً.‬
‫قومي بإحضارها إلى منزله عندما تنتهين‬

410
00:32:33,787 --> 00:32:36,623
‫- لقد أنقذت حياتي‬
‫- مهلاً. هل تعملان على قضية سوياً؟‬

411
00:32:36,707 --> 00:32:39,626
‫أجل. لا تخبري أحداً بالأمر.‬
‫لكن ستكون القضية مدوية‬

412
00:32:39,710 --> 00:32:41,879
‫ربما عمل جماعي‬

413
00:32:41,962 --> 00:32:45,048
‫نعتقد سيتم تسوية الأمر مقابل مليون‬
‫أو ربما مليونين‬

414
00:32:45,132 --> 00:32:48,343
‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫تشاك شريك في إتش إتش إم‬

415
00:32:48,427 --> 00:32:53,265
‫أعرف اتفاقية شراكة تشاك.‬
‫يمكنه العمل مع أطراف خارجية‬

416
00:32:53,348 --> 00:32:56,810
‫هذا الشرط يهدف إلى القضايا الصغيرة،‬
‫للمصلحة العامة المجانية‬

417
00:32:56,894 --> 00:33:00,647
‫أنا من العامة. أنا لا أهدف للربح.‬
‫تشاك هو نجم صاعد. سيجدون حلاً‬

418
00:33:01,565 --> 00:33:04,484
‫ويمكن لتشاك تولي المسألة؟‬
‫آخر مرة رأيته، كان--‬

419
00:33:04,568 --> 00:33:06,570
‫آخر مرة رأيته، لم يكن على ما يرام،‬
‫مفهوم؟‬

420
00:33:06,653 --> 00:33:08,071
‫هذا جيد بالنسبة له‬

421
00:33:09,823 --> 00:33:12,743
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

422
00:33:12,826 --> 00:33:16,455
‫لا أعرف. أنا فقط-- لا يهم.‬
‫سآراك بعد ساعتين‬

423
00:33:16,538 --> 00:33:19,917
‫حسناً. سنطلب البيتزا. سأترك لك قطعة‬

424
00:33:37,851 --> 00:33:41,855
‫اسمعي، إذا لم تقومي بفصل هؤلاء،‬
‫سينتهي بك المطاف باللون البني‬

425
00:33:43,148 --> 00:33:45,442
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

426
00:33:46,276 --> 00:33:48,111
‫نحن هنا‬

427
00:33:48,737 --> 00:33:53,450
‫نحن نلعب لعبة النحّات.‬
‫هي أخذت شخصية ميكيل أنجلينا‬

428
00:33:54,618 --> 00:33:58,205
‫- كيف العمل؟‬
‫- العمل هو العمل‬

429
00:33:58,288 --> 00:33:59,790
‫كيف كان الأمر؟‬

430
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
‫الفتاة رائعة. إنها سهلة المراس‬

431
00:34:03,627 --> 00:34:06,213
‫ويستحسن أن تبقي هكذا‬

432
00:34:08,172 --> 00:34:10,842
‫كيف حالك يا حلوتي؟‬

433
00:34:11,885 --> 00:34:14,596
‫حسناً. يستحسن أن أغادر‬

434
00:34:14,679 --> 00:34:18,766
‫مهلاً. هلا انتظرت للحظة؟‬
‫أريد أن أتحدث معك في موضوع‬

435
00:34:19,141 --> 00:34:21,018
‫ما الأمر؟‬

436
00:34:24,940 --> 00:34:27,442
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله بهذا‬

437
00:34:28,360 --> 00:34:30,654
‫كنت أحمله معي لأسابيع‬

438
00:34:30,737 --> 00:34:33,282
‫وكنت أحتفظ به بقربي‬

439
00:34:33,364 --> 00:34:35,826
‫ولا يبدو أن له مكاناً مناسباً‬

440
00:34:35,909 --> 00:34:38,536
‫فكرت في التبرع به...‬

441
00:34:38,620 --> 00:34:42,416
...‫لكن هذا يبدو، لا أدري....‬

442
00:34:42,498 --> 00:34:45,293
‫اسمع، بذهاب ماتي، سيكون لدي مصاريف‬

443
00:34:45,377 --> 00:34:47,795
‫وتعويضات الوفاة ساعدت، لكن....‬

444
00:34:48,422 --> 00:34:53,677
‫ما أريد سؤالك هو...‬
‫هل أستطيع إنفاق هذا المال؟‬

445
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
‫ستايس...‬

446
00:34:56,304 --> 00:34:58,849
...‫إن كان هذا المال سيساعدك مع كيلي...‬

447
00:34:58,932 --> 00:35:04,104
...‫أو إن كان ينفع لشيء صغير واحد‬
‫في هذا العالم، يمكنك صرفه كله‬

448
00:35:04,855 --> 00:35:06,899
‫هذا مريح‬

449
00:35:06,982 --> 00:35:09,193
‫لقد ساعدتني كثيراً‬

450
00:35:13,739 --> 00:35:16,742
‫بالرغم من أنه مبلغ صغير‬

451
00:35:23,123 --> 00:35:25,667
‫أقسم أن كل من أعرفهم‬
‫واجهوا مشاكل بهم‬

452
00:35:25,751 --> 00:35:29,713
‫لدي واحد. انطفأ الكمبيوتر والمحرك‬
‫في وسط جبال الروكي‬

453
00:35:29,796 --> 00:35:33,008
‫أجل، قرر أنه هناك ارتفاع بالحرارة‬
‫وهكذا انتهى الأمر‬

454
00:35:33,091 --> 00:35:35,469
‫لم أستطع إصلاحه لمسافة 160 كيلومتراً‬

455
00:35:35,552 --> 00:35:38,013
‫توجب علي قطره إلى تيلورايد.‬
‫كان أمراً لا يصدق‬

456
00:35:38,096 --> 00:35:39,598
‫لا‬

457
00:35:40,098 --> 00:35:43,268
‫لا، إنها الشريحة. إنها تلك الصغيرة...‬

458
00:35:43,352 --> 00:35:48,023
‫أجل. ستكلف 800 دولاراً،‬
‫بدون حساب أجرة العمل....‬

459
00:35:48,106 --> 00:35:50,943
‫ساندبايبر كروسينغ أسيستد ليفينغ‬

460
00:35:52,152 --> 00:35:54,279
‫اسمع "ميل"، هل أستطيع معاودة‬
‫الإتصال بك؟‬

461
00:36:03,622 --> 00:36:07,709
‫تشاك، لقد هبطت الـ "ساندبايبر"‬

462
00:36:16,885 --> 00:36:19,012
‫أيها السادة، أنا جيمي ماكغيل.‬
‫مرحباً بكم‬

463
00:36:19,096 --> 00:36:22,474
‫ريتش شويكارت. هذا آلغين ريس.‬
‫فيل جيرغينس‬

464
00:36:22,558 --> 00:36:24,893
‫شكراً لحضوركم.‬
‫مهلاً، يجب أن أسألكم‬

465
00:36:24,977 --> 00:36:27,062
‫أرجوكم اتركوا الإلكترونيات في السيارة‬

466
00:36:27,145 --> 00:36:29,648
‫الحواسب المحمولة، أجهزة بلاكبيري،‬
‫بالمبايلوتس، والساعات‬

467
00:36:29,731 --> 00:36:32,276
‫إن لمستها وأصدرت هذا الصوت....‬
‫يجب عليكم أن تتركوها هنا.‬

468
00:36:32,359 --> 00:36:33,735
‫لماذا؟‬

469
00:36:33,819 --> 00:36:36,405
‫لدى أخي تشاك حساسية معينة‬

470
00:36:36,488 --> 00:36:39,700
‫إنها حالة طبية.‬
‫وهذا هو ثمن الدخول‬

471
00:36:39,783 --> 00:36:43,161
‫حسناً، لقد سمعت بهذا.‬
‫هيا افعلوا. لا بأس‬

472
00:36:45,747 --> 00:36:47,583
‫تفضل‬

473
00:36:52,671 --> 00:36:54,548
‫خذوا راحتكم أيها السادة‬

474
00:36:54,631 --> 00:36:56,008
‫سأعود على الفور‬

475
00:37:03,599 --> 00:37:06,894
‫تشاك، تعال معي يا صديقي‬

476
00:37:08,061 --> 00:37:09,521
‫أنا--‬

477
00:37:10,147 --> 00:37:14,359
‫- لا أدري إن كنت أستطيع القيام بهذا‬
‫- أنت تستطيع، مفهوم؟‬

478
00:37:14,443 --> 00:37:16,278
‫هؤلاء الشباب--‬

479
00:37:16,361 --> 00:37:21,992
‫هؤلاء الشباب لا قيمة لهم، مفهوم؟‬
‫هم مثل الإسطوانات وأنت القوة المحركة‬

480
00:37:22,075 --> 00:37:27,831
‫مفهوم؟ كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تقعد هناك وتظهر بمظهر المخيف‬

481
00:37:27,915 --> 00:37:31,293
‫هم خائفون منك. ويتوجب عليهم ذلك‬

482
00:37:31,376 --> 00:37:33,754
‫أنت تشارلز ماكغيل‬

483
00:37:33,837 --> 00:37:36,548
‫لنذهب. لنذهب ونلقنهم درساً‬

484
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
‫مرحباً. هل تتذكرني يا تشارلز؟‬
‫عملنا على الدفاع المشترك‬

485
00:37:48,727 --> 00:37:50,854
‫قضية تشرتش دوناتز ضد أمندولا‬

486
00:37:50,938 --> 00:37:55,150
‫كان ذلك قبل تسع أو عشر سنوات. أجل‬

487
00:37:55,234 --> 00:37:57,569
‫كان رجالنا يقاضون الطرف الآخر‬

488
00:37:57,653 --> 00:38:01,657
‫عادوا إلى مقاضاتنا مرة أخرى.‬
‫المدينة كان لديها بعض التظلم مع الجميع‬

489
00:38:01,740 --> 00:38:04,660
‫كان علينا أن نجمع أربعة اجراءات‬

490
00:38:04,743 --> 00:38:06,787
‫كنت متأكد أن أمرنا قد انتهى. لكنك....‬

491
00:38:06,870 --> 00:38:09,039
‫لكنك نقلت-- ماذا كان ذلك؟‬

492
00:38:10,707 --> 00:38:12,960
‫أنابيب وفولاذ اديستون‬

493
00:38:13,043 --> 00:38:16,421
‫حولت كل شيء إلى مكافحة الاحتكار وانتهى‬
‫كل شيء في حكم مستعجل‬

494
00:38:16,505 --> 00:38:18,674
‫كان ذلك مذهلاً. كان ذلك مذهلاً‬

495
00:38:18,757 --> 00:38:22,344
‫عرفت أنك ستجادل أمام المحكمة العليا‬
‫في يوم من الأيام‬

496
00:38:24,221 --> 00:38:27,808
‫- حسناً، يسرني رؤيتك‬
‫- نعم‬

497
00:38:31,019 --> 00:38:32,813
‫حسناً. دعونا نبدأ‬

498
00:38:34,815 --> 00:38:39,194
‫لقد قرأنا طلباتكم المنقحة.‬
‫إنها قائمة طويلة حقاً. لكنها خلاقة‬

499
00:38:39,278 --> 00:38:40,445
‫أجل، خلاقة‬

500
00:38:40,529 --> 00:38:43,532
‫مثل الطريقة التي يتبعها عملاؤك‬
‫في إرسال الفواتير إلى عملائي‬

501
00:38:43,615 --> 00:38:46,243
‫لأن تلك الطريقة هي مثل إبداع‬
‫سلفادور دالي‬

502
00:38:46,326 --> 00:38:48,704
‫جميل. لن تقوموا بترهيبنا بذلك‬

503
00:38:48,787 --> 00:38:50,873
‫لنضع جانباً مخاوف الإثبات--‬

504
00:38:50,956 --> 00:38:56,003
‫لم تستطيعوا تأمين 10 دولارات ثمن قفل،‬
‫هم تحملوا التكاليف. ممتلكات عامة‬

505
00:38:57,171 --> 00:38:59,840
‫ربما يوافقك القاضي على هذا، وربما لا‬

506
00:38:59,923 --> 00:39:01,800
‫لكن الضرر الناجم عن سوء معاملة‬
‫المسنين...‬

507
00:39:01,884 --> 00:39:05,095
...‫يتطلب القانون إثبات وجود تأثير‬
‫لا مسوغ له‬

508
00:39:05,846 --> 00:39:08,515
‫مثل أن يهدد أحدهم نزلاء‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

509
00:39:08,599 --> 00:39:11,018
‫لكن لم يدع أحد أن هناك رجل بسكين...‬

510
00:39:11,101 --> 00:39:13,061
...‫يطلب منهم تسليم أموال الغذاء‬

511
00:39:13,145 --> 00:39:15,522
‫هناك الكثير من مرافق المساعدة‬
‫على المعيشة...‬

512
00:39:15,606 --> 00:39:17,024
...‫قد تكون سيئة السمعة‬

513
00:39:17,107 --> 00:39:18,817
‫لكن لم يكن الأمر كذلك مع عملائنا‬

514
00:39:18,901 --> 00:39:23,155
‫جميع مرافقهم، الـ12 مرفق، مصنفة‬
‫كخمس نجوم‬

515
00:39:23,238 --> 00:39:26,992
‫إذا ذهبتم إلى أي واحد منها الآن،‬
‫سترون نزلاء سعداء وأصحاء‬

516
00:39:27,534 --> 00:39:30,495
‫تتولى ساند بايبر رعاية هؤلاء الناس.‬
‫إنها لا تتحايل عليهم‬

517
00:39:30,579 --> 00:39:32,623
‫لكن تحققنا من المسألة‬

518
00:39:32,706 --> 00:39:36,752
‫في الحقيقة، تم زيادة الرسوم‬
‫على بعض عملائكم‬

519
00:39:36,835 --> 00:39:40,672
‫إنه خطأ حسابي. لا يرقى إلى مستوى‬
‫التزوير، ولا بأي شكل‬

520
00:39:40,756 --> 00:39:45,177
‫لقد حسبنا الأضرار.‬
‫المجموع الكلي هو 46.320 دولاراً‬

521
00:39:46,011 --> 00:39:49,223
‫إليكم ما نحن مستعدون للقيام به‬

522
00:39:49,306 --> 00:39:51,725
‫سنحاسب عملائكم كمجموعة واحدة‬

523
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
‫سنكتب شيكاً بـ 46 ألفاً‬
‫وباقي المبلغ الآن‬

524
00:39:54,811 --> 00:39:56,396
‫وعلاوة على ذلك...‬

525
00:39:56,480 --> 00:39:59,900
...‫سنعطيكم 46 ألفاً أخرى‬
‫لتغطية نفقاتكم‬

526
00:39:59,983 --> 00:40:04,071
‫كم المجموع، 92 ألفاً؟‬
‫لنقل 100 ألف تماماً‬

527
00:40:04,154 --> 00:40:08,408
‫لا نقر بوجود مخالفات.‬
‫ويتخلى عملائكم عن كل المطالب‬

528
00:40:14,998 --> 00:40:18,210
‫أعتقد أنك بحاجة للقيام بما هو‬
‫أفضل من ذلك‬

529
00:40:21,213 --> 00:40:23,298
‫هذا كان في رسالة الطلب الخاصة بكم‬

530
00:40:23,382 --> 00:40:25,551
‫إنها حقن، صحيح؟‬

531
00:40:25,634 --> 00:40:26,885
‫لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك...‬

532
00:40:26,969 --> 00:40:29,930
...‫لكن الحقنة مادة متوفرة في مرافق‬
‫المساعدة في العيش‬

533
00:40:30,013 --> 00:40:31,974
‫صحيح، لكن ليس الهدف ما هي نوعيتها‬

534
00:40:32,057 --> 00:40:33,141
‫بل ما هو مصدرها‬

535
00:40:34,601 --> 00:40:36,395
‫لينكولين، نبراسكا‬

536
00:40:36,937 --> 00:40:38,730
‫كرنهوسكرس‬

537
00:40:42,442 --> 00:40:46,780
‫بما أنك لا تفهم ما أدونه،‬
‫سأشرح الأمر لك‬

538
00:40:46,864 --> 00:40:50,826
‫نبراسكا، بالرغم من أن البلدين يبدآن‬
‫بحرف "ن"...‬

539
00:40:50,909 --> 00:40:54,746
...‫في الواقع، تبين أنها دولة مختلفة‬
‫عن نيو مكسيكو‬

540
00:40:54,830 --> 00:41:00,752
‫استلم عميلك الشحنات عبر حدود الولاية‬
‫لصالح منشأته‬

541
00:41:00,836 --> 00:41:03,922
‫عن طريق بريد الولايات المتحدة العادي‬

542
00:41:05,841 --> 00:41:07,759
‫تريدون تحويل القضية إلى ابتزاز‬
‫ومنظمات فاسدة؟‬

543
00:41:07,843 --> 00:41:09,970
‫وكأن عميلنا هو جون غوتي أو ما شابه؟‬

544
00:41:10,053 --> 00:41:13,599
‫تعلمون تمام المعرفة أن الابتزاز‬
‫والمنظمات الفاسدة يستخدمان في التجارة‬

545
00:41:13,682 --> 00:41:18,020
‫أسست سديما عتبة منخفضة جداً لأحكام‬
‫الابتزاز لتنفيذها‬

546
00:41:19,062 --> 00:41:21,940
‫التجارة بين الولايات ممنوعة، صحيح؟‬

547
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
‫قريباً عندما يكون لدينا نمط لـ--‬
‫ما الكلمة التي استخدمتها؟ "رفع أسعار"؟‬

548
00:41:26,236 --> 00:41:29,865
‫أفضل المصطلح التقليدي "تزوير"‬

549
00:41:29,948 --> 00:41:33,327
‫أنتم تبحثون عن ثلاثة أضعاف الأضرار‬
‫لذا المائة ألف دولار...‬

550
00:41:33,410 --> 00:41:35,954
...‫أعتقد أنكم تعلمون أين تضعونها‬

551
00:41:41,835 --> 00:41:43,795
‫هلا سمحتم لنا بلحظة؟‬

552
00:41:56,433 --> 00:42:00,229
‫حسناً، ما هو الرقم بالتحديد‬
‫الذي تفكرون به؟‬

553
00:42:02,022 --> 00:42:03,941
‫20 مليون‬

554
00:42:04,024 --> 00:42:05,901
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني‬

555
00:42:05,984 --> 00:42:10,239
‫- لا يمكن أن تتوقع--‬
‫- 20 مليون دولاراً‬

556
00:42:11,448 --> 00:42:13,534
‫أو سنراكم في المحكمة‬

557
00:42:27,381 --> 00:42:30,008
‫- 20 مليون؟‬
‫- ألم تسمعهم؟‬

558
00:42:30,092 --> 00:42:34,179
‫هذه شركة كبيرة. 12 مرفقاً منفصلاً‬

559
00:42:34,263 --> 00:42:36,723
‫لا يمكن أن تكون جميعها في نيو مكسيكو‬

560
00:42:36,807 --> 00:42:40,644
‫هذه من المحتمل أن تكون دعوة قضائية‬
‫اتحادية لدول متعددة...‬

561
00:42:40,727 --> 00:42:43,188
...‫مع القضاء على المنظمات الفاسدة‬
‫في مرحلة العقوبة‬

562
00:42:43,272 --> 00:42:46,316
‫20 مليوناً، هذا مبلغ صغير‬

563
00:42:46,400 --> 00:42:48,652
‫سنبدأ بالخطوة الإجرائية الأولى‬
‫في الدعوى الجماعية‬

564
00:42:48,735 --> 00:42:51,655
‫سأقوم بصياغة الشكوى.‬
‫حاول الحصول على واحدة مشروطة‬

565
00:42:51,738 --> 00:42:54,783
‫سيحاولون اختراق ذلك. لا بد أن تصمد‬
‫لفترة من الوقت قبل أن تتكشف الأمور‬

566
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
‫يجب أن تعود مرة أخرى إلى المنشأة‬

567
00:42:57,077 --> 00:43:02,624
‫قم بإلغاء الحظر المفروض عليك.‬
‫بأمر زجري. ربما أمر تقييدي مؤقت‬

568
00:43:05,043 --> 00:43:08,755
‫جيمي، هل تريد أن تبدأ العمل على الأمر‬
‫التقييدي المؤقت؟‬

569
00:43:08,839 --> 00:43:10,007
‫أجل. أجل‬

570
00:43:36,575 --> 00:43:40,454
‫يبدو بصحة جيدة.‬
‫لا يوجد دودة طفيلية. أو فقدان للشعر‬

571
00:43:40,537 --> 00:43:43,582
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- المأوى‬

572
00:43:43,665 --> 00:43:47,127
‫جيد. هناك الكثير من الجراء‬

573
00:43:47,211 --> 00:43:49,087
‫جاءني كلب دكسيه في ذلك اليوم‬

574
00:43:49,171 --> 00:43:51,965
‫أحد الحمقى قام بإطعامها كثيراً،‬
‫أمر مؤسف‬

575
00:43:52,049 --> 00:43:56,261
‫عانت من فتق كبير في بطنها.‬
‫لم تتمكن حتى من المشي‬

576
00:43:56,970 --> 00:44:00,265
‫أخشى أن هؤلاء الناس يمكن أن يذهبوا‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

577
00:44:03,560 --> 00:44:05,729
‫هل يمكنني القيام بأي شيء آخر لك؟‬

578
00:44:07,147 --> 00:44:09,149
‫هل ما زلت على اتصال مع هؤلاء الناس؟‬

579
00:44:09,233 --> 00:44:11,944
‫هذا يعتمد على نوعية العمل‬
‫الذي تبحث عنه‬

580
00:44:12,027 --> 00:44:15,364
‫ما تريد القيام به وما لا تريد‬

581
00:44:15,447 --> 00:44:19,576
‫قل لي ما لديك، وأنا أقول لك ما سأفعل‬

582
00:44:31,672 --> 00:44:34,758
‫سجلت ثلاث عملاء آخرين‬
‫في مجمع التسوق اليوم‬

583
00:44:34,842 --> 00:44:38,679
‫أعجب من هؤلاء الذين يتمشون في المجمع،‬
‫هؤلاء العجائز أسرع مما تصورت‬

584
00:44:41,014 --> 00:44:43,392
‫يمكن أن أنام لمدة عشر سنوات‬

585
00:44:50,440 --> 00:44:52,276
‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

586
00:44:52,359 --> 00:44:55,362
‫أحكام القانون‬

587
00:44:55,445 --> 00:44:57,114
‫تباً‬

588
00:44:58,365 --> 00:45:00,617
‫إنها في السيارة‬

589
00:45:02,578 --> 00:45:05,455
‫أعطني دقيقة واحدة فقط. سوف....‬

590
00:45:06,164 --> 00:45:07,833
‫سأذهب‬

591
00:45:14,298 --> 00:45:15,841
‫أين--؟‬

592
00:45:49,041 --> 00:45:50,542
‫تشاك؟‬

593
00:46:06,058 --> 00:46:07,726
‫تشاك؟‬

594
00:46:07,809 --> 00:46:09,394
‫نعم؟‬

