1
00:00:14,765 --> 00:00:16,850
‫الأب "برايدي" في الكنيسة‬

2
00:00:16,934 --> 00:00:19,811
‫ليس عليك سوى الضغط على زر الاتصال‬
‫إن أردت رؤيته‬

3
00:00:33,158 --> 00:00:35,118
‫متى أكلت آخر مرة؟‬

4
00:00:36,078 --> 00:00:38,288
‫- ماذا؟‬
‫- طعام‬

5
00:00:38,372 --> 00:00:40,958
‫- هل تناولت الطعام مؤخراً؟‬
‫- لا أريد طعاماً.‬

6
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
‫هيا يا "تشاك"، فلنذهب ونحرك قدمينا،‬

7
00:00:45,712 --> 00:00:47,589
‫ونتنشق الهواء ونتناول الشطائر‬

8
00:00:48,382 --> 00:00:50,509
‫هل تريد تناول شطيرة الآن؟‬

9
00:00:51,552 --> 00:00:53,011
‫إنها مجرد فكرة‬

10
00:01:05,566 --> 00:01:09,486
‫هل تتذكر عندما دعوت بدون قصد،‬

11
00:01:09,570 --> 00:01:13,031
‫"كاثي" و"شيرل" إلى حفل مفاجئ لأمنا؟‬

12
00:01:13,615 --> 00:01:15,951
‫كان الوضع محرجاً نوعاً ما على حلبة الرقص‬

13
00:01:17,286 --> 00:01:18,579
‫كانت ليلة ممتعة!‬

14
00:01:18,662 --> 00:01:22,165
‫كل ما أتذكره هو العائلة بأكملها‬
‫تنظف الفوضى التي أحدثتها‬

15
00:01:22,833 --> 00:01:27,588
‫وأمي تغادر حفل عيد ميلادها الخاص‬
‫لتوصل إحداهن إلى منزلها‬

16
00:01:34,428 --> 00:01:36,805
‫أنا جاد يا "تشاك"، يجب أن نأكل‬

17
00:01:37,347 --> 00:01:41,226
‫ستكون أمنا بخير لبضع دقائق.‬
‫مضت 3 أيام وقد تمضي 3 أخرى‬

18
00:01:41,643 --> 00:01:43,729
‫حسناً، لنذهب يا صاح‬

19
00:01:43,812 --> 00:01:46,398
‫إن كنت تريد الذهاب لتأكل، اذهب يا "جيمي"‬

20
00:01:46,982 --> 00:01:48,525
‫سأجلب لك شيئاً‬

21
00:01:49,318 --> 00:01:52,821
‫لحم مشوي، بدون طماطم،‬
‫مع صلصة إيطالية جانباً‬

22
00:01:53,322 --> 00:01:54,531
‫حسناً‬

23
00:01:54,615 --> 00:01:55,949
‫حسناً، سأعود فوراً‬

24
00:02:43,247 --> 00:02:44,540
‫أمي‬

25
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
‫أمي؟‬

26
00:02:50,587 --> 00:02:54,007
‫- "جيمي"؟‬
‫- كلا يا أمي، هذا أنا، "تشاك"‬

27
00:02:57,261 --> 00:02:59,346
‫"جيمي"؟‬

28
00:02:59,847 --> 00:03:01,473
‫كلا يا أمي، هذا...‬

29
00:03:26,123 --> 00:03:27,749
‫انتهى الأمر إذاً؟‬

30
00:03:28,292 --> 00:03:29,543
‫أنا آسفة‬

31
00:03:29,835 --> 00:03:31,795
‫لديها أمر بعدم الإنعاش‬

32
00:03:33,797 --> 00:03:35,757
‫هل شقيقك في المبنى؟‬

33
00:03:35,841 --> 00:03:38,177
‫- يمكننا أن نستخدم نظام الاتصال الداخلي‬
‫- كلا‬

34
00:03:53,150 --> 00:03:54,526
‫"تشارلز"‬

35
00:03:55,110 --> 00:03:57,362
‫هل من أحد تريد منا أن نتصل به؟‬

36
00:03:57,446 --> 00:03:59,031
‫لا‬

37
00:04:24,014 --> 00:04:25,349
‫مرحباً‬

38
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
‫"تشاك"!‬

39
00:04:31,855 --> 00:04:33,941
‫أين أمي يا "تشاك"؟ ماذا حصل؟‬

40
00:04:34,775 --> 00:04:36,944
‫- لقد ماتت‬
‫- ماذا؟‬

41
00:04:37,027 --> 00:04:38,362
‫متى؟‬

42
00:04:39,321 --> 00:04:40,739
‫كيف...؟‬

43
00:04:50,958 --> 00:04:53,460
‫هل استيقظت؟ هل قالت شيئاً؟‬

44
00:04:58,715 --> 00:04:59,925
‫لا‬

45
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
‫"أعظم محام في العالم"‬

46
00:05:10,686 --> 00:05:14,481
‫"بتر كول سول"‬

47
00:05:39,298 --> 00:05:43,802
‫اتصل بالطوارئ. اتصل بهم!‬
‫"إرني"، تعال إلى هنا!‬

48
00:05:45,137 --> 00:05:46,180
‫ماذا تفعل؟‬

49
00:05:46,263 --> 00:05:48,849
‫- أنت!‬
‫- عودي غداً، وستدفعين نصف السعر‬

50
00:05:50,517 --> 00:05:52,895
‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف، أغمي على رجل‬
‫- لدي فوط ورقية‬

51
00:05:52,978 --> 00:05:55,147
‫- جيد، أحتاج إلى شيء من أجل رأسه‬
‫- يوجد دم‬

52
00:05:55,230 --> 00:05:57,107
‫- أعطني مخدة من أجل رأسه‬
‫- حسناً‬

53
00:05:57,191 --> 00:05:59,234
‫نعم، لحظة واحدة‬

54
00:05:59,651 --> 00:06:01,403
‫"تشاك"؟ هيا!‬

55
00:06:02,112 --> 00:06:04,323
‫نعم، "تشاك"، استيقظ‬

56
00:06:04,823 --> 00:06:07,117
‫- "تشاك"، أتسمعنا يا صاح؟‬
‫- مركز التصوير‬

57
00:06:07,201 --> 00:06:10,412
‫- "تشاك". صديقي، أنت بخير؟‬
‫- 615 "غولد"‬

58
00:06:10,495 --> 00:06:11,830
‫كلا، لا...‬

59
00:06:11,914 --> 00:06:14,041
‫- يبدو أزرق‬
‫- لقد استيقظت!‬

60
00:06:14,666 --> 00:06:16,793
‫- سنأخذك إلى المستشفى‬
‫- "لانس"‬

61
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬
‫- أعمل هنا‬

62
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
‫اصبر يا "تشارلز"، أوشكنا على الوصول‬

63
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
‫انتبه‬

64
00:06:43,987 --> 00:06:45,197
‫نحن نمرّ‬

65
00:06:49,743 --> 00:06:52,204
‫عند الثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة‬

66
00:06:52,579 --> 00:06:53,956
‫لننقل المريض‬

67
00:06:57,000 --> 00:06:59,670
‫هذا "تشارلز ماكغيل".‬
‫إنه في آخر الخمسينات‬

68
00:06:59,753 --> 00:07:02,130
‫أغمي عليه في متجر تصوير‬

69
00:07:02,214 --> 00:07:04,383
‫شاهد الحادث أحد الموظفين‬

70
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
‫ويقدر أن فقدان الوعي دام دقيقة واحدة‬

71
00:07:07,135 --> 00:07:08,762
‫أعضاؤه الحيوية مستقرة‬

72
00:07:08,846 --> 00:07:12,307
‫إنه مصاب بتمزق على الجبين‬
‫ويبدو أنه بحاجة إلى التقطيب‬

73
00:07:13,350 --> 00:07:15,853
‫كيف حالك الليلة يا "تشارلز"؟‬
‫هل يمكنك أن تتحدث إلي؟‬

74
00:07:15,936 --> 00:07:19,022
‫- هل أصابته نوبة؟‬
‫- لا أثناء النقل ولم يتم الإخبار عن نوبة.‬

75
00:07:19,106 --> 00:07:20,357
‫هل من...‬

76
00:07:20,899 --> 00:07:23,986
‫- هل يوجد أفراد من العائلة؟‬
‫- شقيقه في غرفة الانتظار‬

77
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
‫ما كمية السوائل التي أعطيتموها له؟‬

78
00:07:25,737 --> 00:07:27,865
‫- هذا هو الليتر الأول‬
‫- الأضواء‬

79
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
‫- ما هذا يا "تشارلز"؟‬
‫- أطفئوا الأضواء‬

80
00:07:30,284 --> 00:07:32,911
‫- لا يمكننا القيام بذلك الآن يا عزيزي‬
‫- يا إلهي‬

81
00:07:32,995 --> 00:07:35,372
‫سقطت وضربت رأسك.‬
‫يجب أن نجري فحوصات‬

82
00:07:35,455 --> 00:07:37,666
‫- لا...‬
‫- نحتاج إلى الأضواء لنساعدك‬

83
00:07:37,749 --> 00:07:39,543
‫هل يمكنك الضغط على يدي يا "تشارلز"؟‬

84
00:07:39,626 --> 00:07:42,588
‫- بقوة‬
‫- إنها... الأضواء!‬

85
00:07:43,839 --> 00:07:46,133
‫- ما هذا؟‬
‫- نتأكد من نسبة الأكسجين لديك‬

86
00:07:46,216 --> 00:07:48,343
‫- "تشارلز"، هل لديك حساسيات؟‬
‫- لا‬

87
00:07:48,427 --> 00:07:51,513
‫- هل تأخذ أي أدوية؟‬
‫- لا‬

88
00:07:51,597 --> 00:07:54,892
‫سأحرك يديك ورجليك،‬
‫وستقول لي إن شعرت بأي ألم‬

89
00:07:54,975 --> 00:07:56,894
‫- هل خضعت لتخطيط القلب بالكهرباء؟‬
‫- ماذا؟‬

90
00:07:56,977 --> 00:07:58,896
‫- هل قمنا بتخطيط القلب أيها السادة؟‬
‫- ماذا؟‬

91
00:07:58,979 --> 00:08:01,565
‫وضعنا جهاز التخطيط في 5 أماكن الآن‬
‫لم نحصل على 12‬

92
00:08:01,648 --> 00:08:03,567
‫- لا‬
‫- سنحتاج إلى 12 يا "تريشا"‬

93
00:08:03,650 --> 00:08:05,944
‫لا أريد تخطيط قلب كهربائي، لا أريده‬

94
00:08:06,028 --> 00:08:07,946
‫نعم يا "تشارلز". يجب أن نفعل ذلك‬

95
00:08:08,030 --> 00:08:10,199
‫كلا، لا تفهمون. لدي حالة طبية‬

96
00:08:10,282 --> 00:08:12,868
‫- "تشارلز"‬
‫- أعاني فرط تحسس إزاء الكهرباء‬

97
00:08:12,951 --> 00:08:15,287
‫ادفع قدميك نحو يدي يا "تشارلز"‬

98
00:08:15,370 --> 00:08:18,081
‫الرأس والعنق، سنتأكد من أن قلبك بخير‬

99
00:08:18,332 --> 00:08:20,167
‫كلا، أعاني من حالة طبية‬

100
00:08:20,250 --> 00:08:22,461
‫- هل يمكنني الحصول على الضوء‬
‫- لم أعطِ موافقتي‬

101
00:08:22,711 --> 00:08:25,088
‫- ليس لديكم أي حق‬
‫- يجب أن نراقب قلبك‬

102
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
‫أزيلوا هذه الأشياء‬

103
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
‫- استرخ فقط‬
‫- "تشارلز"؟‬

104
00:08:28,550 --> 00:08:31,512
‫- أطفئوا الأضواء رجاء‬
‫- أرجوك أن تحافظ على هدوئك يا "تشارلز"‬

105
00:08:31,929 --> 00:08:34,806
‫يجب أن تتعاون معنا.‬
‫سيكون الأمر غاية في السهولة‬

106
00:08:34,890 --> 00:08:37,726
‫سنسحب القليل من الدم ونقوم بتقطيب جرحك‬

107
00:08:37,808 --> 00:08:39,269
‫ونجري مسحاً مقطعياً محورياً بالحاسوب‬

108
00:08:39,352 --> 00:08:41,188
‫- كلا، لا تقوموا بذلك‬
‫- اهدأ.‬

109
00:08:41,270 --> 00:08:43,023
‫- لا مسح محوري‬
‫- هل يمكننا الحصول على قيود؟‬

110
00:08:43,106 --> 00:08:44,816
‫- لا تفهمون‬
‫- ادخلوا‬

111
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
‫- أطفئوا الأضواء‬
‫- قيدوه‬

112
00:08:46,527 --> 00:08:48,153
‫- أطفئوا الأضواء‬
‫- "تشارلز"‬

113
00:08:48,237 --> 00:08:50,864
‫- أنتم تقتلونني‬
‫- اهدأ يا "تشارلز"، اهدأ‬

114
00:08:50,948 --> 00:08:53,575
‫سيكشف هذا عن حالتك بكاملها‬

115
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
‫لقد أمسكنا بك. أبقِ رأسك منخفضاً فقط‬

116
00:09:18,308 --> 00:09:19,643
‫كيف حاله؟‬

117
00:09:19,977 --> 00:09:23,730
‫لكنت أود أن أخبرك بذلك ولكن لا يمكننا‬
‫أن نعرف حتى نجري جميع الفحوصات‬

118
00:09:26,984 --> 00:09:29,611
‫- تعرف ما سأقوله‬
‫- ألا يمكنكم اعتماد الطريقة القديمة؟‬

119
00:09:29,695 --> 00:09:33,365
‫انظروا إلى بؤبؤيه، استعملوا السماعة.‬
‫لا يريد أن يكون هنا‬

120
00:09:33,448 --> 00:09:37,494
‫ما يريده وما يحتاج إليه‬
‫أمران مختلفان جداً يا "جيمي"‬

121
00:09:37,578 --> 00:09:41,248
‫لا نعرف إن فقد الوعي‬
‫بسبب مشكلة متعلقة بالقلب‬

122
00:09:41,331 --> 00:09:43,208
‫أو إن كانت سكتة دماغية خفيفة‬

123
00:09:43,292 --> 00:09:46,461
‫لا نعرف إن أصيب عموده الفقري‬
‫أو إن تورم دماغه‬

124
00:09:46,545 --> 00:09:49,047
‫من المرجح أنه أصيب بارتجاج على الأقل‬

125
00:09:49,131 --> 00:09:51,383
‫يرفض "تشاك" هذه الفحوصات من جديد‬

126
00:09:51,466 --> 00:09:55,053
‫لأنها تتضمن "إطلاق وابل من الكهرباء"‬

127
00:09:55,137 --> 00:09:56,430
‫بحسب ما يصفه‬

128
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
‫لم يتغير شيء منذ وجوده الأخير هنا‬

129
00:10:01,643 --> 00:10:04,813
‫- اسمع، لا أعرف كيف أصف لك هذا...‬
‫- لن ألزمه بعلاج لا إرادي‬

130
00:10:10,068 --> 00:10:12,946
‫ماذا عن عناية طارئة مؤقتة؟‬

131
00:10:14,198 --> 00:10:16,950
‫وضعه يلائم المعايير. تقولين لي...‬

132
00:10:17,034 --> 00:10:21,079
‫إنه بحاجة إلى عناية طبية طارئة‬
‫لدرجة لا يمكننا انتظار إجراءات المحكمة‬

133
00:10:21,163 --> 00:10:22,247
‫بالتأكيد‬

134
00:10:22,331 --> 00:10:24,958
‫كما أن "تشاك" عاجز عن فهم العواقب‬

135
00:10:25,042 --> 00:10:28,045
‫- أعني أن بوسعه أن يفهمها ولكن...‬
‫- بالتأكيد‬

136
00:10:28,128 --> 00:10:31,548
‫- سيكون هذا رأي القاضي أيضاً‬
‫- سآخذه إلى المنزل إذاً وينتهي الموضوع‬

137
00:10:31,632 --> 00:10:34,635
‫نعم، نتائج عالقة وعلاج ملائم‬

138
00:10:36,386 --> 00:10:38,639
‫أعرف قاضياً يمكننا الاتصال به على الفور‬

139
00:10:44,603 --> 00:10:46,146
‫دعيني أكون أنا الذي يخبره بذلك‬

140
00:11:09,044 --> 00:11:11,839
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬

141
00:11:13,715 --> 00:11:14,883
‫"تشاك"‬

142
00:11:15,676 --> 00:11:18,345
‫بالتأكيد، الرجل المتوفر دوماً‬
‫لمعالجة الأحوال الطارئة‬

143
00:11:19,555 --> 00:11:22,641
‫- ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟‬
‫- هل "إرنستو" هنا‬

144
00:11:23,100 --> 00:11:26,061
‫- نعم، هل يمكنني أن أجلب لك شيئاً...‬
‫- "إرنستو"!‬

145
00:11:26,144 --> 00:11:28,355
‫- ادخل، أرجوك‬
‫- على رسلك‬

146
00:11:28,438 --> 00:11:30,107
‫"إرنستو"!‬

147
00:11:33,277 --> 00:11:35,571
‫فقط ضع أشياءك هنا‬

148
00:11:39,283 --> 00:11:40,909
‫أدخلته‬

149
00:11:41,660 --> 00:11:42,870
‫كيف تشعر يا سيد "ماكغيل"؟‬

150
00:11:42,953 --> 00:11:46,039
‫لكم من الوقت ظللت فاقد الوعي‬
‫في متجر التصوير؟‬

151
00:11:46,123 --> 00:11:47,749
‫لا أعرف بالتأكيد‬

152
00:11:47,833 --> 00:11:49,710
‫30 ثانية؟ دقيقة واحدة؟‬

153
00:11:49,793 --> 00:11:52,880
‫- دقيقتان؟‬
‫- ربما دقيقة واحدة بالكامل‬

154
00:11:52,963 --> 00:11:56,300
‫ولكم من الوقت ظللت ممداً على الأرض‬
‫قبل وصول سيارة الإسعاف؟‬

155
00:11:56,383 --> 00:11:59,178
‫حوالى 10 دقائق‬
‫ولكنني لم أنظر إلى الساعة‬

156
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
‫ومع ذلك، كنت هناك‬

157
00:12:04,516 --> 00:12:05,642
‫هل يمكننا يا "تشاك"...؟‬

158
00:12:05,726 --> 00:12:09,062
‫لا توجد سوى طريقة واحدة‬
‫لوصولك إلى هناك بتلك السرعة‬

159
00:12:09,146 --> 00:12:10,606
‫إذ لم تغادر قط‬

160
00:12:10,689 --> 00:12:14,318
‫أعتقد أنك مضطرب. أيمكنك أن تتنفس بعمق؟‬

161
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
‫لقد رشوت ذاك الشاب العامل خلف المنضد‬

162
00:12:17,029 --> 00:12:19,114
‫- ماذا؟‬
‫- بين الفترة التي غادر فيها "إرنستو"‬

163
00:12:19,198 --> 00:12:23,410
‫ووصلت أنا، دفعت لذلك الأحمق‬
‫ليقسم بأنه لم يرك في حياته‬

164
00:12:23,493 --> 00:12:26,163
‫وبقيت تتسكع في الجوار لتراقب‬

165
00:12:26,246 --> 00:12:29,208
‫- لماذا؟ هل أردت رؤيتي أتعذب؟‬
‫- سيد "ماكغيل"‬

166
00:12:29,291 --> 00:12:32,419
‫- هل أردت أن تسخر مني؟‬
‫- أنا الذي اتصلت به‬

167
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
‫ماذا؟‬

168
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
‫اتصلت بـ"جيمي" قبل أن أحملك‬

169
00:12:37,716 --> 00:12:41,011
‫لقد وصل لأنني اتصلت به‬

170
00:12:41,094 --> 00:12:45,224
‫كنت قلقاً عليك وببساطة.... اتصلت به‬

171
00:12:45,307 --> 00:12:47,142
‫أنا آسف‬

172
00:12:51,021 --> 00:12:52,773
‫اخرجا‬

173
00:12:53,065 --> 00:12:54,858
‫كلاكما‬

174
00:13:08,247 --> 00:13:12,459
‫علي القيام بأمر ما يا "تشاك"،‬
‫وأنا آسف جداً‬

175
00:13:12,543 --> 00:13:17,631
‫أنا حقاً آسف جداً،‬
‫ولكن علي القيام به وهذا لمصلحتك‬

176
00:13:17,714 --> 00:13:20,133
‫ستجعلني أخضع لعلاج لا إرادي‬

177
00:13:20,217 --> 00:13:23,929
‫- لا، إنه مؤقت...‬
‫- عناية طارئة مؤقتة‬

178
00:13:24,012 --> 00:13:26,557
‫مؤقتة أم طارئة. لا يهم الاسم‬

179
00:13:27,140 --> 00:13:30,018
‫ستضعني أخيراً حيث تريدني أن أكون‬

180
00:13:49,329 --> 00:13:52,541
‫تبدو مرهقاً.‬
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل وتنام؟‬

181
00:13:52,624 --> 00:13:55,377
‫لا أمانع أن أبقى هنا. أياً كان ما تحتاجه‬

182
00:13:55,460 --> 00:13:57,713
‫كلا، نحن بخير هنا‬

183
00:13:59,131 --> 00:14:00,507
‫يا "إرني"‬

184
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
‫لمَ قلت إنك اتصلت بي؟‬

185
00:14:04,928 --> 00:14:06,430
‫لا أعرف يا رجل‬

186
00:14:07,431 --> 00:14:09,433
‫اسمع، لم أشأ أن أقول شيئاً‬

187
00:14:09,516 --> 00:14:12,352
‫لكن الطريقة التي كان شقيقك‬
‫يتكلم بها عنك مؤخراً‬

188
00:14:12,436 --> 00:14:17,232
‫تشير إلى أنه يريد أن ينال منك‬
‫يا "جيمي" و....‬

189
00:14:18,275 --> 00:14:21,195
‫لا أعرف، فأنت صديقي‬

190
00:14:23,947 --> 00:14:25,616
‫شكراً‬

191
00:14:29,328 --> 00:14:31,330
‫سأتصل بك يوم غد‬

192
00:14:33,290 --> 00:14:35,250
‫أفتقد مكتب البريد‬

193
00:16:16,685 --> 00:16:20,439
‫هل أنت مطلعة على "يمين أبقراط"؟‬
‫لا بد من ذلك‬

194
00:16:20,522 --> 00:16:23,609
‫أحد أقدم المستندات الإلزامية في التاريخ‬

195
00:16:25,235 --> 00:16:28,989
‫أولاً، لا تؤذوا أحداً.‬
‫ليست هذه الطريقة المناسبة لعلاج حالتي‬

196
00:16:29,072 --> 00:16:32,284
‫كما لو كنت أعاني حساسية تجاه "البنسيلين"‬

197
00:16:32,367 --> 00:16:35,495
‫ورغم ذلك تصرون على معالجة حساسيتي‬
‫بتلك الطريقة‬

198
00:16:35,579 --> 00:16:40,250
‫أقدر التشبيه يا "تشارلز"،‬
‫ولكن لا أعتقد أنه مناسب لحالتك‬

199
00:16:40,584 --> 00:16:44,296
‫سنخضعك للعلاج الشعاعي‬
‫وستنتهي قبل أن تشعر به‬

200
00:16:44,379 --> 00:16:48,342
‫وسنرى لاحقاً إن كنا سنزيل طوق العنق‬
‫وندعك تتحرك‬

201
00:16:57,518 --> 00:16:59,811
‫حسناً يا "تشارلز". سيبدأ المسح الآن‬

202
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
‫ستتحرك الطاولة التي أنت ممد عليها‬

203
00:17:02,147 --> 00:17:04,858
‫ستسمع صوتاً قد يبدو مرتفعاً بالنسبة إليك‬

204
00:17:04,942 --> 00:17:06,984
‫ولكنه لا يدعو للقلق‬

205
00:17:32,928 --> 00:17:35,806
‫أنت تبلي حسناً، "تشارلز"، أحسنت‬

206
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
‫نكاد ننتهي‬

207
00:17:47,734 --> 00:17:51,446
‫"هيثر" فتاة تبلغ الـ 27 من العمر‬
‫وهي مولعة باللياقة البدنية وتحب "بريستن"‬

208
00:17:51,530 --> 00:17:54,658
‫ولكنها تقر علناً بأنها تعتبره محفظة متحركة‬

209
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
‫لا شيء بعد؟‬

210
00:17:57,077 --> 00:18:00,330
‫يا إلهي، كم سيستغرق هذا؟‬

211
00:18:00,581 --> 00:18:03,500
‫قالت إن الفحص بكامله سيستغرق 10 دقائق‬

212
00:18:03,584 --> 00:18:05,502
‫ربما كان عليهم البدء من جديد‬

213
00:18:05,586 --> 00:18:07,713
‫ماذا، 20 مرة؟‬

214
00:18:09,339 --> 00:18:11,091
‫يجب أن يكون في المنزل‬

215
00:18:11,175 --> 00:18:14,178
‫تقوم بالصواب يا "جيمي"‬

216
00:18:19,099 --> 00:18:20,934
‫هلّا تقومين بعملك أرجوك؟‬

217
00:18:21,018 --> 00:18:23,896
‫فالله أعلم لكم من الوقت سنبقى هنا‬

218
00:18:23,979 --> 00:18:28,025
‫سيريحني أكثر إن كنت تقومين بعمل‬
‫لا يتعلق بالمستشفى‬

219
00:18:28,901 --> 00:18:32,070
‫"لا يتعلق بالمستشفى"، حسناً‬

220
00:18:32,362 --> 00:18:35,782
‫سيد "بيرغمن!"‬

221
00:18:39,161 --> 00:18:42,080
‫كان ذلك محامي "بريستن"،‬
‫يعتقد أنه يعرف قاتله‬

222
00:18:42,164 --> 00:18:43,332
‫- من؟‬
‫- من؟‬

223
00:18:43,415 --> 00:18:46,251
‫سأذهب وأطلب معلومات حديثة عن وضعه‬

224
00:18:46,335 --> 00:18:48,212
‫حسناً، إنها فكرة جيدة‬

225
00:18:48,295 --> 00:18:51,423
‫- أنت أعظم جيل...‬
‫- "جيمي"‬

226
00:18:51,507 --> 00:18:55,594
‫لم تبدأ بالحرب العالمية الثانية،‬
‫ولكنك أنهيتها بالتأكيد‬

227
00:18:55,677 --> 00:19:01,058
‫وإن لم يكن ذلك كافياً،‬
‫أرسلت إلى القمر صاروخاً بطول 91 متراً‬

228
00:19:01,141 --> 00:19:05,771
‫الآن وفي سنواتك الذهبية،‬
‫تحتاج إلى أحد يعتني بك‬

229
00:19:05,854 --> 00:19:07,147
‫إلى أحد يمكنك الوثوق به‬

230
00:19:07,231 --> 00:19:11,360
‫إلى رجل يقول ما يفعله ويفعل ما يقوله.‬

231
00:19:11,443 --> 00:19:15,155
‫- عندما تحتاج إلى أحد تعتمد عليه‬
‫- أعطني "جيمي"‬

232
00:19:15,239 --> 00:19:16,406
‫أعطني "جيمي"‬

233
00:19:16,490 --> 00:19:21,828
‫أعطني "جيمي"، لأن الجرأة شبه منعدمة‬
‫في أيامنا هذه‬

234
00:19:22,663 --> 00:19:25,999
‫"جيمي ماكغيل"، محام جدير بالثقة‬

235
00:19:26,083 --> 00:19:27,376
‫"جيمي ماكغيل"، محام جدير بالثقة‬

236
00:19:28,126 --> 00:19:31,380
‫هذا جيد حقاً يا "جيمي".‬
‫صنعت إعلاناً جيداً حقاً‬

237
00:19:31,964 --> 00:19:33,674
‫شكراً‬

238
00:19:43,141 --> 00:19:44,601
‫"جيمي"‬

239
00:19:46,395 --> 00:19:48,021
‫وأخيراً‬

240
00:19:48,105 --> 00:19:49,565
‫كيف حاله إذاً؟‬

241
00:19:49,648 --> 00:19:52,568
‫الأخبار السارة هي أن وضعه الجسدي بخير‬

242
00:19:53,110 --> 00:19:56,613
‫قال أخصائي الصور الشعاعية‬
‫إن رأسه وعموده الفقري طبيعيان‬

243
00:19:56,697 --> 00:19:58,365
‫لذا أزلنا طوق العنق‬

244
00:19:58,448 --> 00:20:00,409
‫أما جرح رأسه فسيشفى تماماً‬

245
00:20:00,492 --> 00:20:04,079
‫أعطيناه حقنة كزاز‬
‫لأن سجل التطعيم لديه ليس حديثاً‬

246
00:20:04,162 --> 00:20:05,914
‫أنا متأكدة من أن هذا لا يفاجئك‬

247
00:20:05,998 --> 00:20:09,751
‫- وماذا عن قلبه؟‬
‫- إنه قوي، ظهرت نتيجة التخطيط طبيعية‬

248
00:20:09,835 --> 00:20:11,587
‫في ما يتعلق بفقدان الوعي...‬

249
00:20:11,670 --> 00:20:16,258
‫فأفضل تخمين لدي هو أن "تشارلز"‬
‫يعاني ما يعرف بالإغماء المتعلق بالإجهاد‬

250
00:20:16,341 --> 00:20:18,468
‫إنه بشكل أساسي نوبة هلع‬

251
00:20:18,552 --> 00:20:21,805
‫لا إشارات إلى حصول‬
‫سكتة دماغية أو نوبة قلبية‬

252
00:20:22,973 --> 00:20:24,850
‫ولكن حدثت...‬

253
00:20:26,393 --> 00:20:28,228
‫مضاعفة‬

254
00:20:31,106 --> 00:20:33,859
‫"تشاك"، هذا أنا يا صاح‬

255
00:20:33,942 --> 00:20:38,071
‫يقولون إن كل شيء على ما يرام‬
‫فلنخرجك من هنا إذاً، ما رأيك؟‬

256
00:20:46,413 --> 00:20:50,125
‫ما خطبه؟ كان يجب أن يزول‬
‫مفعول الدواء الذي أعطيتموه إياه مهما كان‬

257
00:20:50,209 --> 00:20:52,211
‫قمنا بمراقبته لساعات عدة‬

258
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
‫حتى أننا أعطيناه ما يعرف بعامل انعكاس‬

259
00:20:54,880 --> 00:20:58,926
‫لذا، نعم، زال مفعول المخدر.‬
‫لكن هذا شي آخر‬

260
00:20:59,009 --> 00:21:00,427
‫ماذا؟‬

261
00:21:00,511 --> 00:21:03,055
‫نحن نعتقد أنه جمود عضلي ذاتي التحريض‬

262
00:21:03,138 --> 00:21:06,058
‫"نحن"، تستعملين دائماً صيغة الجمع‬
‫ولكن أعتقد أنك أنت‬

263
00:21:06,141 --> 00:21:08,185
‫إذ أنت الطبيبة الوحيدة في الغرفة‬

264
00:21:08,268 --> 00:21:10,729
‫أعتقد أنك تسببت بشوي دماغه بتلك الآلة‬

265
00:21:10,812 --> 00:21:12,981
‫- "جيمي"‬
‫- آسف ولكن هذا هراء‬

266
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
‫"جيمي"‬

267
00:21:15,108 --> 00:21:16,944
‫ما الخطوة التالية؟‬

268
00:21:17,945 --> 00:21:22,908
‫عندما بدأت أعالج "تشارلز"‬
‫كان في وضع مماثل، ألا توافقني الرأي؟‬

269
00:21:25,869 --> 00:21:30,082
‫أعتقد أنها مسألة وقت‬
‫إلى أن يخرج من وضعه هذا‬

270
00:21:30,165 --> 00:21:35,420
‫"مسألة وقت".‬
‫حسناً، سأنتظر هنا إذاً‬

271
00:21:45,514 --> 00:21:49,351
‫طلقة يسارية، دقيقة ونصف‬

272
00:21:52,104 --> 00:21:54,523
‫كم طلقة نارية مرت عبر الصمام؟‬

273
00:21:54,606 --> 00:21:58,944
‫بالنسبة إلى قناصة عيار 7.62‬
‫يمكنك أن تطلق 3500 رصاصة وربما أكثر‬

274
00:21:59,027 --> 00:22:01,071
‫يتعلق الأمر بشدة الطلقة‬

275
00:22:01,154 --> 00:22:03,782
‫وهذه البندقية تتمتع بطلقة قوية‬

276
00:22:03,866 --> 00:22:07,244
‫يوجد نسيم في الميدان برأيي‬

277
00:22:08,328 --> 00:22:11,915
‫- هل ستكون بندقيتك باردة؟‬
‫- فلنفترض ذلك‬

278
00:22:11,999 --> 00:22:15,043
‫يستحسن إذاً أن تنتبه إلى تلك الطلقة‬

279
00:22:15,127 --> 00:22:17,462
‫أجل، صحيح‬

280
00:22:18,422 --> 00:22:22,885
‫التعديل يميناً، دقيقة ونصف‬

281
00:22:29,933 --> 00:22:31,310
‫أطلق الرصاصة‬

282
00:22:34,771 --> 00:22:35,939
‫أصبت الهدف‬

283
00:22:36,023 --> 00:22:37,649
‫أصبت مركز الهدف‬

284
00:22:41,945 --> 00:22:44,198
‫أقترح بألا تغير ذخيرتك‬

285
00:22:44,281 --> 00:22:47,075
‫إلتزم بالرصاصات التي تزن 168‬
‫من طراز أجوف الرأس‬

286
00:22:47,159 --> 00:22:49,328
‫إن كنت ستطلق النار في الهواء الطلق‬

287
00:22:49,411 --> 00:22:53,040
‫والآن، إن كنت ستطلق النار عبر نافذة ثقيلة‬
‫سأجعلك تستعمل 180‬

288
00:22:53,123 --> 00:22:56,210
‫ولكن كما تعلم،‬
‫سيتوجب عليك أن تعيد حسابات الطلقة‬

289
00:22:56,293 --> 00:22:58,921
‫ستفي طلقات 168 بالغرض‬

290
00:22:59,755 --> 00:23:01,924
‫كم صندوقاً؟‬

291
00:23:02,007 --> 00:23:03,884
‫صندوق واحد فقط‬

292
00:23:05,761 --> 00:23:07,679
‫كلا، إنه على حسابي‬

293
00:23:11,975 --> 00:23:13,769
‫أمر أخير‬

294
00:23:20,317 --> 00:23:21,527
‫لا أقصد الإهانة‬

295
00:23:23,654 --> 00:23:25,155
‫لم أعتبرها كذلك‬

296
00:24:19,459 --> 00:24:21,044
‫"جيمي"‬

297
00:24:21,420 --> 00:24:24,089
‫- هل يمكنني الحصول على الماء‬
‫- "تشاك"‬

298
00:24:24,173 --> 00:24:26,133
‫لقد استعدت وعيك يا صاح!‬

299
00:24:26,216 --> 00:24:28,510
‫- هل أنت...؟‬
‫- هل لي بماء، رجاءً؟‬

300
00:24:28,594 --> 00:24:30,387
‫نعم، الماء‬

301
00:24:39,021 --> 00:24:40,939
‫تباً، آسف‬

302
00:24:42,524 --> 00:24:44,234
‫هل تريد المزيد؟‬

303
00:24:47,821 --> 00:24:51,116
‫آخر شيء أتذكره‬
‫هو تلك الآلة التي وضعوني فيها‬

304
00:24:51,200 --> 00:24:52,367
‫لكم من الوقت بقيت فاقد الوعي؟‬

305
00:24:55,120 --> 00:24:56,580
‫20 ساعة‬

306
00:24:58,916 --> 00:25:02,419
‫والنقطة الثانية على جدول أعمالنا‬
‫هي إخراجك من هذا المكان‬

307
00:25:02,503 --> 00:25:04,463
‫إلى أين سنذهب لاحقاً؟‬

308
00:25:04,963 --> 00:25:07,382
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية‬
‫في "لاس كروزيز"؟‬

309
00:25:08,133 --> 00:25:10,928
‫مكان يمكنك أن تخفيني فيه‬
‫ولكنه يكون جيداً؟‬

310
00:25:11,011 --> 00:25:13,805
‫ستذهب إلى المنزل يا "تشاك"، إلى المنزل‬

311
00:25:14,890 --> 00:25:17,476
‫قلبك بخير، شأنه شأن الجرح في رأسك‬

312
00:25:17,559 --> 00:25:20,604
‫هذا كل ما أردت معرفته‬

313
00:25:21,396 --> 00:25:24,399
‫ماذا عن العناية الطارئة المؤقتة؟‬

314
00:25:24,483 --> 00:25:27,361
‫إنها مؤقتة، صحيح؟‬

315
00:25:30,739 --> 00:25:32,449
‫هل تريد أن تخلد إلى النوم؟‬

316
00:25:32,533 --> 00:25:36,078
‫كلا، هذا المكان بارد أكثر‬

317
00:25:40,749 --> 00:25:42,501
‫ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬

318
00:25:43,043 --> 00:25:44,419
‫سأحضر لك بعض الشاي‬

319
00:25:44,503 --> 00:25:47,506
‫من النوعية الجيدة وليس كالماء البني‬
‫الموجود في المستشفى‬

320
00:25:47,589 --> 00:25:49,049
‫لا أريد شيئاً‬

321
00:25:50,801 --> 00:25:52,803
‫- سأحضر لك الشاي‬
‫- "جيمي"‬

322
00:25:52,886 --> 00:25:54,221
‫لا‬

323
00:25:55,514 --> 00:25:57,015
‫ببساطة...‬

324
00:25:58,767 --> 00:26:01,311
‫لقد قمت بواجبك. ويمكنك أن تذهب الآن‬

325
00:26:03,605 --> 00:26:06,316
‫كان ذلك فظاً قليلاً‬

326
00:26:06,400 --> 00:26:09,903
‫اسمعني، لقد تم تدميري‬
‫والتدخل في شؤوني وحثي...‬

327
00:26:09,987 --> 00:26:11,697
‫والآن ببساطة...‬

328
00:26:12,990 --> 00:26:14,908
‫أريد أن أبقى وحدي‬

329
00:26:15,826 --> 00:26:18,620
‫كيف لي أن أعرف إن ساء وضعك من جديد؟‬

330
00:26:18,704 --> 00:26:21,415
‫أنا بخير، أعدك بذلك‬

331
00:26:23,625 --> 00:26:25,085
‫أرأيت؟‬

332
00:26:25,752 --> 00:26:27,713
‫بدأت أشعر بتحسن منذ الآن‬

333
00:26:28,630 --> 00:26:31,008
‫حتى أنني لا أملك المفاتيح‬

334
00:26:35,095 --> 00:26:36,388
‫هل يمكنني إعادة "إيرني" إلى هنا؟‬

335
00:26:36,763 --> 00:26:38,765
‫هل ستدعني على الأقل أقوم بذلك من أجلك؟‬

336
00:26:38,849 --> 00:26:41,768
‫يجب أن يعتني بك أحدهم.‬
‫يجب أن تأكل، أليس كذلك؟‬

337
00:26:43,562 --> 00:26:45,063
‫حسناً‬

338
00:26:54,656 --> 00:26:56,491
‫تماثل للشفاء، يا "تشاك"‬

339
00:35:03,896 --> 00:35:05,314
‫"لا تفعل ذلك"‬

340
00:35:40,807 --> 00:35:43,227
‫سأبدأ بالعمل على الموضوع فوراً‬

341
00:35:43,310 --> 00:35:45,979
‫ويجب أن يكون جاهزاً‬
‫في بداية الأسبوع المقبل‬

342
00:35:46,063 --> 00:35:49,525
‫طاب يومك يا سيد "كولينز"‬

343
00:35:55,364 --> 00:35:57,032
‫أحسنت، نعم‬

344
00:35:57,115 --> 00:35:59,576
‫أخرج نظارات الشمس. فالشمس ساطعة جداً‬

345
00:35:59,660 --> 00:36:01,286
‫يجب أن تحمي العينين‬

346
00:36:01,828 --> 00:36:04,081
‫يجب أن....‬

347
00:36:04,164 --> 00:36:06,667
‫نعم، تبدو رائعاً‬

348
00:36:06,750 --> 00:36:08,335
‫أصبت‬

349
00:36:09,419 --> 00:36:11,421
‫إلى اللقاء حالياً‬

350
00:36:14,424 --> 00:36:18,637
‫حسناً يا أصحاب، آسف بشأن الانتظار‬

351
00:36:18,720 --> 00:36:25,352
‫لكن الانتباه الذي أعطيه لكل موكل‬
‫قد يسبب بعض التأخير‬

352
00:36:26,311 --> 00:36:28,355
‫ولكنني أعد بأنني سأقابل كل واحد منكم‬
‫بحسب دوره‬

353
00:36:28,438 --> 00:36:30,691
‫أعتقد أنك التالية‬
‫يا عزيزتي السيدة "ديشييزو"‬

354
00:36:30,774 --> 00:36:33,318
‫والآن قبل ذلك، هل يرغب أحد بالقهوة؟‬

355
00:36:33,402 --> 00:36:37,072
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- لحظة واحدة رجاءً‬

356
00:36:37,364 --> 00:36:40,492
‫يجب أن نوظف عاملة استقبال بسرعة قصوى‬

357
00:36:40,576 --> 00:36:43,996
‫اتصل "هاورد" للتو.‬
‫وقال إنه يحاول أن يصل إليك منذ الصباح‬

358
00:36:44,079 --> 00:36:47,791
‫قولي له إذاً أن يكف عن إزعاجك،‬
‫ويترك رسالة لي‬

359
00:36:47,875 --> 00:36:49,751
‫يتعلق الأمر بـ"تشاك"‬

360
00:36:50,002 --> 00:36:52,087
‫وكل ما قاله هو أن الأمر مهم‬

361
00:36:54,131 --> 00:36:55,132
‫حسناً‬

362
00:36:55,757 --> 00:36:59,094
‫لسوء الحظ أخبرتني شريكتي‬
‫إنهم بحاجة إليّ‬

363
00:36:59,178 --> 00:37:01,930
‫في مسألة قانونية موجزة ولكن طارئة‬

364
00:37:02,014 --> 00:37:05,225
‫لذا سيتوجب علي إجراء اتصال هاتفي سريع‬

365
00:37:05,309 --> 00:37:08,228
‫خلال هذا الوقت، من أراد القهوة؟‬

366
00:37:09,646 --> 00:37:13,609
‫حسناً، ستجلب لك هذه الشابة القهوة‬

367
00:37:14,067 --> 00:37:17,362
‫وكذلك الكعكة المحلاة، إن ما زالت متوفرة‬

368
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
‫أرجوك‬

369
00:37:27,247 --> 00:37:30,167
‫أريد قهوة ولكن بلا قشدة‬

370
00:37:30,459 --> 00:37:33,462
‫مرحباً يا "جولي"،‬
‫هذا أنا، أرد على اتصال "هاورد"‬

371
00:37:34,254 --> 00:37:35,422
‫نعم‬

372
00:37:39,343 --> 00:37:41,970
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- لدي سؤال واحد فقط يا "جيمي"‬

373
00:37:42,596 --> 00:37:43,805
‫هل ستدعمنا؟‬

374
00:37:44,348 --> 00:37:46,141
‫أدعمك بأي شأن؟‬

375
00:38:18,382 --> 00:38:21,468
‫أنا مشغول جداً، يا "جيمي".‬
‫لذا عد لاحقاً‬

376
00:38:21,552 --> 00:38:23,720
‫لا! هيا افتح الباب!‬

377
00:38:23,804 --> 00:38:26,306
‫أعرف سبب مجيئك إلى هنا.‬
‫يمكننا مناقشة الموضوع لاحقاً‬

378
00:38:26,390 --> 00:38:28,934
‫أنا منشغل الآن. إلى اللقاء‬

379
00:38:46,118 --> 00:38:47,828
‫هل أنت مسرور الآن؟‬

380
00:38:59,131 --> 00:39:02,259
‫ليس من الصواب ألا أملك مفتاحاً لهذا المكان‬

381
00:39:06,054 --> 00:39:07,347
‫"تشاك"؟‬

382
00:39:37,711 --> 00:39:39,338
‫إذاً يا "تشاك"‬

383
00:39:40,172 --> 00:39:41,548
‫ما الأمر؟‬

384
00:39:54,019 --> 00:39:56,104
‫هل تقوم...؟‬

385
00:39:59,650 --> 00:40:04,696
‫هل تقوم بمشروع صغير؟‬

386
00:40:06,365 --> 00:40:09,243
‫نعم، شيء قد تود أن تخبرني عنه؟‬

387
00:40:11,036 --> 00:40:14,331
‫ما رأيك يا "تشاك"؟ هل تعطيني فكرة؟‬

388
00:40:15,374 --> 00:40:18,377
‫هذه الجدران مصنوعة من الجص‬
‫والشرائح الخشبية‬

389
00:40:18,460 --> 00:40:21,296
‫وهي غير مرئية أبداً للطيف الإشعاعي‬

390
00:40:21,380 --> 00:40:25,133
‫لم أكن أحظى بالحماية مطلقاً،‬
‫كما لو كنت أقف وسط مرعى‬

391
00:40:25,217 --> 00:40:28,554
‫لا أعرف ماذا كنت أفكر به.‬
‫كان علي القيام بهذا منذ البداية‬

392
00:40:28,637 --> 00:40:31,640
‫كان عليك القيام بهذا مع...؟‬

393
00:40:32,057 --> 00:40:36,562
‫- أعتقد أن هذه الجدران صلبة بما يكفي‬
‫- ما أحتاج إليه هو قفص "فاراداي"‬

394
00:40:36,854 --> 00:40:38,397
‫هذا ما أحتاج إليه‬

395
00:40:38,480 --> 00:40:41,024
‫أعتقد أن علينا أن نجلس‬

396
00:40:41,108 --> 00:40:43,026
‫هل تأخذ استراحة يا صاح؟‬
‫أرجوك‬

397
00:40:43,652 --> 00:40:47,322
‫لا تعاملني باستعلاء يا "جيمي".‬
‫لست مجنوناً، هل فهمت؟‬

398
00:40:47,406 --> 00:40:50,868
‫لم أقل قط إنك مجنون.‬

399
00:40:50,951 --> 00:40:55,497
‫ربما أنت مرهق وهذا له ما يبرره.‬
‫بالله عليك!‬

400
00:40:55,581 --> 00:40:58,876
‫- 5 دقائق فقط وتعود بعدها إلى العمل‬
‫- أنا بخير‬

401
00:40:59,751 --> 00:41:01,253
‫هيا يا "تشاك"‬

402
00:41:02,671 --> 00:41:04,381
‫استراحة ليس إلا‬

403
00:41:06,633 --> 00:41:08,760
‫- انتبه‬
‫- حسناً‬

404
00:41:27,654 --> 00:41:30,324
‫أخبرني "هاورد" أنك استقلت‬
‫من "إيتش إيتش إم"؟‬

405
00:41:30,407 --> 00:41:32,201
‫لم أستقل‬

406
00:41:32,743 --> 00:41:33,869
‫لقد تقاعدت‬

407
00:41:34,953 --> 00:41:37,623
‫لم يبد الأمر كذلك‬

408
00:41:37,706 --> 00:41:40,918
‫ولكنه مفاجئ بغض النظر عن ذلك،‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

409
00:41:41,001 --> 00:41:44,838
‫- إنه قلق عليك‬
‫- يجب أن يكون مرتاحاً؟‬

410
00:41:44,922 --> 00:41:47,341
‫مرتاح؟ لمَ سيكون مرتاحاً؟‬

411
00:41:47,424 --> 00:41:51,011
‫أنت المحامي الأول لديه‬
‫وبدونك ينهار المكتب بأكمله‬

412
00:41:53,722 --> 00:41:59,770
‫لم تتقاعد إذاً من المكتب فحسب،‬
‫بل من ممارسة القانون؟‬

413
00:42:01,563 --> 00:42:03,607
‫هذا ليس جيداً يا "تشاك"‬

414
00:42:05,234 --> 00:42:07,778
‫مهنة المحاماة بحاجة إليك‬

415
00:42:09,154 --> 00:42:10,906
‫كفى بربك!‬

416
00:42:10,989 --> 00:42:12,991
‫وأنت بحاجة لها‬

417
00:42:13,534 --> 00:42:17,120
‫ما الذي أدى إلى هذا بالضبط يا "تشاك"؟‬

418
00:42:19,206 --> 00:42:22,042
‫لأنني لا أعرف من تكون إن لم تكن محامياً‬

419
00:42:25,128 --> 00:42:29,132
‫كيف ستتقاعد قبل أن تجعلني أتوقف‬
‫عن مزاولة المحاماة؟‬

420
00:42:29,216 --> 00:42:31,260
‫قبل أن تطردني من المدينة‬

421
00:42:31,343 --> 00:42:34,721
‫سأكون المحامي الوحيد من آل "ماكغيل".‬
‫ولا يمكنك السماح بذلك‬

422
00:42:37,724 --> 00:42:41,645
‫هل السبب هو خسارة "ميسا فيردي"؟‬

423
00:42:42,646 --> 00:42:45,065
‫وإن يكن؟ من يهتم لذلك؟‬

424
00:42:45,357 --> 00:42:48,944
‫إن كنت حقاً تعتقد أنني‬
‫خدعتك وقمت بذلك الشيء،‬

425
00:42:49,027 --> 00:42:52,906
‫وهذا أمر لم أفعله، ولكن لا يهم.‬
‫فاغضب!‬

426
00:42:52,990 --> 00:42:58,078
‫تصرف ولا تختبئ في "فاراداي" أو قفصك هذا‬

427
00:42:58,328 --> 00:43:01,039
‫كلا، لا يمكنك أن تتقاعد‬

428
00:43:01,123 --> 00:43:03,750
‫يمكنك أن تقع ميتاً عندما تبلغ 99 عاماً،‬

429
00:43:03,834 --> 00:43:06,628
‫وأنت تقوم بمرافعاتك الختامية‬
‫إلى القاضي رقم 3000‬

430
00:43:06,712 --> 00:43:08,755
‫الذي سيكون يعمل على الكهرباء، بالمناسبة.‬

431
00:43:08,839 --> 00:43:12,092
‫هذا هو مستقبلك، اتفقنا؟‬

432
00:43:13,594 --> 00:43:16,138
‫لا يمكنني أن أقوم بهذه الوظيفة بعد الآن‬

433
00:43:16,221 --> 00:43:18,473
‫ماذا تعني؟ بالطبع يمكنك ذلك‬

434
00:43:18,557 --> 00:43:20,726
‫- ارتكبت خطأ‬
‫- أي خطأ؟‬

435
00:43:20,809 --> 00:43:23,645
‫مجرد عنوان مصرف بسيط‬

436
00:43:23,729 --> 00:43:27,733
‫1216 عوضاً عن 1261. لقد أخفقت!‬

437
00:43:27,816 --> 00:43:29,860
‫وأضررت بالموكل!‬

438
00:43:31,403 --> 00:43:34,281
‫لقد أفسدت الأمر تماماً وبكامله‬

439
00:43:35,574 --> 00:43:37,409
‫ولاحقاً، ألقيت اللوم على...‬

440
00:43:37,784 --> 00:43:39,786
‫ألقيت اللوم عليك‬

441
00:43:42,122 --> 00:43:44,583
‫السبب هو هذه الكهرباء اللعينة‬

442
00:43:44,666 --> 00:43:48,086
‫إنها ترهقني وتجهد قدراتي‬

443
00:43:48,170 --> 00:43:51,715
‫دماغي وتفكيري...‬

444
00:43:52,174 --> 00:43:56,720
‫كان يعمل قبلاً، ولم يعد يعمل الآن‬

445
00:43:57,638 --> 00:44:00,766
‫لقد تأذى الناس بسببي‬

446
00:44:02,309 --> 00:44:04,061
‫وحان الوقت لإنهاء هذا‬

447
00:44:11,777 --> 00:44:14,988
‫ماذا لو قلت لك إنك لم ترتكب خطأ؟‬

448
00:44:17,366 --> 00:44:22,162
‫بالله عليك يا "جيمي". كف عن ملاطفتي‬
‫وعن جعل الأمور تبدو صحيحة‬

449
00:44:26,500 --> 00:44:28,585
‫لقد خدعتك وأضررت بك‬

450
00:44:30,629 --> 00:44:32,464
‫كنت أنا‬

451
00:44:33,423 --> 00:44:35,884
‫كان يمكن أن أجعل "نيكسون" فخوراً بي‬

452
00:44:39,096 --> 00:44:42,474
‫استبدلت 1261 بـ 1216‬

453
00:44:43,809 --> 00:44:45,394
‫كنت أنا‬

454
00:44:46,478 --> 00:44:50,148
‫وسار كل شيء كما قلته بالضبط‬

455
00:44:50,232 --> 00:44:53,318
‫أعني بالضبط‬

456
00:44:54,069 --> 00:44:58,407
‫قمت بتزوير النسخ ودفعت المال‬
‫للشاب في المتجر ليكذب من أجلي‬

457
00:44:58,657 --> 00:45:05,205
‫لا يصدق كيف استطعت أن تعرف‬
‫التفاصيل كلها بدقة تامة‬

458
00:45:07,332 --> 00:45:09,376
‫لذا يمكنك أن تهدأ‬

459
00:45:09,459 --> 00:45:14,089
‫لأن دماغك ذاك يعمل بفاعلية مذهلة‬

460
00:45:15,591 --> 00:45:17,593
‫هل تقول الحقيقة؟‬

461
00:45:17,885 --> 00:45:20,554
‫أم أنك تحاول ببساطة أن...‬

462
00:45:20,804 --> 00:45:23,849
‫- تجعلني أشعر بتحسن؟‬
‫- أقوله لتشعر بتحسن‬

463
00:45:23,932 --> 00:45:26,602
‫بالطبع ما كنت لأقول عكس ذلك‬

464
00:45:27,019 --> 00:45:28,562
‫ولكن، نعم‬

465
00:45:29,146 --> 00:45:30,647
‫إنها الحقيقة!‬

466
00:45:31,940 --> 00:45:34,610
‫بلغتَ ذلك المدى لإذلالي؟‬

467
00:45:34,693 --> 00:45:36,862
‫فعلت ذلك من أجل "كيم"‬

468
00:45:37,821 --> 00:45:40,741
‫بذلتْ جهداً كبيراً لتحصل على"ميسا فيردي"،‬

469
00:45:40,824 --> 00:45:44,870
‫في حين كنت تجلس أنت و"هاورد"‬
‫وتحتسيان الويسكي وتضحكان‬

470
00:45:44,953 --> 00:45:48,081
‫"هاملن هاملن ماكغيل".‬
‫هذا أشبه بـ"سكروج ومارلي"‬

471
00:45:48,165 --> 00:45:52,377
‫"كيم" تستحق "ميسا فيردي"‬
‫بخلافك أنت أو "إيتش إيتش آم"‬

472
00:45:52,461 --> 00:45:55,088
‫استحقت ذلك وهي تحتاج إليه‬

473
00:45:55,172 --> 00:45:57,299
‫قمت بذلك لأساعدها‬

474
00:45:57,382 --> 00:46:00,260
‫ولكنني بصراحة لم أحسب‬
‫أن الأمر سيؤذيك إلى هذا الحد‬

475
00:46:00,344 --> 00:46:04,097
‫حسبتك ستقول إنك ارتكبت خطأ‬
‫وتستمر بعيش حياتك‬

476
00:46:04,181 --> 00:46:09,019
‫كرجل طبيعي. ولكن لا، أتمنى لو كنت كذلك!‬

477
00:46:19,613 --> 00:46:24,952
‫هل يمكنني أن أقول لـ"هاورد" إذاً،‬
‫إنك لن تستقيل أو تتقاعد؟‬

478
00:46:33,252 --> 00:46:36,672
‫هل يمكننا أن نزيل هذه الأشياء عن الجدران؟‬

479
00:46:41,635 --> 00:46:43,846
‫سأذهب وأتصل بـ"هاورد"‬

480
00:46:43,929 --> 00:46:45,389
‫"جيمي"‬

481
00:46:47,724 --> 00:46:51,812
‫هل تدرك أنك اعترفت للتو بارتكاب جناية؟‬

482
00:46:52,396 --> 00:46:53,981
‫أعتقد ذلك‬

483
00:46:54,314 --> 00:46:56,483
‫ولكنك تشعر بتحسن، أليس كذلك؟‬

484
00:46:57,568 --> 00:47:00,529
‫بالإضافة إلى ذلك، سيكون كلامك مقابل كلامي‬

